All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E07.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,690 --> 00:01:45,960 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,710 --> 00:01:50,460 [Episode 7] 3 00:01:59,640 --> 00:02:00,770 Young Master Fugui, 4 00:02:01,920 --> 00:02:02,980 please rest early. 5 00:02:03,230 --> 00:02:03,560 Okay. 6 00:02:23,760 --> 00:02:27,170 [Silk Cave] 7 00:02:34,120 --> 00:02:35,240 This is the only way 8 00:02:36,430 --> 00:02:37,960 to save Young Master Fugui. 9 00:02:58,710 --> 00:02:59,400 It's weird. 10 00:03:00,470 --> 00:03:01,960 Why did I fall asleep here? 11 00:03:04,150 --> 00:03:05,630 Why am I so sleepy today? 12 00:03:13,120 --> 00:03:14,590 You really poisoned him? 13 00:03:15,030 --> 00:03:15,630 Yes. 14 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 I've used the Seven Bitterness you gave me 15 00:03:17,800 --> 00:03:19,590 on Wangquan Fugui. 16 00:03:24,430 --> 00:03:27,360 The Soldier treats you so well, yet you poisoned him. 17 00:03:28,710 --> 00:03:29,590 You must 18 00:03:30,960 --> 00:03:32,430 really hate me, right? 19 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 I don't. 20 00:03:37,310 --> 00:03:39,040 He's a Soldier, and I'm a demon. 21 00:03:39,560 --> 00:03:40,710 This is my home. 22 00:03:42,870 --> 00:03:44,190 You didn't lie to me? 23 00:03:46,470 --> 00:03:48,470 Your intel network is everywhere. 24 00:03:48,910 --> 00:03:50,079 I dare not lie to you. 25 00:03:52,470 --> 00:03:54,530 At least you're still clear-headed. 26 00:03:56,030 --> 00:03:58,000 I'll trust you this time. 27 00:03:59,240 --> 00:04:00,170 Well, Mistress, 28 00:04:00,430 --> 00:04:01,690 what about my brother? 29 00:04:01,750 --> 00:04:03,150 Can you release him now? 30 00:04:03,520 --> 00:04:05,280 His leg has been reattached. 31 00:04:06,120 --> 00:04:07,190 He's 32 00:04:07,680 --> 00:04:09,240 perfectly safe now. 33 00:04:10,400 --> 00:04:11,600 Thank you, Mistress. 34 00:04:12,150 --> 00:04:12,750 Mistress, 35 00:04:12,960 --> 00:04:14,310 I have another request. 36 00:04:15,560 --> 00:04:16,160 Go ahead. 37 00:04:18,269 --> 00:04:20,130 I was poisoned by that same toxin. 38 00:04:21,160 --> 00:04:21,920 Please 39 00:04:22,390 --> 00:04:23,590 give me the antidote. 40 00:04:23,680 --> 00:04:24,630 What do you mean? 41 00:04:25,630 --> 00:04:27,030 How did you get poisoned? 42 00:04:27,630 --> 00:04:29,690 That Soldier is extremely vigilant. 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,870 So every time I poisoned him, 44 00:04:32,470 --> 00:04:33,930 I had to try his food first. 45 00:04:44,950 --> 00:04:46,390 You're indeed poisoned. 46 00:04:47,600 --> 00:04:49,360 He actually made you test it? 47 00:04:51,430 --> 00:04:53,750 Humans are all hypocrites. 48 00:05:00,950 --> 00:05:01,720 Thank you, Mistress! 49 00:05:01,720 --> 00:05:02,650 What's the rush? 50 00:05:03,600 --> 00:05:06,600 I'll give you the antidote after I get confirmation 51 00:05:07,270 --> 00:05:09,600 that the Soldier is truly poisoned. 52 00:05:13,630 --> 00:05:14,830 Thank you, Mistress. 53 00:05:19,920 --> 00:05:23,160 I searched the entire Wangquan Manor and found no trace of Qingtong. 54 00:05:23,160 --> 00:05:24,490 And since this morning, 55 00:05:24,950 --> 00:05:26,430 my qi and blood have been surging, 56 00:05:26,430 --> 00:05:27,360 and my inner power has been draining— 57 00:05:27,360 --> 00:05:28,600 almost depleted. 58 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 Where is the little spider? 59 00:05:32,040 --> 00:05:32,800 Come out! 60 00:05:40,000 --> 00:05:40,800 Senior Fugui, 61 00:05:41,240 --> 00:05:42,480 do you know that little spider 62 00:05:42,480 --> 00:05:44,140 was a spy sent by the Silk Cave? 63 00:05:54,159 --> 00:05:56,890 How could your inner power be draining like this? 64 00:05:57,360 --> 00:05:58,830 Someone poisoned you? 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,540 Ordinary poison doesn't work on you. 66 00:06:01,750 --> 00:06:03,000 This is Gu poison. 67 00:06:04,750 --> 00:06:06,190 Who could be so cruel? 68 00:06:07,240 --> 00:06:09,040 It was that little spider, right? 69 00:06:09,040 --> 00:06:09,830 Where is she? 70 00:06:10,240 --> 00:06:11,000 Little spider, come out! 71 00:06:11,000 --> 00:06:11,800 Stop yelling. 72 00:06:12,870 --> 00:06:13,930 Qingtong has left. 73 00:06:14,630 --> 00:06:15,560 Qingtong? 74 00:06:18,360 --> 00:06:20,070 You even gave her a name? 75 00:06:20,920 --> 00:06:21,720 Senior Fugui, 76 00:06:23,160 --> 00:06:23,560 You and she... 77 00:06:23,560 --> 00:06:24,310 I told you. 78 00:06:25,390 --> 00:06:26,310 She has left. 79 00:06:30,390 --> 00:06:32,240 I thought you were in the dark, 80 00:06:32,950 --> 00:06:35,010 but it turns out you knew everything. 81 00:06:36,680 --> 00:06:38,510 I'll have to tell Master. 82 00:06:38,630 --> 00:06:39,430 No. 83 00:06:41,120 --> 00:06:42,520 I'll deal with the poison 84 00:06:42,680 --> 00:06:43,630 in my body. 85 00:06:49,120 --> 00:06:51,250 Then why didn't you let me tell Master? 86 00:06:52,120 --> 00:06:53,380 She harmed you so much, 87 00:06:53,390 --> 00:06:55,250 and you still want to protect her? 88 00:06:57,800 --> 00:06:58,930 This is my business. 