All language subtitles for Mademoiselle.Holmes.S01E05.20.Degrees.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,880 --> 00:00:21,880 ♪ NO SLEEP TONIGHT ♪ BY THE FADERS 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,273 {\an8}♪ I got you I got you on my mind ♪ 3 00:00:28,800 --> 00:00:31,160 {\an8}♪ And it's time to make you see (What I want) ♪ 4 00:00:31,493 --> 00:00:35,860 {\an8}♪ So I'll just make this A little more obvious ♪ 5 00:00:36,473 --> 00:00:40,206 {\an8}♪ 'Cause I get what I want And I want you to get with me ♪ 6 00:00:41,520 --> 00:00:49,520 {\an8}♪ Don't think you know How far I'm gonna go ♪ 7 00:00:50,180 --> 00:00:53,126 {\an8}♪ Can't stop this feeling ♪ 8 00:00:53,967 --> 00:00:59,946 {\an8}♪ You cannot run away Baby I'm what's on your mind ♪ 9 00:00:59,993 --> 00:01:05,420 {\an8}♪ You can't stop this feeling There is no escape ♪ 10 00:01:02,260 --> 00:01:04,560 - Oh shit, no! Ah! 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,840 {\an8}♪ No sleep tonight You won't get ♪ 12 00:01:07,866 --> 00:01:09,286 {\an8}♪ No sleep tonight ♪ 13 00:01:08,060 --> 00:01:09,300 No! 14 00:01:11,400 --> 00:01:12,046 Hello? 15 00:01:12,046 --> 00:01:14,600 - Yeah, Charlie? We have a corpse. I'll send you the address. 16 00:01:14,600 --> 00:01:15,860 - Yes yes yes— oh! 17 00:01:15,953 --> 00:01:21,546 . . . 18 00:01:20,039 --> 00:01:23,039 - Yes yes yes yes... Fine! 19 00:01:24,593 --> 00:01:26,833 - Charlie, what are you doing? 20 00:01:27,226 --> 00:01:28,773 Okay, I'll hang up. 21 00:01:30,273 --> 00:01:31,073 - Hello? 22 00:01:41,233 --> 00:01:43,666 - My little Charlie, I'm sorry. 23 00:01:47,986 --> 00:01:51,760 I wanted to protect you, I was probably wrong. 24 00:01:55,266 --> 00:01:57,726 I'm at the lake house. Come! 25 00:01:57,726 --> 00:01:59,973 We'll fish and talk, all right? 26 00:01:59,986 --> 00:02:02,720 About anything you want, anything you want! 27 00:02:06,546 --> 00:02:09,993 P.S. Don't look for the chess board, I took it. 28 00:02:09,993 --> 00:02:12,960 {\an8}I'm practicing to kick your ass! 29 00:02:22,539 --> 00:02:26,340 Hello, you've reached Georges Holmes, I'm out. 30 00:02:27,806 --> 00:02:29,006 {\an8}- Well it's me. 31 00:02:30,165 --> 00:02:34,440 {\an8}I'm still angry, huh? But I love you very much, Poppy. 32 00:02:34,646 --> 00:02:37,200 I'll be there in a few days. Love you. 33 00:03:10,546 --> 00:03:13,267 {\an1}. - 20 DEGREES 34 00:03:12,727 --> 00:03:13,647 Huh! 35 00:03:15,866 --> 00:03:17,680 It's nice here! 36 00:03:23,167 --> 00:03:23,780 - Oh! 37 00:03:23,800 --> 00:03:24,993 - How are you? 38 00:03:27,286 --> 00:03:29,419 - Wow! I want to try everything. 39 00:03:29,413 --> 00:03:31,233 Wow, strawberry, mango, oof... 40 00:03:31,233 --> 00:03:35,380 - Charlie? Um... Are you okay, Charlie? 41 00:03:35,380 --> 00:03:37,813 You're back home from- from what we're not talking about- 42 00:03:37,813 --> 00:03:40,980 How are you? You look a little tired. 43 00:03:40,980 --> 00:03:43,013 - I didn't sleep very well at all. 44 00:03:43,013 --> 00:03:45,027 Did you not sleep well because... 45 00:03:45,028 --> 00:03:47,367 is it in relation to- to me? Actually- 46 00:03:47,367 --> 00:03:50,240 - Oh! Stracciatella! Have you tried stracciatella? 47 00:03:50,240 --> 00:03:52,146 - Yes, I- - The crunchy chocolate 48 00:03:52,146 --> 00:03:53,880 in creamy vanilla, 49 00:03:53,880 --> 00:03:56,906 It's a bit like yin and yang, hot and cold- 50 00:03:56,906 --> 00:03:58,846 {\an3}Oh! It's . incredible- ! . 51 00:03:57,453 --> 00:04:02,966 - Hey, oh! Charles! Camilla! All good, is the jet lag okay? 52 00:04:02,966 --> 00:04:04,686 Can we get going? - Yes! 53 00:04:04,686 --> 00:04:06,886 - It's just, if we can't, maybe- 54 00:04:07,606 --> 00:04:09,033 - This is Maison Yvrard, a 55 00:04:09,033 --> 00:04:11,206 the largest artisanal ice cream maker in the region. 56 00:04:11,206 --> 00:04:14,100 The victim's name is Ji-Young Park, age 36, Korean. 57 00:04:14,100 --> 00:04:17,767 She came to France at the age of 25 and was employed here. 58 00:04:17,767 --> 00:04:19,000 - I've always dreamed of 59 00:04:19,001 --> 00:04:20,666 visiting an ice cream factory! - Yes, uh- 60 00:04:20,666 --> 00:04:23,266 It's sort of like 'Charlie and the Ice Cream Factory.' 61 00:04:23,266 --> 00:04:25,819 You get it? You get the reference? - Yes. Well- no, you know- 62 00:04:25,819 --> 00:04:27,533 Hey, I'm warning you: 63 00:04:27,533 --> 00:04:30,560 You might lose your appetite in 2 seconds, all right? 64 00:04:30,760 --> 00:04:34,433 Good. Damien Lacase, assistant ice cream maker, 65 00:04:34,433 --> 00:04:37,226 found the body this morning, in the... 66 00:04:37,226 --> 00:04:40,226 - Freezer. A place intended for 67 00:04:40,226 --> 00:04:43,620 cooling ice cream to -20°. 68 00:04:44,966 --> 00:04:47,326 - And you say what happened was, she was killed 69 00:04:47,326 --> 00:04:49,146 and then hidden in here? 70 00:04:49,153 --> 00:04:51,306 - It's possible. - (Are you all right, Charlie?) 71 00:04:52,333 --> 00:04:57,187 - Her- her gloves are torn and her fingers are bloody. 72 00:04:57,187 --> 00:04:58,946 I think she must've- 73 00:04:59,133 --> 00:05:02,300 she must've clawed at or pounded on the door. 74 00:05:04,279 --> 00:05:06,260 They locked her in alive. 75 00:05:06,260 --> 00:05:07,586 - That's what I think too, 76 00:05:07,586 --> 00:05:10,753 look at her extremities, the gray color of her skin. 77 00:05:10,980 --> 00:05:13,926 Characteristic of advanced hypothermia. 78 00:05:15,413 --> 00:05:17,440 - Can we estimate the time of death? 79 00:05:17,440 --> 00:05:20,013 - Yes of course, normally we use a calculation grid 80 00:05:20,013 --> 00:05:24,060 which combines body temperature, external temperature, and body mass. 81 00:05:24,060 --> 00:05:25,840 It's the Henssge Nomogram. 82 00:05:25,840 --> 00:05:29,479 - Yes, the 'Henssge Nomogram.' So— these calculations? 83 00:05:29,493 --> 00:05:31,960 - Uh... Well... 84 00:05:31,960 --> 00:05:34,959 it usually works, but as the body was frozen 85 00:05:34,959 --> 00:05:37,893 it will be difficult to say what time. 86 00:05:37,893 --> 00:05:40,192 - There you go, so no time of death right now. 87 00:05:40,192 --> 00:05:42,660 So young man, you tried. If you completed your study, 88 00:05:42,660 --> 00:05:45,047 we'll let this young person's body thaw 89 00:05:45,060 --> 00:05:47,720 to do an in-depth examination— 90 00:05:47,720 --> 00:05:49,926 —an examination which "consists of"? 91 00:05:49,926 --> 00:05:52,127 - Well, dissection of the thoracic cavity, 92 00:05:52,128 --> 00:05:55,360 abdomen, cervical region, and the cranial box. 93 00:05:55,360 --> 00:05:56,320 - Good. 94 00:05:56,320 --> 00:05:58,880 I'll start the external exam immediately. 95 00:05:58,880 --> 00:06:01,286 If you want, you can take notes, I forgot my Dictaphone. 96 00:06:01,286 --> 00:06:02,293 - Er, uh... 97 00:06:02,293 --> 00:06:03,406 - Please. - Yes, yes- 98 00:06:03,406 --> 00:06:05,133 - Yes, very nice of you. 99 00:06:06,199 --> 00:06:09,040 - Yes yes, she was a master ice cream maker. 100 00:06:09,040 --> 00:06:11,880 She supervised all our manufacturing for 7 years. 101 00:06:12,260 --> 00:06:14,673 And, she... 102 00:06:15,539 --> 00:06:17,666 had a lot of talent. She relaunched the brand. 103 00:06:17,666 --> 00:06:20,240 Our signature sorbets are hers, for example. 104 00:06:20,240 --> 00:06:23,246 And she was... 105 00:06:24,920 --> 00:06:27,200 truly, very creative. 106 00:06:27,200 --> 00:06:28,886 I can't understand it. 107 00:06:28,886 --> 00:06:30,333 - It's normal. 108 00:06:30,333 --> 00:06:32,993 You must have cared about her a lot. Hmm? 109 00:06:33,920 --> 00:06:37,180 And then, it was your intention 110 00:06:37,180 --> 00:06:40,940 to hand her the reins of your company, that's not nothing. 111 00:06:41,606 --> 00:06:44,526 You have nothing left on your walls, are you moving? 