All language subtitles for Mademoiselle.Holmes.S01E05.20.Degrees.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:21,880
♪ NO SLEEP TONIGHT ♪
BY THE FADERS
2
00:00:22,500 --> 00:00:26,273
{\an8}
♪ I got you
I got you on my mind ♪
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,160
{\an8}
♪ And it's time to make you see
(What I want) ♪
4
00:00:31,493 --> 00:00:35,860
{\an8}
♪ So I'll just make this
A little more obvious ♪
5
00:00:36,473 --> 00:00:40,206
{\an8}
♪ 'Cause I get what I want
And I want you to get with me ♪
6
00:00:41,520 --> 00:00:49,520
{\an8}
♪ Don't think you know
How far I'm gonna go ♪
7
00:00:50,180 --> 00:00:53,126
{\an8}
♪ Can't stop this feeling ♪
8
00:00:53,967 --> 00:00:59,946
{\an8}
♪ You cannot run away
Baby I'm what's on your mind ♪
9
00:00:59,993 --> 00:01:05,420
{\an8}
♪ You can't stop this feeling
There is no escape ♪
10
00:01:02,260 --> 00:01:04,560
- Oh shit, no! Ah!
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,840
{\an8}
♪ No sleep tonight
You won't get ♪
12
00:01:07,866 --> 00:01:09,286
{\an8}
♪ No sleep tonight ♪
13
00:01:08,060 --> 00:01:09,300
No!
14
00:01:11,400 --> 00:01:12,046
Hello?
15
00:01:12,046 --> 00:01:14,600
- Yeah, Charlie? We have a
corpse. I'll send you the address.
16
00:01:14,600 --> 00:01:15,860
- Yes yes yes— oh!
17
00:01:15,953 --> 00:01:21,546
. . .
18
00:01:20,039 --> 00:01:23,039
- Yes yes yes yes... Fine!
19
00:01:24,593 --> 00:01:26,833
- Charlie, what are you doing?
20
00:01:27,226 --> 00:01:28,773
Okay, I'll hang up.
21
00:01:30,273 --> 00:01:31,073
- Hello?
22
00:01:41,233 --> 00:01:43,666
- My little Charlie, I'm sorry.
23
00:01:47,986 --> 00:01:51,760
I wanted to protect you,
I was probably wrong.
24
00:01:55,266 --> 00:01:57,726
I'm at the lake house. Come!
25
00:01:57,726 --> 00:01:59,973
We'll fish and talk, all right?
26
00:01:59,986 --> 00:02:02,720
About anything you
want, anything you want!
27
00:02:06,546 --> 00:02:09,993
P.S. Don't look for
the chess board, I took it.
28
00:02:09,993 --> 00:02:12,960
{\an8}I'm practicing to kick your ass!
29
00:02:22,539 --> 00:02:26,340
Hello, you've reached
Georges Holmes, I'm out.
30
00:02:27,806 --> 00:02:29,006
{\an8}- Well it's me.
31
00:02:30,165 --> 00:02:34,440
{\an8}I'm still angry, huh?
But I love you very much, Poppy.
32
00:02:34,646 --> 00:02:37,200
I'll be there in a few days. Love you.
33
00:03:10,546 --> 00:03:13,267
{\an1}
. - 20 DEGREES
34
00:03:12,727 --> 00:03:13,647
Huh!
35
00:03:15,866 --> 00:03:17,680
It's nice here!
36
00:03:23,167 --> 00:03:23,780
- Oh!
37
00:03:23,800 --> 00:03:24,993
- How are you?
38
00:03:27,286 --> 00:03:29,419
- Wow! I want to try everything.
39
00:03:29,413 --> 00:03:31,233
Wow, strawberry, mango, oof...
40
00:03:31,233 --> 00:03:35,380
- Charlie? Um... Are you okay, Charlie?
41
00:03:35,380 --> 00:03:37,813
You're back home from-
from what we're not talking about-
42
00:03:37,813 --> 00:03:40,980
How are you? You look a little tired.
43
00:03:40,980 --> 00:03:43,013
- I didn't sleep very well at all.
44
00:03:43,013 --> 00:03:45,027
Did you not sleep
well because...
45
00:03:45,028 --> 00:03:47,367
is it in relation to- to me? Actually-
46
00:03:47,367 --> 00:03:50,240
- Oh! Stracciatella!
Have you tried stracciatella?
47
00:03:50,240 --> 00:03:52,146
- Yes, I-
- The crunchy chocolate
48
00:03:52,146 --> 00:03:53,880
in creamy vanilla,
49
00:03:53,880 --> 00:03:56,906
It's a bit like yin and
yang, hot and cold-
50
00:03:56,906 --> 00:03:58,846
{\an3}Oh! It's .
incredible- !
.
51
00:03:57,453 --> 00:04:02,966
- Hey, oh! Charles! Camilla!
All good, is the jet lag okay?
52
00:04:02,966 --> 00:04:04,686
Can we get going?
- Yes!
53
00:04:04,686 --> 00:04:06,886
- It's just, if we can't, maybe-
54
00:04:07,606 --> 00:04:09,033
- This is Maison Yvrard, a
55
00:04:09,033 --> 00:04:11,206
the largest artisanal
ice cream maker in the region.
56
00:04:11,206 --> 00:04:14,100
The victim's name is
Ji-Young Park, age 36, Korean.
57
00:04:14,100 --> 00:04:17,767
She came to France at the
age of 25 and was employed here.
58
00:04:17,767 --> 00:04:19,000
- I've always dreamed of
59
00:04:19,001 --> 00:04:20,666
visiting an ice cream factory!
- Yes, uh-
60
00:04:20,666 --> 00:04:23,266
It's sort of like 'Charlie
and the Ice Cream Factory.'
61
00:04:23,266 --> 00:04:25,819
You get it? You get the reference?
- Yes. Well- no, you know-
62
00:04:25,819 --> 00:04:27,533
Hey, I'm warning you:
63
00:04:27,533 --> 00:04:30,560
You might lose your
appetite in 2 seconds, all right?
64
00:04:30,760 --> 00:04:34,433
Good.
Damien Lacase, assistant ice cream maker,
65
00:04:34,433 --> 00:04:37,226
found the body this morning, in the...
66
00:04:37,226 --> 00:04:40,226
- Freezer. A place intended for
67
00:04:40,226 --> 00:04:43,620
cooling ice cream to -20°.
68
00:04:44,966 --> 00:04:47,326
- And you say what happened
was, she was killed
69
00:04:47,326 --> 00:04:49,146
and then hidden in here?
70
00:04:49,153 --> 00:04:51,306
- It's possible.
- (Are you all right, Charlie?)
71
00:04:52,333 --> 00:04:57,187
- Her- her gloves are torn
and her fingers are bloody.
72
00:04:57,187 --> 00:04:58,946
I think she must've-
73
00:04:59,133 --> 00:05:02,300
she must've clawed at
or pounded on the door.
74
00:05:04,279 --> 00:05:06,260
They locked her in alive.
75
00:05:06,260 --> 00:05:07,586
- That's what I think too,
76
00:05:07,586 --> 00:05:10,753
look at her extremities,
the gray color of her skin.
77
00:05:10,980 --> 00:05:13,926
Characteristic of advanced hypothermia.
78
00:05:15,413 --> 00:05:17,440
- Can we estimate
the time of death?
79
00:05:17,440 --> 00:05:20,013
- Yes of course, normally
we use a calculation grid
80
00:05:20,013 --> 00:05:24,060
which combines body temperature,
external temperature, and body mass.
81
00:05:24,060 --> 00:05:25,840
It's the Henssge Nomogram.
82
00:05:25,840 --> 00:05:29,479
- Yes, the 'Henssge Nomogram.'
So— these calculations?
83
00:05:29,493 --> 00:05:31,960
- Uh... Well...
84
00:05:31,960 --> 00:05:34,959
it usually works, but
as the body was frozen
85
00:05:34,959 --> 00:05:37,893
it will be difficult to say what time.
86
00:05:37,893 --> 00:05:40,192
- There you go, so
no time of death right now.
87
00:05:40,192 --> 00:05:42,660
So young man, you tried.
If you completed your study,
88
00:05:42,660 --> 00:05:45,047
we'll let this young person's body thaw
89
00:05:45,060 --> 00:05:47,720
to do an in-depth examination—
90
00:05:47,720 --> 00:05:49,926
—an examination which "consists of"?
91
00:05:49,926 --> 00:05:52,127
- Well, dissection of the thoracic cavity,
92
00:05:52,128 --> 00:05:55,360
abdomen, cervical
region, and the cranial box.
93
00:05:55,360 --> 00:05:56,320
- Good.
94
00:05:56,320 --> 00:05:58,880
I'll start the external exam immediately.
95
00:05:58,880 --> 00:06:01,286
If you want, you can take
notes, I forgot my Dictaphone.
96
00:06:01,286 --> 00:06:02,293
- Er, uh...
97
00:06:02,293 --> 00:06:03,406
- Please.
- Yes, yes-
98
00:06:03,406 --> 00:06:05,133
- Yes, very nice of you.
99
00:06:06,199 --> 00:06:09,040
- Yes yes, she was
a master ice cream maker.
100
00:06:09,040 --> 00:06:11,880
She supervised all our
manufacturing for 7 years.
101
00:06:12,260 --> 00:06:14,673
And, she...
102
00:06:15,539 --> 00:06:17,666
had a lot of talent.
She relaunched the brand.
103
00:06:17,666 --> 00:06:20,240
Our signature sorbets
are hers, for example.
104
00:06:20,240 --> 00:06:23,246
And she was...
105
00:06:24,920 --> 00:06:27,200
truly, very creative.
106
00:06:27,200 --> 00:06:28,886
I can't understand it.
107
00:06:28,886 --> 00:06:30,333
- It's normal.
108
00:06:30,333 --> 00:06:32,993
You must have cared about her a lot. Hmm?
109
00:06:33,920 --> 00:06:37,180
And then, it was your intention
110
00:06:37,180 --> 00:06:40,940
to hand her the reins of
your company, that's not nothing.