89 00:07:01,680 --> 00:07:03,210 I'll take care of it myself. 90 00:07:12,040 --> 00:07:13,120 You bastard. 91 00:07:14,480 --> 00:07:16,630 Today is your death anniversary. 92 00:07:17,310 --> 00:07:18,270 Back then, 93 00:07:19,480 --> 00:07:21,950 you built the Silk Cave 94 00:07:23,000 --> 00:07:26,260 to create the top intelligence network in the Demon Realm. 95 00:07:27,430 --> 00:07:29,600 So I followed your dying instructions 96 00:07:30,510 --> 00:07:32,710 and have always protected the Silk Cave 97 00:07:33,720 --> 00:07:35,070 you left behind well. 98 00:07:37,750 --> 00:07:38,680 Back then, 99 00:07:39,040 --> 00:07:41,159 you forcibly recruited people 100 00:07:42,560 --> 00:07:44,490 to build this Silk Cave for my sake. 101 00:07:49,480 --> 00:07:50,510 Wangquan Hongye 102 00:07:51,560 --> 00:07:53,310 came to Mount Baiwu with his men 103 00:07:53,920 --> 00:07:55,320 to hold you accountable. 104 00:07:56,830 --> 00:07:59,750 It was the human race who started it, 105 00:08:00,040 --> 00:08:02,750 yet they forced you to destroy your own inner core 106 00:08:02,750 --> 00:08:04,310 to stop the war. 107 00:08:06,950 --> 00:08:08,950 But they promised 108 00:08:09,360 --> 00:08:11,220 to only destroy your cultivation 109 00:08:11,510 --> 00:08:14,770 and spare your body so you could rebuild your cultivation. 110 00:08:16,870 --> 00:08:17,930 And they sealed you 111 00:08:18,310 --> 00:08:20,600 inside this golden crown. 112 00:08:22,560 --> 00:08:23,690 Who would have known 113 00:08:23,800 --> 00:08:25,000 that very night, 114 00:08:28,510 --> 00:08:30,430 you would meet your end? 115 00:08:38,000 --> 00:08:41,120 Good and evil always come with consequences. I accept that. 116 00:08:41,120 --> 00:08:42,200 I accept that! 117 00:08:45,320 --> 00:08:48,440 But they shouldn't have deceived me like that— 118 00:08:49,750 --> 00:08:51,150 giving me hope 119 00:08:53,390 --> 00:08:55,440 and then crushing it completely. 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,200 The Wangquan family 121 00:09:03,750 --> 00:09:04,630 must 122 00:09:05,320 --> 00:09:06,720 pay the price! 123 00:09:08,790 --> 00:09:10,080 I want you— 124 00:09:10,630 --> 00:09:12,120 Wangquan Hongye— 125 00:09:13,080 --> 00:09:14,120 taste the pain 126 00:09:14,960 --> 00:09:17,030 of losing your loved ones. 127 00:09:41,960 --> 00:09:42,420 Master, 128 00:09:42,870 --> 00:09:43,800 it's time to eat. 129 00:09:49,080 --> 00:09:51,670 I've fallen to such a state, 130 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 yet you still serve me as you used to. 131 00:09:59,720 --> 00:10:00,550 Sit. 132 00:10:01,120 --> 00:10:02,250 Have a drink with me. 133 00:10:06,670 --> 00:10:07,600 Lu, 134 00:10:08,000 --> 00:10:09,790 when did you start working for me? 135 00:10:09,790 --> 00:10:10,650 It was after you 136 00:10:10,750 --> 00:10:12,350 went to the Western Regions, 137 00:10:13,030 --> 00:10:14,480 at the screen wall of your residence. 138 00:10:14,480 --> 00:10:15,270 Screen wall? 139 00:10:16,630 --> 00:10:18,240 That half‑collapsed wall 140 00:10:19,080 --> 00:10:21,540 buried in weeds? You call that a screen wall? 141 00:10:23,080 --> 00:10:24,510 I remember it clearly. 142 00:10:25,790 --> 00:10:27,320 When I first arrived, 143 00:10:27,960 --> 00:10:29,890 the whole residence was desolate. 144 00:10:30,550 --> 00:10:31,720 There was only one bed 145 00:10:31,720 --> 00:10:32,780 with 4 intact legs. 146 00:10:33,000 --> 00:10:34,510 All the servants 147 00:10:34,510 --> 00:10:36,370 were old, weak, ill, or disabled. 148 00:10:36,390 --> 00:10:37,750 None of the disciples 149 00:10:38,720 --> 00:10:40,360 listened to me. 150 00:10:40,670 --> 00:10:41,790 Most of them were disciples 151 00:10:41,790 --> 00:10:43,050 the Yiqi Alliance sent 152 00:10:43,150 --> 00:10:44,480 to the Western Regions, 153 00:10:44,750 --> 00:10:46,350 and all they wanted back then 154 00:10:46,510 --> 00:10:47,710 was to embarrass you. 155 00:10:50,200 --> 00:10:51,390 Do you know 156 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 why I chose you to be my attendant? 157 00:10:55,440 --> 00:10:57,510 You're just a servant's son. 158 00:10:57,510 --> 00:10:58,030 Yes. 159 00:10:58,360 --> 00:10:59,320 You once said 160 00:10:59,600 --> 00:11:00,440 I had the same 161 00:11:00,910 --> 00:11:02,710 ambitious look in my eyes as you. 162 00:11:04,240 --> 00:11:04,960 Yes. 163 00:11:07,030 --> 00:11:08,390 Ambitious. 164 00:11:14,670 --> 00:11:16,480 I was born in troubled times. 165 00:11:17,670 --> 00:11:19,730 I want to be the one holding the knife, 166 00:11:21,240 --> 00:11:23,170 not the meat on the chopping block. 167 00:11:25,120 --> 00:11:26,980 Even back in the Western Regions, 168 00:11:29,320 --> 00:11:31,030 I thought the same. 169 00:11:32,360 --> 00:11:34,870 Without the Wangquan family name, 170 00:11:36,670 --> 00:11:38,480 I still have my sword. 171 00:11:39,080 --> 00:11:41,480 I can always fight my way out! 172 00:11:42,150 --> 00:11:44,080 When the disciples didn't listen, 173 00:11:44,150 --> 00:11:45,790 I killed some to warn others. 174 00:11:46,200 --> 00:11:48,150 Demons ran rampant across the Western Regions. 175 00:11:48,150 --> 00:11:50,080 That was my chance to prove myself. 