112 00:06:44,526 --> 00:06:47,153 And this 'subsidiary' file— 113 00:06:47,160 --> 00:06:49,226 —had you planned to open a new store? 114 00:06:49,226 --> 00:06:51,280 Wow! In the south, in Nice! 115 00:06:51,280 --> 00:06:54,419 Yes, seems obvious. Ice cream, Nice. 116 00:06:54,419 --> 00:06:57,120 - Yes, I'm opening a new store on the Cours Saleya, with my wife. 117 00:06:57,120 --> 00:06:59,240 - Oh man! Cours Saleya! 118 00:06:59,240 --> 00:07:01,527 I love the sun and the light of that city. 119 00:07:01,528 --> 00:07:02,600 In the 5th grade my class- 120 00:07:02,600 --> 00:07:07,093 - Yes, so— the cicadas, great, interesting. 121 00:07:07,093 --> 00:07:08,852 Do you work with family? 122 00:07:08,852 --> 00:07:10,833 - Yeah. I founded the factory 20 years ago, 123 00:07:10,833 --> 00:07:13,013 my wife Elena is the accountant, 124 00:07:13,013 --> 00:07:15,566 and our daughter Angèle works in the store. 125 00:07:15,760 --> 00:07:18,280 How do you know about Ji-Young, it's not yet public. 126 00:07:18,280 --> 00:07:19,940 - Oh! Your calendar. 127 00:07:20,286 --> 00:07:23,320 'Master ice cream maker, job interview.' 128 00:07:23,320 --> 00:07:25,939 It must not be easy to find someone so talented. 129 00:07:25,939 --> 00:07:27,173 - No. - Yeah. 130 00:07:27,173 --> 00:07:29,880 You're not going to let her go just like that. 131 00:07:29,887 --> 00:07:32,846 But if she gave up her job it was to take yours. 132 00:07:32,846 --> 00:07:34,246 Elementary. - Yes, were were going to 133 00:07:34,246 --> 00:07:35,840 make her director unanimously. 134 00:07:35,840 --> 00:07:38,267 And for a month... 135 00:07:38,268 --> 00:07:41,660 I... trained her in team management. 136 00:07:41,660 --> 00:07:44,240 - I saw that you have CCTV almost everywhere. 137 00:07:44,240 --> 00:07:46,640 - Yeah. - Yeah. Can we recover the files soon? 138 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 - Yeah, of course. They're accessed directly on my computer. 139 00:07:51,713 --> 00:07:53,139 - File not found. 140 00:07:53,139 --> 00:07:56,373 - I don't understand, I can't recover files from the last 24 hours 141 00:07:56,373 --> 00:07:59,173 - File not found. - Who has access to your office? 142 00:07:59,173 --> 00:08:01,280 - I never lock it. 143 00:08:02,039 --> 00:08:04,313 - File not found. 144 00:08:04,827 --> 00:08:08,372 - The perp knew the location of those files on Yvrard's computer. 145 00:08:08,372 --> 00:08:10,386 - And how the freezer works. 146 00:08:10,386 --> 00:08:13,766 - Okay, we divide up the employee list and question them. 147 00:08:13,766 --> 00:08:16,133 - Oh there you are! I've been looking for half an hour. 148 00:08:16,133 --> 00:08:18,560 You left me alone with Camus. He went back to the morgue. 149 00:08:18,560 --> 00:08:19,873 - Ah, well you're right on time, 150 00:08:19,874 --> 00:08:21,480 we'll start at the end of the alphabet. 151 00:08:21,480 --> 00:08:22,919 - No! Hey! - Samy, are you coming? 152 00:08:22,919 --> 00:08:24,205 - Charlie! 153 00:08:29,313 --> 00:08:31,280 Hello ladies and gentlemen! - Hello. 154 00:08:31,280 --> 00:08:34,546 - My husband said that she had the fire, like him. 155 00:08:35,186 --> 00:08:36,626 He taught her so much! 156 00:08:37,720 --> 00:08:39,386 What a tragedy. 157 00:08:42,939 --> 00:08:44,139 - Is she your daughter? 158 00:08:44,600 --> 00:08:46,386 - Yes, she's my daughter, yes. 159 00:08:46,740 --> 00:08:48,566 - Thank you, Ms Yvrard. 160 00:08:50,980 --> 00:08:54,560 - Oh! Was that why we started at the end of the alphabet, for 'Yvrard'? 161 00:08:54,560 --> 00:08:56,600 - Absolutely! Well spotted. 162 00:08:56,600 --> 00:08:58,960 And in particular— Angèle Yvrard? 163 00:08:58,960 --> 00:09:02,960 - Yes? - Hello, I'm Capt Charlie Holmes, 164 00:09:02,960 --> 00:09:04,820 and this is Samy Vatel. - Hello. 165 00:09:04,820 --> 00:09:06,126 - Hello. 166 00:09:07,540 --> 00:09:09,286 - Are you hanging on? 167 00:09:09,286 --> 00:09:10,486 - It's horrible. 168 00:09:10,679 --> 00:09:13,960 Did... did she suffer? 169 00:09:13,960 --> 00:09:15,466 - No, no no, her body cooled enough that 170 00:09:15,466 --> 00:09:17,032 her heart stopped, she didn't suffer. 171 00:09:17,032 --> 00:09:19,353 - Were you close to Ji-Young? 172 00:09:19,353 --> 00:09:21,240 - We started here together. 173 00:09:21,240 --> 00:09:23,886 We saw each other every day for 7 years. 174 00:09:24,206 --> 00:09:28,926 She had no family in France and I've always suffered as an only child, so- 175 00:09:30,479 --> 00:09:31,479 - Uh... 176 00:09:32,933 --> 00:09:36,606 You wouldn't be upset that she took over from your father? 177 00:09:36,606 --> 00:09:38,833 - No, she deserved it. 178 00:09:39,100 --> 00:09:44,399 Creating new flavors, innovating to improve our products was her whole life. 179 00:09:44,399 --> 00:09:45,919 She was gifted. 180 00:09:45,919 --> 00:09:49,747 I have... other plans for this year. 181 00:09:49,747 --> 00:09:50,747 - Oh! - Oh... 182 00:09:50,747 --> 00:09:52,353 {\an1}. - Congratulations. 183 00:09:50,787 --> 00:09:52,366 - Congratulations! 184 00:09:53,940 --> 00:09:57,586 - Do you know if anyone could have borne a grudge? 185 00:09:58,099 --> 00:09:59,553 - Ji-Young... 186 00:09:59,793 --> 00:10:01,780 she was very demanding. 187 00:10:01,781 --> 00:10:04,826 She created tension with certain employees. 188 00:10:05,386 --> 00:10:08,039 Besides, she looked bad yesterday when she came out of the locker room. 189 00:10:08,039 --> 00:10:11,333 She'd had an argument, she was going to tell me about it later. 190 00:10:11,606 --> 00:10:13,526 She didn't have time. 191 00:10:14,266 --> 00:10:17,960 - Yes. Can you show us the locker room? 192 00:10:18,280 --> 00:10:19,653 - Yes, of course. 193 00:10:19,653 --> 00:10:21,853 - Put on the gloves. - Yes, okay. 194 00:10:22,420 --> 00:10:23,993 - Oh. Oh! 195 00:10:23,553 --> 00:10:24,920 {\an1}. BITCH 196 00:10:24,413 --> 00:10:26,220 (So that's not very nice!) 197 00:10:26,221 --> 00:10:29,686 - Yes, not very nice, that's for sure. 198 00:10:37,193 --> 00:10:38,680 Is it blood? 199 00:10:39,219 --> 00:10:41,346 NoNoNoWhatAreYouDoing? Oh, ugh. 200 00:10:44,260 --> 00:10:45,306 - Strawberry. 201 00:10:45,353 --> 00:10:48,426 And I would even say strawberry with a touch of basil. 202 00:10:48,473 --> 00:10:50,553 Good balance. Hmm? 203 00:10:52,047 --> 00:10:52,547 - Ugh. 204 00:10:52,547 --> 00:10:55,066 - Were you very close to Ms Park? 205 00:10:55,066 --> 00:10:58,753 - We've known each other for 8 years. I'm sorry... 206 00:10:58,754 --> 00:11:02,093 - I understand, ma'am. Thank you. 207 00:11:02,094 --> 00:11:03,153 ...Where were you last night? 208 00:11:03,153 --> 00:11:06,626 - I wasn't here yesterday, I was meeting with a supplier. 209 00:11:06,626 --> 00:11:07,826 - All right. 210 00:11:08,600 --> 00:11:10,173 - I didn't do anything. I got here- 211 00:11:10,174 --> 00:11:14,126 - No no, I didn't mean- calm down, I'm not accusing you of anything. 212 00:11:17,080 --> 00:11:19,393 - I don't know what happened, I have no words, 213 00:11:19,393 --> 00:11:20,960 I don't understand, it's awful. 214 00:11:20,960 --> 00:11:24,666 - I think some people may have been jealous of her success. 215 00:11:24,666 --> 00:11:27,293 Maybe it created some tension, perhaps. 216 00:11:29,380 --> 00:11:30,600 - No mobile. 217 00:11:30,600 --> 00:11:34,786 - Wait, here's a warning memo Ms Park wrote yesterday. 218 00:11:41,826 --> 00:11:45,386 - I was at the parent- teacher meeting last night. 219 00:11:45,386 --> 00:11:48,193 Then we went to dinner at my in-laws' house, 220 00:11:48,193 --> 00:11:51,300 around 8:30 pm. Uh, no: 9 pm! 221 00:11:51,300 --> 00:11:55,526 We were stuck 20 minutes because the main road was blocked. 222 00:11:55,526 --> 00:11:57,686 And then Francis wanted to- - Okay. Thank you. 223 00:11:57,686 --> 00:12:02,087 Could you call in... Sofiane Tomal please? 