111
00:06:41,606 --> 00:06:44,526
You have nothing left
on your walls, are you moving?
112
00:06:44,526 --> 00:06:47,153
And this 'subsidiary' file—
113
00:06:47,160 --> 00:06:49,226
—had you planned to open a new store?
114
00:06:49,226 --> 00:06:51,280
Wow! In the south, in Nice!
115
00:06:51,280 --> 00:06:54,419
Yes, seems obvious. Ice cream, Nice.
116
00:06:54,419 --> 00:06:57,120
- Yes, I'm opening a new store
on the Cours Saleya, with my wife.
117
00:06:57,120 --> 00:06:59,240
- Oh man! Cours Saleya!
118
00:06:59,240 --> 00:07:01,527
I love the sun and
the light of that city.
119
00:07:01,528 --> 00:07:02,600
In the 5th grade my class-
120
00:07:02,600 --> 00:07:07,093
- Yes, so— the cicadas, great, interesting.
121
00:07:07,093 --> 00:07:08,852
Do you work with family?
122
00:07:08,852 --> 00:07:10,833
- Yeah. I founded the
factory 20 years ago,
123
00:07:10,833 --> 00:07:13,013
my wife Elena is the accountant,
124
00:07:13,013 --> 00:07:15,566
and our daughter Angèle works in the store.
125
00:07:15,760 --> 00:07:18,280
How do you know about
Ji-Young, it's not yet public.
126
00:07:18,280 --> 00:07:19,940
- Oh! Your calendar.
127
00:07:20,286 --> 00:07:23,320
'Master ice cream maker, job interview.'
128
00:07:23,320 --> 00:07:25,939
It must not be easy to find someone so talented.
129
00:07:25,939 --> 00:07:27,173
- No.
- Yeah.
130
00:07:27,173 --> 00:07:29,880
You're not going to
let her go just like that.
131
00:07:29,887 --> 00:07:32,846
But if she gave up her
job it was to take yours.
132
00:07:32,846 --> 00:07:34,246
Elementary.
- Yes, were were going to
133
00:07:34,246 --> 00:07:35,840
make her director unanimously.
134
00:07:35,840 --> 00:07:38,267
And for a month...
135
00:07:38,268 --> 00:07:41,660
I... trained her in team management.
136
00:07:41,660 --> 00:07:44,240
- I saw that you have
CCTV almost everywhere.
137
00:07:44,240 --> 00:07:46,640
- Yeah.
- Yeah. Can we recover the files soon?
138
00:07:46,640 --> 00:07:49,480
- Yeah, of course. They're
accessed directly on my computer.
139
00:07:51,713 --> 00:07:53,139
- File not found.
140
00:07:53,139 --> 00:07:56,373
- I don't understand, I can't recover
files from the last 24 hours
141
00:07:56,373 --> 00:07:59,173
- File not found.
- Who has access to your office?
142
00:07:59,173 --> 00:08:01,280
- I never lock it.
143
00:08:02,039 --> 00:08:04,313
- File not found.
144
00:08:04,827 --> 00:08:08,372
- The perp knew the location of
those files on Yvrard's computer.
145
00:08:08,372 --> 00:08:10,386
- And how the freezer works.
146
00:08:10,386 --> 00:08:13,766
- Okay, we divide up the
employee list and question them.
147
00:08:13,766 --> 00:08:16,133
- Oh there you are! I've
been looking for half an hour.
148
00:08:16,133 --> 00:08:18,560
You left me alone with
Camus. He went back to the morgue.
149
00:08:18,560 --> 00:08:19,873
- Ah, well you're right on time,
150
00:08:19,874 --> 00:08:21,480
we'll start at the end of the alphabet.
151
00:08:21,480 --> 00:08:22,919
- No! Hey!
- Samy, are you coming?
152
00:08:22,919 --> 00:08:24,205
- Charlie!
153
00:08:29,313 --> 00:08:31,280
Hello ladies and gentlemen!
- Hello.
154
00:08:31,280 --> 00:08:34,546
- My husband said that
she had the fire, like him.
155
00:08:35,186 --> 00:08:36,626
He taught her so much!
156
00:08:37,720 --> 00:08:39,386
What a tragedy.
157
00:08:42,939 --> 00:08:44,139
- Is she your daughter?
158
00:08:44,600 --> 00:08:46,386
- Yes, she's my daughter, yes.
159
00:08:46,740 --> 00:08:48,566
- Thank you, Ms Yvrard.
160
00:08:50,980 --> 00:08:54,560
- Oh! Was that why we started
at the end of the alphabet, for 'Yvrard'?
161
00:08:54,560 --> 00:08:56,600
- Absolutely! Well spotted.
162
00:08:56,600 --> 00:08:58,960
And in particular— Angèle Yvrard?
163
00:08:58,960 --> 00:09:02,960
- Yes?
- Hello, I'm Capt Charlie Holmes,
164
00:09:02,960 --> 00:09:04,820
and this is Samy Vatel.
- Hello.
165
00:09:04,820 --> 00:09:06,126
- Hello.
166
00:09:07,540 --> 00:09:09,286
- Are you hanging on?
167
00:09:09,286 --> 00:09:10,486
- It's horrible.
168
00:09:10,679 --> 00:09:13,960
Did... did she suffer?
169
00:09:13,960 --> 00:09:15,466
- No, no no, her body cooled enough that
170
00:09:15,466 --> 00:09:17,032
her heart stopped, she didn't suffer.
171
00:09:17,032 --> 00:09:19,353
- Were you close to Ji-Young?
172
00:09:19,353 --> 00:09:21,240
- We started here together.
173
00:09:21,240 --> 00:09:23,886
We saw each other
every day for 7 years.
174
00:09:24,206 --> 00:09:28,926
She had no family in France and
I've always suffered as an only child, so-
175
00:09:30,479 --> 00:09:31,479
- Uh...
176
00:09:32,933 --> 00:09:36,606
You wouldn't be upset that
she took over from your father?
177
00:09:36,606 --> 00:09:38,833
- No, she deserved it.
178
00:09:39,100 --> 00:09:44,399
Creating new flavors, innovating to
improve our products was her whole life.
179
00:09:44,399 --> 00:09:45,919
She was gifted.
180
00:09:45,919 --> 00:09:49,747
I have... other plans for this year.
181
00:09:49,747 --> 00:09:50,747
- Oh!
- Oh...
182
00:09:50,747 --> 00:09:52,353
{\an1}
. - Congratulations.
183
00:09:50,787 --> 00:09:52,366
- Congratulations!
184
00:09:53,940 --> 00:09:57,586
- Do you know if anyone
could have borne a grudge?
185
00:09:58,099 --> 00:09:59,553
- Ji-Young...
186
00:09:59,793 --> 00:10:01,780
she was very demanding.
187
00:10:01,781 --> 00:10:04,826
She created tension
with certain employees.
188
00:10:05,386 --> 00:10:08,039
Besides, she looked bad yesterday
when she came out of the locker room.
189
00:10:08,039 --> 00:10:11,333
She'd had an argument, she
was going to tell me about it later.
190
00:10:11,606 --> 00:10:13,526
She didn't have time.
191
00:10:14,266 --> 00:10:17,960
- Yes. Can you
show us the locker room?
192
00:10:18,280 --> 00:10:19,653
- Yes, of course.
193
00:10:19,653 --> 00:10:21,853
- Put on the gloves.
- Yes, okay.
194
00:10:22,420 --> 00:10:23,993
- Oh. Oh!
195
00:10:23,553 --> 00:10:24,920
{\an1}
. BITCH
196
00:10:24,413 --> 00:10:26,220
(So that's not very nice!)
197
00:10:26,221 --> 00:10:29,686
- Yes, not very nice, that's for sure.
198
00:10:37,193 --> 00:10:38,680
Is it blood?
199
00:10:39,219 --> 00:10:41,346
NoNoNoWhatAreYouDoing? Oh, ugh.
200
00:10:44,260 --> 00:10:45,306
- Strawberry.
201
00:10:45,353 --> 00:10:48,426
And I would even say
strawberry with a touch of basil.
202
00:10:48,473 --> 00:10:50,553
Good balance.
Hmm?
203
00:10:52,047 --> 00:10:52,547
- Ugh.
204
00:10:52,547 --> 00:10:55,066
- Were you very close to Ms Park?
205
00:10:55,066 --> 00:10:58,753
- We've known each other for 8 years.
I'm sorry...
206
00:10:58,754 --> 00:11:02,093
- I understand, ma'am.
Thank you.
207
00:11:02,094 --> 00:11:03,153
...Where were you last night?
208
00:11:03,153 --> 00:11:06,626
- I wasn't here yesterday,
I was meeting with a supplier.
209
00:11:06,626 --> 00:11:07,826
- All right.
210
00:11:08,600 --> 00:11:10,173
- I didn't do anything. I got here-
211
00:11:10,174 --> 00:11:14,126
- No no, I didn't mean- calm down,
I'm not accusing you of anything.
212
00:11:17,080 --> 00:11:19,393
- I don't know what happened,
I have no words,
213
00:11:19,393 --> 00:11:20,960
I don't understand, it's awful.
214
00:11:20,960 --> 00:11:24,666
- I think some people may
have been jealous of her success.
215
00:11:24,666 --> 00:11:27,293
Maybe it created some tension, perhaps.
216
00:11:29,380 --> 00:11:30,600
- No mobile.
217
00:11:30,600 --> 00:11:34,786
- Wait, here's a warning memo
Ms Park wrote yesterday.
218
00:11:41,826 --> 00:11:45,386
- I was at the parent- teacher
meeting last night.
219
00:11:45,386 --> 00:11:48,193
Then we went to
dinner at my in-laws' house,
220
00:11:48,193 --> 00:11:51,300
around 8:30 pm. Uh, no: 9 pm!
221
00:11:51,300 --> 00:11:55,526
We were stuck 20 minutes
because the main road was blocked.
222
00:11:55,526 --> 00:11:57,686
And then Francis wanted to-
- Okay. Thank you.
