All language subtitles for Heweliusz.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,360 --> 00:00:30,360
"العبّارة (هيفيليوش)"
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,480
{\an8}"14 يناير
قبل 16 دقيقة من نداء الاستغاثة"
3
00:01:09,480 --> 00:01:11,560
لم لا يخفّ ميلان السفينة؟
4
00:01:12,320 --> 00:01:14,640
"زايدل"، ما خطب خزّانات مقاومة الميلان؟
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,000
- ما الذي يجري عندهم؟
- لا أعرف!
6
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
اذهب وتحقّق إذًا!
7
00:01:25,280 --> 00:01:27,000
الميلان يتزايد.
8
00:01:27,480 --> 00:01:28,520
كم تبلغ زاويته الآن؟
9
00:01:28,600 --> 00:01:29,960
20 درجة وفي تزايد.
10
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
انتباه إلى الطاقم والركّاب!
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
- ما الذي يجري؟
- القبطان يتحدّث إليكم!
12
00:01:47,240 --> 00:01:49,560
يجب إخلاء العبّارة حالًا.
13
00:01:50,120 --> 00:01:52,960
أكرّر، يجب إخلاء العبّارة حالًا.
14
00:01:53,800 --> 00:01:56,720
توجّهوا فورًا إلى نقاط التجمّع!
15
00:01:57,920 --> 00:02:01,920
انتباه! إلى جميع الركّاب وأفراد الطاقم،
القبطان يتحدّث إليكم!
16
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
يجب إخلاء العبّارة حالًا.
17
00:02:12,400 --> 00:02:13,640
يا للهول!
18
00:02:16,200 --> 00:02:17,280
ما الذي يجري؟
19
00:02:17,360 --> 00:02:19,840
تواصل مع غرفة المحرّكات
واستفسر عن حال الدافعات.
20
00:02:25,360 --> 00:02:27,080
إلى غرفة المحرّكة، ما خطب الدافعات؟
21
00:02:27,960 --> 00:02:30,640
معك غرفة المحرّكات،
مولّد العمود في الدافعة الأولى معطّل!
22
00:02:31,120 --> 00:02:33,600
مولّد عمود الدوران في الدافعة الأولى تعطّل!
23
00:02:34,840 --> 00:02:36,240
اتصل بعبّارة "كاركونوشي"!
24
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
إلى عبّارة "كاركونوشي"،
هنا عبّارة "هيفيليوش"!
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,320
إلى عبّارة "كاركونوشي"،
هنا عبّارة "هيفيليوش"!
26
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
{\an8}…هنا عبّارة "هيفيليوش"!
27
00:02:45,240 --> 00:02:46,680
{\an8}"غرفة قيادة (كاركونوشي) - 4:36 صباحا"
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,480
{\an8}إلى "هيفيليوش"، يمكننا سماعك.
29
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
{\an8}عبّارتنا مائلة بزاوية 30 درجة.
30
00:02:51,360 --> 00:02:53,600
أصدرت نداء إخلاء العبّارة.
31
00:02:53,680 --> 00:02:58,680
أكرّر، عبّارتنا مائلة بزاوية 30 درجة.
أصدرت نداء إخلاء العبّارة.
32
00:02:59,280 --> 00:03:00,560
حدّد لي موقعكم.
33
00:03:03,880 --> 00:03:06,040
إلى "هيفيليوش"، معك عبّارة "كاركونوشي".
34
00:03:09,040 --> 00:03:09,920
بئسًا!
35
00:03:10,400 --> 00:03:11,600
أين أنتم؟
36
00:03:12,840 --> 00:03:16,680
حدّد لي موقعكم.
هل أنتم شمال "أركونا" أم جنوبها؟
37
00:03:16,760 --> 00:03:19,240
مهلًا، نواجه مشكلة في الرادار.
38
00:03:19,320 --> 00:03:22,680
استخدموا الدافعات.
وجّه جانب السفينة في اتّجاه الريح.
39
00:03:24,400 --> 00:03:26,680
مولّد عمود الدوران معطّل!
40
00:03:26,760 --> 00:03:29,560
الميلان شديد جدًا، ولا يمكنني تقليله!
41
00:03:30,280 --> 00:03:31,520
ما العمل الآن إذًا؟
42
00:03:31,600 --> 00:03:33,320
إننا نطلق نداء استغاثة.
43
00:03:39,680 --> 00:03:42,800
نداء استغاثة!
44
00:03:42,880 --> 00:03:45,360
إلى جميع السفن!
45
00:03:45,920 --> 00:03:48,600
معكم العبّارة البولندية "يان هيفيليوش".
46
00:03:48,680 --> 00:03:50,920
نعاني من ميلان شديد نحو الجانب الأيسر.
47
00:03:51,520 --> 00:03:53,200
نحن في وضع صعب للغاية.
48
00:04:41,440 --> 00:04:42,760
بئسًا!
49
00:04:44,680 --> 00:04:48,480
إلى "يان هيفيليوش"،
معكم محطّة "رونه" للاتصالات اللاسلكية.
50
00:04:48,560 --> 00:04:52,400
ما هو موقعكم؟ كم عدد الركّاب لديكم؟
51
00:04:53,480 --> 00:04:55,360
- 39…
- 35.
52
00:04:55,880 --> 00:05:02,520
تصحيح: 35 راكبًا،
و29 من أفراد الطاقم بما فيهم القبطان.
53
00:05:15,160 --> 00:05:17,160
بسرعة! أبي!
54
00:05:17,840 --> 00:05:18,880
هيا!
55
00:05:40,880 --> 00:05:43,600
- ما وضع المحرّكات؟
- بخير، وإن كانت تعمل بقوة أكبر.
56
00:05:43,680 --> 00:05:46,880
إحدى المداسر اللعينة فوق الماء
وعلى وشك أن تتعطّل.
57
00:05:48,000 --> 00:05:49,680
- ماذا عن الدافعات؟
- إنها بخير.
58
00:05:49,760 --> 00:05:51,720
لكن مولّد العمود في الدافعة الأولى معطّل.
59
00:05:52,320 --> 00:05:53,400
وخزّانات التوازن؟
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
لقد انسدّت تلك اللعينة.
61
00:06:01,200 --> 00:06:04,600
إلى "يان هيفيليوش"، ما هو موقعكم؟
62
00:06:04,680 --> 00:06:07,000
أكرّر، ما هو موقعكم؟
63
00:06:07,080 --> 00:06:09,800
لسنا بعيدين عن "كوليكر أورت".
64
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
لسنا بعيدين عن "كوليكر".
65
00:06:11,760 --> 00:06:14,080
سأفيدكم بموقعنا قريبًا.
66
00:06:14,160 --> 00:06:16,120
يبدو أنهم بالقرب من "كوليكر".
67
00:06:16,720 --> 00:06:18,040
هل علينا أن نعود؟
68
00:06:18,120 --> 00:06:19,640
وإلى أين ستذهب بالضبط؟
69
00:06:24,400 --> 00:06:27,440
إلى "هيفيليوش"، حدّدوا لنا موقعكم.
70
00:06:29,560 --> 00:06:33,360
"أندريه"، حدّد لي موقعك.
حدّد لي موقعك يا "أندريه"!
71
00:06:34,880 --> 00:06:37,000
ما هو موقعنا اللعين يا "فالديك"؟
72
00:06:38,600 --> 00:06:39,880
الرادار معطّل تمامًا!
73
00:06:39,960 --> 00:06:42,160
الميلان شديد جدًا. لا يمكنني رؤية اليابسة!
74
00:06:43,320 --> 00:06:46,640
أكرّر، نداء استغاثة.
75
00:06:53,080 --> 00:06:55,720
- ما الذي يجري يا "زايدل"؟
- إنها تأبى أن تتزحزح!
76
00:06:57,080 --> 00:06:58,160
تأبى أن تتزحزح.