224 00:12:02,087 --> 00:12:05,020 - Yes- no, actually he's not here yet. 225 00:12:05,020 --> 00:12:06,006 - How's that? 226 00:12:06,006 --> 00:12:10,606 - Well I dunno, he's usually always on time, but this morning he's not here. 227 00:12:15,333 --> 00:12:16,786 - Mmm! 228 00:12:19,226 --> 00:12:21,680 This Wildwood Puree has legs. 229 00:12:22,313 --> 00:12:24,986 There's a hint of lemongrass, right? 230 00:12:24,986 --> 00:12:26,846 - Hello! Going all right? 231 00:12:26,846 --> 00:12:28,586 - Mm-hmm! - I'm not bothering you? 232 00:12:28,586 --> 00:12:30,213 - Not at all. - No, but- heh... 233 00:12:30,213 --> 00:12:33,066 - Want to try? It's super interesting. - No, I wouldn't want to 234 00:12:33,066 --> 00:12:35,986 interrupt the tasting, but I just interviewed 235 00:12:35,986 --> 00:12:39,000 all the factory employees by myself. - Yes? That's good! 236 00:12:39,120 --> 00:12:41,479 - No, but- - What do you mean, 'that's good'? 237 00:12:41,479 --> 00:12:43,866 - If I may, we didn't do nothing, we searched the lockers and found this. 238 00:12:43,880 --> 00:12:46,540 Ms Park reprimanded someone, but we don't know who, 239 00:12:46,540 --> 00:12:48,687 but obviously they took it very badly. 240 00:12:48,687 --> 00:12:50,920 'Bitch' was written on her locker. 241 00:12:50,920 --> 00:12:54,146 - So I sampled this: yesterday's... 242 00:12:54,146 --> 00:12:56,113 - Charlock! - Hmm? 243 00:12:57,000 --> 00:12:58,560 - You'll explain to me...? 244 00:12:58,560 --> 00:13:02,000 - Someone made a mistake making yesterday's strawberry ice cream, 245 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 - Hence the reprimand. - And? 246 00:13:03,880 --> 00:13:07,166 - With our work divided, I was obliged to taste everything 247 00:13:07,166 --> 00:13:10,966 to find out where things went wrong on the production line. 248 00:13:11,967 --> 00:13:17,146 Oh... Mmm... You've got something really wrong here. 249 00:13:17,479 --> 00:13:20,973 Same sugar level, same fruit content. 250 00:13:22,240 --> 00:13:24,180 The texture is different. 251 00:13:24,693 --> 00:13:28,406 Taste it. - No thanks, no strawberries for me. 252 00:13:28,406 --> 00:13:30,286 - Mm-hmm. Mmm! 253 00:13:30,840 --> 00:13:34,786 The consistency! The consistency is lighter, is that possible? 254 00:13:34,786 --> 00:13:37,013 - Uh, yes, the proportion of air in the ice cream 255 00:13:37,014 --> 00:13:38,573 is very controlled, it determines the flavor 256 00:13:38,573 --> 00:13:40,833 and meets specific standards. 257 00:13:40,833 --> 00:13:44,213 Ji-Young was inflexible on it, she said that it affected everything. 258 00:13:44,213 --> 00:13:45,680 - And who manages that here? 259 00:13:45,680 --> 00:13:48,400 - It's Sofiane, one of our rehabilitation employees. 260 00:13:48,400 --> 00:13:50,479 - Sofiane Tomal? - Yes, that's right. 261 00:13:50,479 --> 00:13:54,613 We're connected with a group which helps former prisoners find work. 262 00:13:54,613 --> 00:13:56,372 Oh, here he is. 263 00:13:56,960 --> 00:13:59,286 - Ah, Mr Tomal! Wait- wait! 264 00:14:06,126 --> 00:14:07,326 Well. 265 00:14:07,740 --> 00:14:11,540 Yes, your debt problems, your struggle in finding this job... 266 00:14:12,020 --> 00:14:15,793 This rehabilitation contract was a miracle, right? 267 00:14:16,220 --> 00:14:19,306 But with this reprimand, that bitch Ji-Young, 268 00:14:19,306 --> 00:14:21,986 its renewal was jeopardized. 269 00:14:22,479 --> 00:14:24,500 Is that why you killed her? 270 00:14:24,846 --> 00:14:26,600 - It's always the same with you, 271 00:14:26,601 --> 00:14:29,313 you'll distort anything I say, so I won't speak. 272 00:14:29,513 --> 00:14:30,920 - Very well. 273 00:14:33,193 --> 00:14:35,226 I have all the time in the world. 274 00:14:36,606 --> 00:14:37,406 So... 275 00:14:37,753 --> 00:14:38,806 - Here, Charlie. 276 00:14:38,820 --> 00:14:41,980 - Oh thank you, you saved me. It's good... - Wonderful! 277 00:14:41,987 --> 00:14:44,893 Charlie is beautiful with her new style, I love it! 278 00:14:44,893 --> 00:14:46,733 ♪ "Swing-ing London"! ♪ 279 00:14:46,733 --> 00:14:48,900 So what was it like, what did you do there? 280 00:14:49,307 --> 00:14:51,546 - Great. It was great. 281 00:14:51,546 --> 00:14:54,633 - Huh? What'd you do? - Which? The... 282 00:14:54,633 --> 00:14:58,112 - Well, I dunno. What did you do there, huh? 283 00:14:58,112 --> 00:14:59,112 - Oh! Uh... 284 00:14:59,120 --> 00:15:03,366 The classic tourist route: the palace, Big Ben, the Thames, 285 00:15:03,366 --> 00:15:07,833 nothing else. Quick question: How does it work when 286 00:15:07,833 --> 00:15:10,713 there's a suspect like this who invokes the right to silence? 287 00:15:10,713 --> 00:15:13,433 - Culprits always end up doing stupid things in custody. 288 00:15:13,433 --> 00:15:15,186 They aren't Nobel Prize winners. 289 00:15:15,186 --> 00:15:17,426 - Here's the phone data. - Thanks. 290 00:15:18,946 --> 00:15:21,233 That's very interesting. 291 00:15:22,800 --> 00:15:26,660 Your mobile pinged at the factory last night. 292 00:15:27,760 --> 00:15:32,280 And as I'm talking to you, the medical examiner is finishing his autopsy, 293 00:15:32,480 --> 00:15:34,227 so it's a matter of minutes before 294 00:15:34,228 --> 00:15:39,260 we prove you were at the scene of the crime, at the wrong time. 295 00:15:40,420 --> 00:15:42,573 So now it's up to you. 296 00:15:42,653 --> 00:15:46,760 Either you cooperate... or not. 297 00:15:47,793 --> 00:15:51,187 - Okay, all right. I stayed a little late last night, yes. 298 00:15:51,187 --> 00:15:53,419 I dunno what came over me, I lost it in the locker room. 299 00:15:53,419 --> 00:15:56,840 And yes, I threw ice cream at her locker. But then I left! 300 00:15:56,840 --> 00:15:59,173 That's when I found her in the freezer. 301 00:15:59,174 --> 00:16:01,226 It was weird, she seemed to be hiding something. 302 00:16:01,226 --> 00:16:03,426 - She said not to say I'd seen her there. - But- hiding what? 303 00:16:03,426 --> 00:16:06,327 - I don't know, I didn't know anything. But I took advantage of it. 304 00:16:06,327 --> 00:16:09,040 I told her I wouldn't say anything, if she agreed to sign my contract. 305 00:16:09,040 --> 00:16:13,133 And she did it, I assure you she did. I had no reason to kill her. 306 00:16:13,133 --> 00:16:14,713 - And can we see this contract? 307 00:16:14,713 --> 00:16:18,800 - No, I mailed it this morning, that's why I was late. 308 00:16:19,173 --> 00:16:21,580 - Very well. We'll check it. 309 00:16:22,566 --> 00:16:25,446 It feels good to talk, right? It's a relief. 310 00:16:25,780 --> 00:16:29,166 Jess! What does CCTV from the previous days give us? 311 00:16:29,166 --> 00:16:30,566 - Nothing at all. 312 00:16:30,806 --> 00:16:34,286 The victim used to stay alone at the factory after everyone left. 313 00:16:34,286 --> 00:16:36,060 We have nothing at all there. 314 00:16:36,639 --> 00:16:39,913 - Amazing, she was completely obsessed with her work. 315 00:16:39,913 --> 00:16:42,406 - Camus's report just came in. - Ah! 316 00:16:42,406 --> 00:16:46,253 - No signs of struggle struggle, except contusions on the hands. 317 00:16:46,473 --> 00:16:51,040 - Then how did she get in the freezer? Was she drugged? 318 00:16:51,040 --> 00:16:53,860 - The toxicology report indicates No. 319 00:16:55,133 --> 00:16:59,313 - Here. Here: this note says she had heartburn. 320 00:16:59,466 --> 00:17:02,486 Was she stressed about taking over her boss' position? 321 00:17:02,486 --> 00:17:05,153 - It's possible. Stress can weaken 322 00:17:05,153 --> 00:17:07,426 the cardia, the lower sphincter of the stomach, 323 00:17:07,426 --> 00:17:09,360 and gastric juices can rise higher in the- 324 00:17:09,360 --> 00:17:12,473 - Oookay okay, we don't have to know everything, right? 325 00:17:12,473 --> 00:17:14,886 Thank you Samy. As the English say, 326 00:17:14,886 --> 00:17:17,627 "Too much information." Okay, Chris! 