176 00:11:52,030 --> 00:11:53,760 I was tougher than anyone else, 177 00:11:54,080 --> 00:11:55,550 and I refused to lose. 178 00:11:57,670 --> 00:11:58,960 But the result... 179 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 What was the result? 180 00:12:04,910 --> 00:12:05,910 They set you up 181 00:12:06,390 --> 00:12:08,390 and lured you into the dragon demon's trap. 182 00:12:08,390 --> 00:12:09,550 You almost died; 183 00:12:09,870 --> 00:12:11,480 I was the one who carried you back. 184 00:12:11,480 --> 00:12:13,320 I almost died... 185 00:12:15,670 --> 00:12:18,550 In the ruined house of the master of the Quan family, 186 00:12:19,790 --> 00:12:20,550 they... 187 00:12:22,870 --> 00:12:24,790 were all waiting for me to die. 188 00:12:31,840 --> 00:12:33,840 He won't be able to make it this time. 189 00:12:36,270 --> 00:12:37,200 This lunatic 190 00:12:37,200 --> 00:12:38,600 who doesn't even care about his own child. 191 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 Heaven is punishing him. 192 00:12:40,750 --> 00:12:41,600 Get lost! 193 00:12:45,200 --> 00:12:45,870 Let's go. 194 00:12:53,510 --> 00:12:55,550 I can't die. 195 00:12:56,600 --> 00:12:58,390 I, Wangquan Jingting, 196 00:13:04,630 --> 00:13:06,150 will not die... 197 00:13:07,390 --> 00:13:10,080 in this godforsaken place. 198 00:13:13,670 --> 00:13:16,230 Someone as vicious as you 199 00:13:16,630 --> 00:13:18,840 would even frighten 200 00:13:19,000 --> 00:13:20,360 the King of Hell. 201 00:13:20,360 --> 00:13:21,020 Who are you? 202 00:13:26,320 --> 00:13:27,910 Who the hell are you? 203 00:13:28,200 --> 00:13:28,790 Come out! 204 00:13:30,000 --> 00:13:31,720 I'll kill you! 205 00:13:46,060 --> 00:13:50,420 [Taisui, a little black fox] 206 00:13:49,120 --> 00:13:50,670 Wangquan Jingting, 207 00:13:51,480 --> 00:13:53,080 your talent is mediocre. 208 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 How can you compare to Wangquan Hongye? 209 00:13:57,000 --> 00:13:58,030 Talent? 210 00:13:59,440 --> 00:14:01,600 Is talent everything? 211 00:14:02,080 --> 00:14:04,120 I have something they don't! 212 00:14:04,390 --> 00:14:07,080 What is that? 213 00:14:07,080 --> 00:14:08,480 The willingness to sacrifice. 214 00:14:08,480 --> 00:14:10,200 To become the strongest, 215 00:14:10,200 --> 00:14:11,670 you'd give up everything— 216 00:14:11,670 --> 00:14:13,630 conscience, love, family, right? 217 00:14:14,200 --> 00:14:15,630 Am I right? 218 00:14:15,870 --> 00:14:17,240 You hate him, don't you? 219 00:14:17,480 --> 00:14:20,390 How about I take revenge for you? 220 00:14:21,670 --> 00:14:24,120 Are you willing to give up everything 221 00:14:25,030 --> 00:14:26,960 to follow our Madam? 222 00:14:27,870 --> 00:14:29,510 The Black Fox Madam? 223 00:14:31,600 --> 00:14:34,390 You do have some knowledge and courage. 224 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 The Madam said 225 00:14:36,120 --> 00:14:37,720 you won't die, 226 00:14:38,600 --> 00:14:40,930 and that she'll even give you a great gift. 227 00:14:42,630 --> 00:14:44,390 Wha-what gift? 228 00:14:45,030 --> 00:14:46,550 Do you know the greatest secret 229 00:14:46,550 --> 00:14:48,750 in the Western Regions? 230 00:14:54,240 --> 00:14:56,790 The True Dragon Power. 231 00:15:01,840 --> 00:15:03,030 That day, 232 00:15:04,670 --> 00:15:06,720 she not only gave me power, 233 00:15:09,270 --> 00:15:10,670 but also told me that 234 00:15:11,200 --> 00:15:13,440 to obtain the True Dragon Power, 235 00:15:13,720 --> 00:15:16,750 I must acquire a dragon scale, 236 00:15:17,870 --> 00:15:19,550 a dragon spine, and a dragon core 237 00:15:19,550 --> 00:15:20,600 that possess it. 238 00:15:23,440 --> 00:15:24,390 So that's why 239 00:15:24,910 --> 00:15:27,960 you were fighting the dragon clan in the Western Regions? 240 00:15:27,960 --> 00:15:29,270 What did you get? 241 00:15:32,470 --> 00:15:34,480 The dragon clan has long declined. 242 00:15:36,000 --> 00:15:37,720 Those with True Dragon Power 243 00:15:38,240 --> 00:15:39,670 are extremely rare. 244 00:15:40,960 --> 00:15:42,670 After years of searching, 245 00:15:44,390 --> 00:15:45,840 I only obtained 246 00:15:46,320 --> 00:15:47,580 a reverse dragon scale 247 00:15:50,150 --> 00:15:53,150 and fused it into my arm. 248 00:15:55,910 --> 00:15:56,840 Congratulations 249 00:15:56,840 --> 00:15:58,370 on achieving it in one step. 250 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 I thought 251 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 I was sure to win. 252 00:16:04,390 --> 00:16:05,990 But for the other two things, 253 00:16:07,880 --> 00:16:10,140 I searched desperately for years 254 00:16:10,440 --> 00:16:12,700 and finally got a piece of intelligence. 255 00:16:12,960 --> 00:16:13,670 It says 256 00:16:13,960 --> 00:16:15,910 the Wangquan family ancestors 257 00:16:15,910 --> 00:16:17,960 had actually slain a true dragon 258 00:16:19,200 --> 00:16:21,060 and forged a sword with its spine. 259 00:16:22,270 --> 00:16:25,000 But the sword's murderous energy was too strong, 260 00:16:25,840 --> 00:16:28,030 so they sealed it 261 00:16:30,440 --> 00:16:32,080 in the Sword Tomb. 262 00:16:34,150 --> 00:16:35,080 That's why 263 00:16:35,510 --> 00:16:37,510 you returned to the Wangquan family 264 00:16:37,550 --> 00:16:40,080 under the pretext of the Blue Sky Conference? 