77
00:07:13,200 --> 00:07:15,440
- إلى غرفة القيادة، الصمامات عالقة.
- لا إشارة هنا.
78
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
- تبًا!
- لا إشارة هنا! اخرج من الحاجز المانع!
79
00:07:19,280 --> 00:07:20,520
لا شيء يعمل هنا.
80
00:07:21,000 --> 00:07:23,440
- ما الذي يجري؟
- فلنخرج من هنا!
81
00:07:30,720 --> 00:07:33,360
على مسافة 16 ميل بحري من "كوليكر أورت"!
82
00:07:33,880 --> 00:07:37,840
على مسافة 16 ميل بحري
إلى الجنوب الغربي من "كوليكر أورت"!
83
00:07:37,920 --> 00:07:41,640
لكن الموقع الذين يحدّدونه يقع ضمن اليابسة
يا حضرة القبطان.
84
00:07:44,560 --> 00:07:45,640
ما الذي علينا فعله؟
85
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
يا حضرة القبطان؟
86
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
حافظوا على مسارنا. لن نعود.
87
00:07:56,840 --> 00:07:58,000
وماذا عن "هيفيليوش"؟
88
00:07:58,960 --> 00:08:00,880
لا نعرف موقعهم. أشكّ أنهم على اليابسة.
89
00:08:00,960 --> 00:08:03,360
يمكننا أن نفترض أنهم شرق "أركونا".
90
00:08:03,960 --> 00:08:06,760
على مسافة 60 ميلًا شرقًا؟
أي على جزيرة "بورنهولم"؟
91
00:08:07,400 --> 00:08:10,480
لن أخاطر بسلامتنا بناءً على بعض الافتراضات!
92
00:08:11,120 --> 00:08:13,080
حافظوا على المسار نحو "شفينواويشتشه".
93
00:08:15,920 --> 00:08:18,240
إلى "يان هيفيليوش".
94
00:08:20,800 --> 00:08:23,040
إلى "يان هيفيليوش".
95
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
إلى "يان هيفيليوش".
96
00:09:03,680 --> 00:09:06,400
- انتهى الأمر.
- لا، لم ينته أيّ شيء!
97
00:09:27,360 --> 00:09:29,080
ناولني يدك!
98
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
{\an8}"(زاسنيتس)، (ألمانيا)"
99
00:10:18,280 --> 00:10:23,680
{\an8}"14 يناير، 6:10 مساءً"
100
00:11:08,320 --> 00:11:12,200
"عبّارة (يان هيفيليوش)"
101
00:11:52,400 --> 00:11:53,720
لا وجود لأحد هنا.
102
00:11:58,200 --> 00:11:59,160
لا أحد؟
103
00:12:02,160 --> 00:12:05,480
وماذا عن "فالديك سكشيبتشينسكي"؟
104
00:12:07,120 --> 00:12:08,760
صديقي.
105
00:12:09,840 --> 00:12:11,280
"فالديك سكشيبتشينسكي".
106
00:12:12,600 --> 00:12:15,720
كان على متن السفينة معي. كيف حاله؟
107
00:12:15,800 --> 00:12:16,880
لقد مات.
108
00:12:18,240 --> 00:12:20,600
عند الميناء. أُصيب بنوبة قلبية.
109
00:12:27,760 --> 00:12:29,920
- هوّن عليك.
- يا ويحي!
110
00:12:39,960 --> 00:12:41,920
لم تحصل على قدر كاف من النوم.
111
00:12:44,720 --> 00:12:46,400
أنت بحاجة إلى المزيد من النوم.
112
00:12:50,480 --> 00:12:52,640
هيا بنا.
113
00:12:56,720 --> 00:12:59,520
{\an8}"(وارسو)، (بولندا)"
114
00:13:11,120 --> 00:13:13,600
سيكون لوالدك كلام معك
عندما يعود إلى الديار.
115
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
ألم تُجد فيك عقوباته الأخيرة نفعًا؟
116
00:13:16,200 --> 00:13:17,960
تلك العجوز الحقودة تتقصّدني يا أمّاه.
117
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
هذا غير صحيح، كما أنها ليست عجوز حقودة.
بل أنت المشاغب.
118
00:13:21,600 --> 00:13:24,200
- لم سددت ذلك المرحاض؟
- لست أنا من فعل ذلك.
119
00:13:24,920 --> 00:13:26,840
- مرحبًا يا "ألوش".
- أهلًا يا رفاق.
120
00:13:26,920 --> 00:13:29,280
- ألديك أيّ مسجّل سيارة للبيع؟
- يمكنني تدبير واحد لك.
121
00:13:29,360 --> 00:13:31,440
انظروا، إنه يمشي مع أمّه مجددًا.
122
00:13:31,520 --> 00:13:34,480
سينتهي المطاف بكم جميعًا في السجن.
هذا هو مآلكم الطبيعي.
123
00:13:42,280 --> 00:13:43,560
طاب يومك يا سيدة "كاشكوفسكا".
124
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
ماذا فعلت هذه المرة؟
125
00:13:46,920 --> 00:13:48,440
علينا التحدّث إليك.
126
00:13:48,520 --> 00:13:50,160
هل حدث شيء ما؟
127
00:13:51,320 --> 00:13:52,560
أيمكننا الدخول؟
128
00:13:54,920 --> 00:13:55,880
تفضّلوا.
129
00:14:13,720 --> 00:14:16,040
لم نكن نعرف أساسًا أن شيئًا قد وقع.
130
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
متى سنتمكّن من رؤيته؟
131
00:14:23,360 --> 00:14:25,840
خلال يومين، إذ سيعيدونهم إلى "بولندا".
132
00:14:25,920 --> 00:14:28,120
سيأخذك أحدهم إلى "شفينواويشتشه".
133
00:14:30,160 --> 00:14:31,920
كان زوجك محظوظًا للغاية.
134
00:14:36,360 --> 00:14:38,080
بل نحن المحظوظون.
135
00:14:40,480 --> 00:14:41,640
تفضّلوا بشرب قهوتكم.
136
00:14:47,080 --> 00:14:50,560
{\an8}"(شتشيتشين)، (بولندا)
مقرّ شركة (نافيكا) للعبّارات البحرية"
137
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
بدأت المكالمات ترد هذا الصباح.
من العائلات والصحافة والجميع.
138
00:15:01,520 --> 00:15:05,080
طلب مني الرئيس عدم الردّ
لأن شتائمهم ستنهال عليّ
139
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
كما لو أنني السبب في وقوع هذه الكارثة.
140
00:15:07,400 --> 00:15:10,840
حسنًا، لكن على الأقلّ
اسحبي خطّ الهاتف أو ما شابه.
141
00:15:20,960 --> 00:15:23,400
أنت محظوظ لأنها لم تكن مناوبتك، أليس كذلك؟
142
00:15:26,480 --> 00:15:28,560
يا لها من مأساة. من كان ليتوقّع ذلك؟
143
00:15:30,440 --> 00:15:33,440
رأيت المحامية "منتسيل" هنا قبل يومين فقط.
144
00:15:35,960 --> 00:15:38,880
جاءت لأخذ وثائق
من أجل المؤتمر في "ستوكهولم".
145
00:15:40,800 --> 00:15:43,400
هل تعرف أنه كان يُفترض بها
ركوب عبّارة أخرى؟
146
00:15:43,480 --> 00:15:44,560
عبّارة منافسينا.
147
00:15:46,320 --> 00:15:49,920
لا تقلق يا "فيشو".
لن تترككم الشركة تفلسون.
148
00:15:51,600 --> 00:15:53,640
"بيوتروش"! إلى اللقاء!
149
00:16:04,440 --> 00:16:05,520
"بيوتروش".
150
00:16:07,080 --> 00:16:08,040
ادخل.
151
00:16:08,120 --> 00:16:09,240
اقعد.
