All language subtitles for Mademoiselle.Holmes.S01E06.The.Final.Problem.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,716 --> 00:00:28,863 - Hello, you've reached the voicemail of Charlie, Charlie Holmes, 2 00:00:28,863 --> 00:00:31,889 please leave a message. Thank you. 3 00:00:31,889 --> 00:00:34,396 - Charlie, it's me again, call me back! 4 00:00:34,396 --> 00:00:36,570 I'm on my way, I'll be there in 5 minutes. 5 00:00:36,570 --> 00:00:37,883 Well, if I find the house. 6 00:00:37,884 --> 00:00:40,923 I'm seriously starting to worry, so please call me back. 7 00:01:00,610 --> 00:01:01,890 {\an8}Charlie! 8 00:01:02,090 --> 00:01:03,170 {\an8}Is there anyone there? 9 00:01:03,410 --> 00:01:04,770 {\an8}Wh- what? 10 00:01:05,850 --> 00:01:08,203 Mr Holmes? Mr Holmes, can you hear me? 11 00:01:08,203 --> 00:01:11,783 Mr Holmes! Georges? If you can hear me, squeeze my hand. 12 00:01:11,783 --> 00:01:13,963 Georges? Georges? 13 00:01:17,110 --> 00:01:18,150 Oh, damn. 14 00:01:20,930 --> 00:01:22,250 Hello? Yes, can you hear me? 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,996 Dr Samy Vatel, it's an emergency, come to 16 00:01:23,996 --> 00:01:25,656 5 Impasse de l'Étang in Fay-de-Bretagne, 17 00:01:25,656 --> 00:01:26,996 the little green house at the end. 18 00:01:26,996 --> 00:01:29,357 Yes, a man was shot in the chest. - (Samy!) 19 00:01:29,358 --> 00:01:33,157 - Life-threatening emergency, a transfusion will be needed. Charlie? 20 00:01:47,656 --> 00:01:49,697 {\an8}- We still don't have the results, 21 00:01:49,697 --> 00:01:51,650 {\an8}but what I can tell you is that 22 00:01:51,650 --> 00:01:53,590 {\an8}the bullet was deflected by a rib. 23 00:01:53,590 --> 00:01:56,050 {\an8}It didn't touch the heart or aorta. 24 00:01:56,050 --> 00:01:57,370 {\an8}He was lucky. 25 00:01:57,443 --> 00:01:59,276 {\an8}- Are you going to remove it? 26 00:01:59,349 --> 00:02:02,109 {\an8}- You know, it's already a miracle that he's alive. 27 00:02:02,410 --> 00:02:04,743 {\an8}Now we're talking about a stage 3 coma. 28 00:02:04,743 --> 00:02:07,383 {\an8}I can't guarantee that he'll wake up. 29 00:02:09,970 --> 00:02:11,730 - Doctor? - Excuse me. 30 00:02:18,977 --> 00:02:21,649 {\an8}THE FINAL PROBLEM 31 00:02:20,776 --> 00:02:22,430 {\an8}- It's the prosecutor. 32 00:02:22,490 --> 00:02:24,996 I'm fighting to get the investigation. 33 00:02:25,610 --> 00:02:27,490 Yes, Mr Prosecutor? 34 00:02:27,750 --> 00:02:29,470 - It's going to be fine. 35 00:02:32,090 --> 00:02:35,990 - Samy, I don't understand what happened. 36 00:02:48,010 --> 00:02:50,450 - You still don't remember anything? 37 00:02:52,197 --> 00:02:53,970 - It's a black hole. 38 00:02:55,250 --> 00:02:57,430 Yesterday I took a sleeping pill. 39 00:02:58,050 --> 00:02:59,310 - One? 40 00:03:00,789 --> 00:03:02,509 That wouldn't cause a "blackout." 41 00:03:06,190 --> 00:03:07,963 Well I'll leave you. 42 00:03:07,963 --> 00:03:09,850 If, if you need... 43 00:03:10,050 --> 00:03:13,256 Don't hesitate, call me. I'm here. 44 00:03:15,216 --> 00:03:16,576 - Wait. 45 00:03:18,909 --> 00:03:20,070 Take me back there, 46 00:03:21,043 --> 00:03:23,256 I need to understand what happened. 47 00:03:36,776 --> 00:03:39,889 - Inform me as soon as we have the ballistics back. 48 00:03:40,777 --> 00:03:42,130 Charlie? 49 00:03:42,876 --> 00:03:45,110 How are you? What are you doing there? 50 00:03:45,110 --> 00:03:47,536 We could've taken a statement from you later. 51 00:03:50,083 --> 00:03:51,456 Later? 52 00:03:53,470 --> 00:03:56,050 - I don't remember anything, I- 53 00:03:56,756 --> 00:03:58,756 I don't even remember how I 54 00:03:59,043 --> 00:04:00,443 ended up in the living room. 55 00:04:00,656 --> 00:04:03,170 Total blackout. It's a nightmare. 56 00:04:04,929 --> 00:04:08,456 - It's shock, it's normal. Don't worry, it'll come back later. 57 00:04:09,970 --> 00:04:14,370 - And do you remember roughly what time you arrived yesterday? 58 00:04:14,457 --> 00:04:16,683 - 10 pm, maybe a little later. 59 00:04:17,170 --> 00:04:18,650 - Was George here? 60 00:04:19,130 --> 00:04:21,050 - Yeah. Well, I think. 61 00:04:21,050 --> 00:04:23,683 His things were here, his car was... 62 00:04:23,876 --> 00:04:25,723 parked in front. 63 00:04:27,083 --> 00:04:29,002 - But he was here. - Yeah. 64 00:04:29,689 --> 00:04:33,010 - Listen, several robberies have occurred in the area. 65 00:04:33,050 --> 00:04:35,863 Do you see anything missing here? 66 00:04:43,890 --> 00:04:45,850 - Charlie? Are you okay? 67 00:04:45,989 --> 00:04:49,103 - There's always a little cash in this drawer. 68 00:04:49,123 --> 00:04:50,363 I'll check. 69 00:04:51,810 --> 00:04:52,890 There's nothing left. 70 00:04:54,703 --> 00:04:56,003 - Nothing left? 71 00:05:01,163 --> 00:05:04,383 - The- the chess board. The chess board was here. 72 00:05:04,383 --> 00:05:07,376 It's not here, it's disappeared. - That was Sherlock Holmes's? 73 00:05:07,376 --> 00:05:08,455 - Yes. 74 00:05:08,589 --> 00:05:11,543 My grandfather brought it, he told me. 75 00:05:11,543 --> 00:05:14,423 And when I arrived, I saw it, it was there. 76 00:05:14,423 --> 00:05:15,803 I'm sure it was there. 77 00:05:15,803 --> 00:05:19,090 - It's a legendary piece, for a collector it would be priceless. 78 00:05:19,090 --> 00:05:22,156 - Does it look worn? Anything in particular about it? 79 00:05:22,156 --> 00:05:26,050 - Yes, the initials 'SH' were engraved on the board. 80 00:05:26,050 --> 00:05:29,610 - And a scratch from square A7 to B8, a bullet hit it when... 81 00:05:29,610 --> 00:05:31,730 uh, Sherlock Holmes was practicing shooting. 82 00:05:31,730 --> 00:05:34,296 - And your grandfather, he has a gun? 83 00:05:34,296 --> 00:05:37,368 - No, I mean, my grandfather's retired, 84 00:05:37,368 --> 00:05:39,990 he hasn't had a gun since he retired. - Hey, oh... 85 00:05:39,990 --> 00:05:43,296 Why would he have a gun? - Charlie, Charlie. (Charlie.) 86 00:05:43,310 --> 00:05:46,036 It's going to be fine. Take it easy, all right? 87 00:05:46,036 --> 00:05:46,923 - Hmm. 88 00:05:46,928 --> 00:05:48,269 - We're here. 89 00:05:49,063 --> 00:05:50,403 Are you all right? 90 00:06:03,957 --> 00:06:08,416 - For those who were so fortunate, it was an honor to serve under him. 91 00:06:08,948 --> 00:06:12,149 George Holmes wasn't just the best boss. 92 00:06:13,476 --> 00:06:15,830 He was also the most annoying. 93 00:06:16,302 --> 00:06:19,410 He's not the type to let go of the limelight so easily. 94 00:06:19,410 --> 00:06:23,010 When he wakes up, we have to have caught the shooter. 95 00:06:23,036 --> 00:06:24,789 Don't just stand around, 96 00:06:24,789 --> 00:06:26,543 let's get going! - Let's go! 97 00:06:26,543 --> 00:06:27,930 - Boss? 98 00:06:28,056 --> 00:06:30,330 Boss? - Don't even try. 99 00:06:30,370 --> 00:06:32,283 - But listen to me at least. 100 00:06:32,276 --> 00:06:35,049 - I had to do a belly dance to get the prosecutor to give the case to us. 101 00:06:35,056 --> 00:06:38,110 I had to promise to step back, so do you. 102 00:06:38,110 --> 00:06:39,330 Not this time. 103 00:06:40,450 --> 00:06:43,143 Charlie, you need to rest. 104 00:06:43,443 --> 00:06:45,803 - I can't. It'll drive me crazy. 105 00:06:45,836 --> 00:06:48,902 I don't know, give me something to do, anything. 106 00:06:48,902 --> 00:06:52,270 I need to keep my mind busy. Do you understand? 107 00:06:53,130 --> 00:06:56,536 - Here. Take care of this, it'll take your mind off things. 108 00:06:56,536 --> 00:06:59,323 Theft of parcels from a transport company. 