223
00:11:57,686 --> 00:12:02,087
Could you call in... Sofiane Tomal please?
224
00:12:02,087 --> 00:12:05,020
- Yes- no, actually he's not here yet.
225
00:12:05,020 --> 00:12:06,006
- How's that?
226
00:12:06,006 --> 00:12:10,606
- Well I dunno, he's usually always
on time, but this morning he's not here.
227
00:12:15,333 --> 00:12:16,786
- Mmm!
228
00:12:19,226 --> 00:12:21,680
This Wildwood Puree has legs.
229
00:12:22,313 --> 00:12:24,986
There's a hint of lemongrass, right?
230
00:12:24,986 --> 00:12:26,846
- Hello! Going all right?
231
00:12:26,846 --> 00:12:28,586
- Mm-hmm!
- I'm not bothering you?
232
00:12:28,586 --> 00:12:30,213
- Not at all.
- No, but- heh...
233
00:12:30,213 --> 00:12:33,066
- Want to try? It's super interesting.
- No, I wouldn't want to
234
00:12:33,066 --> 00:12:35,986
interrupt the tasting, but I just interviewed
235
00:12:35,986 --> 00:12:39,000
all the factory employees by myself.
- Yes? That's good!
236
00:12:39,120 --> 00:12:41,479
- No, but-
- What do you mean, 'that's good'?
237
00:12:41,479 --> 00:12:43,866
- If I may, we didn't do nothing, we
searched the lockers and found this.
238
00:12:43,880 --> 00:12:46,540
Ms Park reprimanded
someone, but we don't know who,
239
00:12:46,540 --> 00:12:48,687
but obviously they took it very badly.
240
00:12:48,687 --> 00:12:50,920
'Bitch' was written on her locker.
241
00:12:50,920 --> 00:12:54,146
- So I sampled this: yesterday's...
242
00:12:54,146 --> 00:12:56,113
- Charlock!
- Hmm?
243
00:12:57,000 --> 00:12:58,560
- You'll explain to me...?
244
00:12:58,560 --> 00:13:02,000
- Someone made a mistake
making yesterday's strawberry ice cream,
245
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
- Hence the reprimand.
- And?
246
00:13:03,880 --> 00:13:07,166
- With our work divided,
I was obliged to taste everything
247
00:13:07,166 --> 00:13:10,966
to find out where things
went wrong on the production line.
248
00:13:11,967 --> 00:13:17,146
Oh... Mmm... You've got
something really wrong here.
249
00:13:17,479 --> 00:13:20,973
Same sugar level, same fruit content.
250
00:13:22,240 --> 00:13:24,180
The texture is different.
251
00:13:24,693 --> 00:13:28,406
Taste it.
- No thanks, no strawberries for me.
252
00:13:28,406 --> 00:13:30,286
- Mm-hmm. Mmm!
253
00:13:30,840 --> 00:13:34,786
The consistency! The consistency
is lighter, is that possible?
254
00:13:34,786 --> 00:13:37,013
- Uh, yes, the proportion
of air in the ice cream
255
00:13:37,014 --> 00:13:38,573
is very controlled,
it determines the flavor
256
00:13:38,573 --> 00:13:40,833
and meets specific standards.
257
00:13:40,833 --> 00:13:44,213
Ji-Young was inflexible on it,
she said that it affected everything.
258
00:13:44,213 --> 00:13:45,680
- And who manages that here?
259
00:13:45,680 --> 00:13:48,400
- It's Sofiane, one of
our rehabilitation employees.
260
00:13:48,400 --> 00:13:50,479
- Sofiane Tomal?
- Yes, that's right.
261
00:13:50,479 --> 00:13:54,613
We're connected with a group
which helps former prisoners find work.
262
00:13:54,613 --> 00:13:56,372
Oh, here he is.
263
00:13:56,960 --> 00:13:59,286
- Ah, Mr Tomal! Wait- wait!
264
00:14:06,126 --> 00:14:07,326
Well.
265
00:14:07,740 --> 00:14:11,540
Yes, your debt problems,
your struggle in finding this job...
266
00:14:12,020 --> 00:14:15,793
This rehabilitation contract
was a miracle, right?
267
00:14:16,220 --> 00:14:19,306
But with this reprimand, that bitch Ji-Young,
268
00:14:19,306 --> 00:14:21,986
its renewal was jeopardized.
269
00:14:22,479 --> 00:14:24,500
Is that why you killed her?
270
00:14:24,846 --> 00:14:26,600
- It's always the same with you,
271
00:14:26,601 --> 00:14:29,313
you'll distort anything
I say, so I won't speak.
272
00:14:29,513 --> 00:14:30,920
- Very well.
273
00:14:33,193 --> 00:14:35,226
I have all the time in the world.
274
00:14:36,606 --> 00:14:37,406
So...
275
00:14:37,753 --> 00:14:38,806
- Here, Charlie.
276
00:14:38,820 --> 00:14:41,980
- Oh thank you, you saved me. It's good...
- Wonderful!
277
00:14:41,987 --> 00:14:44,893
Charlie is beautiful
with her new style, I love it!
278
00:14:44,893 --> 00:14:46,733
♪ "Swing-ing London"! ♪
279
00:14:46,733 --> 00:14:48,900
So what was it like,
what did you do there?
280
00:14:49,307 --> 00:14:51,546
- Great. It was great.
281
00:14:51,546 --> 00:14:54,633
- Huh? What'd you do?
- Which? The...
282
00:14:54,633 --> 00:14:58,112
- Well, I dunno.
What did you do there, huh?
283
00:14:58,112 --> 00:14:59,112
- Oh! Uh...
284
00:14:59,120 --> 00:15:03,366
The classic tourist route:
the palace, Big Ben, the Thames,
285
00:15:03,366 --> 00:15:07,833
nothing else. Quick question:
How does it work when
286
00:15:07,833 --> 00:15:10,713
there's a suspect like this
who invokes the right to silence?
287
00:15:10,713 --> 00:15:13,433
- Culprits always end up
doing stupid things in custody.
288
00:15:13,433 --> 00:15:15,186
They aren't Nobel Prize winners.
289
00:15:15,186 --> 00:15:17,426
- Here's the phone data.
- Thanks.
290
00:15:18,946 --> 00:15:21,233
That's very interesting.
291
00:15:22,800 --> 00:15:26,660
Your mobile pinged
at the factory last night.
292
00:15:27,760 --> 00:15:32,280
And as I'm talking to you, the medical
examiner is finishing his autopsy,
293
00:15:32,480 --> 00:15:34,227
so it's a matter of minutes before
294
00:15:34,228 --> 00:15:39,260
we prove you were at the scene
of the crime, at the wrong time.
295
00:15:40,420 --> 00:15:42,573
So now it's up to you.
296
00:15:42,653 --> 00:15:46,760
Either you cooperate...
or not.
297
00:15:47,793 --> 00:15:51,187
- Okay, all right.
I stayed a little late last night, yes.
298
00:15:51,187 --> 00:15:53,419
I dunno what came over me,
I lost it in the locker room.
299
00:15:53,419 --> 00:15:56,840
And yes, I threw ice cream
at her locker. But then I left!
300
00:15:56,840 --> 00:15:59,173
That's when I found
her in the freezer.
301
00:15:59,174 --> 00:16:01,226
It was weird, she seemed
to be hiding something.
302
00:16:01,226 --> 00:16:03,426
- She said not to say I'd seen her there.
- But- hiding what?
303
00:16:03,426 --> 00:16:06,327
- I don't know, I didn't know anything.
But I took advantage of it.
304
00:16:06,327 --> 00:16:09,040
I told her I wouldn't say anything,
if she agreed to sign my contract.
305
00:16:09,040 --> 00:16:13,133
And she did it, I assure you she did.
I had no reason to kill her.
306
00:16:13,133 --> 00:16:14,713
- And can we see this contract?
307
00:16:14,713 --> 00:16:18,800
- No, I mailed it this
morning, that's why I was late.
308
00:16:19,173 --> 00:16:21,580
- Very well. We'll check it.
309
00:16:22,566 --> 00:16:25,446
It feels good to talk, right? It's a relief.
310
00:16:25,780 --> 00:16:29,166
Jess! What does CCTV
from the previous days give us?
311
00:16:29,166 --> 00:16:30,566
- Nothing at all.
312
00:16:30,806 --> 00:16:34,286
The victim used to stay alone
at the factory after everyone left.
313
00:16:34,286 --> 00:16:36,060
We have nothing at all there.
314
00:16:36,639 --> 00:16:39,913
- Amazing, she was completely
obsessed with her work.
315
00:16:39,913 --> 00:16:42,406
- Camus's report just came in.
- Ah!
316
00:16:42,406 --> 00:16:46,253
- No signs of struggle struggle,
except contusions on the hands.
317
00:16:46,473 --> 00:16:51,040
- Then how did she get in the freezer?
Was she drugged?
318
00:16:51,040 --> 00:16:53,860
- The toxicology report indicates No.
319
00:16:55,133 --> 00:16:59,313
- Here. Here: this note
says she had heartburn.
320
00:16:59,466 --> 00:17:02,486
Was she stressed about
taking over her boss' position?
321
00:17:02,486 --> 00:17:05,153
- It's possible. Stress can weaken
322
00:17:05,153 --> 00:17:07,426
the cardia, the lower
sphincter of the stomach,
323
00:17:07,426 --> 00:17:09,360
and gastric juices
can rise higher in the-
324
00:17:09,360 --> 00:17:12,473
- Oookay okay, we don't
have to know everything, right?
325
00:17:12,473 --> 00:17:14,886
Thank you Samy. As the English say,
326
00:17:14,886 --> 00:17:17,627
"Too much information."
Okay, Chris!
327
00:17:17,627 --> 00:17:20,506
You go to the suspect's house;
Charlie and Samy, the victim's.
328
00:17:20,506 --> 00:17:23,000
We search her mobile and mobile devices.
329
00:17:23,000 --> 00:17:25,753
Life's too short,
don't sit there sorting lentils.