152
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
اسمع…
153
00:16:20,880 --> 00:16:23,760
عندما أوكلوا إليّ منصب رئيس الشركة…
154
00:16:26,200 --> 00:16:27,640
قلت لنفسي…
155
00:16:28,400 --> 00:16:30,160
إنها وظيفة مريحة قبل التقاعد.
156
00:16:30,240 --> 00:16:33,080
كلّها سلام وهدوء، وراتبها جيد.
157
00:16:34,160 --> 00:16:36,120
فما الذي يمكن أن يحدث هنا؟
158
00:16:38,520 --> 00:16:39,920
ما الذي يمكن أن يحدث؟
159
00:16:42,040 --> 00:16:46,280
أخبرني، ما الذي يمكن أن يحدث
في مثل هذه المسافة القصيرة إلى "يستاد"؟
160
00:16:50,360 --> 00:16:51,520
لا أعرف.
161
00:16:52,680 --> 00:16:55,200
لا أعرف كيف ساءت الأمور إلى هذا الحدّ.
162
00:16:56,480 --> 00:16:58,160
ألم تنم على الإطلاق؟
163
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
اسمع…
164
00:17:04,680 --> 00:17:06,200
لديّ مهمّة لك.
165
00:17:08,400 --> 00:17:09,760
إنها مهمّة صعبة.
166
00:17:11,360 --> 00:17:12,800
ستذهب لتقابل "يولا".
167
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
اعتن بها.
168
00:17:16,040 --> 00:17:20,720
وأبلغها رسميًا بالنيابة عني
وبالنيابة عن شركة "نافيكا" للعبّارات…
169
00:17:21,600 --> 00:17:23,080
أن "أندريه" مات.
170
00:17:24,320 --> 00:17:25,840
قدّم لها تعازينا.
171
00:17:28,320 --> 00:17:32,120
يعرف كلّ منكما الآخر منذ زمن طويل،
كما أن بينكما استلطافًا. هذا هو الأصلح.
172
00:17:33,480 --> 00:17:35,240
واسمع، أخبرها بأن…
173
00:17:36,520 --> 00:17:38,600
بوسعها الاعتماد على دعمنا الكامل.
174
00:17:39,240 --> 00:17:41,400
سنهتمّ باستقرارها المالي.
175
00:17:41,480 --> 00:17:43,520
لا ينبغي لها أن تقلق على الإطلاق.
176
00:17:48,640 --> 00:17:50,480
ماذا عن قائمة الناجين؟
177
00:17:51,120 --> 00:17:53,160
نحن بصدد إعدادها.
178
00:18:00,000 --> 00:18:01,160
و…
179
00:18:02,920 --> 00:18:04,360
ماذا عن "أنيا منتسيل"؟
180
00:18:14,560 --> 00:18:19,040
{\an8}مرحبًا يا حبيبتي. أنا في "شفينواويشتشه".
لكن هناك تأخيرًا طفيفًا بسبب عطل بسيط.
181
00:18:19,120 --> 00:18:22,280
كان الطقس سيئًا
خلال الأيام القليلة الماضية…
182
00:18:22,360 --> 00:18:25,480
ربما لأنني تركت الساحرة "بابا ياغا"
في السيارة. البحر هائج جدًا.
183
00:18:25,560 --> 00:18:28,080
باغتت أمس عاصفة هوجاء جانب السفينة
إلى درجة أن…
184
00:18:28,600 --> 00:18:31,040
مؤخّرة العبّارة اصطدمت بالمرفأ،
185
00:18:31,120 --> 00:18:34,960
ويحاول الرفاق الآن إصلاح ما تضرّر.
186
00:18:35,720 --> 00:18:38,520
لا أحبّ الإبحار بـ"هيفيليوش"
في ظلّ هذه الظروف.
187
00:18:38,600 --> 00:18:41,200
كان يُفترض بهم إصلاح نظام الدفع،
لكنهم لم يفعلوا شيئًا.
188
00:18:41,280 --> 00:18:44,560
حسنًا. أخبري "آغا" بأنني
اشتريت لها الشوكولاتة السويدية التي تحبّها.
189
00:18:44,640 --> 00:18:46,640
لكن عليها الاجتهاد أكثر
في دراسة اللغة الإنجليزية.
190
00:18:47,120 --> 00:18:50,800
- ربما يمكننا الذهاب للتزلّج عندما أعود.
- "أندريه"!
191
00:18:50,880 --> 00:18:52,840
أجل، أنا قادم.
192
00:18:52,920 --> 00:18:55,640
وأرجو منك تسجيل ترتيب أغاني
إذاعة "ترويكا"، اتفقنا؟
193
00:18:55,720 --> 00:18:58,680
ثمة شريط فارغ بجانب السلّة.
194
00:18:58,760 --> 00:18:59,840
عليّ الذهاب الآن…
195
00:18:59,920 --> 00:19:04,000
أحبّكما. قبّلي الجميع بالنيابة عني.
"هانيا" و"يانوش" أيضًا.
196
00:19:04,080 --> 00:19:05,560
أراكم بعد خمسة أيام.
197
00:19:05,640 --> 00:19:07,600
قبلاتي الكثيرة لكم!
198
00:19:26,240 --> 00:19:31,080
مرحبًا يا حبيبتي. أنا في "شفينواويشتشه".
لكن هناك تأخيرًا طفيفًا بسبب عطل بسيط.
199
00:19:31,160 --> 00:19:33,520
كان الطقس سيئًا
خلال الأيام القليلة الماضية…
200
00:19:33,600 --> 00:19:37,200
ربما لأنني تركت الساحرة "بابا ياغا"
في السيارة. البحر هائج جدًا.
201
00:19:37,280 --> 00:19:40,440
باغتت أمس عاصفة هوجاء جانب السفينة
إلى درجة أن…
202
00:19:40,520 --> 00:19:42,080
مرحبًا يا "يولا".
203
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
هم من أرسلوك، أليس ذلك؟
204
00:19:48,120 --> 00:19:52,680
هل تعرف ما كانوا يفعلونه في العصور القديمة
بالرسل الذين يأتون بأخبار سيئة؟
205
00:19:52,760 --> 00:19:56,200
حسنًا. أخبري "آغا" بأنني
اشتريت لها الشوكولاتة السويدية التي تحبّها.
206
00:19:56,280 --> 00:19:58,400
لكن عليها الاجتهاد أكثر
في دراسة اللغة الإنجليزية.
207
00:19:59,080 --> 00:20:01,880
ربما يمكننا الذهاب للتزلّج عندما أعود.
208
00:20:02,760 --> 00:20:04,240
أخذ الشريط من ابن عمّي.
209
00:20:06,160 --> 00:20:09,040
دومًا ما كان يترك رسائل قبل الإبحار.
210
00:20:10,080 --> 00:20:12,080
كان ذلك من تقاليدنا.
211
00:20:24,840 --> 00:20:25,720
لا بأس.
212
00:20:29,280 --> 00:20:33,800
{\an8}"(شفينواويشتشه)، (بولندا)"
213
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
- صباح الخير.
- صباح الخير!
214
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
- صباح الخير.
- أهلًا.
215
00:20:47,480 --> 00:20:48,520
هل المكان نظيف؟
216
00:20:49,280 --> 00:20:50,160
أظنّ ذلك.
217
00:20:50,240 --> 00:20:52,520
- أتظنّ ذلك أم أنك متأكّد؟
- نحن متأكّدون.
218
00:20:52,600 --> 00:20:53,960
شكرًا أيها السادة.
219
00:20:56,040 --> 00:20:57,880
- صباح الخير.
- صباح الخير.
220
00:20:57,960 --> 00:20:59,200
يمكننا البدء.
221
00:21:05,040 --> 00:21:09,040
أيها السادة،
نحن ضمن دائرة الثقة إن جاز التعبير.
222
00:21:11,120 --> 00:21:15,040
لا ينبغي لأيّ ممّا نقوله هنا
أن يخرج من هذه القاعة.