265 00:16:43,920 --> 00:16:46,820 I was fully prepared. 266 00:16:47,440 --> 00:16:48,030 If I won, 267 00:16:49,030 --> 00:16:50,560 I would take the Sword Tomb; 268 00:16:50,750 --> 00:16:51,320 if I lost, 269 00:16:51,720 --> 00:16:53,000 I would guard it. 270 00:16:56,550 --> 00:16:58,330 I was sure to win. 271 00:16:59,150 --> 00:17:00,990 But that Soldier 272 00:17:02,320 --> 00:17:04,380 actually destroyed my cultivation. 273 00:17:05,349 --> 00:17:06,680 Wangquan Hongye, 274 00:17:07,240 --> 00:17:09,000 Wangquan Fugui, 275 00:17:09,829 --> 00:17:10,680 you both 276 00:17:11,069 --> 00:17:12,829 must die! 277 00:17:38,050 --> 00:17:39,680 This is Gu poison. 278 00:17:40,160 --> 00:17:41,750 Who could be so cruel? 279 00:17:42,010 --> 00:17:44,720 There are hundreds of spiders in the Silk Cave. 280 00:17:45,160 --> 00:17:46,720 We're all as worthless as weeds. 281 00:17:46,720 --> 00:17:48,180 If I go back empty-handed, 282 00:17:48,270 --> 00:17:49,470 I'll definitely die. 283 00:17:50,240 --> 00:17:51,730 Do you really think 284 00:17:51,790 --> 00:17:53,720 the Spiritual Stone's prophecy won't come true? 285 00:17:53,720 --> 00:17:56,270 I forgot to give you a birthday gift yesterday. 286 00:17:56,270 --> 00:17:57,400 This chrysanthemum 287 00:17:57,400 --> 00:17:59,130 is for you, Young Master Fugui. 288 00:17:59,270 --> 00:18:01,400 Wangquan Manor and that Palanquin... 289 00:18:01,640 --> 00:18:03,440 are your entire world. 290 00:18:03,680 --> 00:18:04,900 Also, nobody knows 291 00:18:05,160 --> 00:18:07,240 what you really want, Young Master Fugui. 292 00:18:07,240 --> 00:18:08,920 You long to see the scenery outside 293 00:18:08,920 --> 00:18:10,720 and to get out of that Palanquin. 294 00:18:10,790 --> 00:18:12,850 I want to stay to repay your kindness. 295 00:18:12,920 --> 00:18:14,350 I'll be your little spider 296 00:18:14,350 --> 00:18:15,480 in life and in death. 297 00:18:18,000 --> 00:18:19,130 Soft-heartedness! 298 00:18:20,270 --> 00:18:21,070 Attachments! 299 00:18:22,550 --> 00:18:23,480 Unwillingness! 300 00:18:23,830 --> 00:18:24,990 Those are all emotions 301 00:18:24,990 --> 00:18:26,920 that a Soldier shouldn't have. 302 00:18:27,590 --> 00:18:28,960 The weakness deep within your heart 303 00:18:28,960 --> 00:18:32,620 is the reason why you can't unleash the Heaven-and-Earth Strike! 304 00:18:42,640 --> 00:18:45,350 This Seven Bitterness poison really is vicious. 305 00:18:45,350 --> 00:18:46,550 It seems I can't remove it 306 00:18:46,550 --> 00:18:47,590 by myself. 307 00:18:48,830 --> 00:18:50,800 Only when one's heart is free of dust 308 00:18:50,800 --> 00:18:52,000 can they see clearly. 309 00:18:53,790 --> 00:18:54,920 Young Master Fugui, 310 00:18:55,110 --> 00:18:57,830 though I'm a tiny low-grade spider demon, 311 00:18:57,830 --> 00:18:58,510 I still 312 00:18:58,960 --> 00:19:00,590 care about certain things 313 00:19:01,140 --> 00:19:02,360 and certain people. 314 00:19:02,640 --> 00:19:04,400 Can you help me save my brother? 315 00:19:04,750 --> 00:19:05,680 I'm begging you. 316 00:19:06,030 --> 00:19:07,630 Please, Young Master Fugui. 317 00:19:07,750 --> 00:19:10,550 Truth can't be faked. 318 00:19:11,120 --> 00:19:13,750 Qingtong must have been threatened by Madam Yin 319 00:19:13,750 --> 00:19:14,920 to poison me. 320 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You did a good job. 321 00:19:21,750 --> 00:19:23,830 The Soldier is truly poisoned. 322 00:19:25,960 --> 00:19:27,760 It was your brilliant planning. 323 00:19:28,790 --> 00:19:29,920 Your eyes are red. 324 00:19:31,310 --> 00:19:32,710 Do you feel sorry for him? 325 00:19:34,110 --> 00:19:34,830 Mistress, 326 00:19:35,440 --> 00:19:36,350 I don't. 327 00:19:40,030 --> 00:19:41,350 There's nothing wrong 328 00:19:41,550 --> 00:19:43,080 with loyalty and devotion. 329 00:19:43,640 --> 00:19:46,040 But you gave your heart to the wrong person. 330 00:19:46,720 --> 00:19:48,880 The Soldier is a bloodthirsty sword. 331 00:19:49,510 --> 00:19:50,750 If you fall for him, 332 00:19:51,680 --> 00:19:53,160 you'll surely die. 333 00:19:55,590 --> 00:19:56,750 Since I, No.12580, 334 00:19:57,400 --> 00:19:58,730 have completed my task, 335 00:20:00,240 --> 00:20:02,700 can you give me the antidote you promised me? 336 00:20:03,270 --> 00:20:04,790 This is the only antidote 337 00:20:05,160 --> 00:20:06,560 for the Seven Bitterness 338 00:20:06,750 --> 00:20:07,960 in the entire world. 339 00:20:09,200 --> 00:20:12,800 Remember to use your demon power to absorb it as soon as possible. 340 00:20:15,270 --> 00:20:16,470 Thank you, Mistress. 341 00:20:17,070 --> 00:20:18,240 I will never forget 342 00:20:18,960 --> 00:20:20,350 your great kindness. 343 00:20:24,350 --> 00:20:25,610 What about my brother? 344 00:20:25,960 --> 00:20:27,480 Since I said I'd spare him, 345 00:20:27,480 --> 00:20:28,790 I will. 346 00:20:29,590 --> 00:20:31,160 As for when 347 00:20:31,160 --> 00:20:32,720 and how— 348 00:20:33,590 --> 00:20:35,030 that's up to me. 349 00:20:38,350 --> 00:20:39,350 If you're willing 350 00:20:41,200 --> 00:20:42,580 to send my brother away, 351 00:20:44,550 --> 00:20:45,830 I'm willing to stay 352 00:20:46,180 --> 00:20:47,550 and serve you for life. 353 00:20:48,300 --> 00:20:50,300 You are so capable. 