330
00:17:25,753 --> 00:17:28,553
Let's pull our fingers out!
- Okay boss.
331
00:17:34,686 --> 00:17:37,346
- Wait, Charlie! Charlie!
332
00:17:37,346 --> 00:17:40,200
Charlie, please! Charlie-
- Oh! It's bothering you too?
333
00:17:40,200 --> 00:17:42,193
- Yeah. Yes, frankly,
we need to talk about it.
334
00:17:42,194 --> 00:17:43,646
- Absolutely! Well, so,
335
00:17:43,646 --> 00:17:47,273
how does a murderer get a young
woman— fit, according to the report—
336
00:17:47,273 --> 00:17:51,266
into a freezer without her
offering the slightest resistance?
337
00:17:51,680 --> 00:17:52,480
Come on!
338
00:18:04,140 --> 00:18:07,600
Not even a gram of dust.
This apartment is very tidy.
339
00:18:08,640 --> 00:18:11,973
- Hmm.
- A little impersonal, but... hmm.
340
00:18:12,807 --> 00:18:16,660
- Not too badly optimized,
could be better, but it's not bad.
341
00:18:16,800 --> 00:18:19,000
- Oh! There! A little life.
342
00:18:19,366 --> 00:18:21,846
- That? It's a Ka-pop group.
343
00:18:22,566 --> 00:18:23,400
- "K".
344
00:18:23,400 --> 00:18:24,692
- "Ka"?
- "K".
345
00:18:24,692 --> 00:18:25,306
- "Ka".
346
00:18:25,306 --> 00:18:26,446
"K-Pop."
347
00:18:27,241 --> 00:18:30,225
- Okay.
Okay, I'm off.
348
00:18:33,453 --> 00:18:36,479
- "K-pop."
- I hear you.
349
00:18:37,119 --> 00:18:41,646
- Yeah, Boss, we turned over Sofiane
Tomal's apartment, we found nothing.
350
00:18:43,412 --> 00:18:47,206
We'll finish checking the
building's trash cans and pack up.
351
00:18:48,812 --> 00:18:50,393
- Chris!
- Yeah?
352
00:18:50,566 --> 00:18:51,886
- Look what I found.
353
00:18:56,319 --> 00:18:58,013
- Bingo, well done!
354
00:18:58,014 --> 00:19:01,193
Come on, let's pick it
up! Perfect, well done!
355
00:19:13,080 --> 00:19:15,086
- Samy?
- Yeah?
356
00:19:17,040 --> 00:19:20,420
- Samy, come see, I
need to show you something!
357
00:19:22,000 --> 00:19:25,046
Imagine: 'I'm Ji-Young;
358
00:19:25,460 --> 00:19:27,239
I have a highly developed sense of taste;
359
00:19:27,239 --> 00:19:31,260
what do I cook at home
when I get home in the evening?'
360
00:19:32,466 --> 00:19:33,926
Mm-hmm...
361
00:19:36,046 --> 00:19:39,640
Obviously, nothing: empty fridge;
362
00:19:40,066 --> 00:19:42,573
empty cupboard. Not a spice,
not a piece of chocolate.
363
00:19:42,573 --> 00:19:45,899
'When I come home late
from work in the evening, I- I- I- I-'?
364
00:19:45,899 --> 00:19:47,240
- I order food.
365
00:19:47,240 --> 00:19:48,420
- Hmm!
366
00:19:53,426 --> 00:19:56,986
'And I don't eat gourmet dishes. No!'
367
00:19:57,866 --> 00:20:01,653
'I don't order salmon
tataki with green beans, no!'
368
00:20:01,653 --> 00:20:03,880
'I order, I order, I order-?'
369
00:20:03,880 --> 00:20:07,073
- Oh my: hamburger, fries,
nuggets, extra cheddar.
370
00:20:07,073 --> 00:20:11,240
Burgers, fries... Wait, two of
the same order on the same evening?
371
00:20:11,240 --> 00:20:14,640
- So, 'I keep my cupboards empty,
372
00:20:14,640 --> 00:20:17,798
but I order phenomenal "junk food".'
373
00:20:17,798 --> 00:20:20,019
'I have, I have, I have, I have-?'
374
00:20:20,019 --> 00:20:21,059
- Someone who has TCA.
375
00:20:21,059 --> 00:20:25,633
- YES! 'I am a person who
suffers from eating disorders.'
376
00:20:25,633 --> 00:20:29,940
'I send myself lots and lots
of food, then I make myself vomit.'
377
00:20:30,160 --> 00:20:33,140
Hence the heartburn.
- Hold on—
378
00:20:33,140 --> 00:20:35,860
—this necessarily causes
bad breath. And where did I find
379
00:20:35,860 --> 00:20:38,440
a large stash of mint gum-?
380
00:20:38,440 --> 00:20:40,946
...which may explain the elegant
hat she wore at the factory,
381
00:20:40,946 --> 00:20:46,200
because people with TCA
suffer from cold more often than others.
382
00:20:46,200 --> 00:20:50,019
- This girl was eating fries,
but that's not what killed her.
383
00:20:50,019 --> 00:20:52,459
Well, where are we with the suspect?
384
00:20:52,459 --> 00:20:53,953
- Excuse me.
- We'll have to free him.
385
00:20:53,953 --> 00:20:56,140
That was the Roads
Dept, the garbage collectors
386
00:20:56,141 --> 00:20:58,367
emptied his trash can while he was there.
387
00:20:58,367 --> 00:20:59,520
- Wait, I'll write a note.
388
00:20:59,806 --> 00:21:02,453
- So Sofiane didn't throw
away Ji-Young's mobile.
389
00:21:02,453 --> 00:21:04,213
- Very well...
- It's someone who could've
390
00:21:04,213 --> 00:21:05,880
thrown it in his trash
391
00:21:05,880 --> 00:21:09,973
while he was in custody,
so he'd be accused instead.
392
00:21:09,973 --> 00:21:14,913
- Yeah, looks like it: I just confirmed
his alibi over the phone.
393
00:21:14,913 --> 00:21:18,473
The group received the
reintegration file, signed by Ji-Young.
394
00:21:18,480 --> 00:21:21,500
- We've got nothing.
What did we get from the mobile?
395
00:21:21,500 --> 00:21:23,519
- Well, nothing.
Nothing on Ji-Young's call list,
396
00:21:23,519 --> 00:21:26,973
She used instant messaging to
communicate with family in Korea.
397
00:21:27,251 --> 00:21:29,087
- If we don't see the motive, it's because
398
00:21:29,088 --> 00:21:31,372
we don't have the
full picture of the victim.
399
00:21:31,372 --> 00:21:35,560
You have to be methodical
and go from top to bottom.
400
00:21:35,833 --> 00:21:41,106
First, the head: her work,
her ambitions, her obsessions.
401
00:21:41,119 --> 00:21:44,833
Then the heart: what he or she feels.
402
00:21:45,106 --> 00:21:46,293
Her wounds.
403
00:21:46,320 --> 00:21:47,746
And, finally?
404
00:21:48,799 --> 00:21:52,726
Samy the doctor, any ideas?
- About? What?
405
00:21:52,726 --> 00:21:56,680
Uh... the head, the heart, uh...
406
00:21:57,513 --> 00:21:58,760
The feet?
407
00:21:58,779 --> 00:22:01,000
- No. The ass.
- The ass?
408
00:22:01,000 --> 00:22:03,720
- If it's not the head or the
heart, you have to look lower.
409
00:22:03,760 --> 00:22:04,960
- 'The ass'!
410
00:22:05,133 --> 00:22:08,033
- Will you recover, rabbit?
- Yeah, uh...
411
00:22:09,193 --> 00:22:11,626
- Good!
Samy! Oh!
412
00:22:11,626 --> 00:22:14,360
'The head, the ass, the
head, the ass'! You okay?
413
00:22:14,633 --> 00:22:16,680
- Oh yes, yes! That's good!
414
00:22:16,680 --> 00:22:18,459
- Yes, no, I'm fine.
415
00:22:18,459 --> 00:22:20,646
- Excellent. Excellent, boss.
416
00:22:47,600 --> 00:22:49,239
KOREAN
- "Finger heart."
417
00:22:59,120 --> 00:23:03,187
Sushi, €50; yes.
Burgers, €22.
418
00:23:03,187 --> 00:23:07,226
Oh, you spend your
entire budget on food, or what?
419
00:23:08,480 --> 00:23:12,140
Oh, no. Cryo'Tonic, €70.
420
00:23:12,619 --> 00:23:14,179
'Cryo'Tonic'?
421
00:23:19,840 --> 00:23:20,966
CRYOTHERAPY CENTER IN NANTES
422
00:23:24,720 --> 00:23:28,440
Samy? What are you doing tonight?
423
00:23:29,180 --> 00:23:30,113
- To the left.
424
00:23:30,114 --> 00:23:31,320
- Thank you.
- You're welcome.
425
00:23:31,320 --> 00:23:35,739
- Welcome to Cryo'Tonic.
The cold here is magical.
426
00:23:48,452 --> 00:23:51,340
- Charlie?
- Oh! You came!
427
00:23:52,393 --> 00:23:57,240
Oh, I love it!
The flower shirt, the hair.
428
00:23:57,240 --> 00:23:59,526
It's lovely. Yeah.
- Oh, that's nice.
429
00:23:59,526 --> 00:24:02,146
I don't understand, the
lady at the reception said
430
00:24:02,146 --> 00:24:04,220
I'm supposed to join you for a 'treatment'?
431
00:24:04,220 --> 00:24:06,033
- Yes! Yes, yes!
- Yeah?
432
00:24:06,033 --> 00:24:08,560
- Samy, I discovered something crazy!
433
00:24:08,560 --> 00:24:12,099
Ji-Young was a regular at this center.
434
00:24:12,099 --> 00:24:14,046
She was doing cryotherapy here.
435
00:24:14,046 --> 00:24:19,093
The cold is used to restore
muscles and thin the blood.
436
00:24:19,093 --> 00:24:22,326
And, above all, to destroy fat.