223
00:21:15,680 --> 00:21:16,800
مفهوم؟
224
00:21:19,240 --> 00:21:22,200
علينا فعل كلّ ما بوسعنا
لإنقاذ الشركة مالكة السفينة.
225
00:21:22,760 --> 00:21:25,200
إنها مشهور. كما أنها علامة تجارية.
226
00:21:25,280 --> 00:21:26,920
إنها علامتنا التجارية البولندية.
227
00:21:27,840 --> 00:21:29,480
يمكن للمرء أن يقول
228
00:21:29,560 --> 00:21:32,520
إن شركة "نافيكا" للعبّارات
بمثابة سفيرة "بولندا" إلى العالم.
229
00:21:33,600 --> 00:21:35,560
لكن الأمر يتعلّق أيضًا بوظائف الناس.
230
00:21:37,040 --> 00:21:39,800
بعدد كبير من الوظائف. 5000 وظيفة.
231
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
هل أنا محقّ يا سيد "سيغانيك"؟
232
00:21:41,520 --> 00:21:45,160
- 5733 وظيفة على وجه الدقّة.
- أجل. عدد كبير من الوظائف.
233
00:21:45,720 --> 00:21:47,800
وعند احتساب عائلات العاملين،
234
00:21:47,880 --> 00:21:52,320
توفّر شركة "نافيكا" للعبّارات
سبل العيش لنحو 20 ألف شخص.
235
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
بل أكثر من ذلك على ما أعتقد.
236
00:21:55,520 --> 00:21:56,960
سمعتم ما قاله أيها السادة.
237
00:21:57,800 --> 00:22:00,960
ونسبة البطالة الوطنية تبلغ 20 بالمئة.
238
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
حتى سكّان الجبال في جبال "تاترا" في إضراب.
239
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
فهل يُفترض بنا كقادة لهذا البلد
240
00:22:07,280 --> 00:22:11,840
أن نلقي بكلّ أولئك الناس على قارعة الطريق
بسبب عبّارة واحدة؟
241
00:22:14,080 --> 00:22:16,560
أتعرفون معنى المسؤولية الاجتماعية؟
242
00:22:17,200 --> 00:22:18,120
أخبروني.
243
00:22:18,880 --> 00:22:22,560
إنها اختيار أهون الشرور.
الأمر واضح وضوح الشمس.
244
00:22:23,480 --> 00:22:27,320
لا تستطيع الحكومة البولندية
تحمّل تفاقم الأمور وخلق المزيد من المشكلات.
245
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
علينا حلّ تلك المشكلات.
246
00:22:30,840 --> 00:22:32,640
- هذا صحيح.
- صحيح.
247
00:22:33,240 --> 00:22:36,920
إنه إقليم "بوميرانيا". والناس هنا يخرجون
في مظاهرات على أتفه الأسباب.
248
00:22:37,840 --> 00:22:39,400
إليّ ببعض الماء يا "بارتوش".
249
00:22:41,520 --> 00:22:42,720
باختصار…
250
00:22:45,240 --> 00:22:47,320
علينا إنقاذ الشركة المالكة للعبّارة.
251
00:22:49,240 --> 00:22:50,240
لكن كيف؟
252
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
أخبرنا أنت يا سيد "سيغانيك".
253
00:22:53,600 --> 00:22:57,480
إن اتّضح أن الشركة هي المذنبة في الأمر،
فسوف تتحمّل المسؤولية بكامل أصولها.
254
00:22:57,560 --> 00:23:00,720
وستستمرّ في دفع التعويضات لأهالي الضحايا
حتى عام 2100.
255
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
والمعنى؟
256
00:23:02,520 --> 00:23:04,880
المعنى هو أن علينا إلقاء اللوم
على القبطان.
257
00:23:06,280 --> 00:23:07,480
هل هذا ما تعنيه؟
258
00:23:09,000 --> 00:23:10,440
"أواشيفيتش"؟
259
00:23:10,520 --> 00:23:12,000
بل القبطان "نيمو".
260
00:23:13,440 --> 00:23:16,800
على ما يبدو، أخبرت "أواشيفيتش"
عبر اللاسلكي بما عليه فعله
261
00:23:16,880 --> 00:23:18,960
لتصحيح وضع العبّارة "هيفيليوش".
262
00:23:19,040 --> 00:23:20,840
لكنه تسبّب في انقلابها.
263
00:23:21,600 --> 00:23:23,560
إلام ترمي بكلامك هذا؟
264
00:23:24,360 --> 00:23:26,800
إلى أنه تعمّد أن يقلبها؟
265
00:23:27,720 --> 00:23:30,600
بالله عليكم أيها السادة.
فلنتحلّ ببعض الجدّية.
266
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
نعرف جميعًا إلى أيّ مدى كانت العبّارة رديئة.
267
00:23:34,360 --> 00:23:38,400
كان بوسع أيّ نسمة أن تميلها.
رضيع في عامه الأول أكثر ثباتًا منها.
268
00:23:38,480 --> 00:23:42,600
يا حضرة القبطان "كوبارا"، هل تتوق
إلى أن تصبح عاطلًا عن العمل؟ أخبرني.
269
00:23:43,400 --> 00:23:46,280
- بالضبط.
- كلّ هذا غير مهمّ الآن أيها السادة.
270
00:23:46,840 --> 00:23:48,320
لدينا بوليصة تأمين في "لندن".
271
00:23:48,400 --> 00:23:51,200
إن تبيّن أن القبطان وطاقمه
هم من تسبّبوا بالأمر،
272
00:23:51,280 --> 00:23:53,880
فستدفع شركة التأمين قيمة البوليصة.
273
00:23:55,120 --> 00:23:56,320
هذه هي الحال.
274
00:24:02,120 --> 00:24:04,080
نحن بحاجة إلى وجود رجالنا
في هيئة التحقيقات البحرية.
275
00:24:04,600 --> 00:24:06,560
ويُفضّل أن يكونوا من ذوي السمعة الطيّبة.
276
00:24:07,360 --> 00:24:09,400
القانون يجيز ذلك لحسن الحظّ.
277
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
سأتحدّث إليه.
278
00:24:15,160 --> 00:24:18,800
يمكننا الاستعانة بـ"بينتر" أيضًا.
إذ كان يبحر على متن "هيفيليوش".
279
00:24:20,040 --> 00:24:22,880
إنه شابّ،
ويمكننا القول إنه خارج اللعبة السياسية.
280
00:24:23,520 --> 00:24:25,040
ماذا إن تمرّد؟
281
00:24:25,120 --> 00:24:26,360
لا، اهدأ.
282
00:24:27,000 --> 00:24:28,880
"بيوتروش" رجل عقلاني.
283
00:24:35,200 --> 00:24:36,840
هل نعرف عدد الضحايا؟
284
00:24:37,360 --> 00:24:39,800
- نعمل على ذلك.
- وما الذي يؤخّر الأمر؟
285
00:24:40,760 --> 00:24:42,120
إنها ليست سفينة "تايتانيك".
286
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
كان يبحر معي طيلة خمس سنوات.
287
00:24:57,000 --> 00:24:58,240
كنت بمثابة معلّم له.
288
00:25:04,280 --> 00:25:05,880
لم أكن أعرف موقعه.
289
00:25:10,080 --> 00:25:11,720
إلى أين كان يُفترض بي أن أبحر؟
290
00:25:17,120 --> 00:25:20,360
جميعنا كنا نحترم "أندريه". أحببناه جميعًا.
291
00:25:22,560 --> 00:25:24,680
لكن ما حدث قد حدث.
292
00:25:24,760 --> 00:25:26,840
والحيّ أولى من الميت.
293
00:25:32,120 --> 00:25:33,640
ماذا كانوا ينقلون؟
294
00:25:34,120 --> 00:25:35,520
وكيف لي أن أعرف؟
295
00:25:36,560 --> 00:25:38,600
كما أن الأمر غير مهمّ.