327 00:17:17,627 --> 00:17:20,506 You go to the suspect's house; Charlie and Samy, the victim's. 328 00:17:20,506 --> 00:17:23,000 We search her mobile and mobile devices. 329 00:17:23,000 --> 00:17:25,753 Life's too short, don't sit there sorting lentils. 330 00:17:25,753 --> 00:17:28,553 Let's pull our fingers out! - Okay boss. 331 00:17:34,686 --> 00:17:37,346 - Wait, Charlie! Charlie! 332 00:17:37,346 --> 00:17:40,200 Charlie, please! Charlie- - Oh! It's bothering you too? 333 00:17:40,200 --> 00:17:42,193 - Yeah. Yes, frankly, we need to talk about it. 334 00:17:42,194 --> 00:17:43,646 - Absolutely! Well, so, 335 00:17:43,646 --> 00:17:47,273 how does a murderer get a young woman— fit, according to the report— 336 00:17:47,273 --> 00:17:51,266 into a freezer without her offering the slightest resistance? 337 00:17:51,680 --> 00:17:52,480 Come on! 338 00:18:04,140 --> 00:18:07,600 Not even a gram of dust. This apartment is very tidy. 339 00:18:08,640 --> 00:18:11,973 - Hmm. - A little impersonal, but... hmm. 340 00:18:12,807 --> 00:18:16,660 - Not too badly optimized, could be better, but it's not bad. 341 00:18:16,800 --> 00:18:19,000 - Oh! There! A little life. 342 00:18:19,366 --> 00:18:21,846 - That? It's a Ka-pop group. 343 00:18:22,566 --> 00:18:23,400 - "K". 344 00:18:23,400 --> 00:18:24,692 - "Ka"? - "K". 345 00:18:24,692 --> 00:18:25,306 - "Ka". 346 00:18:25,306 --> 00:18:26,446 "K-Pop." 347 00:18:27,241 --> 00:18:30,225 - Okay. Okay, I'm off. 348 00:18:33,453 --> 00:18:36,479 - "K-pop." - I hear you. 349 00:18:37,119 --> 00:18:41,646 - Yeah, Boss, we turned over Sofiane Tomal's apartment, we found nothing. 350 00:18:43,412 --> 00:18:47,206 We'll finish checking the building's trash cans and pack up. 351 00:18:48,812 --> 00:18:50,393 - Chris! - Yeah? 352 00:18:50,566 --> 00:18:51,886 - Look what I found. 353 00:18:56,319 --> 00:18:58,013 - Bingo, well done! 354 00:18:58,014 --> 00:19:01,193 Come on, let's pick it up! Perfect, well done! 355 00:19:13,080 --> 00:19:15,086 - Samy? - Yeah? 356 00:19:17,040 --> 00:19:20,420 - Samy, come see, I need to show you something! 357 00:19:22,000 --> 00:19:25,046 Imagine: 'I'm Ji-Young; 358 00:19:25,460 --> 00:19:27,239 I have a highly developed sense of taste; 359 00:19:27,239 --> 00:19:31,260 what do I cook at home when I get home in the evening?' 360 00:19:32,466 --> 00:19:33,926 Mm-hmm... 361 00:19:36,046 --> 00:19:39,640 Obviously, nothing: empty fridge; 362 00:19:40,066 --> 00:19:42,573 empty cupboard. Not a spice, not a piece of chocolate. 363 00:19:42,573 --> 00:19:45,899 'When I come home late from work in the evening, I- I- I- I-'? 364 00:19:45,899 --> 00:19:47,240 - I order food. 365 00:19:47,240 --> 00:19:48,420 - Hmm! 366 00:19:53,426 --> 00:19:56,986 'And I don't eat gourmet dishes. No!' 367 00:19:57,866 --> 00:20:01,653 'I don't order salmon tataki with green beans, no!' 368 00:20:01,653 --> 00:20:03,880 'I order, I order, I order-?' 369 00:20:03,880 --> 00:20:07,073 - Oh my: hamburger, fries, nuggets, extra cheddar. 370 00:20:07,073 --> 00:20:11,240 Burgers, fries... Wait, two of the same order on the same evening? 371 00:20:11,240 --> 00:20:14,640 - So, 'I keep my cupboards empty, 372 00:20:14,640 --> 00:20:17,798 but I order phenomenal "junk food".' 373 00:20:17,798 --> 00:20:20,019 'I have, I have, I have, I have-?' 374 00:20:20,019 --> 00:20:21,059 - Someone who has TCA. 375 00:20:21,059 --> 00:20:25,633 - YES! 'I am a person who suffers from eating disorders.' 376 00:20:25,633 --> 00:20:29,940 'I send myself lots and lots of food, then I make myself vomit.' 377 00:20:30,160 --> 00:20:33,140 Hence the heartburn. - Hold on— 378 00:20:33,140 --> 00:20:35,860 —this necessarily causes bad breath. And where did I find 379 00:20:35,860 --> 00:20:38,440 a large stash of mint gum-? 380 00:20:38,440 --> 00:20:40,946 ...which may explain the elegant hat she wore at the factory, 381 00:20:40,946 --> 00:20:46,200 because people with TCA suffer from cold more often than others. 382 00:20:46,200 --> 00:20:50,019 - This girl was eating fries, but that's not what killed her. 383 00:20:50,019 --> 00:20:52,459 Well, where are we with the suspect? 384 00:20:52,459 --> 00:20:53,953 - Excuse me. - We'll have to free him. 385 00:20:53,953 --> 00:20:56,140 That was the Roads Dept, the garbage collectors 386 00:20:56,141 --> 00:20:58,367 emptied his trash can while he was there. 387 00:20:58,367 --> 00:20:59,520 - Wait, I'll write a note. 388 00:20:59,806 --> 00:21:02,453 - So Sofiane didn't throw away Ji-Young's mobile. 389 00:21:02,453 --> 00:21:04,213 - Very well... - It's someone who could've 390 00:21:04,213 --> 00:21:05,880 thrown it in his trash 391 00:21:05,880 --> 00:21:09,973 while he was in custody, so he'd be accused instead. 392 00:21:09,973 --> 00:21:14,913 - Yeah, looks like it: I just confirmed his alibi over the phone. 393 00:21:14,913 --> 00:21:18,473 The group received the reintegration file, signed by Ji-Young. 394 00:21:18,480 --> 00:21:21,500 - We've got nothing. What did we get from the mobile? 395 00:21:21,500 --> 00:21:23,519 - Well, nothing. Nothing on Ji-Young's call list, 396 00:21:23,519 --> 00:21:26,973 She used instant messaging to communicate with family in Korea. 397 00:21:27,251 --> 00:21:29,087 - If we don't see the motive, it's because 398 00:21:29,088 --> 00:21:31,372 we don't have the full picture of the victim. 399 00:21:31,372 --> 00:21:35,560 You have to be methodical and go from top to bottom. 400 00:21:35,833 --> 00:21:41,106 First, the head: her work, her ambitions, her obsessions. 401 00:21:41,119 --> 00:21:44,833 Then the heart: what he or she feels. 402 00:21:45,106 --> 00:21:46,293 Her wounds. 403 00:21:46,320 --> 00:21:47,746 And, finally? 404 00:21:48,799 --> 00:21:52,726 Samy the doctor, any ideas? - About? What? 405 00:21:52,726 --> 00:21:56,680 Uh... the head, the heart, uh... 406 00:21:57,513 --> 00:21:58,760 The feet? 407 00:21:58,779 --> 00:22:01,000 - No. The ass. - The ass? 408 00:22:01,000 --> 00:22:03,720 - If it's not the head or the heart, you have to look lower. 409 00:22:03,760 --> 00:22:04,960 - 'The ass'! 410 00:22:05,133 --> 00:22:08,033 - Will you recover, rabbit? - Yeah, uh... 411 00:22:09,193 --> 00:22:11,626 - Good! Samy! Oh! 412 00:22:11,626 --> 00:22:14,360 'The head, the ass, the head, the ass'! You okay? 413 00:22:14,633 --> 00:22:16,680 - Oh yes, yes! That's good! 414 00:22:16,680 --> 00:22:18,459 - Yes, no, I'm fine. 415 00:22:18,459 --> 00:22:20,646 - Excellent. Excellent, boss. 416 00:22:47,600 --> 00:22:49,239 KOREAN - "Finger heart." 417 00:22:59,120 --> 00:23:03,187 Sushi, €50; yes. Burgers, €22. 418 00:23:03,187 --> 00:23:07,226 Oh, you spend your entire budget on food, or what? 419 00:23:08,480 --> 00:23:12,140 Oh, no. Cryo'Tonic, €70. 420 00:23:12,619 --> 00:23:14,179 'Cryo'Tonic'? 421 00:23:19,840 --> 00:23:20,966 CRYOTHERAPY CENTER IN NANTES 422 00:23:24,720 --> 00:23:28,440 Samy? What are you doing tonight? 423 00:23:29,180 --> 00:23:30,113 - To the left. 424 00:23:30,114 --> 00:23:31,320 - Thank you. - You're welcome. 425 00:23:31,320 --> 00:23:35,739 - Welcome to Cryo'Tonic. The cold here is magical. 426 00:23:48,452 --> 00:23:51,340 - Charlie? - Oh! You came! 427 00:23:52,393 --> 00:23:57,240 Oh, I love it! The flower shirt, the hair. 428 00:23:57,240 --> 00:23:59,526 It's lovely. Yeah. - Oh, that's nice. 429 00:23:59,526 --> 00:24:02,146 I don't understand, the lady at the reception said 430 00:24:02,146 --> 00:24:04,220 I'm supposed to join you for a 'treatment'? 431 00:24:04,220 --> 00:24:06,033 - Yes! Yes, yes! - Yeah? 432 00:24:06,033 --> 00:24:08,560 - Samy, I discovered something crazy! 433 00:24:08,560 --> 00:24:12,099 Ji-Young was a regular at this center. 434 00:24:12,099 --> 00:24:14,046 She was doing cryotherapy here. 435 00:24:14,046 --> 00:24:19,093 The cold is used to restore muscles and thin the blood. 