354 00:20:50,870 --> 00:20:53,250 Even the Soldier was manipulated by you. 355 00:20:54,720 --> 00:20:57,350 How do I know you are sincere with me? 356 00:20:59,590 --> 00:21:00,570 I, No.12580, 357 00:21:01,310 --> 00:21:03,640 vow to serve you faithfully for life, Mistress. 358 00:21:03,640 --> 00:21:04,310 Good! 359 00:21:04,790 --> 00:21:06,960 Then stay here in the Silk Cave 360 00:21:07,030 --> 00:21:08,630 and keep me company forever. 361 00:21:16,030 --> 00:21:18,000 Take her to see No.12581. 362 00:21:18,400 --> 00:21:19,550 Soldier, 363 00:21:19,920 --> 00:21:22,310 your death is near. 364 00:21:36,790 --> 00:21:38,200 Let's go to Mount Baiwu. 365 00:21:38,200 --> 00:21:40,850 Young Master, we weren't informed of this mission. 366 00:21:40,850 --> 00:21:43,480 Young Master, should we report to the Master first? 367 00:21:43,480 --> 00:21:45,480 Let's go to Mount Baiwu. 368 00:21:47,690 --> 00:21:48,490 Yes. 369 00:22:18,000 --> 00:22:18,790 This is... 370 00:22:26,060 --> 00:22:29,710 ♪ It was you who opened the world, the times transparent ♪ 371 00:22:32,960 --> 00:22:36,710 ♪ At sunrise, I open my eyes; at moon-fall, I wait for an answer ♪ 372 00:22:33,110 --> 00:22:34,240 Young Master Fugui. 373 00:22:35,070 --> 00:22:38,130 Your world won't just be the Demon‑Slaying Palanquin, 374 00:22:38,350 --> 00:22:39,960 and it will never be all darkness. 375 00:22:39,870 --> 00:22:42,860 ♪ If the light shines through the night ♪ 376 00:22:41,720 --> 00:22:43,200 Your future 377 00:22:43,790 --> 00:22:45,400 will shine with countless stars, 378 00:22:44,140 --> 00:22:46,290 ♪ Dawn will awaken ♪ 379 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 full of hope. 380 00:22:46,810 --> 00:22:50,400 ♪ We never ask if fate is fair ♪ 381 00:22:59,510 --> 00:23:00,270 I... 382 00:23:00,750 --> 00:23:02,810 can't just stand by and watch her die. 383 00:23:16,270 --> 00:23:16,960 Sister. 384 00:23:18,400 --> 00:23:19,880 Sister, you're finally awake. 385 00:23:19,880 --> 00:23:21,880 You've been in a coma for a long time. 386 00:23:23,680 --> 00:23:24,720 No.12581? 387 00:23:26,030 --> 00:23:27,720 It's great to see you! 388 00:23:28,750 --> 00:23:30,440 Turn around. 389 00:23:30,510 --> 00:23:31,840 Let me take a look at you. 390 00:23:32,430 --> 00:23:33,430 I'm fine, Sister. 391 00:23:33,680 --> 00:23:34,880 Don't worry about me. 392 00:23:36,920 --> 00:23:38,110 No.12581, 393 00:23:39,680 --> 00:23:41,160 it must hurt, right? 394 00:23:41,590 --> 00:23:42,880 I'm really fine. 395 00:23:43,400 --> 00:23:45,480 You must be in pain too. 396 00:23:46,830 --> 00:23:47,830 I'm fine. 397 00:23:48,960 --> 00:23:50,720 As long as Qingcheng is fine. 398 00:23:51,160 --> 00:23:52,400 What does 399 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 Qingcheng mean? 400 00:23:56,240 --> 00:23:57,030 Remember, 401 00:23:57,830 --> 00:24:00,030 from now on, this is your name. 402 00:24:00,830 --> 00:24:02,160 In the world outside the cave, 403 00:24:02,160 --> 00:24:03,480 everyone has a name. 404 00:24:03,720 --> 00:24:04,520 I have one too. 405 00:24:05,310 --> 00:24:07,270 My name is Qingtong. 406 00:24:08,200 --> 00:24:09,240 A very good person 407 00:24:10,000 --> 00:24:11,880 give me this name. 408 00:24:12,350 --> 00:24:12,960 Okay. 409 00:24:13,000 --> 00:24:13,830 I see. 410 00:24:14,480 --> 00:24:15,110 Oh, right. 411 00:24:15,960 --> 00:24:17,560 They said you were poisoned. 412 00:24:18,680 --> 00:24:20,310 Mistress has given you the antidote. 413 00:24:20,310 --> 00:24:21,590 Have you taken it? 414 00:24:22,160 --> 00:24:22,920 No hurry. 415 00:24:24,960 --> 00:24:25,510 Qingcheng. 416 00:24:25,510 --> 00:24:25,960 Yes? 417 00:24:26,350 --> 00:24:27,240 Are you ready 418 00:24:27,750 --> 00:24:29,200 to leave here with me? 419 00:24:29,510 --> 00:24:30,640 Leave here? 420 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 How? 421 00:24:37,030 --> 00:24:38,310 I can take human form. 422 00:24:38,790 --> 00:24:40,270 A human used a winged spirit pearl to convert 423 00:24:40,270 --> 00:24:42,920 his spiritual power into demon power and gave it to me. 424 00:24:42,920 --> 00:24:44,110 Now I'll give you 425 00:24:45,070 --> 00:24:46,030 half of it. 426 00:25:00,880 --> 00:25:01,510 Mistress, 427 00:25:01,920 --> 00:25:03,240 we just discovered that No.12580 428 00:25:03,240 --> 00:25:04,700 ran away with her brother. 429 00:25:05,480 --> 00:25:06,550 What? 430 00:25:07,070 --> 00:25:08,000 Ran away? 431 00:25:09,640 --> 00:25:12,240 No.12580, you bitch! 432 00:25:12,640 --> 00:25:13,970 There's one more thing. 433 00:25:14,440 --> 00:25:16,640 The Soldier is on his way to Mount Baiwu. 434 00:25:17,160 --> 00:25:18,270 Where are they heading? 435 00:25:18,270 --> 00:25:19,550 It seems they're coming 436 00:25:19,550 --> 00:25:21,070 toward our Silk Cave. 437 00:25:21,310 --> 00:25:23,550 The Soldier came suddenly this time, 438 00:25:24,270 --> 00:25:26,130 but he's already deeply poisoned 439 00:25:26,200 --> 00:25:27,480 and no longer a threat. 