296
00:25:38,680 --> 00:25:43,440
ما يهمّ هو أن ذلك الشيوعي العتيق
يملك أوراقًا كفيلة بابتزاز الجميع.
297
00:25:43,520 --> 00:25:45,080
كلّ واحد فينا.
298
00:25:48,200 --> 00:25:49,440
بما في ذلك أنت.
299
00:25:52,440 --> 00:25:55,920
- هل تهدّدني؟
- كفاك يا رجل!
300
00:25:57,680 --> 00:26:00,720
تتحدّث كما لو أنك كنت تنقل المربّى
على متن العبّارة "كاركونوشي".
301
00:26:07,360 --> 00:26:10,640
اعتبر الأمر معركةً من أجل سمعتك.
302
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
ومن أجل صورتك في أعين أحفادك.
303
00:26:18,000 --> 00:26:19,480
صورتنا جميعًا في أعين أحفادنا.
304
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
تبًا لك!
305
00:26:30,440 --> 00:26:34,560
"يولا"، أكّد لي "كوشيوريك"
أنه لن يتركك بلا عون.
306
00:26:36,120 --> 00:26:40,000
وأنه سيضمن لك استقرارك المالي.
307
00:26:40,560 --> 00:26:42,880
هل تعرف ما قاله "أندريه" في رسالته؟
308
00:26:44,640 --> 00:26:47,160
قال إنه كان يُفترض بهم إصلاح نظام الدفع،
لكنهم لم يفعلوا ذلك.
309
00:26:48,400 --> 00:26:51,280
وإن العبّارة لن تكون مستقرّة
في خضمّ رياح قوية.
310
00:26:51,360 --> 00:26:53,160
أعرف كلّ ذلك يا "يولا".
311
00:26:53,920 --> 00:26:56,000
لكن ما حدث قد حدث.
ولا يمكن العودة بالزمن.
312
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
- كيف لك أن تقول هذا يا "بيوتريك"؟
- أنا آسف.
313
00:27:00,080 --> 00:27:02,000
صغت الأمر بطريقة سيئة.
314
00:27:03,480 --> 00:27:06,200
ما أعنيه هو أن بوسعك الاعتماد عليّ.
315
00:27:07,520 --> 00:27:10,960
كان "أندريه" صديقي. ولهذا أنا هنا.
316
00:27:11,040 --> 00:27:14,080
أنا هنا لأؤكّد لك أن بوسعك الاعتماد عليّ.
317
00:27:17,120 --> 00:27:19,440
إن كنت بحاجة إلى أيّ نوع من المساعدة…
318
00:27:20,480 --> 00:27:22,360
فيمكنك دومًا اللجوء إليّ.
319
00:27:22,440 --> 00:27:26,440
إن حاول أيّ شخص إلقاء اللوم على "أندريه"،
فلن أتساهل مع ذلك. هل تفهم؟
320
00:27:27,480 --> 00:27:28,720
لن أتساهل مع ذلك إطلاقًا.
321
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
مرحبًا يا "أغنيشكا".
322
00:27:35,640 --> 00:27:36,640
مرحبًا.
323
00:28:06,200 --> 00:28:08,880
لم يستطع السفير الحضور شخصيًا،
324
00:28:08,960 --> 00:28:12,560
لكنه يتمنّى لك الشفاء العاجل.
325
00:28:12,640 --> 00:28:13,760
شكرًا لك.
326
00:28:14,320 --> 00:28:17,960
تحمل أوراقًا ثبوتية من نوع ما، أليس كذلك؟
327
00:28:19,800 --> 00:28:21,040
أيّ أوراق ثبوتية؟
328
00:28:21,640 --> 00:28:23,720
كيف لي أن أحمل أيّ شيء؟ ليس لديّ أيّ شيء.
329
00:28:24,440 --> 00:28:25,480
معك حقّ.
330
00:28:27,000 --> 00:28:31,800
في هذه الحالة، دعني ألتقط لك صورة
331
00:28:31,880 --> 00:28:36,120
من أجل عبور الحدود وما إلى ذلك، اتفقنا؟
332
00:28:37,480 --> 00:28:39,920
لم لا تبتسم قليلًا؟
333
00:28:40,680 --> 00:28:41,800
عظيم!
334
00:28:43,400 --> 00:28:47,680
كي لا تكون لديك مشكلة في عبور الحدود.
فعائلتك في انتظارك.
335
00:28:48,320 --> 00:28:52,000
إليك بطاقتي المهنية
التي فيها رقم هاتفي تحسّبًا.
336
00:28:52,720 --> 00:28:55,720
وإليك هذه الهدية أيضًا.
337
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
منا.
338
00:28:58,680 --> 00:29:00,840
القليل من الشجاعة السائلة.
339
00:29:00,920 --> 00:29:03,040
تفضّل. وتهانينا.
340
00:29:06,000 --> 00:29:09,760
سنعيدك في الساعة 2 من بعد ظهر غد
إلى "بولندا".
341
00:29:12,680 --> 00:29:14,880
شكرًا جزيلًا لك.
342
00:29:15,560 --> 00:29:16,520
شكرًا لك.
343
00:29:18,200 --> 00:29:20,440
كنت في غرفة القيادة في تلك الليلة،
أليس كذلك؟
344
00:29:23,560 --> 00:29:26,880
هل تتذكّر أيّ شيء يخصّ الكارثة؟
345
00:29:33,400 --> 00:29:34,920
حسنًا. إلى اللقاء.
346
00:30:26,600 --> 00:30:28,080
دكتورة "نويمان"!
347
00:30:29,520 --> 00:30:30,640
دكتورة "نويمان"…
348
00:30:32,200 --> 00:30:33,360
نعم؟
349
00:30:33,440 --> 00:30:35,240
أين بدلة الطوارئ خاصتي؟
350
00:30:36,040 --> 00:30:37,960
- بدلتك؟
- نعم.
351
00:30:39,680 --> 00:30:41,760
في المخزن ربما. لم تسأل؟
352
00:30:43,080 --> 00:30:45,240
أيمكنك إحضارها إليّ.
353
00:30:46,200 --> 00:30:47,320
لم؟
354
00:30:50,800 --> 00:30:52,360
أريد التحقّق من أمر ما.
355
00:30:57,920 --> 00:30:59,640
حسنًا.
356
00:31:10,720 --> 00:31:12,640
في اللحظة الأخيرة.
357
00:31:13,160 --> 00:31:14,320
شكرًا لك.
358
00:31:24,640 --> 00:31:25,760
إنه ممزّق.
359
00:31:26,720 --> 00:31:27,600
ماذا؟
360
00:31:33,600 --> 00:31:36,120
ممزّق. إنه ممزّق.
361
00:31:37,920 --> 00:31:39,120
وهل هذا مهمّ؟
362
00:31:43,240 --> 00:31:44,320
نعم.
363
00:31:46,120 --> 00:31:47,600
في البحر…
364
00:31:50,480 --> 00:31:52,240
عندما كانت العبّارة في طور الانقلاب…
365
00:31:55,440 --> 00:31:56,760
رأيت نفسي…
366
00:31:58,120 --> 00:31:59,360
من الخلف.
367
00:32:00,240 --> 00:32:03,960
كما لو أنني خرجت من جسدي.
368
00:32:04,040 --> 00:32:07,120
رأيت هذا الحزام.
لكن لم يكن بوسعي أن أعرف ذلك، أتفهمينني؟
369
00:32:07,200 --> 00:32:09,320
لم يكن بوسعي أن أعرف.
370
00:32:13,720 --> 00:32:15,040
قبل عام…
371
00:32:17,720 --> 00:32:20,400
قبل عام، استقبلنا رجلًا تعرّض لحادث سيارة.
372
00:32:20,920 --> 00:32:22,560
كان سائق سيارة إسعاف.
373
00:32:23,280 --> 00:32:24,720
كانت حالته حرجة.