437
00:24:22,326 --> 00:24:28,660
So for someone suffering from
eating disorders, it's a godsend.
438
00:24:28,661 --> 00:24:37,380
And, so, Ji-Young was doing
'rogue' cryotherapy sessions
439
00:24:37,380 --> 00:24:40,619
at the factory, in the freezer.
440
00:24:40,619 --> 00:24:45,099
She went in the
cooler alone, willingly.
441
00:24:45,099 --> 00:24:47,180
- Are you kidding?
- Huh? No!
442
00:24:47,180 --> 00:24:50,499
- I'm going.
- No no no, I reserved a booth for us,
443
00:24:50,499 --> 00:24:51,666
right here.
444
00:24:51,666 --> 00:24:54,386
Come see what it's like. It's great!
445
00:24:55,113 --> 00:24:58,032
- No, the problem is, I thought
you wanted to spend time together.
446
00:24:58,032 --> 00:24:59,046
- Huh?
447
00:24:59,754 --> 00:25:02,265
Huh?
- I thought you wanted to spend time together!
448
00:25:02,265 --> 00:25:04,746
- Uh, yes! That's what we're doing.
449
00:25:04,753 --> 00:25:09,780
We... we're spending
the day together, huh?
450
00:25:09,873 --> 00:25:10,933
- No, no,
451
00:25:10,946 --> 00:25:12,673
I spent the day trying to talk to you,
452
00:25:12,673 --> 00:25:14,533
but apparently you didn't notice.
- Session ended.
453
00:25:14,533 --> 00:25:16,873
- No! Wait! Wait!
Samy, wait!
454
00:25:16,873 --> 00:25:19,366
Wait, I need to talk to you! Wait...
455
00:25:20,026 --> 00:25:21,719
Why're you leaving like this?
456
00:25:21,726 --> 00:25:23,940
Are you angry?
- Don't trouble yourself, Charlie.
457
00:25:23,940 --> 00:25:27,587
I stupidly thought
'There's something between us.'
458
00:25:27,587 --> 00:25:29,840
Apparently I made a mistake.
459
00:25:30,066 --> 00:25:32,733
- Oh, Samy, stop.
- No. However, there is one thing:
460
00:25:32,733 --> 00:25:35,000
I am neither your companion
nor your nurse, even less your
461
00:25:35,000 --> 00:25:38,193
your gigolo, so look
for another guinea pig.
462
00:25:46,960 --> 00:25:48,747
- You look well.
463
00:25:48,748 --> 00:25:51,113
Did everything go well?
- Yes yes, fine, thanks.
464
00:25:51,474 --> 00:25:54,165
Yes, your thing there is really cold.
465
00:25:54,165 --> 00:25:56,046
- Three minutes at -110°,
466
00:25:56,046 --> 00:25:58,720
it requires a very
strict medical protocol.
467
00:25:58,720 --> 00:26:00,104
Do you need anything else?
468
00:26:00,104 --> 00:26:04,000
- I wanted to know if you
recognize this young woman.
469
00:26:04,000 --> 00:26:08,240
- Ms Park? Yes, she's
a client of the center. Why?
470
00:26:08,493 --> 00:26:11,500
- I'm with the police, we
found her body yesterday.
471
00:26:11,501 --> 00:26:13,126
- She's dead?
472
00:26:14,300 --> 00:26:15,560
- Did she come here often?
473
00:26:15,560 --> 00:26:19,052
- Yeah, she was a regular, but
she started coming way too much.
474
00:26:19,052 --> 00:26:20,467
She was asked to reduce
the number of sessions,
475
00:26:20,468 --> 00:26:23,047
but she took a second card
to come even more often.
476
00:26:23,047 --> 00:26:25,247
We had to cancel it.
477
00:26:25,248 --> 00:26:27,466
Can I make you a loyalty card?
- Mm-hmm.
478
00:26:27,466 --> 00:26:29,873
- Welcome to Cryo'Tonic. Here the cold
479
00:26:29,873 --> 00:26:32,753
melts worries and manages wrinkles-
480
00:26:36,640 --> 00:26:40,293
- Ms Billon? Can I talk
to you for a quick second?
481
00:26:40,553 --> 00:26:42,132
- Yes. It's already been three seconds.
482
00:26:42,132 --> 00:26:45,107
- Oh. Well if not, I'll come
back later then, no problem.
483
00:26:45,107 --> 00:26:47,027
- Don't wriggle your ass,* Samy.
*
COMPLICATE THINGS
484
00:26:47,028 --> 00:26:47,986
What's the emergency?
COMPLICATE THINGS
485
00:26:47,986 --> 00:26:49,713
- No, it's just that I have
a little problem with my internship
486
00:26:49,714 --> 00:26:53,373
and I'd like to change supervisors.
487
00:26:54,886 --> 00:26:58,086
No worries, let's say I'd like...
488
00:26:58,286 --> 00:27:01,366
to observe other methods, expand the limits
489
00:27:01,366 --> 00:27:03,999
of my internship, or of...
- Of course.
490
00:27:03,999 --> 00:27:08,060
Michel in Archives
still needs help scanning files.
491
00:27:08,060 --> 00:27:09,266
- Michel?
492
00:27:09,826 --> 00:27:13,046
- That's him. He's the
one who doesn't wear socks.
493
00:27:13,080 --> 00:27:15,246
- Oh, cool.
494
00:27:19,266 --> 00:27:21,333
No socks. All right.
495
00:27:23,273 --> 00:27:25,733
- Wait, but... How is this possible?
496
00:27:25,733 --> 00:27:29,140
- Well, Ji-Young went into
the freezer fully clothed,
497
00:27:29,140 --> 00:27:31,020
so no one would notice
what she was up to,
498
00:27:31,020 --> 00:27:33,453
with her hat and gloves
to protect her extremities.
499
00:27:33,473 --> 00:27:36,166
She undressed and stayed
in there for three minutes,
500
00:27:36,166 --> 00:27:42,433
watch in hand. She dressed,
and left without being seen.
501
00:27:42,433 --> 00:27:44,992
- Are there really people
who pay to get frostbite?
502
00:27:44,992 --> 00:27:48,446
- Oh, well hold on boss,
I did a session. Feel.
503
00:27:49,253 --> 00:27:50,253
Jess.
- Yeah?
504
00:27:50,253 --> 00:27:51,507
Touch.
505
00:27:51,508 --> 00:27:53,040
The softness.
- Oh yes, there's something.
506
00:27:53,040 --> 00:27:55,727
- Well, of course! Look. Touch.
- No, no, hold on—
507
00:27:55,727 --> 00:27:58,553
—so you're saying she
went into the freezer on purpose,
508
00:27:58,553 --> 00:28:01,520
and the killer blocked-
blocked the door behind her?
509
00:28:01,520 --> 00:28:04,800
- And when she went to get
dressed she realized she was locked in.
510
00:28:04,800 --> 00:28:06,620
Touch me, Chris. Touch me. Touch.
511
00:28:06,620 --> 00:28:08,666
- Review all elements with this in mind:
512
00:28:08,666 --> 00:28:10,906
The statements, the crime scene— huh?
513
00:28:10,906 --> 00:28:12,699
Let's get to work.
514
00:28:14,780 --> 00:28:18,113
- There, it's her.
- Why didn't we notice this before?
515
00:28:18,113 --> 00:28:22,206
- She was only in there 3 minutes
in total, it didn't register.
516
00:28:22,206 --> 00:28:24,113
- Hold on Jess, wait, wait—
517
00:28:24,113 --> 00:28:27,860
—go back to when she enters the freezer.
518
00:28:28,273 --> 00:28:29,473
- There.
519
00:28:30,187 --> 00:28:32,107
- There, pause! Yes!
520
00:28:32,107 --> 00:28:34,640
There, see what she's doing? Her fingers?
521
00:28:34,641 --> 00:28:36,113
- What does that mean?
522
00:28:36,527 --> 00:28:38,486
- There. See?
- Yeah; yeah.
523
00:28:38,486 --> 00:28:39,633
- Okay?
- Yeah...
524
00:28:39,633 --> 00:28:41,386
KOREAN "Finger heart."
- What?
525
00:28:41,400 --> 00:28:43,286
- Huh?
- There, doing that
526
00:28:43,599 --> 00:28:46,699
means 'heart' in Korean.
- Huh?
527
00:28:46,699 --> 00:28:50,433
- It's a heart made with fingers.
I saw it in a K-pop music video.
528
00:28:50,453 --> 00:28:51,806
- What?
- You know what 'K-pop' is?
529
00:28:51,806 --> 00:28:52,520
- Yes, well-
530
00:28:52,520 --> 00:28:54,760
- K-pop videos...
- Yes! Yes, yes.
531
00:28:54,906 --> 00:28:58,926
- All right. Uh, well,
it's a sign, 'love' in Korean.
532
00:28:58,926 --> 00:29:01,939
So, there she's clearly saying
'I love you' to the camera.
533
00:29:01,939 --> 00:29:04,973
- And the only one who sees
these images is Vincent Yvrard.
534
00:29:04,973 --> 00:29:05,886
- Mm-hmm.
535
00:29:06,720 --> 00:29:08,133
- Oh.
- Excuse me.
536
00:29:09,279 --> 00:29:10,393
Mmmp!
537
00:29:14,179 --> 00:29:18,513
We've discovered Ji-Young was
practicing cryotherapy at the factory.
538
00:29:18,513 --> 00:29:20,086
- Uh, what?
- 'Cryo...'
539
00:29:20,086 --> 00:29:21,840
- Cryotherapy.
- Mmm.
540
00:29:21,840 --> 00:29:25,373
It's a technique to burn fat using cold.
541
00:29:25,633 --> 00:29:28,073
- I don't understand,
it doesn't make any sense.
542
00:29:31,167 --> 00:29:32,533
- You knew this?
543
00:29:36,267 --> 00:29:37,866
- Yeah, she asked my permission,
544
00:29:37,866 --> 00:29:40,186
she insisted so much I ended up giving in.