436 00:24:19,093 --> 00:24:22,326 And, above all, to destroy fat. 437 00:24:22,326 --> 00:24:28,660 So for someone suffering from eating disorders, it's a godsend. 438 00:24:28,661 --> 00:24:37,380 And, so, Ji-Young was doing 'rogue' cryotherapy sessions 439 00:24:37,380 --> 00:24:40,619 at the factory, in the freezer. 440 00:24:40,619 --> 00:24:45,099 She went in the cooler alone, willingly. 441 00:24:45,099 --> 00:24:47,180 - Are you kidding? - Huh? No! 442 00:24:47,180 --> 00:24:50,499 - I'm going. - No no no, I reserved a booth for us, 443 00:24:50,499 --> 00:24:51,666 right here. 444 00:24:51,666 --> 00:24:54,386 Come see what it's like. It's great! 445 00:24:55,113 --> 00:24:58,032 - No, the problem is, I thought you wanted to spend time together. 446 00:24:58,032 --> 00:24:59,046 - Huh? 447 00:24:59,754 --> 00:25:02,265 Huh? - I thought you wanted to spend time together! 448 00:25:02,265 --> 00:25:04,746 - Uh, yes! That's what we're doing. 449 00:25:04,753 --> 00:25:09,780 We... we're spending the day together, huh? 450 00:25:09,873 --> 00:25:10,933 - No, no, 451 00:25:10,946 --> 00:25:12,673 I spent the day trying to talk to you, 452 00:25:12,673 --> 00:25:14,533 but apparently you didn't notice. - Session ended. 453 00:25:14,533 --> 00:25:16,873 - No! Wait! Wait! Samy, wait! 454 00:25:16,873 --> 00:25:19,366 Wait, I need to talk to you! Wait... 455 00:25:20,026 --> 00:25:21,719 Why're you leaving like this? 456 00:25:21,726 --> 00:25:23,940 Are you angry? - Don't trouble yourself, Charlie. 457 00:25:23,940 --> 00:25:27,587 I stupidly thought 'There's something between us.' 458 00:25:27,587 --> 00:25:29,840 Apparently I made a mistake. 459 00:25:30,066 --> 00:25:32,733 - Oh, Samy, stop. - No. However, there is one thing: 460 00:25:32,733 --> 00:25:35,000 I am neither your companion nor your nurse, even less your 461 00:25:35,000 --> 00:25:38,193 your gigolo, so look for another guinea pig. 462 00:25:46,960 --> 00:25:48,747 - You look well. 463 00:25:48,748 --> 00:25:51,113 Did everything go well? - Yes yes, fine, thanks. 464 00:25:51,474 --> 00:25:54,165 Yes, your thing there is really cold. 465 00:25:54,165 --> 00:25:56,046 - Three minutes at -110°, 466 00:25:56,046 --> 00:25:58,720 it requires a very strict medical protocol. 467 00:25:58,720 --> 00:26:00,104 Do you need anything else? 468 00:26:00,104 --> 00:26:04,000 - I wanted to know if you recognize this young woman. 469 00:26:04,000 --> 00:26:08,240 - Ms Park? Yes, she's a client of the center. Why? 470 00:26:08,493 --> 00:26:11,500 - I'm with the police, we found her body yesterday. 471 00:26:11,501 --> 00:26:13,126 - She's dead? 472 00:26:14,300 --> 00:26:15,560 - Did she come here often? 473 00:26:15,560 --> 00:26:19,052 - Yeah, she was a regular, but she started coming way too much. 474 00:26:19,052 --> 00:26:20,467 She was asked to reduce the number of sessions, 475 00:26:20,468 --> 00:26:23,047 but she took a second card to come even more often. 476 00:26:23,047 --> 00:26:25,247 We had to cancel it. 477 00:26:25,248 --> 00:26:27,466 Can I make you a loyalty card? - Mm-hmm. 478 00:26:27,466 --> 00:26:29,873 - Welcome to Cryo'Tonic. Here the cold 479 00:26:29,873 --> 00:26:32,753 melts worries and manages wrinkles- 480 00:26:36,640 --> 00:26:40,293 - Ms Billon? Can I talk to you for a quick second? 481 00:26:40,553 --> 00:26:42,132 - Yes. It's already been three seconds. 482 00:26:42,132 --> 00:26:45,107 - Oh. Well if not, I'll come back later then, no problem. 483 00:26:45,107 --> 00:26:47,027 - Don't wriggle your ass,* Samy. * COMPLICATE THINGS 484 00:26:47,028 --> 00:26:47,986 What's the emergency? COMPLICATE THINGS 485 00:26:47,986 --> 00:26:49,713 - No, it's just that I have a little problem with my internship 486 00:26:49,714 --> 00:26:53,373 and I'd like to change supervisors. 487 00:26:54,886 --> 00:26:58,086 No worries, let's say I'd like... 488 00:26:58,286 --> 00:27:01,366 to observe other methods, expand the limits 489 00:27:01,366 --> 00:27:03,999 of my internship, or of... - Of course. 490 00:27:03,999 --> 00:27:08,060 Michel in Archives still needs help scanning files. 491 00:27:08,060 --> 00:27:09,266 - Michel? 492 00:27:09,826 --> 00:27:13,046 - That's him. He's the one who doesn't wear socks. 493 00:27:13,080 --> 00:27:15,246 - Oh, cool. 494 00:27:19,266 --> 00:27:21,333 No socks. All right. 495 00:27:23,273 --> 00:27:25,733 - Wait, but... How is this possible? 496 00:27:25,733 --> 00:27:29,140 - Well, Ji-Young went into the freezer fully clothed, 497 00:27:29,140 --> 00:27:31,020 so no one would notice what she was up to, 498 00:27:31,020 --> 00:27:33,453 with her hat and gloves to protect her extremities. 499 00:27:33,473 --> 00:27:36,166 She undressed and stayed in there for three minutes, 500 00:27:36,166 --> 00:27:42,433 watch in hand. She dressed, and left without being seen. 501 00:27:42,433 --> 00:27:44,992 - Are there really people who pay to get frostbite? 502 00:27:44,992 --> 00:27:48,446 - Oh, well hold on boss, I did a session. Feel. 503 00:27:49,253 --> 00:27:50,253 Jess. - Yeah? 504 00:27:50,253 --> 00:27:51,507 Touch. 505 00:27:51,508 --> 00:27:53,040 The softness. - Oh yes, there's something. 506 00:27:53,040 --> 00:27:55,727 - Well, of course! Look. Touch. - No, no, hold on— 507 00:27:55,727 --> 00:27:58,553 —so you're saying she went into the freezer on purpose, 508 00:27:58,553 --> 00:28:01,520 and the killer blocked- blocked the door behind her? 509 00:28:01,520 --> 00:28:04,800 - And when she went to get dressed she realized she was locked in. 510 00:28:04,800 --> 00:28:06,620 Touch me, Chris. Touch me. Touch. 511 00:28:06,620 --> 00:28:08,666 - Review all elements with this in mind: 512 00:28:08,666 --> 00:28:10,906 The statements, the crime scene— huh? 513 00:28:10,906 --> 00:28:12,699 Let's get to work. 514 00:28:14,780 --> 00:28:18,113 - There, it's her. - Why didn't we notice this before? 515 00:28:18,113 --> 00:28:22,206 - She was only in there 3 minutes in total, it didn't register. 516 00:28:22,206 --> 00:28:24,113 - Hold on Jess, wait, wait— 517 00:28:24,113 --> 00:28:27,860 —go back to when she enters the freezer. 518 00:28:28,273 --> 00:28:29,473 - There. 519 00:28:30,187 --> 00:28:32,107 - There, pause! Yes! 520 00:28:32,107 --> 00:28:34,640 There, see what she's doing? Her fingers? 521 00:28:34,641 --> 00:28:36,113 - What does that mean? 522 00:28:36,527 --> 00:28:38,486 - There. See? - Yeah; yeah. 523 00:28:38,486 --> 00:28:39,633 - Okay? - Yeah... 524 00:28:39,633 --> 00:28:41,386 KOREAN "Finger heart." - What? 525 00:28:41,400 --> 00:28:43,286 - Huh? - There, doing that 526 00:28:43,599 --> 00:28:46,699 means 'heart' in Korean. - Huh? 527 00:28:46,699 --> 00:28:50,433 - It's a heart made with fingers. I saw it in a K-pop music video. 528 00:28:50,453 --> 00:28:51,806 - What? - You know what 'K-pop' is? 529 00:28:51,806 --> 00:28:52,520 - Yes, well- 530 00:28:52,520 --> 00:28:54,760 - K-pop videos... - Yes! Yes, yes. 531 00:28:54,906 --> 00:28:58,926 - All right. Uh, well, it's a sign, 'love' in Korean. 532 00:28:58,926 --> 00:29:01,939 So, there she's clearly saying 'I love you' to the camera. 533 00:29:01,939 --> 00:29:04,973 - And the only one who sees these images is Vincent Yvrard. 534 00:29:04,973 --> 00:29:05,886 - Mm-hmm. 535 00:29:06,720 --> 00:29:08,133 - Oh. - Excuse me. 536 00:29:09,279 --> 00:29:10,393 Mmmp! 537 00:29:14,179 --> 00:29:18,513 We've discovered Ji-Young was practicing cryotherapy at the factory. 538 00:29:18,513 --> 00:29:20,086 - Uh, what? - 'Cryo...' 539 00:29:20,086 --> 00:29:21,840 - Cryotherapy. - Mmm. 540 00:29:21,840 --> 00:29:25,373 It's a technique to burn fat using cold. 541 00:29:25,633 --> 00:29:28,073 - I don't understand, it doesn't make any sense. 