109 00:06:59,337 --> 00:07:00,650 - I'll be fine. 110 00:07:11,009 --> 00:07:13,450 - This chess board, is a collector's item, although at 111 00:07:13,450 --> 00:07:16,610 first glance there's nothing exceptional about it. 112 00:07:20,250 --> 00:07:22,483 - Well that means the guy did his research. 113 00:07:22,483 --> 00:07:23,316 - Probably. 114 00:07:23,316 --> 00:07:25,523 - And was maybe even in contact with Mr Holmes. 115 00:07:25,523 --> 00:07:27,483 Get the Forensics guys on the phone. 116 00:07:27,483 --> 00:07:29,230 Jess, get the phone logs. 117 00:07:29,230 --> 00:07:31,843 And you, look at Sherlock fan sites, 118 00:07:31,843 --> 00:07:34,903 fences, and online auctions. All right? 119 00:07:34,903 --> 00:07:36,423 If we find the chess board, 120 00:07:36,423 --> 00:07:39,196 we have a chance to catch the attacker. 121 00:07:39,877 --> 00:07:41,416 CONNECTION INTERRUPTED 122 00:07:49,810 --> 00:07:50,850 - Are you okay? 123 00:07:51,183 --> 00:07:53,463 - Yes. I'm fine. 124 00:07:53,463 --> 00:07:56,130 - Billon told me you're on a case? 125 00:07:58,036 --> 00:07:59,597 Theft of packages from "Fast," 126 00:07:59,598 --> 00:08:02,116 a transport company? - Mmm. 127 00:08:03,008 --> 00:08:03,923 - Shall we go? 128 00:08:03,923 --> 00:08:05,163 - Okay. 129 00:08:06,716 --> 00:08:09,036 But this time it's me who's taking you. 130 00:08:12,443 --> 00:08:14,336 - Be careful, Patrick, okay? All right. I'll give this to you. 131 00:08:14,336 --> 00:08:15,316 - Okay. - I'm counting on you, okay? 132 00:08:15,316 --> 00:08:16,657 - All right. - I'm counting on you, okay? 133 00:08:18,090 --> 00:08:21,483 - Excuse me. As I was saying, this has been going on for a month. 134 00:08:21,483 --> 00:08:23,243 I thought I would handle this internally, 135 00:08:23,243 --> 00:08:25,417 but clearly these guys are smart. 136 00:08:27,450 --> 00:08:30,069 - Do you have this kind of system in all your trucks? 137 00:08:30,069 --> 00:08:32,503 - Yes. We change the code every week. 138 00:08:32,523 --> 00:08:34,190 Everything you need is in the file— - Oh, yes. 139 00:08:34,190 --> 00:08:37,016 —thefts listed by delivery person, route, 140 00:08:37,016 --> 00:08:39,229 uh, employee schedule- You have a lot to do. 141 00:08:39,229 --> 00:08:40,929 - Thank you very much. - Thank you sir. 142 00:08:40,929 --> 00:08:43,249 - Listen, I hope you find them, because, clearly, 143 00:08:43,249 --> 00:08:45,650 if it goes on I'll have to close the doors. - Oh, no! No no, 144 00:08:45,650 --> 00:08:47,456 we'll do everything possible to... 145 00:08:47,456 --> 00:08:50,083 No no, there'll be no shutting down, that is. 146 00:08:50,083 --> 00:08:51,850 Good luck! - Thank you. 147 00:08:51,850 --> 00:08:53,343 Sure you don't want me to drive? 148 00:08:53,343 --> 00:08:55,929 - Poppy's car? No, I'm the only one driving it. 149 00:09:01,723 --> 00:09:05,348 - Explain to me why we're following this route in particular? 150 00:09:05,348 --> 00:09:08,177 - Because it's the only one that passes through Rue Gambetta today. 151 00:09:08,177 --> 00:09:10,456 - And? - When there've been thefts, 152 00:09:10,456 --> 00:09:13,043 they've gone through here at one time or another. 153 00:09:13,043 --> 00:09:16,070 Everything is in the file. - Mm-hmm. Clever. 154 00:09:21,709 --> 00:09:22,883 Here. 155 00:09:23,350 --> 00:09:25,743 The driver, he's going to the back. 156 00:09:28,389 --> 00:09:30,790 - It's him. He's the thief. 157 00:09:30,983 --> 00:09:33,510 - The driver? On his own route? 158 00:09:33,510 --> 00:09:36,563 - Look carefully. It's not the same driver. 159 00:09:45,163 --> 00:09:48,983 - Oh, well, indeed, he lost 12 inches and his mustache. 160 00:09:48,983 --> 00:09:51,070 - I have no more battery, I don't believe it. 161 00:09:51,070 --> 00:09:54,083 - Do you want me to call Jess? - Uh yeah, please. 162 00:09:54,330 --> 00:09:56,950 Tell her to join us. 163 00:09:57,630 --> 00:10:01,530 So he's our thief: Léo Perret. 164 00:10:01,922 --> 00:10:05,416 - He's an employee of the company? - He had the truck codes, 165 00:10:05,416 --> 00:10:07,976 he knew the routes. It wasn't complicated. 166 00:10:09,237 --> 00:10:10,550 - Yes, Jess? 167 00:10:13,730 --> 00:10:17,270 - I love this lamp. - It's busy, huh? 168 00:10:18,123 --> 00:10:20,843 It's not feng shui. - Mmm mmm... 169 00:10:20,843 --> 00:10:22,608 - He shouldn't be long. 170 00:10:22,608 --> 00:10:25,876 When he's not working, he always manages to come see me. 171 00:10:25,876 --> 00:10:30,123 - Mmm. Yes, he's nice, I know. Mm-hmm. 172 00:10:30,123 --> 00:10:32,902 - He's a good son. - Hmm. There are a lot 173 00:10:32,902 --> 00:10:35,217 of "gadgets" here though, uh... 174 00:10:35,217 --> 00:10:39,129 Are you into... "gadgets"? 175 00:10:39,129 --> 00:10:43,363 - Oh, no. They're from Leo. He spoils me. - It's me! 176 00:10:43,363 --> 00:10:47,263 - Oh, honey, a gentleman and lady from the police wanted to see you. 177 00:10:47,263 --> 00:10:49,089 - Hello. - Hello. 178 00:10:49,103 --> 00:10:53,423 - Hello? But- you're in uniform. 179 00:10:53,803 --> 00:10:56,283 I thought you weren't working today. 180 00:10:56,283 --> 00:10:58,930 - Yes, that's because I'm helping out a friend for an hour, 181 00:10:58,930 --> 00:11:00,190 he has a problem. 182 00:11:00,191 --> 00:11:01,703 - Yes, he's doing him a favor. 183 00:11:01,703 --> 00:11:03,143 - Mm-hmm. - It's no bother, 184 00:11:03,143 --> 00:11:06,196 if you want to score you don't play solo. 185 00:11:06,729 --> 00:11:07,923 - Mm-hmm. 186 00:11:07,923 --> 00:11:11,303 Can we talk somewhere else, in another room? 187 00:11:11,309 --> 00:11:14,322 - Why? I have nothing to hide from my mother. 188 00:11:16,610 --> 00:11:19,489 - You probably have a storage unit, a garage? 189 00:11:19,489 --> 00:11:22,670 - Yes, we can go there. - Ah? Let's go there— we'll follow you? 190 00:11:23,350 --> 00:11:25,483 You have a good son. - Yeah. 191 00:11:25,722 --> 00:11:27,416 - Can I have a little more cake? - Be my guest. 192 00:11:27,416 --> 00:11:28,476 - Thank you. 193 00:11:31,410 --> 00:11:33,422 - Oh! - Oh yes, really! 194 00:11:33,422 --> 00:11:34,936 - Yes, there's lots of stuff! - Oh yes. 195 00:11:34,803 --> 00:11:37,263 - So this is where you store your stolen goods 196 00:11:37,263 --> 00:11:38,542 and then resell them. 197 00:11:38,542 --> 00:11:40,830 - And the rest you give to your mom. 198 00:11:41,156 --> 00:11:42,630 - Excuse me. 199 00:11:42,117 --> 00:11:47,043 {\an6}AUCTION ALERT: EXCEPTIONAL . PIECE THAT BELONGED TO . SHERLOCK HOLMES . 200 00:11:45,176 --> 00:11:47,056 Um, Jess, you'll take care of the gentleman? 201 00:11:47,056 --> 00:11:48,556 - Yes, of course. 202 00:11:48,890 --> 00:11:51,330 - I have quite a few of that, it's really good. 203 00:11:51,330 --> 00:11:54,783 I was thinking, can we work something out? I have TVs and computers inside. 204 00:11:54,783 --> 00:11:57,130 - I have things too. - Oh! Ha ha! 205 00:11:57,130 --> 00:11:58,730 - No, please, not in front of my mother. 206 00:11:58,730 --> 00:12:00,723 - Shoulda thought about that before, little man. 207 00:12:00,723 --> 00:12:03,049 - Yes, did you get the guy from the ad? Is it the chess board? 208 00:12:03,049 --> 00:12:03,797 - Charlie, 209 00:12:03,797 --> 00:12:06,610 we found the guy who posted it. The ad was fake. 210 00:12:06,610 --> 00:12:08,210 - Oh! - It was a scam. 211 00:12:08,490 --> 00:12:10,010 - A scam, are you sure? 212 00:12:10,010 --> 00:12:12,543 - No- Charlie? Trust me, all right? 213 00:12:12,543 --> 00:12:14,990 - Okay. Thanks, Chris. 214 00:12:15,403 --> 00:12:17,956 - Charlie, can we please put some boxes in your car? 215 00:12:17,956 --> 00:12:21,463 - Yes of course, I'll open the trunk. - Okay. Thanks, huh? 216 00:12:22,716 --> 00:12:23,796 - Oh dear. 217 00:12:28,350 --> 00:12:29,957 - Uh, wait. The trunk? 