440 00:25:28,310 --> 00:25:28,920 Mistress, 441 00:25:29,200 --> 00:25:31,530 shall we send people to hunt down No.12580 442 00:25:32,550 --> 00:25:33,680 and No.12580? 443 00:25:33,680 --> 00:25:36,410 Compared with my blood feud against the Soldier, 444 00:25:36,830 --> 00:25:37,960 they are nothing. 445 00:25:38,590 --> 00:25:39,550 Forget her. 446 00:25:40,400 --> 00:25:42,680 Round up everyone in Silk Cave who can fight 447 00:25:42,680 --> 00:25:43,880 and have them come with me 448 00:25:43,880 --> 00:25:45,010 to kill the Soldier. 449 00:25:45,160 --> 00:25:46,590 Yes. 450 00:25:59,030 --> 00:26:00,360 Up ahead is Mount Baiwu. 451 00:26:00,480 --> 00:26:02,210 Soldier, why did you come here? 452 00:26:02,400 --> 00:26:03,270 Step back. 453 00:26:04,270 --> 00:26:04,790 Well... 454 00:26:08,880 --> 00:26:09,640 Yes. 455 00:26:09,960 --> 00:26:10,550 Yes. 456 00:26:20,270 --> 00:26:21,000 Come out! 457 00:26:26,350 --> 00:26:28,350 You truly are a Soldier. 458 00:26:29,240 --> 00:26:31,830 You are poisoned and still so arrogant. 459 00:26:32,590 --> 00:26:33,680 Where is No.12580? 460 00:26:34,880 --> 00:26:36,410 I have something to ask her. 461 00:26:38,680 --> 00:26:40,510 As expected, whether human or demon, 462 00:26:40,510 --> 00:26:42,680 no one can escape love. 463 00:26:44,000 --> 00:26:45,530 Why are you looking for her? 464 00:26:46,030 --> 00:26:48,070 That ungrateful bitch 465 00:26:48,830 --> 00:26:50,750 has run off with her brother. 466 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Are you saying 467 00:26:53,790 --> 00:26:55,790 she and her brother have escaped? 468 00:26:59,070 --> 00:26:59,880 Yes. 469 00:27:04,240 --> 00:27:05,000 Soldiers, 470 00:27:05,920 --> 00:27:07,380 does it hurt in your heart? 471 00:27:08,550 --> 00:27:10,830 How does betrayal feel? 472 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 This little pain, 473 00:27:14,790 --> 00:27:17,120 compared to my pain for losing my husband, 474 00:27:18,310 --> 00:27:20,030 is nothing! 475 00:27:21,240 --> 00:27:22,030 Today, 476 00:27:22,750 --> 00:27:25,030 I will avenge my deceased husband. 477 00:27:25,880 --> 00:27:26,790 Go! 478 00:27:35,920 --> 00:27:37,160 Kill him. 479 00:27:52,680 --> 00:27:53,510 Why? 480 00:27:54,270 --> 00:27:55,550 You're poisoned. 481 00:27:55,960 --> 00:27:57,760 Why can you still use your sword? 482 00:27:57,830 --> 00:27:58,680 I am poisoned, 483 00:28:00,590 --> 00:28:03,070 but I'm still more than capable of dealing with you. 484 00:28:03,070 --> 00:28:04,550 Anyone who doesn't want to die, 485 00:28:04,550 --> 00:28:05,480 stand up! 486 00:28:06,110 --> 00:28:07,030 Kill him! 487 00:28:07,790 --> 00:28:08,590 What should we do? 488 00:28:08,590 --> 00:28:10,000 He's a Soldier. 489 00:28:10,110 --> 00:28:11,910 No one survives Wangquan Sword. 490 00:28:12,350 --> 00:28:13,640 We'll die if we go. 491 00:28:13,640 --> 00:28:15,040 We'll die too if we don't. 492 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 You're asking for death! 493 00:28:25,960 --> 00:28:27,510 Soldier, save us! 494 00:28:27,790 --> 00:28:28,830 Please! 495 00:28:28,830 --> 00:28:30,270 Save us! 496 00:28:30,750 --> 00:28:32,110 We were forced. 497 00:28:33,350 --> 00:28:34,830 We don't want to die! 498 00:28:51,200 --> 00:28:52,660 This seal has been lifted. 499 00:28:52,960 --> 00:28:54,220 Whether you stay or go, 500 00:28:54,440 --> 00:28:55,750 it's up to you. 501 00:29:00,400 --> 00:29:01,070 Let's go! 502 00:29:02,200 --> 00:29:02,960 This is... 503 00:29:03,880 --> 00:29:06,340 the spiritual power of the Dongfang family? 504 00:29:08,310 --> 00:29:10,510 Now it's just you. 505 00:29:11,200 --> 00:29:13,350 Don't bother the little spider anymore, 506 00:29:13,350 --> 00:29:14,000 or... 507 00:29:14,200 --> 00:29:15,930 you'll face the consequences. 508 00:29:22,160 --> 00:29:22,880 Soldier, 509 00:29:23,350 --> 00:29:25,150 this time I underestimated you. 510 00:29:25,550 --> 00:29:26,310 Next time, 511 00:29:26,590 --> 00:29:28,680 I will make the Wangquan family 512 00:29:28,680 --> 00:29:29,720 pay. 513 00:29:52,750 --> 00:29:53,410 Qingcheng. 514 00:29:54,030 --> 00:29:54,690 Qingcheng! 515 00:29:57,480 --> 00:29:57,940 Qing... 516 00:30:17,030 --> 00:30:17,590 Sister. 517 00:30:17,640 --> 00:30:20,660 [Qingcheng, a spider demon in the Silk Cave] 518 00:30:23,590 --> 00:30:24,200 Come here. 519 00:30:25,920 --> 00:30:26,520 Come here. 520 00:30:28,440 --> 00:30:28,920 Sister. 521 00:30:29,750 --> 00:30:31,510 Our Qingcheng looks so handsome 522 00:30:31,510 --> 00:30:32,400 in human form. 523 00:30:35,310 --> 00:30:35,910 By the way, 524 00:30:36,640 --> 00:30:37,640 this is for you. 525 00:30:38,720 --> 00:30:39,650 All these years, 526 00:30:40,000 --> 00:30:42,070 I've secretly collected many gems. 527 00:30:42,400 --> 00:30:43,440 They're all here. 528 00:30:43,590 --> 00:30:44,440 Keep it safe. 529 00:30:45,440 --> 00:30:46,840 Sister, you're amazing. 530 00:30:46,960 --> 00:30:48,030 Listen to me. 531 00:30:48,750 --> 00:30:49,270 Later, 532 00:30:49,550 --> 00:30:51,510 just go straight along that road. 533 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Then you'll see a village. 534 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 It's Deer Village, home of the deer demons. 