542 00:29:31,167 --> 00:29:32,533 - You knew this? 543 00:29:36,267 --> 00:29:37,866 - Yeah, she asked my permission, 544 00:29:37,866 --> 00:29:40,186 she insisted so much I ended up giving in. 545 00:29:40,186 --> 00:29:43,233 There's a freezer room we use every other season. 546 00:29:43,280 --> 00:29:44,433 - What? 547 00:29:44,479 --> 00:29:46,333 - You agreed? 548 00:29:46,893 --> 00:29:48,833 - She promised to be discreet, 549 00:29:50,020 --> 00:29:52,820 and not compromise our production. 550 00:29:56,186 --> 00:29:59,586 - It's not common for an employee to ask their boss that, right? 551 00:29:59,586 --> 00:30:02,473 - Oh, well there! There! 552 00:30:03,760 --> 00:30:05,693 Um, the tea. It's very good. 553 00:30:05,693 --> 00:30:07,920 Do you want another cup Chris? - No no... 554 00:30:07,920 --> 00:30:10,780 - Yes yes. In the kitchen. 555 00:30:10,780 --> 00:30:11,886 - Yes, of course. 556 00:30:11,886 --> 00:30:15,027 - Can we... can you...? Thanks. I'll accompany you? 557 00:30:15,027 --> 00:30:16,726 - Yes, follow me. 558 00:30:26,720 --> 00:30:27,847 - (So?) 559 00:30:32,953 --> 00:30:36,840 - This is pretty. Did Angèle do it? 560 00:30:36,840 --> 00:30:39,360 - Yes. - How old was she? 561 00:30:39,680 --> 00:30:42,166 - Mmm… 7, 8. 562 00:30:48,619 --> 00:30:51,086 - Everything was easy then, huh? 563 00:30:53,867 --> 00:30:58,166 It's complicated with your husband. - Um... we have ups and downs, 564 00:30:58,166 --> 00:31:00,553 like all couples, yes. 565 00:31:03,800 --> 00:31:05,080 - I'll help you. 566 00:31:09,533 --> 00:31:13,006 I noticed you often don't wear your wedding ring. 567 00:31:13,673 --> 00:31:17,393 And all of his things are on the living room table: 568 00:31:17,407 --> 00:31:20,133 his watch, his charger. 569 00:31:20,813 --> 00:31:23,179 You're sleeping in separate rooms at the moment? 570 00:31:23,380 --> 00:31:27,026 - Yes. - And this subsidiary project in Nice, 571 00:31:27,053 --> 00:31:29,120 this new beginning. 572 00:31:30,399 --> 00:31:33,173 Is it to get away from your problems here? 573 00:31:34,100 --> 00:31:36,047 - Let's see if I follow. 574 00:31:42,347 --> 00:31:44,053 Between you and me: 575 00:31:44,793 --> 00:31:46,287 you were having 576 00:31:46,807 --> 00:31:49,013 an affair with Ji-Young. 577 00:31:50,393 --> 00:31:53,593 - (I can't talk about this in front of my wife, please.) 578 00:31:53,867 --> 00:31:55,667 - (I understand.) 579 00:31:57,767 --> 00:31:58,853 - Elena. 580 00:32:00,126 --> 00:32:03,200 You knew about Vincent and Ji-Young. 581 00:32:05,740 --> 00:32:08,839 - Our relationship is over. 582 00:32:08,839 --> 00:32:11,726 I'm only just now recovering. 583 00:32:11,726 --> 00:32:14,720 - Charlie! I'm taking Mr Yvrard. 584 00:32:15,100 --> 00:32:19,493 - Why is he taking him? - Oh, don't worry, it's procedure. 585 00:32:19,793 --> 00:32:22,126 We need your statements. 586 00:32:22,320 --> 00:32:23,720 Follow me? - (Yeah.) 587 00:32:28,433 --> 00:32:31,520 - I've never met anyone like Ji-Young. 588 00:32:34,226 --> 00:32:35,980 She made me happy. 589 00:32:37,745 --> 00:32:39,600 Her too, I think. 590 00:32:42,539 --> 00:32:45,093 - And how did your wife take it? 591 00:32:45,645 --> 00:32:48,373 - Well: she was completely destroyed. 592 00:32:50,033 --> 00:32:52,386 I broke up with Ji-Young. 593 00:32:52,540 --> 00:32:54,293 And I... 594 00:32:54,573 --> 00:32:57,153 I did everything I could to get Elena back. 595 00:32:57,973 --> 00:33:00,866 - But Ji-Young didn't want to break up. 596 00:33:01,686 --> 00:33:04,139 She was troublesome for you, and you eliminated her. 597 00:33:04,139 --> 00:33:05,713 - No, of course not. 598 00:33:05,726 --> 00:33:08,853 - But you knew she was psychologically fragile. 599 00:33:09,526 --> 00:33:11,280 And using the CCTV 600 00:33:11,280 --> 00:33:14,119 you knew when she went into the freezer room. 601 00:33:14,107 --> 00:33:16,332 all you had to do was close the door behind her, 602 00:33:16,332 --> 00:33:17,487 And it was easy to delete the video— 603 00:33:17,488 --> 00:33:19,212 —presto, no one knows or sees. - Stop! 604 00:33:19,212 --> 00:33:20,646 I'm telling you, I loved her. 605 00:33:20,646 --> 00:33:21,920 - I thought it was over! 606 00:33:21,920 --> 00:33:23,533 - Yes! Yes, it's over. 607 00:33:23,533 --> 00:33:24,746 - So? 608 00:33:26,599 --> 00:33:28,500 - It's not that simple, right? 609 00:33:28,500 --> 00:33:30,613 While I was training her to replace me, 610 00:33:30,613 --> 00:33:33,633 we spent all our afternoons together. 611 00:33:33,633 --> 00:33:37,686 Uh, she made a date with me for the Archives office. 612 00:33:38,093 --> 00:33:40,973 It was the lunch break, but she wanted to talk. 613 00:33:42,380 --> 00:33:45,726 We kissed. Then... things went wrong. 614 00:33:45,726 --> 00:33:49,733 - Hmm. He looks away, his breathing changes, 615 00:33:49,733 --> 00:33:52,186 he speaks faster, his mouth is dry. - Mm-hmm. 616 00:33:52,186 --> 00:33:54,566 He's lying to him. 617 00:33:55,353 --> 00:33:57,740 - That's the third time Chris's phone has rung, 618 00:33:57,740 --> 00:33:59,860 maybe it's urgent. Hold on. 619 00:34:01,886 --> 00:34:04,766 - We couldn't help ourselves. One last time. 620 00:34:05,353 --> 00:34:08,320 - It gave you both ideas. You no longer wanted to break up. 621 00:34:08,320 --> 00:34:11,780 - No, no, no. We both knew it was over. 622 00:34:12,113 --> 00:34:14,840 - Chris? I'm sorry, but it seems urgent. 623 00:34:16,320 --> 00:34:17,406 - (What is it? ) 624 00:34:18,314 --> 00:34:19,193 Yes? 625 00:34:19,193 --> 00:34:22,159 Yes, madam principal. Mm-hmm. 626 00:34:22,159 --> 00:34:24,039 - Will you follow me, sir? 627 00:34:25,339 --> 00:34:26,653 Mr Yvrard? 628 00:34:26,653 --> 00:34:29,453 I'll take you out for coffee. Come with me. 629 00:34:36,486 --> 00:34:37,486 Follow me. 630 00:34:40,418 --> 00:34:45,686 Well, Mr Yvrard, I can see that you're hiding something from us. 631 00:34:45,873 --> 00:34:47,287 - (I didn't kill her!) 632 00:34:49,060 --> 00:34:49,846 I didn't kill her! 633 00:34:49,846 --> 00:34:52,126 - (I believe you! I believe you, I believe you.) 634 00:34:52,333 --> 00:34:54,173 You can trust me. 635 00:34:54,373 --> 00:34:56,786 I can see something's weighing on you. 636 00:34:56,786 --> 00:34:58,705 - Yes, of course, I understand. 637 00:35:00,493 --> 00:35:03,407 - (Someone else saw Ji-Young and me.) 638 00:35:03,533 --> 00:35:04,493 - (Who?) 639 00:35:05,193 --> 00:35:07,506 - (I don't know, I just heard the door open, and it closed immediately.) 640 00:35:07,506 --> 00:35:10,880 (I couldn't see anyone.) - Are you afraid it was Elena? 641 00:35:12,613 --> 00:35:13,873 - (I don't know.) 642 00:35:15,986 --> 00:35:18,893 Normally no one is in that corridor. 643 00:35:19,232 --> 00:35:21,753 - Oh, okay, I believe you. 644 00:35:21,753 --> 00:35:23,493 Thank you for trusting me. 645 00:35:23,493 --> 00:35:25,913 I'll help you, all right? 646 00:35:27,700 --> 00:35:29,073 - What's going on here? 647 00:35:29,073 --> 00:35:31,673 I'm serious: return to the interrogation room right now! 648 00:35:31,680 --> 00:35:33,206 Jess! - Yeah? 649 00:35:33,660 --> 00:35:34,767 - Thank you. 650 00:35:35,666 --> 00:35:36,953 - Follow me? 651 00:35:38,753 --> 00:35:41,113 - What did you do? - I wanted to question him myself. 652 00:35:41,113 --> 00:35:44,313 - Where do you think you are? I was doing it! 653 00:35:44,592 --> 00:35:46,306 - Someone caught him with Ji-Young. 654 00:35:46,320 --> 00:35:49,319 But it can't be Elena. - Charlie, are you stupid? 655 00:35:49,319 --> 00:35:50,720 - No, it's you who's stupid, Chris! - No! 656 00:35:50,720 --> 00:35:52,393 - You have the wrong culprit! 657 00:36:06,840 --> 00:36:07,846 - Here. 658 00:36:09,513 --> 00:36:11,466 - It can't be Elena. 659 00:36:12,080 --> 00:36:15,500 It can't be Elena! I talked to her, I observed her. 660 00:36:15,500 --> 00:36:17,627 She didn't even know they'd reconnected. 