218 00:12:29,957 --> 00:12:32,830 - Uh, no, it's stuffed with Poppy's fishing gear, 219 00:12:32,830 --> 00:12:34,703 We'll put them in the back instead, 220 00:12:34,703 --> 00:12:36,910 yes? - Thanks, that's fine. 221 00:12:40,469 --> 00:12:42,110 - Are you all right? - Yes! And you? 222 00:12:42,110 --> 00:12:45,190 I'll help you to... - Thanks. 223 00:12:46,516 --> 00:12:47,710 - No. 224 00:12:48,276 --> 00:12:49,583 Do you think George left it here? 225 00:12:49,583 --> 00:12:52,310 - No, it was in the house last night, I saw it when I got there. 226 00:12:52,310 --> 00:12:53,890 - It's blood! 227 00:12:54,236 --> 00:12:55,603 - So apparently 228 00:12:55,603 --> 00:12:58,270 the chess board was put there after my grandfather was shot. 229 00:12:58,270 --> 00:13:00,730 - And the thief tried to escape in the car? 230 00:13:00,730 --> 00:13:02,096 That's weird, right? 231 00:13:02,096 --> 00:13:04,277 There may be DNA, why didn't you show it to Jess? 232 00:13:04,278 --> 00:13:07,270 - I don't know, I was shocked. - No no, this isn't okay Charlie, 233 00:13:07,270 --> 00:13:09,770 you have to tell the team! - (You're right.) 234 00:13:11,403 --> 00:13:12,863 I'm going crazy. 235 00:13:12,930 --> 00:13:14,896 Yes, that's what's happening. 236 00:13:14,896 --> 00:13:16,496 I don't understand anything anymore. 237 00:13:18,476 --> 00:13:20,956 - Trust me, talk to Chris. 238 00:13:21,263 --> 00:13:22,383 - You're right. 239 00:13:27,589 --> 00:13:28,789 - He's not here. 240 00:13:31,537 --> 00:13:33,137 - Has anyone seen Chris? 241 00:13:33,877 --> 00:13:35,983 - Uh no. - No. 242 00:13:35,983 --> 00:13:37,490 - No, we haven't seen Chris. 243 00:13:37,490 --> 00:13:39,690 - Okay, could you look downstairs? 244 00:13:39,690 --> 00:13:42,750 And if you pick up any information along the way... 245 00:13:45,963 --> 00:13:48,230 Oh, have you seen Chris? - No. 246 00:13:48,736 --> 00:13:50,143 - Loïc, you haven't seen Chris? 247 00:13:50,143 --> 00:13:54,610 - Yes, he went to take a statement from the house's neighbors. 248 00:13:54,610 --> 00:13:56,110 Well, your house's. 249 00:13:56,337 --> 00:13:59,156 The one at the lake. - All right. 250 00:13:59,156 --> 00:14:00,690 - Want cookies? 251 00:14:00,796 --> 00:14:02,476 Yeah? Look. 252 00:14:02,663 --> 00:14:04,530 Marco made them. 253 00:14:04,770 --> 00:14:06,683 - If it's... Oh. - Smells good, huh? 254 00:14:06,683 --> 00:14:08,277 - No, thank you, it's okay. 255 00:14:08,277 --> 00:14:12,049 - I know you must not be very hungry, but you need to eat a little. 256 00:14:12,049 --> 00:14:13,790 - I'd love to, can I have one? 257 00:14:13,790 --> 00:14:15,756 - No. They're for Charlie. 258 00:14:15,756 --> 00:14:18,803 - But she doesn't want them. - Oh, well she'll have them later! 259 00:14:18,803 --> 00:14:20,777 - I'm going to starve to death, 260 00:14:20,777 --> 00:14:23,616 just one cookie would be fine. No one will see the difference. 261 00:14:23,616 --> 00:14:25,963 Marco made them to give to people, right? 262 00:14:25,963 --> 00:14:29,983 Marco would be pleased if you offered me a cookie. 263 00:14:29,983 --> 00:14:32,963 Are you good with that? I just want a cookie. 264 00:14:32,963 --> 00:14:35,563 In the meantime, I could starve. 265 00:14:35,669 --> 00:14:38,203 - Have a cookie. - Thank you. 266 00:14:59,190 --> 00:15:01,030 - Jess? What is this car? 267 00:15:01,030 --> 00:15:03,297 - It's Léo Perret's, 268 00:15:03,316 --> 00:15:06,303 he kept it in storage. The guy didn't have the registration. 269 00:15:06,303 --> 00:15:08,370 I took the opportunity to bring back the last boxes. 270 00:15:08,371 --> 00:15:09,423 - Good, we're going to question him? 271 00:15:09,423 --> 00:15:11,690 - That's it. See you later. - See you later. 272 00:15:17,396 --> 00:15:19,056 - LOOK OUT! 273 00:15:21,736 --> 00:15:24,210 - People order too many things they don't need. 274 00:15:24,210 --> 00:15:26,210 Have you ever thought about your carbon footprint? 275 00:15:26,210 --> 00:15:28,156 Because that's the main problem, you know. 276 00:15:29,170 --> 00:15:33,390 So they get reimbursed and no one gets screwed. Everyone wins. 277 00:15:33,570 --> 00:15:35,963 - And the car hidden in your storage? 278 00:15:35,963 --> 00:15:40,183 - Oh no no no, I wasn't hiding the car. No, the car I bought. 279 00:15:40,517 --> 00:15:43,617 Actually, I traded for it. - With whom? 280 00:15:43,617 --> 00:15:45,523 - The boss of the scrapyard near Rezé. 281 00:15:45,523 --> 00:15:47,690 I traded it for a computer and a fryer, 282 00:15:47,697 --> 00:15:49,870 a deep fryer- - When? 283 00:15:51,776 --> 00:15:53,416 - 'When'... 284 00:15:53,890 --> 00:15:57,482 Yes, I had a hangover, because the day before was Bab's birthday party. 285 00:15:57,482 --> 00:15:58,882 So, on April 18th. 286 00:15:58,882 --> 00:16:00,456 He was going to compact it. 287 00:16:00,456 --> 00:16:02,363 It would've been wasted, right? That's the problem. 288 00:16:02,363 --> 00:16:04,210 - Yes- - I work in the circular economy. 289 00:16:04,210 --> 00:16:06,236 - Mmm, all right. Actually, you steal packages, 290 00:16:06,236 --> 00:16:07,903 that's what the prosecutor will say. 291 00:16:07,903 --> 00:16:10,843 And then I'll tell your mother you won't be coming home for dinner. 292 00:16:10,843 --> 00:16:12,870 - That's nice, thank you. 293 00:16:12,870 --> 00:16:14,390 One little thing. 294 00:16:14,597 --> 00:16:17,470 Yes, please stress that I'm doing this to save the planet. 295 00:16:17,470 --> 00:16:18,576 - Of course. 296 00:16:19,010 --> 00:16:19,923 - Thank you. 297 00:16:25,203 --> 00:16:27,450 - Hey, he's a comedian. 298 00:16:27,450 --> 00:16:30,663 I heard part of the interrogation. - Oh. Yes? 299 00:16:31,043 --> 00:16:33,023 - Is there something I didn't do right? 300 00:16:33,023 --> 00:16:36,823 - No, on the contrary, you reassured me, you broke him easily. 301 00:16:36,823 --> 00:16:39,315 Why are you so interested in this car? 302 00:16:39,315 --> 00:16:41,595 - I think it's my reckless driver's. 303 00:16:42,003 --> 00:16:43,710 - You think this little bastard tried to run you down? 304 00:16:43,710 --> 00:16:45,603 - No, I don't know. 305 00:16:45,996 --> 00:16:48,796 He says he's only had it since a week after my accident. 306 00:16:48,796 --> 00:16:50,163 - Well, let's check all that out. 307 00:16:50,164 --> 00:16:51,650 You can go. - Huh? 308 00:16:51,650 --> 00:16:52,930 - Go see Georges. 309 00:16:52,930 --> 00:16:55,130 - No, first I'll write my interrogation report, 310 00:16:55,143 --> 00:16:56,683 I'll go see him later. 311 00:16:56,696 --> 00:16:59,776 - Okay, champ. But don't overdo it. 312 00:16:59,776 --> 00:17:02,296 No one will blame you for letting up a bit. 313 00:17:06,603 --> 00:17:09,476 - Go ahead, babe. I've got your back. - (Yeah!) 314 00:17:09,856 --> 00:17:13,743 - Loïc will be annoyed if he sees you here, you didn't want his cookies, 315 00:17:13,743 --> 00:17:16,103 Marco put so much love into them. 316 00:17:16,103 --> 00:17:18,510 - And so many raisins. 317 00:17:19,077 --> 00:17:20,290 {\an8}MAKE PAYMENT 318 00:17:20,377 --> 00:17:21,777 - I ate one, 319 00:17:20,476 --> 00:17:21,610 {\an8}PAYMENT FAILED, TRY AGAIN 320 00:17:21,783 --> 00:17:22,903 and when I went to the bathroom 321 00:17:22,904 --> 00:17:24,250 it was an incredible experience, because 322 00:17:24,250 --> 00:17:27,910 I've never eaten anything that was both... too much and undercooked. 323 00:17:27,910 --> 00:17:29,950 - Hold on, my card doesn't work. I don't understand. 324 00:17:29,950 --> 00:17:33,130 - Hmm? My treat. - Well... thank you. 325 00:17:33,131 --> 00:17:34,076 - My pleasure. 