374
00:32:25,960 --> 00:32:28,000
عندما استعاد وعيه للحظات،
375
00:32:28,080 --> 00:32:30,280
تحدّث عن أداة لرفع السيارات.
376
00:32:32,760 --> 00:32:37,280
قال إن أداة لرفع السيارات
سقطت من الباب الخلفي في أثناء الحادث.
377
00:32:39,120 --> 00:32:41,360
لم يتوقّف عن الحديث عن الأمر.
378
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
ماذا حدث بعد ذلك؟
379
00:32:48,160 --> 00:32:49,320
مات.
380
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
لا أعرف السبب، لكن بعد ذلك…
381
00:32:54,640 --> 00:32:57,560
ذهبت إلى مركز الشرطة وسألتهم
382
00:32:57,640 --> 00:33:01,760
ما إذا كانوا قد عثروا
على أداة لرفع السيارات في موقع الحادث.
383
00:33:03,080 --> 00:33:04,440
وكانوا قد عثروا على واحدة فعلًا.
384
00:33:06,080 --> 00:33:09,000
في أحد الحقول على بُعد 70 مترًا
من سيارة الإسعاف.
385
00:33:11,360 --> 00:33:12,560
هل تفهمني؟
386
00:33:13,760 --> 00:33:15,440
لم يكن بوسعه أن يعرف ذلك.
387
00:33:33,800 --> 00:33:37,480
{\an8}"(شتشيتشين)، (بولندا)"
388
00:33:54,800 --> 00:33:57,000
عظيم. لقد وصلت أخيرًا. إنهما ينتظرانك.
389
00:33:57,080 --> 00:33:58,920
ينتظرانني؟ أيوجد شخص غيره؟
390
00:34:03,720 --> 00:34:04,720
مرحبًا.
391
00:34:05,800 --> 00:34:07,240
- أهلًا يا "بيوتروش".
- مرحبًا.
392
00:34:08,240 --> 00:34:09,280
تفضّل بالقعود.
393
00:34:11,120 --> 00:34:14,800
أخبرنا يا "بيوتر".
كيف سارت الأمور مع "يولا"؟
394
00:34:15,560 --> 00:34:17,080
سارت كما سارت.
395
00:34:18,960 --> 00:34:20,000
حسنًا.
396
00:34:21,040 --> 00:34:23,800
إنني أشعر بالأسى الشديد عليها.
397
00:34:24,360 --> 00:34:29,040
أتذكّر عندما ذهبت هي و"أندريه" معنا
إلى "موزمبيق".
398
00:34:30,520 --> 00:34:33,960
كانا قد مضى على زواجهما عامان حينها،
لكنهما كان لا يزالان يتصرّفان…
399
00:34:34,040 --> 00:34:35,920
كما لو أنهما عاشقان متزوّجان حديثًا.
400
00:34:36,560 --> 00:34:38,040
أجل، شخصان لطيفان.
401
00:34:41,320 --> 00:34:44,120
حسنًا، ما حدث قد حدث.
402
00:34:44,200 --> 00:34:45,280
اسمع يا "بيوتر".
403
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
أردنا التحدّث إليك على انفراد وبسرّية.
404
00:34:49,800 --> 00:34:53,040
هذا الأمر حسّاس جدًا كما نعلم جميعًا.
405
00:34:53,840 --> 00:34:57,520
كما أن هناك احتمالًا كبيرًا بأن نكون
نحن أيضًا من ضحايا هذه العبّارة.
406
00:34:58,280 --> 00:35:02,200
أنا وأنت والوزير،
إلى جانب نحو 6000 شخص بريء.
407
00:35:02,280 --> 00:35:06,880
للأسف، جميع الدلائل تشير
إلى أن هذا خطأ "أواشيفيتش".
408
00:35:07,800 --> 00:35:09,600
في الواقع، لم يكن ذلك حادثه الأول.
409
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
لكن كيف؟ لم يبدأ التحقيق في الحادث بعد.
410
00:35:14,440 --> 00:35:16,280
الحقائق واضحة.
411
00:35:17,240 --> 00:35:19,160
غادر الميناء في وقت متأخّر جدًا.
412
00:35:19,720 --> 00:35:21,400
لم يبحر بمحاذاة اليابسة ليحتمي.
413
00:35:21,480 --> 00:35:23,480
ثم انعطف بشكل غريب
414
00:35:23,560 --> 00:35:26,440
واندفع باتّجاه الريح
بينما العبّارة مائلة نحو جانبها الأيسر.
415
00:35:26,520 --> 00:35:29,400
لقد رأيت وضع الدفّة بنفسك.
416
00:35:29,960 --> 00:35:31,840
لكن تلك العبّارة كانت معيبة في بنائها.
417
00:35:31,920 --> 00:35:34,960
عقب صبّ السطح العلوي بالإسمنت،
لم تعد العبّارة مستقرّة.
418
00:35:35,040 --> 00:35:36,880
كانت عيوبها أكثر من مزاياها.
419
00:35:37,480 --> 00:35:39,200
لكنك كنت قادرًا على الإبحار بها.
420
00:35:39,280 --> 00:35:40,360
كفاكما…
421
00:35:41,480 --> 00:35:43,440
شكرًا جزيلًا لك.
422
00:35:45,840 --> 00:35:46,720
شكرًا لك.
423
00:35:47,880 --> 00:35:50,320
لكن ليس هذا ما أردنا التحدّث إليه بشأنه.
424
00:35:50,400 --> 00:35:53,760
- ستحدّد هيئة التحقيقات البحرية المسؤول.
- أرجو ذلك.
425
00:35:53,840 --> 00:35:58,480
بالضبط. نريدك أنت و"كوبارا"
أن تنضمّا إلى الهيئة كقاضيين استشاريين.
426
00:35:59,560 --> 00:36:00,800
من أين جاءت هذه الفكرة؟
427
00:36:01,400 --> 00:36:05,160
نقول بوجوب أن تتألّف الهيئة من أهل البحر.
428
00:36:05,240 --> 00:36:09,160
من رجال ذوي خبرة وسمعة حسنة
ونزاهة وموضوعية.
429
00:36:09,240 --> 00:36:12,440
أنت خبير بعبّارة "هيفيليوش"،
وكان "كوبارا" في البحر في ذلك اليوم.
430
00:36:13,640 --> 00:36:17,160
علاوة على ذلك، لن تُستدعيا كشاهدين
حين تكونان قاضيين استشاريين.
431
00:36:19,720 --> 00:36:22,040
حسنًا، ما الذي عليّ فعله كقاض استشاري؟
432
00:36:22,120 --> 00:36:23,440
لا شيء.
433
00:36:24,440 --> 00:36:27,840
قل الحقيقة وناضل من أجل العدالة.
434
00:36:29,440 --> 00:36:30,720
من سيكون القاضي الرئيسي؟
435
00:36:32,640 --> 00:36:34,920
هدّئ من روعك. لا تقلق بشأن ذلك.
436
00:36:36,680 --> 00:36:39,000
ما قولك يا "بيوتر"؟ هل ستساعدنا؟
437
00:36:43,080 --> 00:36:46,800
أنا آسف، لكن عليّ التفكير في الأمر.
لقد أخذتماني على حين غرّة.
438
00:36:46,880 --> 00:36:48,400
فكّر في الأمر يا "بيوتر"، لكن…
439
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
ضع في اعتبارك
أنه ليس لديك ما تبحر به الآن.
440
00:36:52,720 --> 00:36:54,280
لا، هذا…
441
00:36:54,360 --> 00:36:57,720
لم نتفوّه بمثل هكذا كلام؟
لا داعي لذلك بتاتًا.
442
00:36:57,800 --> 00:36:59,280
اقعد يا "بيوتر". اقعد.
443
00:36:59,880 --> 00:37:02,480
يعرف "بيوتر" جيدًا ما عليه فعله.
444
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
ابتهج يا "بيوتر".
445
00:37:06,720 --> 00:37:08,040
لا تقلق على الإطلاق.