661 00:36:17,628 --> 00:36:19,560 She didn't know about the cryotherapy! 662 00:36:19,560 --> 00:36:21,160 - But she has a plausible motive. 663 00:36:21,160 --> 00:36:24,553 Maybe she went to rummage through storage and caught them in the act. 664 00:36:25,219 --> 00:36:26,653 - I don't feel it. 665 00:36:27,207 --> 00:36:31,207 It's not fair, I feel like it's not her! Do you believe me? 666 00:36:31,207 --> 00:36:33,140 - Charlie, you have to take care of yourself. 667 00:36:33,140 --> 00:36:35,479 You look awful, you make witnesses cry. 668 00:36:35,479 --> 00:36:37,687 You have to have more control. 669 00:36:38,686 --> 00:36:41,640 It was way too early to put you on the team. 670 00:36:55,940 --> 00:37:01,013 - He's always been there, Michel in Archives, you have to go right away. 671 00:37:01,013 --> 00:37:04,413 - The socks are one thing, but with Michel it's all day? 672 00:37:04,413 --> 00:37:06,099 - In any case, good luck. 673 00:37:06,373 --> 00:37:09,100 Oh yeah, we're gonna put Eléna Yvrard in custody, 674 00:37:09,100 --> 00:37:11,066 we're waiting for her lawyer. 675 00:37:12,167 --> 00:37:13,720 - Where were you today? 676 00:37:13,927 --> 00:37:16,526 - I- Billon put me on an emergency. 677 00:37:16,786 --> 00:37:18,066 - Are you all right? 678 00:37:18,560 --> 00:37:19,819 - Yeah, yeah. 679 00:38:14,606 --> 00:38:16,806 - Hello, you have reached George Holmes, 680 00:38:16,820 --> 00:38:18,420 I'm not here. 681 00:38:32,453 --> 00:38:35,247 (Charlie, Charlie, think think think...) 682 00:38:36,880 --> 00:38:40,280 Focus, big girl. What did you miss? 683 00:38:43,639 --> 00:38:45,039 Arrgh! 684 00:38:57,159 --> 00:38:58,120 - Yes, what is it? 685 00:38:58,120 --> 00:39:01,473 - Uh, yes. Police! 686 00:39:02,066 --> 00:39:03,206 Police. 687 00:39:06,472 --> 00:39:08,653 - The Archives room. - Oh. 688 00:39:09,553 --> 00:39:11,393 Can you...? - Yeah. 689 00:39:11,807 --> 00:39:12,887 - Thanks. 690 00:39:16,039 --> 00:39:17,646 What's down the hall? 691 00:39:17,646 --> 00:39:20,279 - Disused fridges for disinfecting. And at the other end 692 00:39:20,279 --> 00:39:23,020 there's an access to the cafeteria. - Okay... 693 00:39:23,385 --> 00:39:24,920 so... 694 00:39:26,039 --> 00:39:28,907 Imagine it's the lunch break, 695 00:39:28,907 --> 00:39:33,599 and I come here to meet one of my colleagues for, uh... 696 00:39:36,800 --> 00:39:40,160 Yes, sorry... You see, what- um... 697 00:39:40,411 --> 00:39:44,211 if someone passes by here, it's to go to the cafeteria, agreed? 698 00:39:44,211 --> 00:39:46,926 - Well... nobody goes this way, 699 00:39:46,926 --> 00:39:48,838 it's much faster to cut through the workshop. 700 00:39:48,838 --> 00:39:51,333 - Yet I'm certain you've been through here. 701 00:39:51,333 --> 00:39:53,073 - Hey, I didn't do anything! - Yes! 702 00:39:53,073 --> 00:39:54,760 Oh my, no, sorry, excuse me. 703 00:39:54,760 --> 00:39:58,226 No no, I'm just asking you to imagine the scene. 704 00:39:58,500 --> 00:40:02,226 My colleague and I are used to working like that. 705 00:40:02,560 --> 00:40:04,220 - I'm sorry ma'am, I- 706 00:40:04,547 --> 00:40:07,993 Can I go? I have my housework to do. - Yes yes, of course, of course! 707 00:40:07,993 --> 00:40:09,167 Thanks. 708 00:40:13,626 --> 00:40:14,713 Yes, Chris? 709 00:40:15,273 --> 00:40:17,652 - Yeah. Eléna Yvrard confessed to the murder. 710 00:40:17,652 --> 00:40:20,160 - What? - We're taking her statement here. 711 00:40:20,160 --> 00:40:21,706 - Okay, we t- 712 00:40:21,720 --> 00:40:23,920 - Hello? (Suck my...) 713 00:40:24,039 --> 00:40:25,398 - Charlie? 714 00:40:26,973 --> 00:40:28,293 Okay, (she's doing it again.) 715 00:40:49,386 --> 00:40:50,147 Oh! 716 00:40:51,006 --> 00:40:52,752 Hello, sir! - Hello. 717 00:40:52,752 --> 00:40:54,353 - That smells good, huh? 718 00:40:54,553 --> 00:40:55,753 - Well, I'm cooking the fruit. 719 00:40:55,753 --> 00:40:56,560 - Ah yes! 720 00:40:57,573 --> 00:40:58,966 - Careful! (It's hot.) - Oh! Yes. 721 00:41:02,686 --> 00:41:04,346 - (Someone else saw, who was a witness.) 722 00:41:04,346 --> 00:41:06,786 - Eléna Yvrard confessed to the murder. - ...nobody goes this way, 723 00:41:06,786 --> 00:41:08,720 it's much faster to cut through the workshop. 724 00:41:08,720 --> 00:41:11,159 - No thanks, no strawberries for me. 725 00:41:12,086 --> 00:41:13,479 - No... - Well... yes. 726 00:41:13,479 --> 00:41:14,479 - No! 727 00:41:14,986 --> 00:41:16,219 No! 728 00:41:24,527 --> 00:41:25,527 Come on! 729 00:41:25,787 --> 00:41:28,067 Oh, Samy! I know who killed Ji-Young! 730 00:41:28,080 --> 00:41:31,560 - Well, uh, congratulations. Good day. 731 00:41:31,560 --> 00:41:34,813 - What? Wai- no! No no no no. How do you mean? 732 00:41:34,813 --> 00:41:36,020 Come with me? 733 00:41:36,739 --> 00:41:39,199 - Er, no. You're doing fine. 734 00:41:39,199 --> 00:41:41,160 You don't need me there for anythimg. 735 00:41:41,160 --> 00:41:44,166 - Of course I need you, what're you talking about? 736 00:41:47,360 --> 00:41:48,820 I'm sorry. 737 00:41:52,993 --> 00:41:57,986 Before my accident, I was under a bell jar, in a way. 738 00:41:59,192 --> 00:42:02,086 I was so dulled that I was invisible. 739 00:42:02,086 --> 00:42:05,406 No one would have ever talked about me, even me. 740 00:42:05,406 --> 00:42:06,486 But you... 741 00:42:06,860 --> 00:42:09,460 You saw me. You looked at me. 742 00:42:10,492 --> 00:42:13,386 You were generous and attentive. 743 00:42:14,520 --> 00:42:17,840 - No, listen- - Wait. No, I... Samy, 744 00:42:18,140 --> 00:42:20,365 you're the last person I want to hurt. 745 00:42:20,365 --> 00:42:23,926 but there's too much information shaking up my head. 746 00:42:23,939 --> 00:42:25,453 It's too confusing. 747 00:42:25,454 --> 00:42:28,793 And I can't manage our relationship on top of everything else. 748 00:42:29,379 --> 00:42:31,540 - I- - Wait, I'm not finished. 749 00:42:32,440 --> 00:42:34,140 In London... 750 00:42:34,745 --> 00:42:38,179 My instinct took over, but I loved it, I loved living all those moments with you, 751 00:42:38,179 --> 00:42:39,887 I loved what happened. 752 00:42:39,888 --> 00:42:43,693 And I wanted to tell you that, unless you regret it... 753 00:42:44,314 --> 00:42:46,740 Anyway, I don't regret anything. 754 00:42:46,740 --> 00:42:50,179 Nothing. - I don't regret it either, but... 755 00:42:50,632 --> 00:42:52,960 Why didn't you say so before? 756 00:42:55,900 --> 00:42:57,360 - Ahem... Oh! 757 00:42:59,760 --> 00:43:00,960 Who's...? 758 00:43:01,206 --> 00:43:03,873 - Yes, uh, we have an investigation to complete. 759 00:43:03,874 --> 00:43:05,193 I'm coming! 760 00:43:05,560 --> 00:43:07,073 - Is that your date? 761 00:43:08,106 --> 00:43:11,286 - A date? - What? No! (Put something on!) 762 00:43:15,927 --> 00:43:17,819 - Chris- Chris, listen to me carefully. 763 00:43:17,819 --> 00:43:21,099 - I know who surprised Vincent and Ji-Young, it's not Elena. 764 00:43:21,099 --> 00:43:23,067 - No, but Elena just confessed, what more do you need? 765 00:43:23,068 --> 00:43:24,160 - Vincent and JiYoung 766 00:43:24,160 --> 00:43:27,593 were in a room no one uses on the way to lunch. 767 00:43:27,593 --> 00:43:28,806 Everyone cuts through the workshop 768 00:43:28,806 --> 00:43:30,692 to go to the cafeteria, it's a shortcut. 769 00:43:30,692 --> 00:43:32,651 Everyone except one person, a person 770 00:43:32,651 --> 00:43:35,160 who got in the habit of taking that detour. 771 00:43:35,160 --> 00:43:36,480 - A detour? Why? 772 00:43:36,480 --> 00:43:38,746 - Because she can't stand the smell of strawberries anymore! 773 00:43:38,746 --> 00:43:41,393 They make her nauseous. Get it? - Angèle? 774 00:43:41,393 --> 00:43:46,306 - You got it! Angèle surprised her father and her best friend, uh, 775 00:43:46,306 --> 00:43:48,673 saw them undressed- oh, getting it on, 776 00:43:48,673 --> 00:43:50,485 in this room where no one goes. 777 00:43:50,485 --> 00:43:53,680 Do you realize? In a second, her world went up in flames. 