326 00:17:34,076 --> 00:17:35,250 - What? 327 00:17:35,296 --> 00:17:38,256 My bank says I'm overdrawn. 328 00:17:35,543 --> 00:17:41,990 {\an9}CARD BLOCKED . OVERPAYMENT LIMIT 329 00:17:38,383 --> 00:17:39,930 - Oh yeah? You're out of money? 330 00:17:39,943 --> 00:17:42,090 - Yes yes, I have money. 331 00:17:42,110 --> 00:17:44,250 Thanks, Jess. - Yeah. 332 00:17:44,270 --> 00:17:45,470 Hello? 333 00:17:48,210 --> 00:17:50,969 {\an4}FLIGHT TICKET MEXICO WITHDRAWAL 334 00:17:55,957 --> 00:17:57,043 - Let's go. 335 00:17:58,390 --> 00:18:00,190 - So? - I have the information. 336 00:18:00,190 --> 00:18:01,990 Well, the advantage is that when you're an intern, no one 337 00:18:01,990 --> 00:18:04,290 really pays attention to you! 338 00:18:04,463 --> 00:18:05,983 Well, I have many things to tell you. 339 00:18:05,983 --> 00:18:08,723 1. Your grandfather's phone rang for the last time 340 00:18:08,723 --> 00:18:11,403 at 5:30 am, the time of the attack. 341 00:18:11,403 --> 00:18:14,716 2. He had a gun. Were you aware of that at all? 342 00:18:14,716 --> 00:18:17,376 - Poppy? No. No... No. 343 00:18:17,376 --> 00:18:19,810 - Apparently, yes. It was small caliber. 344 00:18:19,810 --> 00:18:21,896 According to Camus it corresponds to his injury: 345 00:18:21,896 --> 00:18:24,337 What happened was, he had to take it out to defend himself 346 00:18:24,338 --> 00:18:25,603 and it backfired on him. 347 00:18:25,603 --> 00:18:27,783 And, 3. Chris is investigating 348 00:18:27,783 --> 00:18:30,196 if it might not necessarily be a burglary, it could be 349 00:18:30,196 --> 00:18:34,996 a former 'client' of Georges's who got out of prison and is taking revenge. 350 00:18:37,383 --> 00:18:40,816 What's going on? - I have to show you something. 351 00:18:43,856 --> 00:18:47,330 Apparently, last night I bought a ticket to Mexico City. 352 00:18:47,330 --> 00:18:50,130 - What? - Yeah. My credit card is blocked, 353 00:18:50,130 --> 00:18:52,856 My account was debited, I checked. 354 00:18:52,856 --> 00:18:56,210 So, I have a seat on a plane leaving tomorrow morning. 355 00:18:56,210 --> 00:18:58,250 - For Mexico? - Mmm. 356 00:18:59,456 --> 00:19:01,523 As if I wanted to flee. 357 00:19:01,569 --> 00:19:04,356 As if someone wants me to be blamed. 358 00:19:04,603 --> 00:19:06,443 Well, I think. - Wait, wait wait, 359 00:19:06,449 --> 00:19:09,889 wait, you have to tell Chris right away. And about the chess board. 360 00:19:09,889 --> 00:19:11,969 - The chess board: I sent the 361 00:19:11,969 --> 00:19:14,436 DNA samples to the lab, 'urgent.' 362 00:19:14,436 --> 00:19:18,123 If a name comes up, I'm cleared and we find the culprit. 363 00:19:18,123 --> 00:19:20,476 - You don't plan on catching them alone? 364 00:19:20,476 --> 00:19:22,763 - Samy, I don't have a choice! 365 00:19:22,756 --> 00:19:24,643 I'm the case's number one suspect. 366 00:19:24,643 --> 00:19:26,816 All the evidence is pointing to me! 367 00:19:36,162 --> 00:19:38,183 I don't know if you can hear me. 368 00:19:39,710 --> 00:19:42,116 I don't even know if you're in pain. 369 00:19:43,370 --> 00:19:45,823 The doctor says you're not in pain. 370 00:19:48,176 --> 00:19:49,756 You have to wake up. 371 00:19:51,050 --> 00:19:53,316 We have lots of things to say to each other. 372 00:19:55,483 --> 00:19:59,476 I don't care if you hid my father from me, or that he was a Moriarty. 373 00:20:00,196 --> 00:20:03,110 You're my family, I need you. 374 00:20:12,909 --> 00:20:14,576 (I'll be back tomorrow.) 375 00:20:26,463 --> 00:20:29,303 I wanted to sleep here but they said it wasn't allowed. 376 00:20:29,303 --> 00:20:31,023 - Yes, I know. 377 00:20:31,583 --> 00:20:34,956 But if you want, you can sleep at my place. 378 00:20:34,956 --> 00:20:38,003 Well, then there's my brother. - (I'd like to.) 379 00:20:39,209 --> 00:20:40,830 (Yes, thanks.) 380 00:20:57,270 --> 00:20:59,630 So, it's a real mess here. 381 00:20:59,930 --> 00:21:02,450 - Oh, you think so? - No, I'm joking. 382 00:21:02,450 --> 00:21:05,656 - If you need anything I'm in the living r- - No, Samy! 383 00:21:06,290 --> 00:21:08,263 Can you sleep with me? 384 00:21:08,303 --> 00:21:11,283 I don't want to be alone tonight. 385 00:21:11,303 --> 00:21:14,050 - Uh... Yes, hmm. 386 00:21:26,276 --> 00:21:28,676 - (Charlie, are you sleeping?) - (No.) 387 00:21:28,696 --> 00:21:29,896 (Are you sleeping?) 388 00:21:31,223 --> 00:21:32,236 - (No.) 389 00:21:33,743 --> 00:21:36,343 (Don't worry. We'll find the culprit.) 390 00:21:38,522 --> 00:21:40,870 - (You don't doubt me, do you?) 391 00:21:41,283 --> 00:21:46,090 (Well... not on your life!) 392 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 - (You were right.) 393 00:21:51,970 --> 00:21:54,290 (I shouldn't have stopped my treatment.) 394 00:21:55,149 --> 00:21:57,869 (I think that's why I got angry with Poppy.) 395 00:21:58,382 --> 00:22:00,683 (We didn't even have time to make up.) 396 00:22:00,683 --> 00:22:03,576 - (He knows you love him, he never doubted it.) 397 00:22:03,576 --> 00:22:06,210 - (Do you believe that?) - (Yes, I'm sure.) 398 00:22:07,997 --> 00:22:10,916 - (What if I'm still connected to all this?) 399 00:22:11,249 --> 00:22:12,510 - (It's going to be fine.) 400 00:22:12,556 --> 00:22:15,483 (I'm sure you have nothing to do with it. Come here.) 401 00:22:16,003 --> 00:22:17,083 (Come here.) 402 00:22:34,477 --> 00:22:37,609 Oh man, Chris is here! Wait, we're not supposed to take part in the search, 403 00:22:37,609 --> 00:22:40,663 he'll be furious. - It's still my home, as far as I know. 404 00:22:40,663 --> 00:22:42,470 I want to check this robbery story, 405 00:22:42,476 --> 00:22:44,516 my brain was confused yesterday. 406 00:22:46,530 --> 00:22:48,050 (Come on, let's go this way. 407 00:22:49,530 --> 00:22:51,770 (Wait, wait, wait wait wait!) 408 00:22:52,743 --> 00:22:56,110 - (I got the results from the lab!) - (Well?) 409 00:23:00,050 --> 00:23:02,930 - (There are only two different DNAs on the chess board. 410 00:23:02,930 --> 00:23:04,690 Georges's and mine.) 411 00:23:04,890 --> 00:23:06,563 - (And nothing else?) - (No.) 412 00:23:06,563 --> 00:23:08,530 - (Okay, come on. Come on, come on.) 413 00:23:08,530 --> 00:23:11,196 - (If there's no other DNA that means it was me.) 414 00:23:11,210 --> 00:23:13,703 - (Come on. We'll have to be extremely be discreet.) 415 00:23:21,036 --> 00:23:22,769 (They're still there.) 416 00:23:24,163 --> 00:23:26,410 (Okay, no one's inside. Here's what we'll do: 417 00:23:26,410 --> 00:23:31,043 you go toward the window, and at my signal— and only my signal-) 418 00:23:31,290 --> 00:23:33,350 (Charlie?) 419 00:23:33,350 --> 00:23:34,290 (Charlie!) 420 00:23:34,290 --> 00:23:35,996 - (What're you doing? Come on!) 421 00:23:36,009 --> 00:23:37,763 (Come! Come on!) 422 00:23:39,769 --> 00:23:40,963 (Come on!) 423 00:23:44,149 --> 00:23:45,309 (Quiet!) 424 00:23:47,036 --> 00:23:49,316 This is stupid- watch where you step! 425 00:23:57,530 --> 00:23:59,770 - Okay. It's night, 426 00:24:00,423 --> 00:24:04,030 the thief forces the bay window, takes the chess board, 427 00:24:04,030 --> 00:24:05,670 and uses the chance to search the house. 428 00:24:05,690 --> 00:24:07,417 Agreed? - Hmm? 429 00:24:08,136 --> 00:24:10,703 - What? - This is completely absurd. 430 00:24:10,723 --> 00:24:12,756 Look! Look: 431 00:24:12,756 --> 00:24:15,723 Poppy's cameras are collector's items, 432 00:24:15,723 --> 00:24:18,563 Why didn't they take them? - What are they doing? 433 00:24:21,930 --> 00:24:23,983 - It's the same here, look at this shelf. 434 00:24:23,996 --> 00:24:26,130 Did you see this yesterday, this silver teapot? 435 00:24:26,130 --> 00:24:28,216 Listen, it costs at least €100 I think. 