545
00:29:40,186 --> 00:29:43,233
There's a freezer room
we use every other season.
546
00:29:43,280 --> 00:29:44,433
- What?
547
00:29:44,479 --> 00:29:46,333
- You agreed?
548
00:29:46,893 --> 00:29:48,833
- She promised to be discreet,
549
00:29:50,020 --> 00:29:52,820
and not compromise our production.
550
00:29:56,186 --> 00:29:59,586
- It's not common for an employee
to ask their boss that, right?
551
00:29:59,586 --> 00:30:02,473
- Oh, well there! There!
552
00:30:03,760 --> 00:30:05,693
Um, the tea. It's very good.
553
00:30:05,693 --> 00:30:07,920
Do you want another cup Chris?
- No no...
554
00:30:07,920 --> 00:30:10,780
- Yes yes. In the kitchen.
555
00:30:10,780 --> 00:30:11,886
- Yes, of course.
556
00:30:11,886 --> 00:30:15,027
- Can we... can you...?
Thanks. I'll accompany you?
557
00:30:15,027 --> 00:30:16,726
- Yes, follow me.
558
00:30:26,720 --> 00:30:27,847
- (So?)
559
00:30:32,953 --> 00:30:36,840
- This is pretty. Did Angèle do it?
560
00:30:36,840 --> 00:30:39,360
- Yes.
- How old was she?
561
00:30:39,680 --> 00:30:42,166
- Mmm… 7, 8.
562
00:30:48,619 --> 00:30:51,086
- Everything was easy then, huh?
563
00:30:53,867 --> 00:30:58,166
It's complicated with your husband.
- Um... we have ups and downs,
564
00:30:58,166 --> 00:31:00,553
like all couples, yes.
565
00:31:03,800 --> 00:31:05,080
- I'll help you.
566
00:31:09,533 --> 00:31:13,006
I noticed you often don't
wear your wedding ring.
567
00:31:13,673 --> 00:31:17,393
And all of his things
are on the living room table:
568
00:31:17,407 --> 00:31:20,133
his watch, his charger.
569
00:31:20,813 --> 00:31:23,179
You're sleeping in separate
rooms at the moment?
570
00:31:23,380 --> 00:31:27,026
- Yes.
- And this subsidiary project in Nice,
571
00:31:27,053 --> 00:31:29,120
this new beginning.
572
00:31:30,399 --> 00:31:33,173
Is it to get away from your problems here?
573
00:31:34,100 --> 00:31:36,047
- Let's see if I follow.
574
00:31:42,347 --> 00:31:44,053
Between you and me:
575
00:31:44,793 --> 00:31:46,287
you were having
576
00:31:46,807 --> 00:31:49,013
an affair with Ji-Young.
577
00:31:50,393 --> 00:31:53,593
- (I can't talk about this
in front of my wife, please.)
578
00:31:53,867 --> 00:31:55,667
- (I understand.)
579
00:31:57,767 --> 00:31:58,853
- Elena.
580
00:32:00,126 --> 00:32:03,200
You knew about Vincent and Ji-Young.
581
00:32:05,740 --> 00:32:08,839
- Our relationship is over.
582
00:32:08,839 --> 00:32:11,726
I'm only just now recovering.
583
00:32:11,726 --> 00:32:14,720
- Charlie! I'm taking Mr Yvrard.
584
00:32:15,100 --> 00:32:19,493
- Why is he taking him?
- Oh, don't worry, it's procedure.
585
00:32:19,793 --> 00:32:22,126
We need your statements.
586
00:32:22,320 --> 00:32:23,720
Follow me?
- (Yeah.)
587
00:32:28,433 --> 00:32:31,520
- I've never met anyone like Ji-Young.
588
00:32:34,226 --> 00:32:35,980
She made me happy.
589
00:32:37,745 --> 00:32:39,600
Her too, I think.
590
00:32:42,539 --> 00:32:45,093
- And how did your wife take it?
591
00:32:45,645 --> 00:32:48,373
- Well: she was completely destroyed.
592
00:32:50,033 --> 00:32:52,386
I broke up with Ji-Young.
593
00:32:52,540 --> 00:32:54,293
And I...
594
00:32:54,573 --> 00:32:57,153
I did everything
I could to get Elena back.
595
00:32:57,973 --> 00:33:00,866
- But Ji-Young didn't want to break up.
596
00:33:01,686 --> 00:33:04,139
She was troublesome
for you, and you eliminated her.
597
00:33:04,139 --> 00:33:05,713
- No, of course not.
598
00:33:05,726 --> 00:33:08,853
- But you knew she
was psychologically fragile.
599
00:33:09,526 --> 00:33:11,280
And using the CCTV
600
00:33:11,280 --> 00:33:14,119
you knew when she
went into the freezer room.
601
00:33:14,107 --> 00:33:16,332
all you had to do was
close the door behind her,
602
00:33:16,332 --> 00:33:17,487
And it was easy to delete the video—
603
00:33:17,488 --> 00:33:19,212
—presto, no one knows or sees.
- Stop!
604
00:33:19,212 --> 00:33:20,646
I'm telling you, I loved her.
605
00:33:20,646 --> 00:33:21,920
- I thought it was over!
606
00:33:21,920 --> 00:33:23,533
- Yes! Yes, it's over.
607
00:33:23,533 --> 00:33:24,746
- So?
608
00:33:26,599 --> 00:33:28,500
- It's not that simple, right?
609
00:33:28,500 --> 00:33:30,613
While I was training her to replace me,
610
00:33:30,613 --> 00:33:33,633
we spent all our afternoons together.
611
00:33:33,633 --> 00:33:37,686
Uh, she made a date
with me for the Archives office.
612
00:33:38,093 --> 00:33:40,973
It was the lunch break,
but she wanted to talk.
613
00:33:42,380 --> 00:33:45,726
We kissed. Then... things went wrong.
614
00:33:45,726 --> 00:33:49,733
- Hmm. He looks away,
his breathing changes,
615
00:33:49,733 --> 00:33:52,186
he speaks faster, his mouth is dry.
- Mm-hmm.
616
00:33:52,186 --> 00:33:54,566
He's lying to him.
617
00:33:55,353 --> 00:33:57,740
- That's the third time
Chris's phone has rung,
618
00:33:57,740 --> 00:33:59,860
maybe it's urgent. Hold on.
619
00:34:01,886 --> 00:34:04,766
- We couldn't help
ourselves. One last time.
620
00:34:05,353 --> 00:34:08,320
- It gave you both ideas.
You no longer wanted to break up.
621
00:34:08,320 --> 00:34:11,780
- No, no, no. We both knew it was over.
622
00:34:12,113 --> 00:34:14,840
- Chris? I'm sorry, but it seems urgent.
623
00:34:16,320 --> 00:34:17,406
- (What is it? )
624
00:34:18,314 --> 00:34:19,193
Yes?
625
00:34:19,193 --> 00:34:22,159
Yes, madam principal. Mm-hmm.
626
00:34:22,159 --> 00:34:24,039
- Will you follow me, sir?
627
00:34:25,339 --> 00:34:26,653
Mr Yvrard?
628
00:34:26,653 --> 00:34:29,453
I'll take you out for
coffee. Come with me.
629
00:34:36,486 --> 00:34:37,486
Follow me.
630
00:34:40,418 --> 00:34:45,686
Well, Mr Yvrard, I can see that
you're hiding something from us.
631
00:34:45,873 --> 00:34:47,287
- (I didn't kill her!)
632
00:34:49,060 --> 00:34:49,846
I didn't kill her!
633
00:34:49,846 --> 00:34:52,126
- (I believe you!
I believe you, I believe you.)
634
00:34:52,333 --> 00:34:54,173
You can trust me.
635
00:34:54,373 --> 00:34:56,786
I can see something's weighing on you.
636
00:34:56,786 --> 00:34:58,705
- Yes, of course, I understand.
637
00:35:00,493 --> 00:35:03,407
- (Someone else saw Ji-Young and me.)
638
00:35:03,533 --> 00:35:04,493
- (Who?)
639
00:35:05,193 --> 00:35:07,506
- (I don't know, I just heard the door
open, and it closed immediately.)
640
00:35:07,506 --> 00:35:10,880
(I couldn't see anyone.)
- Are you afraid it was Elena?
641
00:35:12,613 --> 00:35:13,873
- (I don't know.)
642
00:35:15,986 --> 00:35:18,893
Normally no one is in that corridor.
643
00:35:19,232 --> 00:35:21,753
- Oh, okay, I believe you.
644
00:35:21,753 --> 00:35:23,493
Thank you for trusting me.
645
00:35:23,493 --> 00:35:25,913
I'll help you, all right?
646
00:35:27,700 --> 00:35:29,073
- What's going on here?
647
00:35:29,073 --> 00:35:31,673
I'm serious: return to
the interrogation room right now!
648
00:35:31,680 --> 00:35:33,206
Jess!
- Yeah?
649
00:35:33,660 --> 00:35:34,767
- Thank you.
650
00:35:35,666 --> 00:35:36,953
- Follow me?
651
00:35:38,753 --> 00:35:41,113
- What did you do?
- I wanted to question him myself.
652
00:35:41,113 --> 00:35:44,313
- Where do you think
you are? I was doing it!
653
00:35:44,592 --> 00:35:46,306
- Someone caught him with Ji-Young.
654
00:35:46,320 --> 00:35:49,319
But it can't be Elena.
- Charlie, are you stupid?
655
00:35:49,319 --> 00:35:50,720
- No, it's you who's stupid, Chris!
- No!
656
00:35:50,720 --> 00:35:52,393
- You have the wrong culprit!
657
00:36:06,840 --> 00:36:07,846
- Here.
658
00:36:09,513 --> 00:36:11,466
- It can't be Elena.
659
00:36:12,080 --> 00:36:15,500
It can't be Elena!
I talked to her, I observed her.
660
00:36:15,500 --> 00:36:17,627
She didn't even know
they'd reconnected.
661
00:36:17,628 --> 00:36:19,560
She didn't know
about the cryotherapy!