446
00:37:08,120 --> 00:37:10,600
مررنا معًا بعواصف أشدّ وأعتى، أليس كذلك؟
447
00:37:11,680 --> 00:37:13,880
أعرف أن "أواشيفيتش" كان يعني لك الكثير.
448
00:37:15,040 --> 00:37:17,920
لكن على أحدهم أن ينظّف هذه الفوضى،
أليس كذلك؟
449
00:37:20,560 --> 00:37:23,960
لا تقلق بشأن "يولا".
لن يُمسّ جيبها على الإطلاق.
450
00:37:24,680 --> 00:37:28,080
كما أننا سنستخدم أموال التأمين
لبناء عبّارة جديدة.
451
00:37:28,720 --> 00:37:31,680
عبّارة حديثة وفاخرة ومحوسبة.
452
00:37:35,040 --> 00:37:37,840
أرجو منكما أن تعذراني،
إذ كنت أريد زيارة والديّ.
453
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
أرجو منكم أن تنقل إليهما تحياتي.
454
00:37:44,480 --> 00:37:45,720
شكرًا لك.
455
00:37:54,280 --> 00:37:55,840
تراودني الشكوك.
456
00:38:12,680 --> 00:38:14,040
هل أعجبك الطعام؟
457
00:38:16,600 --> 00:38:19,040
ما رأيك ببعض النبيذ؟
458
00:38:21,360 --> 00:38:23,880
لا يا أمّاه، لا يمكنني ذلك.
إذ عليّ العودة بالسيارة.
459
00:38:26,840 --> 00:38:29,240
لم لا تأتي لزيارتنا أكثر؟
460
00:38:30,560 --> 00:38:32,880
تعرفين السبب. لديّ الكثير من العمل.
461
00:38:33,920 --> 00:38:36,400
من المرجّح أنك ستملك وقتًا أطول
من الآن فصاعدًا.
462
00:38:40,200 --> 00:38:41,400
هذا ما يبدو عليه الأمر.
463
00:38:43,720 --> 00:38:46,000
ربما ستؤسّس عائلة أخيرًا؟
464
00:38:49,560 --> 00:38:52,640
ما رأيك بقطعة من كعك الخميرة؟
إنها المفضّلة لديك.
465
00:39:02,760 --> 00:39:03,840
أبي…
466
00:39:06,080 --> 00:39:08,280
يرغبون في تحميل المسؤولية لـ"أواشيفيتش".
467
00:39:09,680 --> 00:39:11,520
ويريدون أن أكون قاضيًا مستشارًا.
468
00:39:13,040 --> 00:39:14,360
من يريد ذلك؟
469
00:39:15,560 --> 00:39:16,480
"كوفاليك".
470
00:39:19,200 --> 00:39:23,400
أرى أنه بارع كسياسي
أكثر ممّا كان بارعًا كبحّار.
471
00:39:25,800 --> 00:39:26,880
ما الذي عليّ فعله؟
472
00:39:30,120 --> 00:39:31,800
ابق خارج الأمر تمامًا.
473
00:39:33,920 --> 00:39:36,240
ماذا؟ ما هذا الذي تقولانه؟
474
00:39:37,240 --> 00:39:41,520
من الأفضل أن يكون ضمن الهيئة
شخص كان يعرف "أندريه" جيدًا.
475
00:39:44,280 --> 00:39:45,360
تفضّل.
476
00:39:46,240 --> 00:39:47,200
شكرًا.
477
00:39:47,840 --> 00:39:50,200
"عندما تخذلك سفينتك…
478
00:39:51,880 --> 00:39:54,160
تخذلك معها كلّ حياتك."
479
00:39:55,400 --> 00:39:57,280
"عالمك"، وليس "حياتك".
480
00:41:31,360 --> 00:41:32,520
أجل، تفضّل.
481
00:41:33,960 --> 00:41:35,640
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- نعم.
482
00:41:36,560 --> 00:41:39,360
هل لديك سيجارة؟
483
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
النوم يجافيني.
484
00:41:43,080 --> 00:41:43,920
نعم.
485
00:41:44,000 --> 00:41:45,160
شكرًا.
486
00:41:48,280 --> 00:41:50,520
لم أنت هنا طوال الوقت؟
487
00:41:52,240 --> 00:41:53,600
هذا هو عملي.
488
00:41:54,840 --> 00:41:57,280
أعرف ذلك،
لكن لا بدّ أنكم تعملون في مناوبات.
489
00:42:07,720 --> 00:42:11,040
فلنقل إنك مريض ذو احتياجات خاصة.
490
00:42:14,280 --> 00:42:15,640
ماذا عن عائلتك؟
491
00:42:17,680 --> 00:42:19,040
ليست لديّ عائلة.
492
00:42:25,240 --> 00:42:26,240
طابت ليلتك.
493
00:42:29,440 --> 00:42:31,600
عندما كنت في الماء…
494
00:42:35,680 --> 00:42:37,840
وعندما كنت أحدّق إلى السماء…
495
00:42:40,240 --> 00:42:42,240
هل تعرفين أسوأ ما في ذلك؟
496
00:42:43,960 --> 00:42:44,880
ماذا؟
497
00:42:47,440 --> 00:42:48,920
لم يكن هناك أحد…
498
00:42:52,560 --> 00:42:54,520
ليخبر الناس إلى أين عليهم التوجّه.
499
00:42:57,120 --> 00:43:00,520
لم يكن هناك أحد
ليخبر الناس بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
500
00:43:04,520 --> 00:43:07,360
لقد مات الجميع هناك. لم يساعدهم أحد.
501
00:43:23,360 --> 00:43:24,800
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
502
00:43:28,880 --> 00:43:30,320
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
503
00:43:32,040 --> 00:43:33,600
سيكون كلّ شيء بخير.
504
00:43:35,440 --> 00:43:36,600
اتفقنا؟
505
00:43:41,240 --> 00:43:43,120
سيكون كلّ شيء على أحسن ما يُرام.
506
00:43:50,960 --> 00:43:55,400
{\an8}"(وارسو)، (بولندا)
16 يناير"
507
00:44:14,480 --> 00:44:15,920
- صباح الخير
- صباح الخير.
508
00:44:16,000 --> 00:44:16,840
صباح الخير.
509
00:44:26,560 --> 00:44:27,920
انتبه على الحساء.
510
00:44:29,760 --> 00:44:32,160
هل سنصل في الوقت المناسب؟
متى سيصل زوجي إلى "شفينواويشتشه"؟
511
00:44:32,240 --> 00:44:34,360
بعد الظهر. لا تقلقي،
سنصل في الوقت المناسب.
512
00:44:36,160 --> 00:44:37,640
زوجك ذو حظّ عظيم.
513
00:44:39,520 --> 00:44:43,560
هل تعرفين أن القبطان كان يقيم
بالقرب من هنا في شارع "دروزدا"؟
514
00:44:45,200 --> 00:44:46,720
كم يبلغ ثمن مسجّل "كينوود" هذا؟
515
00:44:55,520 --> 00:44:57,120
شكرًا لك.
516
00:44:57,200 --> 00:44:59,240
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
517
00:45:03,880 --> 00:45:04,960
شكرًا لك.
518
00:45:05,040 --> 00:45:06,520
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
519
00:45:06,600 --> 00:45:08,080
- بالتوفيق.
- شكرًا لك.
520
00:45:08,160 --> 00:45:09,000
إلى اللقاء.
521
00:45:09,080 --> 00:45:10,440
بطلنا!
522
00:45:12,120 --> 00:45:13,120
شكرًا لك.
523
00:45:14,320 --> 00:45:15,320
بالتوفيق!
524
00:45:15,400 --> 00:45:16,760
شكرًا جزيلًا لكم!
525
00:45:16,840 --> 00:45:18,880
- بالشفاء العاجل!
- شكرًا وإلى اللقاء.