436 00:24:28,216 --> 00:24:30,290 - He didn't have time to check the prices! 437 00:24:30,290 --> 00:24:32,643 - But he had the time to buy me a plane ticket. 438 00:24:33,116 --> 00:24:34,663 This theft was staged. 439 00:24:34,663 --> 00:24:37,923 They want me to be framed. - They found something. 440 00:24:37,923 --> 00:24:38,970 - Huh? 441 00:24:42,963 --> 00:24:44,249 What... 442 00:24:45,150 --> 00:24:47,690 It's my purse! It's my purse! - No, what are you doing? 443 00:24:47,690 --> 00:24:49,903 No, no, no, no! (What are you doing?) 444 00:24:49,950 --> 00:24:52,723 (Stop! We have no right to be here! Charlie!) 445 00:24:53,230 --> 00:24:55,003 (Stop, Charlie! Stop!) 446 00:24:58,030 --> 00:25:00,576 - Charlie! No, no. Stop right now. 447 00:25:00,576 --> 00:25:04,803 Charlie, Charlie. Listen to me: This isn't your investigation, all right? 448 00:25:04,803 --> 00:25:06,109 Charlie? 449 00:25:09,283 --> 00:25:12,136 Turn around. Right now, let's go. 450 00:25:12,761 --> 00:25:14,202 Come on, let's go! 451 00:25:15,463 --> 00:25:18,376 - (Samy, it's my purse, I didn't leave it here!) 452 00:25:18,376 --> 00:25:20,176 - (What?) - (There's a gun in it.) 453 00:25:20,383 --> 00:25:22,143 (I swear, I've never seen it before.) 454 00:25:24,123 --> 00:25:26,563 (I'm sure it has fingerprints on it.) 455 00:25:28,156 --> 00:25:31,036 The chess board, the plane ticket and the gun in my purse. 456 00:25:31,036 --> 00:25:33,416 - Calm down. They're going to take fingerprints. 457 00:25:33,416 --> 00:25:34,783 - What if they're mine? 458 00:25:34,783 --> 00:25:37,270 - Well, someone put them there. 459 00:25:37,270 --> 00:25:38,983 - I don't remember, everything points to me. 460 00:25:38,983 --> 00:25:41,996 What if the medication I took to sleep made me crazy? 461 00:25:41,996 --> 00:25:44,410 I dunno, I imagine, isn't it possible? - Charlie, stop, 462 00:25:44,410 --> 00:25:47,716 you would never think of hurting your grandfather, all right? 463 00:25:47,716 --> 00:25:50,009 And a little sleeping pill doesn't make you lose control, so: 464 00:25:50,017 --> 00:25:51,337 calm down. 465 00:25:51,456 --> 00:25:54,683 - Samy, what if I don't want to remember? 466 00:25:56,569 --> 00:25:58,256 - Charlie, you're a cop. 467 00:25:58,256 --> 00:25:59,616 The best I've ever seen. 468 00:25:59,616 --> 00:26:02,177 You'd never book a plane ticket on the night of an attack, 469 00:26:02,177 --> 00:26:05,222 you'd never put a gun in your purse and toss it away in front of your house. 470 00:26:05,222 --> 00:26:07,830 You're not stupid! All right? You're not completely stupid! 471 00:26:07,830 --> 00:26:09,576 So now you're going to see Chris, explain to him 472 00:26:09,583 --> 00:26:11,623 it's your bag, and it's a conspiracy. 473 00:26:11,623 --> 00:26:14,297 - I have no alibi, I was there, the evidence is against me! 474 00:26:14,297 --> 00:26:16,396 Plus, Billon knows that I had an argument with my grandfather, 475 00:26:16,397 --> 00:26:18,030 that's a motive. - Well exactly, 476 00:26:18,030 --> 00:26:19,570 get out ahead of it and go see him! - No. 477 00:26:19,570 --> 00:26:20,756 No no no, wait wait, 478 00:26:20,756 --> 00:26:23,703 I have no alternative, I have to keep going, 479 00:26:23,703 --> 00:26:26,896 it's my only chance to find the culprit. 480 00:26:27,936 --> 00:26:30,363 - So then what do we do? 481 00:26:31,643 --> 00:26:34,936 - Hold on, are you sure you can do this with just a cake? 482 00:26:34,936 --> 00:26:37,617 - Oh! It's not just a cake, it's not just a brownie, 483 00:26:37,618 --> 00:26:39,830 it's the Holmes Brownie. 484 00:26:39,830 --> 00:26:41,549 Don't worry, I know my team's favorite. 485 00:26:41,549 --> 00:26:43,515 - Oh, there you are! Chris is looking for you everywhere. 486 00:26:43,515 --> 00:26:45,650 You didn't come with your grandfather's car by any chance? 487 00:26:45,650 --> 00:26:48,550 - Yes, it's here. - Great! Because they want to search it. 488 00:26:48,577 --> 00:26:51,076 - I- I'll be right there. - Very good, I'll tell them you're here. 489 00:26:51,076 --> 00:26:52,383 - Yes, go ahead! 490 00:26:52,823 --> 00:26:54,663 - It's a good sign that she's cooking again, 491 00:26:54,677 --> 00:26:56,277 it means she's better. 492 00:26:56,470 --> 00:26:57,636 - Yes; yes. 493 00:27:00,776 --> 00:27:04,483 - That wouldn't be... the Holmes Brownie, by any chance? 494 00:27:04,716 --> 00:27:05,950 Maybe. 495 00:27:06,330 --> 00:27:07,522 Move along. 496 00:27:10,836 --> 00:27:12,710 {\an1}. Chris! 497 00:27:45,596 --> 00:27:47,036 - Charlie? Please— 498 00:27:47,776 --> 00:27:50,816 —don't touch anything. Chris wants us to do a search. 499 00:27:50,816 --> 00:27:54,229 A local guy saw a figure messing with the car the night of the attack. 500 00:27:54,229 --> 00:27:56,703 - Yes yes! No, it's nothing guys, 501 00:27:56,703 --> 00:27:59,410 I'm just getting my dirty clothes. Because- 502 00:27:59,410 --> 00:28:02,763 I didn't have time to all these things home, 503 00:28:02,763 --> 00:28:05,716 with all the hospital visits. - Yes, of course, take them. 504 00:28:05,716 --> 00:28:07,356 Do you have anything to wash? - No, no. 505 00:28:07,356 --> 00:28:08,483 - Good. 506 00:28:34,863 --> 00:28:36,543 - They're like animals! 507 00:28:36,556 --> 00:28:38,876 They wanted to attack the cake with their hands. 508 00:28:38,876 --> 00:28:40,316 - I know them, huh? 509 00:28:40,502 --> 00:28:43,074 Distract them while I take a look at Poppy's file. 510 00:28:43,074 --> 00:28:45,243 - Yes. Here we go. 511 00:28:46,229 --> 00:28:47,416 Who wants some? 512 00:28:47,430 --> 00:28:49,296 - Me! - Me too! 513 00:28:49,303 --> 00:28:50,903 - ME! ME TOO! 514 00:28:51,016 --> 00:28:52,096 - HEY, LET'S CALM DOWN! 515 00:28:52,509 --> 00:28:53,989 HEY! HEY! 516 00:29:06,915 --> 00:29:08,896 I'm not slow, I'm thorough! 517 00:29:17,577 --> 00:29:19,676 {\an6}ETHICS . 518 00:29:44,643 --> 00:29:48,037 - All of a sudden Chris is interested in trail cameras installed by hunters? 519 00:29:48,038 --> 00:29:49,363 - Exactly, yeah. 520 00:29:49,363 --> 00:29:52,603 I hope at least one got the culprit tossing the gun in the lake. 521 00:29:52,603 --> 00:29:55,243 - Oh, that's why Chris wants the images, all right. 522 00:29:55,243 --> 00:29:58,723 - The Hunters Association won't cooperate so he has to go through the prosecutor. 523 00:29:58,723 --> 00:30:02,650 The seizure order will arrive within the hour, so we have to hurry up. 524 00:30:09,909 --> 00:30:11,936 {\an1}. Hello! . - Hello! 525 00:30:11,936 --> 00:30:13,310 {\an3}- Hello. . 526 00:30:12,450 --> 00:30:13,410 - Hello. 527 00:30:13,870 --> 00:30:16,676 Um... uh, let me introduce myself, I'm- Oh! 528 00:30:16,703 --> 00:30:18,249 I'm Charlie. I'm with- 529 00:30:18,249 --> 00:30:20,697 - Hello. Sylvain? - Association president. 530 00:30:20,697 --> 00:30:23,670 - Ah, that's right, I know, you're president of the association. 531 00:30:23,670 --> 00:30:25,856 - We know you're not vegan! - Ha! 532 00:30:25,856 --> 00:30:29,410 We wanted to offer you, uh... Oh! 533 00:30:29,723 --> 00:30:33,156 I've forgotten it. We wanted to offer you our monthly, 534 00:30:33,156 --> 00:30:34,423 Game Magazine. 535 00:30:34,423 --> 00:30:35,770 - Well— I've seen it! 536 00:30:35,770 --> 00:30:37,136 - Oh! - Ha! 537 00:30:37,156 --> 00:30:40,003 Have you seen the little green house there, overlooking the lake? 538 00:30:40,004 --> 00:30:41,903 - Yeah. - Yes, it's my grandfather's. 539 00:30:41,903 --> 00:30:42,723 - Oh. - Yes. 540 00:30:42,723 --> 00:30:46,223 I noticed that there are cameras all around in the trees 541 00:30:46,223 --> 00:30:47,563 with your logo on them. 542 00:30:47,563 --> 00:30:49,750 So we thought for our next article 543 00:30:49,750 --> 00:30:53,170 it'd be nice to have some of the images. - The cops asked us for them. 544 00:30:53,170 --> 00:30:55,469 - Ah! - But we don't like the fuzz! 545 00:30:55,469 --> 00:30:56,870 - Oh! No, no... 546 00:30:57,276 --> 00:30:59,223 - Yes, we don't like the cops, they're all stupid. 