535 00:30:55,680 --> 00:30:57,110 They're not hostile to outsiders. 536 00:30:57,110 --> 00:30:58,320 Give them 537 00:30:58,590 --> 00:30:59,650 half of these gems. 538 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Use the other half 539 00:31:01,270 --> 00:31:02,160 to buy some good food. 540 00:31:02,160 --> 00:31:02,480 Okay. 541 00:31:02,480 --> 00:31:03,640 Replenish your strength. 542 00:31:03,640 --> 00:31:04,440 Got it? 543 00:31:04,960 --> 00:31:06,220 Are you coming with me? 544 00:31:08,400 --> 00:31:09,030 I... 545 00:31:09,590 --> 00:31:11,050 have something else to do. 546 00:31:11,310 --> 00:31:12,270 Once I'm done, 547 00:31:12,400 --> 00:31:13,330 I'll go find you. 548 00:31:14,000 --> 00:31:15,930 Sister, what else do you need to do? 549 00:31:17,160 --> 00:31:18,640 By the way, where is the antidote? 550 00:31:18,640 --> 00:31:20,440 Haven't you taken the antidote? 551 00:31:21,750 --> 00:31:22,400 I... 552 00:31:26,400 --> 00:31:28,480 Are you going to give the antidote to the Soldier? 553 00:31:28,480 --> 00:31:29,160 No. 554 00:31:29,960 --> 00:31:31,110 Have you forgotten 555 00:31:31,350 --> 00:31:32,960 how the people of the Yiqi Alliance 556 00:31:32,960 --> 00:31:34,350 used to abuse us for fun? 557 00:31:34,350 --> 00:31:35,480 They all deserve to die! 558 00:31:35,480 --> 00:31:36,140 Qingcheng. 559 00:31:36,400 --> 00:31:37,550 There are good and bad demons. 560 00:31:37,550 --> 00:31:38,720 Humans are the same. 561 00:31:39,400 --> 00:31:41,750 If the Soldier hadn't passed his spiritual power to me, 562 00:31:41,750 --> 00:31:42,720 how could the two of us 563 00:31:42,720 --> 00:31:44,110 have taken human form? 564 00:31:47,680 --> 00:31:49,680 If you give the antidote to the Soldier, 565 00:31:49,680 --> 00:31:51,010 what will happen to you? 566 00:31:51,550 --> 00:31:52,790 You promised me 567 00:31:53,240 --> 00:31:54,680 you'd stay with me. 568 00:31:57,310 --> 00:31:58,440 Qingcheng, listen to me. 569 00:31:58,440 --> 00:31:59,680 Go to Deer Village now. 570 00:31:59,680 --> 00:32:00,610 It's safe there. 571 00:32:00,790 --> 00:32:02,000 Hurry up. Go! 572 00:32:03,270 --> 00:32:05,000 I won't leave if you don't come. 573 00:32:12,270 --> 00:32:12,960 Qingcheng, 574 00:32:17,880 --> 00:32:18,720 promise me, 575 00:32:21,030 --> 00:32:23,030 you must take good care of yourself. 576 00:32:28,110 --> 00:32:28,750 Sister! 577 00:33:23,030 --> 00:33:24,160 Young Master Fugui, 578 00:33:25,960 --> 00:33:26,750 wait for me. 579 00:33:30,980 --> 00:33:34,960 [Wangquan] 580 00:33:39,720 --> 00:33:40,680 You demon, 581 00:33:40,920 --> 00:33:42,180 how dare you come back? 582 00:33:42,480 --> 00:33:43,240 Lady Feng. 583 00:33:45,440 --> 00:33:46,640 Who's your Lady Feng? 584 00:33:48,350 --> 00:33:50,270 Although Senior Fugui has been covering for you 585 00:33:50,270 --> 00:33:52,110 and denying that he was poisoned, 586 00:33:52,110 --> 00:33:53,590 I'm not an idiot. 587 00:33:54,160 --> 00:33:56,030 You must have something to do 588 00:33:56,440 --> 00:33:57,840 with him being poisoned. 589 00:33:58,640 --> 00:33:59,240 Lady Feng, 590 00:33:59,510 --> 00:34:00,350 I'll explain 591 00:34:00,510 --> 00:34:01,570 everything to you. 592 00:34:05,000 --> 00:34:05,550 Look. 593 00:34:06,200 --> 00:34:08,000 This is the antidote for Young Master Fugui. 594 00:34:08,000 --> 00:34:09,230 I came to deliver it. 595 00:34:09,510 --> 00:34:09,960 Look. 596 00:34:10,760 --> 00:34:12,219 You still dare to harm him? 597 00:34:24,280 --> 00:34:25,070 Lady Feng, 598 00:34:25,360 --> 00:34:26,960 this really is the antidote. 599 00:34:29,070 --> 00:34:30,030 Lady Feng! 600 00:34:31,550 --> 00:34:32,750 I'm sorry, Lady Feng. 601 00:34:52,550 --> 00:34:54,510 Senior Feng, how did this demon get in here? 602 00:34:54,510 --> 00:34:55,360 Cut the crap. 603 00:34:55,550 --> 00:34:56,550 Use the talisman! 604 00:35:14,760 --> 00:35:16,090 You still won't give up? 605 00:35:17,070 --> 00:35:19,070 Even if I have to die here today, 606 00:35:19,070 --> 00:35:21,730 I must give this antidote to Young Master Fugui. 607 00:35:30,230 --> 00:35:31,490 Young Master Fugui... 608 00:35:31,880 --> 00:35:33,010 Young Master Fugui! 609 00:35:33,400 --> 00:35:34,660 Young Master Fugui... 610 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Young Master Fugui! 611 00:35:36,440 --> 00:35:37,010 Young... 612 00:35:42,840 --> 00:35:43,630 Lady Feng... 613 00:35:44,440 --> 00:35:46,550 I'm really here to deliver the antidote. 614 00:35:46,550 --> 00:35:48,320 Please, trust me. 615 00:35:48,960 --> 00:35:51,220 I'm really here to deliver the antidote. 616 00:35:52,590 --> 00:35:53,550 Lady Feng... 617 00:36:10,280 --> 00:36:12,510 -Young Master Fugui... -Senior Fugui, why? 618 00:36:12,510 --> 00:36:13,670 She hurt you so much. 619 00:36:13,800 --> 00:36:15,660 Why are you still protecting her? 620 00:36:15,710 --> 00:36:16,510 I will 621 00:36:16,960 --> 00:36:18,090 handle this myself. 622 00:36:18,510 --> 00:36:20,510 Aren't you afraid I'll tell Master? 623 00:36:20,760 --> 00:36:22,150 She has her reasons we don't know about. 624 00:36:22,150 --> 00:36:23,410 I have to ask her first. 