662
00:36:19,560 --> 00:36:21,160
- But she has a plausible motive.
663
00:36:21,160 --> 00:36:24,553
Maybe she went to rummage through
storage and caught them in the act.
664
00:36:25,219 --> 00:36:26,653
- I don't feel it.
665
00:36:27,207 --> 00:36:31,207
It's not fair, I feel like it's
not her! Do you believe me?
666
00:36:31,207 --> 00:36:33,140
- Charlie, you have to
take care of yourself.
667
00:36:33,140 --> 00:36:35,479
You look awful, you make witnesses cry.
668
00:36:35,479 --> 00:36:37,687
You have to have more control.
669
00:36:38,686 --> 00:36:41,640
It was way too early
to put you on the team.
670
00:36:55,940 --> 00:37:01,013
- He's always been there, Michel
in Archives, you have to go right away.
671
00:37:01,013 --> 00:37:04,413
- The socks are one thing, but
with Michel it's all day?
672
00:37:04,413 --> 00:37:06,099
- In any case, good luck.
673
00:37:06,373 --> 00:37:09,100
Oh yeah, we're gonna
put Eléna Yvrard in custody,
674
00:37:09,100 --> 00:37:11,066
we're waiting for her lawyer.
675
00:37:12,167 --> 00:37:13,720
- Where were you today?
676
00:37:13,927 --> 00:37:16,526
- I- Billon put me on an emergency.
677
00:37:16,786 --> 00:37:18,066
- Are you all right?
678
00:37:18,560 --> 00:37:19,819
- Yeah, yeah.
679
00:38:14,606 --> 00:38:16,806
- Hello, you have reached George Holmes,
680
00:38:16,820 --> 00:38:18,420
I'm not here.
681
00:38:32,453 --> 00:38:35,247
(Charlie, Charlie, think think think...)
682
00:38:36,880 --> 00:38:40,280
Focus, big girl. What did you miss?
683
00:38:43,639 --> 00:38:45,039
Arrgh!
684
00:38:57,159 --> 00:38:58,120
- Yes, what is it?
685
00:38:58,120 --> 00:39:01,473
- Uh, yes. Police!
686
00:39:02,066 --> 00:39:03,206
Police.
687
00:39:06,472 --> 00:39:08,653
- The Archives room.
- Oh.
688
00:39:09,553 --> 00:39:11,393
Can you...?
- Yeah.
689
00:39:11,807 --> 00:39:12,887
- Thanks.
690
00:39:16,039 --> 00:39:17,646
What's down the hall?
691
00:39:17,646 --> 00:39:20,279
- Disused fridges for disinfecting.
And at the other end
692
00:39:20,279 --> 00:39:23,020
there's an access to the cafeteria.
- Okay...
693
00:39:23,385 --> 00:39:24,920
so...
694
00:39:26,039 --> 00:39:28,907
Imagine it's the lunch break,
695
00:39:28,907 --> 00:39:33,599
and I come here to meet
one of my colleagues for, uh...
696
00:39:36,800 --> 00:39:40,160
Yes, sorry...
You see, what- um...
697
00:39:40,411 --> 00:39:44,211
if someone passes by here,
it's to go to the cafeteria, agreed?
698
00:39:44,211 --> 00:39:46,926
- Well... nobody goes this way,
699
00:39:46,926 --> 00:39:48,838
it's much faster to
cut through the workshop.
700
00:39:48,838 --> 00:39:51,333
- Yet I'm certain you've been through here.
701
00:39:51,333 --> 00:39:53,073
- Hey, I didn't do anything!
- Yes!
702
00:39:53,073 --> 00:39:54,760
Oh my, no, sorry, excuse me.
703
00:39:54,760 --> 00:39:58,226
No no, I'm just asking you
to imagine the scene.
704
00:39:58,500 --> 00:40:02,226
My colleague and I are
used to working like that.
705
00:40:02,560 --> 00:40:04,220
- I'm sorry ma'am, I-
706
00:40:04,547 --> 00:40:07,993
Can I go? I have my housework to do.
- Yes yes, of course, of course!
707
00:40:07,993 --> 00:40:09,167
Thanks.
708
00:40:13,626 --> 00:40:14,713
Yes, Chris?
709
00:40:15,273 --> 00:40:17,652
- Yeah. Eléna Yvrard
confessed to the murder.
710
00:40:17,652 --> 00:40:20,160
- What?
- We're taking her statement here.
711
00:40:20,160 --> 00:40:21,706
- Okay, we t-
712
00:40:21,720 --> 00:40:23,920
- Hello? (Suck my...)
713
00:40:24,039 --> 00:40:25,398
- Charlie?
714
00:40:26,973 --> 00:40:28,293
Okay, (she's doing it again.)
715
00:40:49,386 --> 00:40:50,147
Oh!
716
00:40:51,006 --> 00:40:52,752
Hello, sir!
- Hello.
717
00:40:52,752 --> 00:40:54,353
- That smells good, huh?
718
00:40:54,553 --> 00:40:55,753
- Well, I'm cooking the fruit.
719
00:40:55,753 --> 00:40:56,560
- Ah yes!
720
00:40:57,573 --> 00:40:58,966
- Careful! (It's hot.)
- Oh! Yes.
721
00:41:02,686 --> 00:41:04,346
- (Someone else saw,
who was a witness.)
722
00:41:04,346 --> 00:41:06,786
- Eléna Yvrard confessed to the murder.
- ...nobody goes this way,
723
00:41:06,786 --> 00:41:08,720
it's much faster to
cut through the workshop.
724
00:41:08,720 --> 00:41:11,159
- No thanks, no strawberries for me.
725
00:41:12,086 --> 00:41:13,479
- No...
- Well... yes.
726
00:41:13,479 --> 00:41:14,479
- No!
727
00:41:14,986 --> 00:41:16,219
No!
728
00:41:24,527 --> 00:41:25,527
Come on!
729
00:41:25,787 --> 00:41:28,067
Oh, Samy! I know who killed Ji-Young!
730
00:41:28,080 --> 00:41:31,560
- Well, uh, congratulations. Good day.
731
00:41:31,560 --> 00:41:34,813
- What? Wai- no! No no no no.
How do you mean?
732
00:41:34,813 --> 00:41:36,020
Come with me?
733
00:41:36,739 --> 00:41:39,199
- Er, no. You're doing fine.
734
00:41:39,199 --> 00:41:41,160
You don't need me there for anythimg.
735
00:41:41,160 --> 00:41:44,166
- Of course I need you,
what're you talking about?
736
00:41:47,360 --> 00:41:48,820
I'm sorry.
737
00:41:52,993 --> 00:41:57,986
Before my accident,
I was under a bell jar, in a way.
738
00:41:59,192 --> 00:42:02,086
I was so dulled that I was invisible.
739
00:42:02,086 --> 00:42:05,406
No one would have ever
talked about me, even me.
740
00:42:05,406 --> 00:42:06,486
But you...
741
00:42:06,860 --> 00:42:09,460
You saw me. You looked at me.
742
00:42:10,492 --> 00:42:13,386
You were generous and attentive.
743
00:42:14,520 --> 00:42:17,840
- No, listen-
- Wait. No, I... Samy,
744
00:42:18,140 --> 00:42:20,365
you're the last person I want to hurt.
745
00:42:20,365 --> 00:42:23,926
but there's too much information
shaking up my head.
746
00:42:23,939 --> 00:42:25,453
It's too confusing.
747
00:42:25,454 --> 00:42:28,793
And I can't manage our
relationship on top of everything else.
748
00:42:29,379 --> 00:42:31,540
- I-
- Wait, I'm not finished.
749
00:42:32,440 --> 00:42:34,140
In London...
750
00:42:34,745 --> 00:42:38,179
My instinct took over, but I loved it,
I loved living all those moments with you,
751
00:42:38,179 --> 00:42:39,887
I loved what happened.
752
00:42:39,888 --> 00:42:43,693
And I wanted to tell you
that, unless you regret it...
753
00:42:44,314 --> 00:42:46,740
Anyway, I don't regret anything.
754
00:42:46,740 --> 00:42:50,179
Nothing.
- I don't regret it either, but...
755
00:42:50,632 --> 00:42:52,960
Why didn't you say so before?
756
00:42:55,900 --> 00:42:57,360
- Ahem... Oh!
757
00:42:59,760 --> 00:43:00,960
Who's...?
758
00:43:01,206 --> 00:43:03,873
- Yes, uh, we have
an investigation to complete.
759
00:43:03,874 --> 00:43:05,193
I'm coming!
760
00:43:05,560 --> 00:43:07,073
- Is that your date?
761
00:43:08,106 --> 00:43:11,286
- A date?
- What? No! (Put something on!)
762
00:43:15,927 --> 00:43:17,819
- Chris- Chris, listen to me carefully.
763
00:43:17,819 --> 00:43:21,099
- I know who surprised Vincent
and Ji-Young, it's not Elena.
764
00:43:21,099 --> 00:43:23,067
- No, but Elena just confessed,
what more do you need?
765
00:43:23,068 --> 00:43:24,160
- Vincent and JiYoung
766
00:43:24,160 --> 00:43:27,593
were in a room no one
uses on the way to lunch.
767
00:43:27,593 --> 00:43:28,806
Everyone cuts through the workshop
768
00:43:28,806 --> 00:43:30,692
to go to the cafeteria, it's a shortcut.
769
00:43:30,692 --> 00:43:32,651
Everyone except one person, a person
770
00:43:32,651 --> 00:43:35,160
who got in the habit of taking that detour.
771
00:43:35,160 --> 00:43:36,480
- A detour? Why?
772
00:43:36,480 --> 00:43:38,746
- Because she can't stand
the smell of strawberries anymore!
773
00:43:38,746 --> 00:43:41,393
They make her nauseous. Get it?
- Angèle?
774
00:43:41,393 --> 00:43:46,306
- You got it! Angèle surprised
her father and her best friend, uh,
775
00:43:46,306 --> 00:43:48,673
saw them undressed- oh, getting it on,
776
00:43:48,673 --> 00:43:50,485
in this room where no one goes.