547 00:30:59,224 --> 00:31:01,356 And getting worse! - Worse and worse! 548 00:31:01,356 --> 00:31:02,476 - We can tell you! 549 00:31:02,483 --> 00:31:04,243 - We can't do anything anymore! - Yes! Oh, no no, 550 00:31:04,243 --> 00:31:06,023 we're not going to get you into trouble with the police, 551 00:31:06,023 --> 00:31:08,823 we'll make it simple. We'll make a copy. 552 00:31:08,823 --> 00:31:12,836 - I have a USB stick somewhere- - Oh, no need! I have mine. 553 00:31:12,836 --> 00:31:15,163 You can put it on that. There! 554 00:31:17,536 --> 00:31:19,570 - I'm warning you, we're totally outside of procedure. 555 00:31:19,570 --> 00:31:21,409 If Internal Affairs comes, it'll be for you. 556 00:31:21,409 --> 00:31:25,717 - I prefer Internal Affairs to being locked up for killing my grandfather. 557 00:31:27,116 --> 00:31:29,176 - Here, see who it is. 558 00:31:29,176 --> 00:31:31,577 - Oh! It's Billion. 559 00:31:31,790 --> 00:31:32,950 Hold on. 560 00:31:33,223 --> 00:31:36,729 Oh no, she's been trying to reach me. Okay— 561 00:31:36,729 --> 00:31:38,389 - No, no, no! - No no no, you answer! 562 00:31:38,403 --> 00:31:39,603 Cover for me! 563 00:31:39,823 --> 00:31:42,116 - Hello? Yes, Ms Billon. 564 00:31:42,116 --> 00:31:44,256 Yeah, it's going great. And you? 565 00:31:44,270 --> 00:31:47,137 Yeah? I- I can't hear you very well! 566 00:31:47,243 --> 00:31:49,283 Yes, that's it. What? 567 00:31:49,376 --> 00:31:53,603 No, she's not with me. She wasn't feeling very well. 568 00:31:53,603 --> 00:31:56,850 Well, I left her at my house, she slept at my place yesterday. 569 00:31:55,503 --> 00:31:56,850 {\an4}. - Oh! 570 00:31:57,290 --> 00:31:59,516 - But, note: nothing happened! No, she slept at my place 571 00:31:59,516 --> 00:32:01,576 but not together. On the contrary, we slept in the same place 572 00:32:01,570 --> 00:32:03,990 but not in the same bed. 573 00:32:04,036 --> 00:32:05,356 Very well! 574 00:32:05,596 --> 00:32:07,516 Goodbye! Goodbye. 575 00:32:09,083 --> 00:32:10,443 She want to come see you. 576 00:32:10,456 --> 00:32:11,683 - At whose place? - Well, my place. 577 00:32:11,683 --> 00:32:12,683 - At yours? - Yes. 578 00:32:12,684 --> 00:32:15,196 Hurry! We have to get there before her! 579 00:32:15,403 --> 00:32:16,803 'We didn't sleep together.' 580 00:32:16,803 --> 00:32:18,816 - Yes, well, I apologize, sorry. 581 00:32:29,396 --> 00:32:31,050 (Quick quick quick!) 582 00:32:31,050 --> 00:32:32,709 (Quick, quick, oh!) 583 00:32:32,709 --> 00:32:34,730 (Quick, quick, quick, quick!) 584 00:32:34,730 --> 00:32:36,130 (Oh no...) 585 00:32:36,610 --> 00:32:38,930 (Oh- calm down, calm down!) 586 00:32:38,943 --> 00:32:41,815 (Come on...) Oh! Oh... 587 00:32:41,817 --> 00:32:43,090 - You all right? - Yes. 588 00:32:43,189 --> 00:32:44,949 Oh! Wait wait wait. 589 00:32:48,950 --> 00:32:51,350 Oh, boss! What a surprise. 590 00:32:51,370 --> 00:32:52,670 - G'morning. - Good morning Charlie. 591 00:32:52,670 --> 00:32:54,042 - Hello hello. 592 00:32:55,663 --> 00:32:57,410 - Uh... am I bothering you? 593 00:32:57,410 --> 00:33:01,256 - Not at all, not at all. The opposite of his brother. 594 00:33:01,743 --> 00:33:04,163 A small coffee? - Uh, yes, I'll take 595 00:33:04,163 --> 00:33:06,410 a rain check, if you don't mind. 596 00:33:06,410 --> 00:33:08,190 I wanted to inform you— 597 00:33:08,190 --> 00:33:10,730 —Perret isn't your driver. 598 00:33:11,723 --> 00:33:14,030 - Because he got the car after my accident? 599 00:33:14,030 --> 00:33:16,023 - The scrapyard manager confirmed it. 600 00:33:16,023 --> 00:33:20,416 Jess researched who the car's last official owner was. 601 00:33:21,749 --> 00:33:24,036 - What, do you want me to go question them? 602 00:33:24,036 --> 00:33:26,376 - I thought that if this was guy who knocked you down, 603 00:33:26,376 --> 00:33:29,190 you and Samy might recognize him. 604 00:33:30,669 --> 00:33:31,670 - Uh- ... 605 00:33:32,949 --> 00:33:34,576 - No, but forget it, Jess will go. 606 00:33:34,576 --> 00:33:36,330 - Oh no no, okay, it's fine, 607 00:33:36,330 --> 00:33:38,970 you're right, it makes sense for Samy and me to go. 608 00:33:38,976 --> 00:33:41,137 And Samy should stay close. 609 00:33:42,330 --> 00:33:46,050 - So he's who ran you down, fled, and got rid of the car? 610 00:33:46,117 --> 00:33:49,430 - He doesn't look familiar to me. And you? 611 00:33:49,563 --> 00:33:50,610 - Mmm. 612 00:33:51,169 --> 00:33:53,856 Good morning! Good morning sir, uh, 613 00:33:53,856 --> 00:33:56,610 police, can we come in? 614 00:33:56,636 --> 00:33:58,249 - What do you want? 615 00:33:58,323 --> 00:34:00,890 - We'd like to ask you some questions 616 00:34:00,890 --> 00:34:03,323 regarding your car, a gray city car, 617 00:34:03,323 --> 00:34:07,170 registered to- - It's not my car anymore. I sold it. 618 00:34:07,176 --> 00:34:08,290 - Oh? 619 00:34:09,257 --> 00:34:12,276 - And do you remember declaring change of ownership? 620 00:34:12,810 --> 00:34:14,623 The buyer's the one who had to do it. 621 00:34:15,151 --> 00:34:16,816 Paperwork bugs me. 622 00:34:16,837 --> 00:34:21,570 - Well that's a shame, because the buyer didn't do it. 623 00:34:21,570 --> 00:34:23,343 - Well, let's see. 624 00:34:37,870 --> 00:34:40,176 - Was it your wife's car? 625 00:34:43,877 --> 00:34:45,437 She's gone, right? 626 00:34:46,889 --> 00:34:49,863 Yes, well, two armchairs and a single place setting. 627 00:34:55,336 --> 00:34:58,157 - She was my best friend, if you want to know everything. 628 00:34:58,157 --> 00:35:00,729 - Um, excuse me, I have to ask you: 629 00:35:00,736 --> 00:35:03,636 your wife— I really don't want to stir anything up, but— 630 00:35:04,703 --> 00:35:08,690 —do you remember the date you sold your car? 631 00:35:09,817 --> 00:35:10,896 - Uh... 632 00:35:20,990 --> 00:35:22,070 So... 633 00:35:24,823 --> 00:35:27,463 April 10, at 3 pm. 634 00:35:28,002 --> 00:35:30,122 - It's the day before your accident. 635 00:35:30,122 --> 00:35:32,429 - Do you have the buyer's name? 636 00:35:32,443 --> 00:35:34,663 - Uh... Kathleen Miller. 637 00:35:34,816 --> 00:35:38,203 An Australian who just moved to Nantes. 638 00:35:38,483 --> 00:35:40,163 12 Rue Moret. 639 00:35:40,729 --> 00:35:45,236 I put the car up for sale a few weeks ago. 640 00:35:45,250 --> 00:35:49,309 A little expensive, €8000, but, but she didn't negotiate. 641 00:35:49,309 --> 00:35:50,610 - Not at all? 642 00:35:51,050 --> 00:35:52,269 - No, she called, 643 00:35:52,269 --> 00:35:54,663 and 2 hours later she was here with cash. 644 00:35:54,681 --> 00:35:56,123 - Rue Moret doesn't exist. 645 00:35:56,123 --> 00:35:58,997 - Mmm. And 'Miller' must be a fake name. 646 00:35:58,997 --> 00:36:02,910 - Excuse me sir, what was this woman like? 647 00:36:03,590 --> 00:36:06,130 - 50, 60... 648 00:36:07,403 --> 00:36:11,109 Very... Yeah, blonde, or brunette. Chestnut! 649 00:36:11,130 --> 00:36:13,749 Yes, very elegant. 650 00:36:13,989 --> 00:36:16,683 She had an accent you could cut with a knife. 651 00:36:16,683 --> 00:36:19,942 - Uh... Listen, thank you very much sir, thank you, thank you. 652 00:36:19,942 --> 00:36:24,509 We have to go. I'm sorry about your wife, I... 653 00:36:24,523 --> 00:36:27,650 Oh! I'm sorry. You said she paid cash? 654 00:36:27,650 --> 00:36:30,030 Did the bills look new? 655 00:36:30,030 --> 00:36:32,230 - Yes, they came from the ATM. 656 00:36:32,230 --> 00:36:34,903 - Thank you, Mr Broca. Thank you. Mmm- 657 00:36:34,903 --> 00:36:36,916 Samy, you coming? We're in a hurry. 