625 00:36:27,150 --> 00:36:27,880 I don't care. 626 00:36:28,760 --> 00:36:30,150 I will tell Master. 627 00:36:37,280 --> 00:36:37,840 Young... 628 00:36:39,480 --> 00:36:40,760 Young Master Fugui... 629 00:37:08,110 --> 00:37:08,920 Senior Fugui, 630 00:37:09,360 --> 00:37:10,320 why? 631 00:37:11,510 --> 00:37:13,150 Humans and demons have different paths. 632 00:37:13,150 --> 00:37:15,750 Why are you so protective of that spider demon? 633 00:37:21,000 --> 00:37:21,800 Senior Fugui, 634 00:37:23,710 --> 00:37:25,510 do you know what you are doing? 635 00:37:26,230 --> 00:37:30,240 [Beautiful Spring Scenery] 636 00:37:30,960 --> 00:37:32,090 Young Master Fugui, 637 00:37:32,920 --> 00:37:34,250 I brought the antidote. 638 00:37:34,630 --> 00:37:35,800 Take it now. 639 00:37:43,280 --> 00:37:44,810 What happened to your face? 640 00:37:51,760 --> 00:37:52,400 I... 641 00:37:55,550 --> 00:37:56,360 I'm fine. 642 00:37:56,920 --> 00:37:58,380 Just some minor injuries. 643 00:37:59,110 --> 00:37:59,920 Anyway, 644 00:38:01,360 --> 00:38:03,440 we spiders are ugly to begin with. 645 00:38:04,760 --> 00:38:06,070 It doesn't matter. 646 00:38:07,320 --> 00:38:09,710 Madam Yin threatened you with your brother. 647 00:38:09,710 --> 00:38:11,240 That's why you poisoned me. 648 00:38:13,550 --> 00:38:14,880 Why didn't you tell me? 649 00:38:16,960 --> 00:38:17,360 You... 650 00:38:18,280 --> 00:38:19,740 You found out everything? 651 00:38:21,150 --> 00:38:21,710 Yes. 652 00:38:23,480 --> 00:38:24,740 Why didn't you tell me? 653 00:38:26,400 --> 00:38:27,190 Because... 654 00:38:35,670 --> 00:38:37,710 Because Madam Yin threatened 655 00:38:39,800 --> 00:38:41,590 that if I told you, 656 00:38:45,550 --> 00:38:47,320 they would kill my brother. 657 00:38:49,760 --> 00:38:50,840 Although, 658 00:38:54,840 --> 00:38:56,150 I still poisoned you 659 00:38:59,070 --> 00:39:00,840 and betrayed your trust. 660 00:39:06,440 --> 00:39:07,570 Young Master Fugui, 661 00:39:07,880 --> 00:39:09,280 take the antidote first. 662 00:39:09,440 --> 00:39:10,840 Although I controlled the dosage 663 00:39:10,840 --> 00:39:12,280 of the Seven Bitterness, 664 00:39:12,710 --> 00:39:14,920 it's still bad for your health. 665 00:39:15,360 --> 00:39:16,320 Take it first. 666 00:39:20,510 --> 00:39:21,640 Young Master Fugui, 667 00:39:23,030 --> 00:39:24,190 please take it now. 668 00:39:28,190 --> 00:39:29,000 Okay. 669 00:39:41,030 --> 00:39:41,840 Great. 670 00:39:42,400 --> 00:39:43,280 Great. 671 00:39:45,400 --> 00:39:46,440 Now that 672 00:39:47,070 --> 00:39:48,760 you've gotten the antidote, 673 00:39:50,190 --> 00:39:51,120 I can finally... 674 00:39:52,920 --> 00:39:54,880 rest assured. 675 00:40:16,710 --> 00:40:18,170 Why did this little spider 676 00:40:18,630 --> 00:40:20,000 do this? 677 00:40:36,510 --> 00:40:37,000 Fugui, 678 00:40:37,480 --> 00:40:39,030 you called me all the way back 679 00:40:39,030 --> 00:40:40,110 just to watch you 680 00:40:40,230 --> 00:40:42,230 feed the medicine to the little spider? 681 00:40:42,230 --> 00:40:44,430 Now that you've given her the antidote, 682 00:40:44,510 --> 00:40:45,440 what about you? 683 00:40:46,280 --> 00:40:47,230 I'm telling you, 684 00:40:47,230 --> 00:40:48,190 in 5 days, 685 00:40:48,480 --> 00:40:50,030 the poison will reach your heart. 686 00:40:50,030 --> 00:40:50,840 Follow me. 687 00:40:51,800 --> 00:40:53,070 Did you hear me? 688 00:40:57,800 --> 00:40:59,400 When you called for me, 689 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I knew it had to be something urgent. 690 00:41:02,150 --> 00:41:03,230 You talk too much. 691 00:41:03,880 --> 00:41:04,480 Tell me. 692 00:41:04,960 --> 00:41:06,710 Why did you call me here? 693 00:41:09,920 --> 00:41:11,150 Tonight is the 7th night. 694 00:41:11,150 --> 00:41:12,190 The gu has fully formed. 695 00:41:12,190 --> 00:41:13,920 It's the right time to expel it. 696 00:41:15,840 --> 00:41:16,510 But... 697 00:41:16,920 --> 00:41:18,030 But your qi and blood 698 00:41:18,030 --> 00:41:18,960 are in turmoil. 699 00:41:19,670 --> 00:41:21,000 So you need my help. 700 00:41:21,440 --> 00:41:22,240 That's right. 701 00:41:22,280 --> 00:41:23,680 Seal my spiritual veins. 702 00:41:31,960 --> 00:41:32,540 Rumu! 703 00:41:48,110 --> 00:41:48,630 Again! 704 00:42:20,060 --> 00:42:21,550 A sword forged to vanquish evil 705 00:42:21,550 --> 00:42:23,080 has somehow gained warmth? 706 00:42:25,320 --> 00:42:27,030 Wangquan Fugui has actually 707 00:42:27,030 --> 00:42:29,280 fallen for a lowly little demon. 708 00:42:29,760 --> 00:42:32,630 Once a person develops feelings, they gain weaknesses. 709 00:42:32,630 --> 00:42:35,360 How are my clones inside the circle coming along? 710 00:42:35,800 --> 00:42:36,710 Madam, 711 00:42:37,440 --> 00:42:39,040 the nails have been planted. 712 00:42:39,190 --> 00:42:40,960 Your four clones inside the circle— 713 00:42:40,960 --> 00:42:43,840 Taisui, Gukui, Guifeng, and Jiuwei— 714 00:42:44,400 --> 00:42:46,070 are all on standby. 715 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 Good. 716 00:42:49,960 --> 00:42:51,400 It's time for Taisui to meet 717 00:42:51,400 --> 00:42:53,960 our old friend from the Western Regions. 44912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.