778 00:43:53,680 --> 00:43:57,440 - So you think Elena confessed to protect her child? 779 00:43:57,440 --> 00:43:59,265 - Elena quickly realized it was Angèle. 780 00:43:59,265 --> 00:44:01,673 When we connected Vincent and Ji-Young, 781 00:44:01,673 --> 00:44:04,113 she felt we were getting closer to the truth. So, 782 00:44:04,113 --> 00:44:06,160 she decided to sacrifice herself to save her. 783 00:44:06,153 --> 00:44:08,506 Wait! Chris, Chris, um, 784 00:44:08,514 --> 00:44:10,246 we're arriving, we'll let you go. 785 00:44:10,246 --> 00:44:12,546 - Okay, don't take unnecessary risks. - Yes, yes. 786 00:44:12,546 --> 00:44:13,773 - Charlie? 787 00:44:14,468 --> 00:44:15,546 (Shit.) 788 00:44:27,753 --> 00:44:29,240 - Hello. - Hello. 789 00:44:27,759 --> 00:44:28,966 {\an1}. - Hello. 790 00:44:29,252 --> 00:44:32,666 - Capt Charlie Holmes, is Angèle here, please? 791 00:44:32,852 --> 00:44:35,160 - Uh, yes. Angèle! 792 00:44:36,220 --> 00:44:37,700 Angèle! 793 00:44:39,280 --> 00:44:40,200 - Oh! - Shit, Charlie! 794 00:44:54,440 --> 00:44:57,480 Chris! Angèle's taking off, we're following her! 795 00:44:57,480 --> 00:45:02,340 She's in a red car with license plate GL 283 KS. 796 00:45:08,280 --> 00:45:11,120 Come on, move it! Faster! - What? This is plenty fast! 797 00:45:11,120 --> 00:45:14,693 - Okay, we're on the D31 heading towards the Mauves bridge. 798 00:45:14,693 --> 00:45:18,240 - The boys are on the way, they'll block the road. We'll corner her. 799 00:45:37,786 --> 00:45:40,093 - Unit 41 in position. 800 00:45:51,826 --> 00:45:54,039 - What is she doing? - (I don't know.) 801 00:45:56,320 --> 00:45:57,760 - Oh no, no! 802 00:45:57,913 --> 00:45:59,140 I'm going. - No no no, wait! 803 00:45:59,140 --> 00:46:01,266 - I'm going, I'm going alone, all right? 804 00:46:01,266 --> 00:46:02,746 - Are you sure? - Yes. 805 00:46:03,560 --> 00:46:04,693 Stay here. 806 00:46:15,060 --> 00:46:16,127 (Mom.) 807 00:46:20,086 --> 00:46:21,966 - Stay away! 808 00:46:24,846 --> 00:46:27,626 - I know what you went through, I understand. 809 00:46:28,646 --> 00:46:32,606 You two were close. She told you everything. 810 00:46:33,179 --> 00:46:36,740 Her eating disorder, the cryotherapy; you knew everything. 811 00:46:36,951 --> 00:46:40,793 Except her relationship with your father. 812 00:46:42,333 --> 00:46:44,867 When you caught them you immediately understood. 813 00:46:44,867 --> 00:46:47,940 Your mother's sadness, his sudden departure 814 00:46:47,940 --> 00:46:50,626 for the Cote d'Azur when you were about to give birth. 815 00:46:50,626 --> 00:46:54,840 - You don't understand! I didn't want to kill her, just talk to her 816 00:46:54,840 --> 00:46:57,100 about what she was taking from my life. 817 00:46:57,101 --> 00:46:58,907 When I saw her enter the freezer room, 818 00:46:58,908 --> 00:47:01,767 I don't know what happened, I... 819 00:47:01,767 --> 00:47:04,193 I rushed in screaming that I wanted her to disappear, 820 00:47:04,194 --> 00:47:06,819 to quit the business, to leave us alone. 821 00:47:06,819 --> 00:47:08,926 And I locked the door and left. 822 00:47:08,926 --> 00:47:10,926 - You weren't yourself. 823 00:47:10,926 --> 00:47:14,286 - When I finally came to my senses, 824 00:47:14,286 --> 00:47:18,500 I wanted to go and open the door for her. 825 00:47:20,400 --> 00:47:23,700 When I opened the door, she was no longer moving. 826 00:47:24,080 --> 00:47:26,080 I killed my friend! 827 00:47:27,960 --> 00:47:29,160 (Oh fuck.) 828 00:47:30,533 --> 00:47:33,893 - How will I be able to look my mother in the face now? 829 00:47:33,893 --> 00:47:37,033 My father, my husband, my child? 830 00:47:42,780 --> 00:47:45,940 - (What's she doing? What's she doing? Shit!) 831 00:47:50,093 --> 00:47:52,626 - If you jump, I'll jump with you. 832 00:47:54,993 --> 00:47:55,565 - Hello? 833 00:47:55,565 --> 00:47:57,867 - I have everything, I'm on my way now, don't mess around, huh? 834 00:47:57,867 --> 00:47:59,960 - No no no no, don't worry, everything's fine. 835 00:47:59,961 --> 00:48:02,679 - Okay, good. Have you neutralized her? 836 00:48:02,893 --> 00:48:05,120 - Yes, almost there... 837 00:48:05,120 --> 00:48:06,686 - What does 'almost' mean? 838 00:48:06,686 --> 00:48:09,026 - We're on the verge, we're about to. 839 00:48:09,026 --> 00:48:11,666 - Where's Charlie? Samy! Put Charlie on! 840 00:48:11,666 --> 00:48:15,566 - Uh, wait- hello? Hold on, there's a train. Hello? Hello hello? 841 00:48:18,273 --> 00:48:19,793 - I didn't know my parents. 842 00:48:23,659 --> 00:48:24,980 My mother committed suicide. 843 00:48:27,340 --> 00:48:28,340 Angèle- 844 00:48:31,133 --> 00:48:34,620 Think about those you'd leave behind. They need you. 845 00:48:37,026 --> 00:48:40,520 I've got you, I've got you! I've got you I've got you I've got you! 846 00:48:57,007 --> 00:48:59,113 (It's all right. It's all right, it's all right. 847 00:48:59,113 --> 00:49:01,046 - No, she's really... 848 00:49:01,227 --> 00:49:03,106 ...annoying. - Awesome! 849 00:49:04,147 --> 00:49:05,467 - (Yes.) - Uh... 850 00:49:08,560 --> 00:49:10,052 - Good, you'll watch her? - Yes, I've got it. 851 00:49:10,052 --> 00:49:11,052 - Thanks. 852 00:49:16,740 --> 00:49:19,126 Angèle will meet her parents at the station. 853 00:49:19,126 --> 00:49:22,720 She's going to give her statement. Well done everyone. 854 00:49:23,513 --> 00:49:25,793 Charlie, I owe you an apology. 855 00:49:25,953 --> 00:49:27,353 You're doing a very good job. 856 00:49:27,753 --> 00:49:29,686 But if you could avoid the stunts next time? 857 00:49:29,686 --> 00:49:34,973 - I'm sorry I got carried away, shouldn't have lost my temper. (Sorry.) 858 00:49:34,973 --> 00:49:37,106 - In any case, well done, Ms Charlock. 859 00:49:37,106 --> 00:49:40,446 Well I'm glad, glad you're in one piece. 860 00:49:41,566 --> 00:49:42,680 Oh, whoa, whoa! 861 00:49:42,680 --> 00:49:43,799 - Thanks boss! 862 00:49:43,799 --> 00:49:44,853 - Okay! 863 00:49:45,240 --> 00:49:46,760 - Well, Charlie did it, 864 00:49:46,760 --> 00:49:49,240 nothing left for us, huh? - There, there you go! 865 00:49:50,386 --> 00:49:51,640 - I'm gonna cry. 866 00:49:51,640 --> 00:49:53,180 - Uh, let's go, guys! 867 00:49:53,346 --> 00:49:55,753 - And Samy, if you still want to change internships, 868 00:49:55,753 --> 00:49:58,933 a colleague with Carquefou Municipal Police needs help. 869 00:49:58,933 --> 00:50:02,293 - No, that's nice Ms Billon, but I prefer to stay here, yes, thank you. 870 00:50:02,293 --> 00:50:03,546 - You're sure? - I'm sure! 871 00:50:03,546 --> 00:50:05,227 - And the comparisons with 'other methods'? 872 00:50:05,228 --> 00:50:07,880 - That? No no, everything- everything's fine. Thank you. 873 00:50:07,880 --> 00:50:08,886 - Mmm. 874 00:50:09,360 --> 00:50:11,606 - What's this about comparisons with other methods? 875 00:50:11,606 --> 00:50:13,200 - Nothing, nothing, uh... 876 00:50:13,200 --> 00:50:16,412 - Regardless, I'm very happy with our partnership. 877 00:50:16,412 --> 00:50:18,380 Eh? - Me too, Capt Holmes. 878 00:50:18,393 --> 00:50:20,633 - Eh, Dr Vatel? 879 00:50:20,633 --> 00:50:21,639 - Yeah! 880 00:50:21,807 --> 00:50:24,193 Well done, you did great. 881 00:50:26,680 --> 00:50:29,360 You... - Yes? 882 00:50:29,740 --> 00:50:32,193 - You... What are you doing tonight? 883 00:50:33,159 --> 00:50:38,293 - Oh. Tonight I have to meet my grandfather. 884 00:50:38,573 --> 00:50:40,680 But we'll see each other tomorrow morning. 885 00:50:40,680 --> 00:50:42,800 - Yes. I'll come get you. 886 00:50:54,300 --> 00:50:55,886 - Good night. Drive safely. 887 00:50:55,886 --> 00:50:57,720 - Good night. - Good night. 888 00:52:32,093 --> 00:52:36,093 www.msoustitres.blogspot.com 69142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.