658 00:36:36,923 --> 00:36:38,303 - Where are we going? 659 00:36:38,502 --> 00:36:41,190 ♪ Soon may the Wellerman come ♪ 660 00:36:41,190 --> 00:36:43,876 ♪ to bring us sugar and tea and rum ♪ 661 00:36:43,876 --> 00:36:46,303 ♪ One day when the tonguing is done ♪ 662 00:36:46,303 --> 00:36:49,949 ♪ We'll take our leave and go. ♪ - All together! 663 00:37:03,797 --> 00:37:05,723 - Thank you, thank you, thank you so much, thank you all. 664 00:37:05,723 --> 00:37:07,730 I'm sure that made him very happy. 665 00:37:07,743 --> 00:37:11,090 Thank you, thank you Chantal for your lyrical flight at the end. 666 00:37:11,090 --> 00:37:12,610 It made my hair stand on end. 667 00:37:12,998 --> 00:37:14,203 (Thank you!) 668 00:37:19,590 --> 00:37:22,110 You won't have to stay here too long, Poppy. 669 00:37:22,110 --> 00:37:24,016 I really need you now. 670 00:37:30,456 --> 00:37:31,783 Yes, hello? 671 00:37:34,003 --> 00:37:34,989 Yes? 672 00:37:35,503 --> 00:37:37,583 - (Is that the Finance Squad?) - Yes, yes. (Yes!) 673 00:37:40,282 --> 00:37:42,323 €8000 on the 10th, yes. 674 00:37:42,323 --> 00:37:44,836 Yes, yes, it fits. Yes, especially if, 675 00:37:44,836 --> 00:37:48,570 especially if it was an ATM by the station, yes. 676 00:37:50,410 --> 00:37:51,296 Okay. 677 00:37:51,296 --> 00:37:55,130 Do you have the name of the account holder? 678 00:37:57,542 --> 00:37:58,796 Thanks. 679 00:38:01,650 --> 00:38:02,730 It's Meredith. 680 00:38:03,022 --> 00:38:07,110 Meredith Moriarty bought the car that ran into me. 681 00:38:07,517 --> 00:38:10,017 {\an7}JAMES MORIARTY: A LOOK AT A COMPLEX PERSONALITY 682 00:38:08,950 --> 00:38:11,296 ALEXANDER & MEREDITH MORIARTY: A MARRIAGE NO LONGER SUITING ANYONE 683 00:38:17,037 --> 00:38:22,450 - I must say— Meredith Moriarty, I didn't expect that. 684 00:38:23,016 --> 00:38:27,150 - The legal wife of my father, and mother of my half-sister April. 685 00:38:27,150 --> 00:38:28,470 (Can you believe it?) 686 00:38:28,576 --> 00:38:31,270 - April 10th; your father had just died. 687 00:38:31,597 --> 00:38:35,317 That means the 'reckless driver' wasn't an accident. 688 00:38:35,663 --> 00:38:38,623 {\an1}. - They wanted to kill . me because I'm . Alexander's daughter. 689 00:38:37,463 --> 00:38:39,269 {\an3}- And a Holmes! . 690 00:38:40,109 --> 00:38:41,429 - Wait! Samy— 691 00:38:42,960 --> 00:38:44,503 —are you thinking what I'm thinking? 692 00:38:44,509 --> 00:38:45,589 - Yeah. 693 00:38:46,077 --> 00:38:47,237 - Come on! 694 00:38:49,469 --> 00:38:50,556 Quick! 695 00:38:51,750 --> 00:38:56,123 Well, I'm sure she was who attacked me, and then my grandfather. 696 00:38:56,123 --> 00:38:59,550 With luck, we have her on video throw the gun into the lake. 697 00:38:59,550 --> 00:39:00,817 - Samy? - Yeah! 698 00:39:00,817 --> 00:39:03,110 - Mom was on the phone, why didn't you call her all day? 699 00:39:03,110 --> 00:39:05,237 - No, it's not a good time Simon. - Fine, you sort it out, 700 00:39:05,238 --> 00:39:08,010 I can't take it anymore. - Get dressed! 701 00:39:09,130 --> 00:39:11,969 Yes, mom! No, now is not the time! 702 00:39:11,969 --> 00:39:12,996 Yes. 703 00:39:13,082 --> 00:39:14,143 Yeah. 704 00:39:14,583 --> 00:39:15,663 Yeah! 705 00:39:17,449 --> 00:39:20,423 - But— it's me! 706 00:39:32,222 --> 00:39:33,856 - Yeah. Okay, love you. 707 00:39:35,496 --> 00:39:36,756 Charlie? 708 00:39:56,462 --> 00:39:57,743 Charlie! 709 00:39:59,570 --> 00:40:02,210 Charlie, open up! 710 00:40:02,223 --> 00:40:03,950 - (Shit!) - Charlie! 711 00:40:04,023 --> 00:40:06,476 I know you want to be alone, but answer the phone! 712 00:40:06,477 --> 00:40:07,669 Charlie! 713 00:40:09,576 --> 00:40:13,263 Charlie! What's happening? You're scaring me! Let me in! 714 00:40:14,410 --> 00:40:16,303 - ((I... nothing...)) 715 00:40:17,077 --> 00:40:18,690 - Charlie, come on! 716 00:40:19,669 --> 00:40:20,896 Charlie! 717 00:40:22,129 --> 00:40:23,343 - Hey? 718 00:40:26,623 --> 00:40:29,215 What're you gonna do with that? - But... 719 00:40:34,896 --> 00:40:35,936 - (What?) 720 00:40:37,109 --> 00:40:40,550 - Your fingerprints are on the weapon, Chris is searching your office. 721 00:40:40,570 --> 00:40:41,770 - (What?) 722 00:40:41,828 --> 00:40:45,257 He'll find the chess board! He'll find it, Samy! Samy! 723 00:40:45,257 --> 00:40:46,763 - Okay... Calm down. - I don't believe it! 724 00:40:46,777 --> 00:40:48,936 - I- listen, go explain to him, what're you waiting for? 725 00:40:48,936 --> 00:40:51,596 Explain it's a set-up! - But it's not a set-up! 726 00:40:51,596 --> 00:40:54,090 It's me! I'm completely responsible! 727 00:40:54,090 --> 00:40:57,536 - Hold on, hold on, what are you talking about? Calm down, calm down. 728 00:40:57,536 --> 00:41:00,190 Charlie, what are you talking about? it's Meredith! 729 00:41:00,823 --> 00:41:02,143 - Look! 730 00:41:04,790 --> 00:41:08,743 There, see? Who is that there? It's me, right? 731 00:41:08,827 --> 00:41:11,323 - Yes, okay, you may have thrown the weapon away, but that doesn't mean anything! 732 00:41:11,336 --> 00:41:13,430 - I shot George! 733 00:41:13,923 --> 00:41:16,036 And I wanted to disguise it as theft! 734 00:41:16,036 --> 00:41:20,336 I shot my grandfather! Do you realize? - Okay, stop, stop, calm down. 735 00:41:20,336 --> 00:41:23,723 It's Meredith Moriarty behind all this. - No, no, no! 736 00:41:23,723 --> 00:41:27,203 It's not Meredith. She wasn't here, she was in London. Look. 737 00:41:27,203 --> 00:41:29,683 I spent the night checking. Look, look! 738 00:41:29,690 --> 00:41:32,470 There, she was presiding over a charity gala! 739 00:41:32,470 --> 00:41:35,256 It's a Moriarty thing, something they do every year! 740 00:41:35,256 --> 00:41:36,270 Look, there she is! 741 00:41:36,271 --> 00:41:37,530 - Yes, fine... - And there! 742 00:41:37,529 --> 00:41:39,582 There. There! - Calm down, calm down. 743 00:41:39,582 --> 00:41:40,710 - There! - Calm down. 744 00:41:40,710 --> 00:41:42,316 - It's me, I'm the problem! It's me! 745 00:41:42,316 --> 00:41:44,896 - Calm down. Give me your hand. - No! 746 00:41:45,457 --> 00:41:46,583 - Breathe, breathe. - No! 747 00:41:46,583 --> 00:41:47,910 - Inhale, slowly. 748 00:41:53,957 --> 00:41:55,317 Breathe. 749 00:41:56,530 --> 00:41:59,595 - I killed him! I wanted to kill him! 750 00:41:59,595 --> 00:42:01,710 - Okay; focus on something. Where's your violin? 751 00:42:01,710 --> 00:42:04,216 Charlie, where's your violin? 752 00:42:04,443 --> 00:42:06,136 Okay. - No! 753 00:42:06,483 --> 00:42:08,883 - Yes, trust me. Come on. 754 00:42:20,663 --> 00:42:21,750 Come on. 755 00:42:25,703 --> 00:42:26,837 Come on. 756 00:42:43,596 --> 00:42:46,536 - That's why you've become a great Poppy hen. 757 00:42:55,103 --> 00:42:57,876 - ...you're a cop. The best I've ever seen. 758 00:43:04,263 --> 00:43:05,510 It wasn't Meredith, no! 759 00:43:05,523 --> 00:43:08,650 She wasn't here, she was in London that night. Look! 760 00:43:14,449 --> 00:43:18,283 I really need to buy myself a new phone, the battery lasts 2 hours. 761 00:43:39,416 --> 00:43:41,095 - Wait (for me! What're we doing?) - (Come!) 762 00:43:41,095 --> 00:43:43,496 - (What are we doing?) - My phone is tapped. 763 00:43:43,496 --> 00:43:45,157 - Oh! - That's why the battery- 764 00:43:45,158 --> 00:43:47,130 why the battery discharges so fast. 765 00:43:47,130 --> 00:43:49,116 It really is a set-up! 766 00:43:49,629 --> 00:43:53,456 Okay, I know it looks like it's me in the video, they're my clothes. 