526
00:45:18,960 --> 00:45:20,480
- إلى اللقاء!
- شكرًا.
527
00:45:20,560 --> 00:45:21,600
إلى اللقاء.
528
00:45:22,240 --> 00:45:24,360
سأرافقك تحسّبًا.
529
00:45:24,440 --> 00:45:27,480
عادةً ما تكون نقطة العبور في "شفينواويشتشه"
في هذا الوقت،
530
00:45:27,560 --> 00:45:30,040
لكنهم وافقوا على فتحها خصيصًا لك،
531
00:45:30,120 --> 00:45:33,040
لذا لن تُضطرّ إلى الانتظار في الطابور
في "كولباسكوفو".
532
00:45:33,120 --> 00:45:35,240
- هيا، اركب.
- شكرًا.
533
00:45:35,320 --> 00:45:37,400
هيا قبل أن يهبط الظلام.
534
00:45:37,480 --> 00:45:38,320
هيا بنا.
535
00:45:38,400 --> 00:45:40,520
شكرًا جزيلًا! إلى اللقاء!
536
00:47:03,320 --> 00:47:05,120
ما الذي نفعله هنا؟
537
00:47:17,880 --> 00:47:20,240
تلك الحافلة الزرقاء الصغيرة هناك.
538
00:47:22,080 --> 00:47:22,960
مرحبًا!
539
00:47:23,840 --> 00:47:25,520
"كرشيشو"! "لولو"!
540
00:47:25,600 --> 00:47:26,480
مرحبًا يا "فيتيك".
541
00:47:26,560 --> 00:47:28,040
يا ويحي!
542
00:47:29,640 --> 00:47:31,560
يا ويحي!
543
00:47:34,000 --> 00:47:37,320
وكنت أظنّ أنكم جميعًا… يا ويحي!
544
00:47:37,960 --> 00:47:39,960
ما كنا لنستسلم من دون مقاومة!
545
00:47:40,040 --> 00:47:40,880
"لولو"!
546
00:47:42,480 --> 00:47:43,800
كيف نجوتم جميعًا؟
547
00:47:43,880 --> 00:47:46,600
"كريشيش" أنقذنا
من خلال كلّ تلك الدعوات التي كان يتلوها.
548
00:47:46,680 --> 00:47:48,760
- حسنًا، اهدؤوا.
- "ماريشيك"!
549
00:47:51,640 --> 00:47:53,000
أنت على قيد الحياة!
550
00:47:53,080 --> 00:47:55,280
- "فيتيك"!
- وأنت يا "ريشارد"!
551
00:47:55,360 --> 00:47:57,240
نحن على قيد الحياة!
552
00:47:57,320 --> 00:47:59,920
يا ويحي! و"زبيشيو" و"تادجيو"!
553
00:48:00,560 --> 00:48:02,480
- مرحبًا يا "فيتيك"!
- مرحبًا!
554
00:48:03,360 --> 00:48:04,880
كيف حدث هذا؟
555
00:48:04,960 --> 00:48:07,000
لا نعرف، معجزة ما.
556
00:48:07,080 --> 00:48:08,680
أفسد الألمان الأمر تمامًا.
557
00:48:08,760 --> 00:48:12,160
إليكم هذا،
حاولوا رفعي بالمروحية أربع مرات.
558
00:48:14,240 --> 00:48:17,120
لكننا تلقّينا هدية من السلطات البولندية!
559
00:48:17,200 --> 00:48:19,600
- هذا ما يطربني!
- فلنشرب نخب دعائك!
560
00:48:19,680 --> 00:48:20,560
هيا!
561
00:48:20,640 --> 00:48:23,160
لن تستاء منك زوجتك
إن شربت هذه المرة، فاشرب!
562
00:48:24,360 --> 00:48:26,840
- إنها هدية رسمية من الدولة، عليك أن تشرب.
- بئسًا!
563
00:48:42,000 --> 00:48:47,920
{\an8}"الحدود البولندية الألمانية"
564
00:49:00,600 --> 00:49:02,680
كان يُفترض بهم الوصول
قبل 20 دقيقة من الآن.
565
00:49:03,480 --> 00:49:05,680
ستتجمّد أصابع الموسيقيين.
566
00:49:06,280 --> 00:49:08,560
اهدأ. انظر، إنهم معتادون على البرد.
567
00:49:09,240 --> 00:49:12,520
إذ يعزفون كلّ أسبوع للأسقف في الكاتدرائية.
568
00:49:13,960 --> 00:49:15,120
إنهم مقبلون!
569
00:49:15,680 --> 00:49:17,000
فلنبدأ إذًا.
570
00:49:46,320 --> 00:49:47,400
أنتم هنا!
571
00:49:48,040 --> 00:49:49,840
أنتم هنا أخيرًا!
572
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
مرحبًا.
573
00:49:55,960 --> 00:49:57,560
- "ماريك"!
- "مارتا"!
574
00:49:57,640 --> 00:49:58,960
أهلًا وسهلًا بكم!
575
00:50:02,080 --> 00:50:03,680
مرحبًا!
576
00:50:05,560 --> 00:50:07,120
أنا سعيد جدًا أيها السادة.
577
00:50:11,880 --> 00:50:12,840
هيا، فلنتقدّم.
578
00:50:13,640 --> 00:50:14,520
المعذرة.
579
00:50:18,040 --> 00:50:20,880
أنا سعيد جدًا بعودتكم! أنا سعيد جدًا!
580
00:50:22,080 --> 00:50:23,240
المعذرة!
581
00:50:25,280 --> 00:50:26,160
المعذرة!
582
00:50:32,760 --> 00:50:35,960
يا جماعة، "نافيكا" للعبّارات لن تترككم،
وستعتني بكم!
583
00:50:41,760 --> 00:50:43,840
المعذرة.
584
00:50:43,920 --> 00:50:46,240
عاد أبوك، أليس كذلك؟ إنه هنا!
585
00:50:57,720 --> 00:50:59,400
أين زوجي؟
586
00:50:59,960 --> 00:51:01,000
ماذا تقصدين؟
587
00:51:02,280 --> 00:51:04,200
ما أقصده هو أين زوجي لأن…
588
00:51:04,280 --> 00:51:06,360
- لا بدّ أنه هنا.
- لكنه ليس كذلك.
589
00:51:08,080 --> 00:51:09,320
ما الذي يجري؟
590
00:51:10,280 --> 00:51:12,040
تقول إن زوجها ليس هنا.
591
00:51:12,680 --> 00:51:15,800
- ماذا تقصدين بذلك؟
- أعرف كيف يبدو زوجي!
592
00:51:16,840 --> 00:51:18,400
بئسًا! "كاجيو"!
593
00:51:19,280 --> 00:51:20,680
تعال إلى هنا للحظة.
594
00:51:22,240 --> 00:51:24,160
تقول هذه السيدة إن زوجها ليس هنا.
595
00:51:25,520 --> 00:51:27,200
ما اسم زوجك؟
596
00:51:27,280 --> 00:51:28,240
"كاتشكوفسكي"!
597
00:51:34,920 --> 00:51:37,160
ها هو، "كاتشكوفسكي". اسمه واضح كالشمس.
598
00:51:37,680 --> 00:51:39,080
أراه هناك.
599
00:51:43,760 --> 00:51:45,080
لكن هذا ليس زوجي.
600
00:51:45,920 --> 00:51:47,080
ماذا تقصدين؟
601
00:51:47,920 --> 00:51:49,080
هذا ليس هو.
602
00:51:49,600 --> 00:51:51,840
لكن هؤلاء هم جميع الناجين.
603
00:51:53,600 --> 00:51:55,480
لكن هذا ليس هو.
604
00:51:58,400 --> 00:52:00,800
هذا ليس هو!
605
00:52:02,520 --> 00:52:05,120
هذا ليس هو!
606
00:57:56,760 --> 00:58:00,000
ترجمة "ولاء نابلسي"
58280