777
00:43:50,485 --> 00:43:53,680
Do you realize?
In a second, her world went up in flames.
778
00:43:53,680 --> 00:43:57,440
- So you think Elena
confessed to protect her child?
779
00:43:57,440 --> 00:43:59,265
- Elena quickly realized it was Angèle.
780
00:43:59,265 --> 00:44:01,673
When we connected Vincent and Ji-Young,
781
00:44:01,673 --> 00:44:04,113
she felt we were getting
closer to the truth. So,
782
00:44:04,113 --> 00:44:06,160
she decided to sacrifice herself to save her.
783
00:44:06,153 --> 00:44:08,506
Wait! Chris, Chris, um,
784
00:44:08,514 --> 00:44:10,246
we're arriving, we'll let you go.
785
00:44:10,246 --> 00:44:12,546
- Okay, don't take unnecessary risks.
- Yes, yes.
786
00:44:12,546 --> 00:44:13,773
- Charlie?
787
00:44:14,468 --> 00:44:15,546
(Shit.)
788
00:44:27,753 --> 00:44:29,240
- Hello. - Hello.
789
00:44:27,759 --> 00:44:28,966
{\an1}
. - Hello.
790
00:44:29,252 --> 00:44:32,666
- Capt Charlie Holmes,
is Angèle here, please?
791
00:44:32,852 --> 00:44:35,160
- Uh, yes. Angèle!
792
00:44:36,220 --> 00:44:37,700
Angèle!
793
00:44:39,280 --> 00:44:40,200
- Oh! - Shit, Charlie!
794
00:44:54,440 --> 00:44:57,480
Chris! Angèle's taking
off, we're following her!
795
00:44:57,480 --> 00:45:02,340
She's in a red car with
license plate GL 283 KS.
796
00:45:08,280 --> 00:45:11,120
Come on, move it! Faster!
- What? This is plenty fast!
797
00:45:11,120 --> 00:45:14,693
- Okay, we're on the D31 heading
towards the Mauves bridge.
798
00:45:14,693 --> 00:45:18,240
- The boys are on the way,
they'll block the road. We'll corner her.
799
00:45:37,786 --> 00:45:40,093
- Unit 41 in position.
800
00:45:51,826 --> 00:45:54,039
- What is she doing?
- (I don't know.)
801
00:45:56,320 --> 00:45:57,760
- Oh no, no!
802
00:45:57,913 --> 00:45:59,140
I'm going.
- No no no, wait!
803
00:45:59,140 --> 00:46:01,266
- I'm going, I'm going alone, all right?
804
00:46:01,266 --> 00:46:02,746
- Are you sure?
- Yes.
805
00:46:03,560 --> 00:46:04,693
Stay here.
806
00:46:15,060 --> 00:46:16,127
(Mom.)
807
00:46:20,086 --> 00:46:21,966
- Stay away!
808
00:46:24,846 --> 00:46:27,626
- I know what you
went through, I understand.
809
00:46:28,646 --> 00:46:32,606
You two were close.
She told you everything.
810
00:46:33,179 --> 00:46:36,740
Her eating disorder, the
cryotherapy; you knew everything.
811
00:46:36,951 --> 00:46:40,793
Except her relationship with your father.
812
00:46:42,333 --> 00:46:44,867
When you caught them
you immediately understood.
813
00:46:44,867 --> 00:46:47,940
Your mother's sadness, his sudden departure
814
00:46:47,940 --> 00:46:50,626
for the Cote d'Azur when
you were about to give birth.
815
00:46:50,626 --> 00:46:54,840
- You don't understand!
I didn't want to kill her, just talk to her
816
00:46:54,840 --> 00:46:57,100
about what she was taking from my life.
817
00:46:57,101 --> 00:46:58,907
When I saw her enter the freezer room,
818
00:46:58,908 --> 00:47:01,767
I don't know what happened, I...
819
00:47:01,767 --> 00:47:04,193
I rushed in screaming
that I wanted her to disappear,
820
00:47:04,194 --> 00:47:06,819
to quit the business, to leave us alone.
821
00:47:06,819 --> 00:47:08,926
And I locked the door and left.
822
00:47:08,926 --> 00:47:10,926
- You weren't yourself.
823
00:47:10,926 --> 00:47:14,286
- When I finally came to my senses,
824
00:47:14,286 --> 00:47:18,500
I wanted to go and open the door for her.
825
00:47:20,400 --> 00:47:23,700
When I opened the door,
she was no longer moving.
826
00:47:24,080 --> 00:47:26,080
I killed my friend!
827
00:47:27,960 --> 00:47:29,160
(Oh fuck.)
828
00:47:30,533 --> 00:47:33,893
- How will I be able to look
my mother in the face now?
829
00:47:33,893 --> 00:47:37,033
My father, my husband, my child?
830
00:47:42,780 --> 00:47:45,940
- (What's she doing?
What's she doing? Shit!)
831
00:47:50,093 --> 00:47:52,626
- If you jump, I'll jump with you.
832
00:47:54,993 --> 00:47:55,565
- Hello?
833
00:47:55,565 --> 00:47:57,867
- I have everything, I'm on my
way now, don't mess around, huh?
834
00:47:57,867 --> 00:47:59,960
- No no no no, don't
worry, everything's fine.
835
00:47:59,961 --> 00:48:02,679
- Okay, good. Have you neutralized her?
836
00:48:02,893 --> 00:48:05,120
- Yes, almost there...
837
00:48:05,120 --> 00:48:06,686
- What does 'almost' mean?
838
00:48:06,686 --> 00:48:09,026
- We're on the verge, we're about to.
839
00:48:09,026 --> 00:48:11,666
- Where's Charlie? Samy! Put Charlie on!
840
00:48:11,666 --> 00:48:15,566
- Uh, wait- hello? Hold on,
there's a train. Hello? Hello hello?
841
00:48:18,273 --> 00:48:19,793
- I didn't know my parents.
842
00:48:23,659 --> 00:48:24,980
My mother committed suicide.
843
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
Angèle-
844
00:48:31,133 --> 00:48:34,620
Think about those you'd
leave behind. They need you.
845
00:48:37,026 --> 00:48:40,520
I've got you, I've got you! I've
got you I've got you I've got you!
846
00:48:57,007 --> 00:48:59,113
(It's all right.
It's all right, it's all right.
847
00:48:59,113 --> 00:49:01,046
- No, she's really...
848
00:49:01,227 --> 00:49:03,106
...annoying. - Awesome!
849
00:49:04,147 --> 00:49:05,467
- (Yes.)
- Uh...
850
00:49:08,560 --> 00:49:10,052
- Good, you'll watch her?
- Yes, I've got it.
851
00:49:10,052 --> 00:49:11,052
- Thanks.
852
00:49:16,740 --> 00:49:19,126
Angèle will meet her
parents at the station.
853
00:49:19,126 --> 00:49:22,720
She's going to give her statement.
Well done everyone.
854
00:49:23,513 --> 00:49:25,793
Charlie, I owe you an apology.
855
00:49:25,953 --> 00:49:27,353
You're doing a very good job.
856
00:49:27,753 --> 00:49:29,686
But if you could avoid
the stunts next time?
857
00:49:29,686 --> 00:49:34,973
- I'm sorry I got carried away,
shouldn't have lost my temper. (Sorry.)
858
00:49:34,973 --> 00:49:37,106
- In any case, well done, Ms Charlock.
859
00:49:37,106 --> 00:49:40,446
Well I'm glad, glad you're in one piece.
860
00:49:41,566 --> 00:49:42,680
Oh, whoa, whoa!
861
00:49:42,680 --> 00:49:43,799
- Thanks boss!
862
00:49:43,799 --> 00:49:44,853
- Okay!
863
00:49:45,240 --> 00:49:46,760
- Well, Charlie did it,
864
00:49:46,760 --> 00:49:49,240
nothing left for us, huh?
- There, there you go!
865
00:49:50,386 --> 00:49:51,640
- I'm gonna cry.
866
00:49:51,640 --> 00:49:53,180
- Uh, let's go, guys!
867
00:49:53,346 --> 00:49:55,753
- And Samy, if you still
want to change internships,
868
00:49:55,753 --> 00:49:58,933
a colleague with Carquefou
Municipal Police needs help.
869
00:49:58,933 --> 00:50:02,293
- No, that's nice Ms Billon, but
I prefer to stay here, yes, thank you.
870
00:50:02,293 --> 00:50:03,546
- You're sure?
- I'm sure!
871
00:50:03,546 --> 00:50:05,227
- And the comparisons
with 'other methods'?
872
00:50:05,228 --> 00:50:07,880
- That? No no, everything-
everything's fine. Thank you.
873
00:50:07,880 --> 00:50:08,886
- Mmm.
874
00:50:09,360 --> 00:50:11,606
- What's this about comparisons
with other methods?
875
00:50:11,606 --> 00:50:13,200
- Nothing, nothing, uh...
876
00:50:13,200 --> 00:50:16,412
- Regardless, I'm very
happy with our partnership.
877
00:50:16,412 --> 00:50:18,380
Eh?
- Me too, Capt Holmes.
878
00:50:18,393 --> 00:50:20,633
- Eh, Dr Vatel?
879
00:50:20,633 --> 00:50:21,639
- Yeah!
880
00:50:21,807 --> 00:50:24,193
Well done, you did great.
881
00:50:26,680 --> 00:50:29,360
You...
- Yes?
882
00:50:29,740 --> 00:50:32,193
- You... What are you doing tonight?
883
00:50:33,159 --> 00:50:38,293
- Oh. Tonight I have
to meet my grandfather.
884
00:50:38,573 --> 00:50:40,680
But we'll see each other tomorrow morning.
885
00:50:40,680 --> 00:50:42,800
- Yes. I'll come get you.
886
00:50:54,300 --> 00:50:55,886
- Good night. Drive safely.
887
00:50:55,886 --> 00:50:57,720
- Good night.
- Good night.
888
00:52:32,093 --> 00:52:36,093
www.msoustitres.blogspot.com
69142