767 00:43:53,469 --> 00:43:55,343 But when I reach the end of the dock, 768 00:43:55,343 --> 00:43:58,816 I always avoid the next-to-the-last plank, because it's wobbly! 769 00:43:58,816 --> 00:44:00,783 I'm always afraid of breaking it. 770 00:44:00,784 --> 00:44:05,103 And the silhouette that looks like me didn't do it! She didn't do it! 771 00:44:05,103 --> 00:44:06,263 - Calm down, calm down. 772 00:44:06,269 --> 00:44:08,523 So what, someone impersonated you? 773 00:44:08,523 --> 00:44:10,523 - (Yes!) - But who? Who? 774 00:44:11,663 --> 00:44:14,463 - April. - Oh no. April Moriarty? 775 00:44:14,464 --> 00:44:14,976 - (Yes!) 776 00:44:14,976 --> 00:44:16,716 - (You think it's April?) - (Yes!) 777 00:44:16,730 --> 00:44:20,016 Listen, every year she presides over the gala in London with her mother. 778 00:44:20,016 --> 00:44:23,229 And this year, she didn't appear in any photos. 779 00:44:23,229 --> 00:44:26,010 - Hence her reaction when you went to see her. 780 00:44:28,269 --> 00:44:30,570 Oh shit. It's Chris. - Okay... 781 00:44:30,570 --> 00:44:31,770 - What do I say? 782 00:44:31,770 --> 00:44:34,250 - You haven't seen me, you don't know where I am. 783 00:44:35,916 --> 00:44:38,416 - Hello? Yes Chris! 784 00:44:38,416 --> 00:44:40,936 No, I haven't see her, I don't know where she is. 785 00:44:41,330 --> 00:44:42,383 Yeah? 786 00:44:42,777 --> 00:44:43,863 No. 787 00:44:46,183 --> 00:44:48,530 Yes. Okay, talk to you later. 788 00:44:49,417 --> 00:44:51,543 They're coming here. - Everything's going against me! 789 00:44:51,556 --> 00:44:53,050 They're coming to arrest me. 790 00:44:53,050 --> 00:44:54,730 Lend me your car. - No. 791 00:44:54,730 --> 00:44:56,083 - Please. - No, no- 792 00:44:56,083 --> 00:44:58,110 - Stay here. You explain everything to them, all right? 793 00:44:58,111 --> 00:44:59,650 - No! Where are you going? 794 00:44:59,650 --> 00:45:01,276 - To see April. - No, I'm coming with you. 795 00:45:01,276 --> 00:45:04,330 - No! I need to figure this out alone. 796 00:45:04,449 --> 00:45:06,409 This is my family, my history. I need it. 797 00:45:06,315 --> 00:45:09,163 - No, you're not going alone. - Samy? Samy, I know 798 00:45:09,163 --> 00:45:10,417 what I'm doing, all right? 799 00:45:10,417 --> 00:45:12,449 I'm going to get my cell phone. 800 00:45:12,449 --> 00:45:15,383 The GPS will show where I am, 801 00:45:15,384 --> 00:45:17,276 and you explain everything to Chris. 802 00:45:17,276 --> 00:45:18,490 Please. 803 00:45:22,450 --> 00:45:24,910 - Take care of yourself. - I promise. 804 00:45:32,250 --> 00:45:33,650 - Take care of yourself. 805 00:45:45,536 --> 00:45:47,703 - April, I know you can hear me. 806 00:45:48,303 --> 00:45:49,983 I know what you did. 807 00:45:50,937 --> 00:45:52,576 We have to see each other. 808 00:46:01,896 --> 00:46:03,203 My colleagues are after me, 809 00:46:03,203 --> 00:46:05,602 I'm going to be arrested at any moment. 810 00:46:05,669 --> 00:46:07,410 Fine, you win. 811 00:46:13,123 --> 00:46:14,610 - Start of journey. 812 00:46:14,610 --> 00:46:16,309 Take Rue des Boulangers. 813 00:46:16,309 --> 00:46:20,123 In 50 meters, turn right onto Rue Lestrade. 814 00:46:29,489 --> 00:46:33,650 In 5 km, take Exit 19. 815 00:46:36,270 --> 00:46:39,570 In 500 meters, you will arrive at Gray Rocks. 816 00:46:39,570 --> 00:46:41,270 - Okay. 817 00:46:43,616 --> 00:46:46,076 This is where you want to take me. 818 00:47:10,528 --> 00:47:12,970 - You don't have any flowers today? 819 00:47:15,542 --> 00:47:17,416 - You shot George. 820 00:47:21,343 --> 00:47:24,563 - Not me. It was you. 821 00:47:25,069 --> 00:47:27,723 Besides, you should be on a plane to Mexico. 822 00:47:27,723 --> 00:47:30,610 You're taking a risk hanging around here. 823 00:47:33,482 --> 00:47:36,630 - You didn't shoot him right away, yeah? No. 824 00:47:38,370 --> 00:47:41,883 You waited for me to be there. To blame everything on me. 825 00:47:41,883 --> 00:47:43,889 How did you manage it so I heard nothing? 826 00:47:43,889 --> 00:47:46,776 - I put sleeping pills in your water bottle. 827 00:47:46,963 --> 00:47:49,043 And you were so cute, 828 00:47:49,475 --> 00:47:52,050 you took more on top of that. 829 00:47:59,370 --> 00:48:02,683 - Where is she? - We need to track Charlie's phone, hurry, 830 00:48:02,683 --> 00:48:04,616 - What happened? She left to meet April Moriarty, 831 00:48:04,616 --> 00:48:06,703 it's bullshit. - Okay, okay, okay. 832 00:48:08,476 --> 00:48:09,996 - What did I do to you? 833 00:48:10,409 --> 00:48:11,809 Why are you hurting me like this? 834 00:48:11,809 --> 00:48:13,830 Why do you want to make me suffer? 835 00:48:13,831 --> 00:48:15,916 I didn't want to take anything from you! - You've already 836 00:48:15,916 --> 00:48:17,276 taken everything from me. 837 00:48:17,276 --> 00:48:20,483 My father was never interested in me, nor in my mother. 838 00:48:20,483 --> 00:48:22,682 I would have done anything to make him look at me. 839 00:48:22,690 --> 00:48:23,736 I was waiting to be petted 840 00:48:23,736 --> 00:48:26,050 like a dog, but I never got it. 841 00:48:26,157 --> 00:48:27,736 And he's dead. 842 00:48:29,450 --> 00:48:32,083 When I saw you came to London- ah! 843 00:48:32,729 --> 00:48:34,423 Epiphany! 844 00:48:35,063 --> 00:48:36,570 He had another kid. 845 00:48:36,570 --> 00:48:38,883 A woman he loved, too. 846 00:48:38,883 --> 00:48:40,996 - That's why your mother tried to kill me. 847 00:48:40,996 --> 00:48:42,610 - She messed up. 848 00:48:43,303 --> 00:48:46,336 But it's smart of you to have realized she was behind your accident. 849 00:48:46,336 --> 00:48:47,776 I never would have guessed. 850 00:48:47,776 --> 00:48:48,903 - Mmm. 851 00:48:49,562 --> 00:48:51,402 My Holmes side, without a doubt. 852 00:48:52,436 --> 00:48:54,623 - Look at you, Charlie. 853 00:48:54,943 --> 00:48:57,796 Your little 'Holmes side' doesn't come from Sherlock. 854 00:48:57,895 --> 00:48:59,469 It comes from your mother. 855 00:48:59,655 --> 00:49:02,850 She was fragile and alone. 856 00:49:03,263 --> 00:49:06,603 Like you, actually. - Charlie! Ha ha! 857 00:49:10,350 --> 00:49:11,843 - My colleagues are coming. 858 00:49:12,431 --> 00:49:13,983 They'll arrest you. 859 00:49:14,416 --> 00:49:15,736 It's over, April. 860 00:49:17,749 --> 00:49:19,257 - Oh really? 861 00:49:19,716 --> 00:49:21,650 Based on what? 862 00:49:22,769 --> 00:49:25,209 A rotten board on a dock? 863 00:49:25,556 --> 00:49:28,949 The testimony of your little dog Samy? 864 00:49:29,196 --> 00:49:32,029 It's you they're going to arrest, Charlie. 865 00:49:32,642 --> 00:49:35,843 They're going to accuse you of attacking your Poppy. 866 00:49:39,956 --> 00:49:41,156 End it. 867 00:49:42,010 --> 00:49:44,556 It's the only freedom you have left. 868 00:49:53,076 --> 00:49:54,203 Oh no! 869 00:49:55,909 --> 00:49:58,070 Your colleagues are already arriving. 870 00:49:59,756 --> 00:50:02,843 Come on, don't you want to jump? 871 00:50:03,803 --> 00:50:07,263 I can give you a hand, like how we did with your mother. 872 00:50:08,169 --> 00:50:11,390 We didn't have to do much to convince her. 873 00:50:14,050 --> 00:50:16,650 You must not have meant much to her. 874 00:50:17,228 --> 00:50:18,236 - NO! 875 00:50:29,303 --> 00:50:30,463 - No! 876 00:50:34,903 --> 00:50:35,956 I pushed her. 877 00:50:35,956 --> 00:50:37,743 I pushed her. I pushed her. 878 00:50:37,743 --> 00:50:39,256 I pushed her! 879 00:50:40,170 --> 00:50:41,970 - It'll be okay, it'll be okay. 880 00:50:42,116 --> 00:50:43,390 It's over. 881 00:51:18,697 --> 00:51:22,697 www.msoustitres.blogspot.com 67494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.