All language subtitles for Heweliusz.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,800
"رغم أن المسلسل مُستوحى من أحداث واقعية،
فهو ليس إلا رؤية فنّية من صانعيه."
2
00:00:17,880 --> 00:00:22,360
"جرى تغيير أو إضافة بعض الشخصيات والأحداث
لاعتبارات درامية."
3
00:00:34,480 --> 00:00:41,480
"العبّارة (هيفيليوش)"
4
00:01:41,040 --> 00:01:42,040
مرحبًا؟
5
00:02:15,920 --> 00:02:22,120
{\an8}"(شفينواويشتشه)، (بولندا)
مقرّ إدارة الميناء، 14 يناير 1993"
6
00:02:22,680 --> 00:02:23,560
شكرًا.
7
00:02:33,840 --> 00:02:37,000
- صباح الخير يا حضرة القبطان. قهوة؟
- نعم، من فضلك.
8
00:02:38,400 --> 00:02:39,320
مرحبًا.
9
00:02:40,520 --> 00:02:41,640
صباح الخير يا سادة.
10
00:02:42,920 --> 00:02:45,520
بداية لطيفة لعام جديد،
أليس كذلك يا "بيوتروش"؟
11
00:02:45,600 --> 00:02:49,040
- ما الذي يفعله عناصر الجيش هنا؟
- لدواع أمنية كما لا يغيب عن ذهنك.
12
00:02:49,120 --> 00:02:50,280
ما الذي حدث؟
13
00:02:50,360 --> 00:02:52,640
أُطلق نداء استغاثة. لقد انقلبت على الأرجح.
14
00:02:52,720 --> 00:02:54,440
يا لها من عبّارة متمايلة لعينة.
15
00:02:55,000 --> 00:02:57,880
- وهل بدأت عملية الإنقاذ؟
- كيف تسير الأمور أيها الملّاح؟
16
00:02:58,800 --> 00:03:00,840
تبحث عنهم فرق إنقاذ انطلقت من "كيل".
17
00:03:00,920 --> 00:03:02,120
ماذا عن فرقنا نحن؟
18
00:03:02,200 --> 00:03:03,960
- لم تترك مواقعها حتى الآن.
- ولم؟
19
00:03:04,040 --> 00:03:05,720
لم نحدّد إحداثيات العبّارة بعد.
20
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
لكننا شبه متيقّنين من أن الأمر وقع
ضمن المياه الألمانية.
21
00:03:08,240 --> 00:03:11,840
هكذا إذًا. أي أننا نقف مكتوفي الأيدي
لأن الألمان يخشون من غزو بولندي؟
22
00:03:11,920 --> 00:03:15,520
ثمة إجراءات مُعتمدة. لا يمكننا الإبحار
في مياههم الإقليمية متى أردنا.
23
00:03:15,600 --> 00:03:16,800
عفوًا، لكن من تكون؟
24
00:03:16,880 --> 00:03:21,040
أنا من يجب أن أعتذر، إذ نسيت في خضمّ
هذه الفوضى أن أعرّف كلًّا منكما بالآخر.
25
00:03:21,120 --> 00:03:22,440
هذا الرائد "فيرينس".
26
00:03:25,320 --> 00:03:28,640
نرى يا "بيوتر"
أنه قد يكون بوسعك أن تساعدنا.
27
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
ماذا كنت لتفعل في خضمّ عاصفة كهذه؟
28
00:03:33,400 --> 00:03:37,480
لعلّي كنت لأحتمي وراء جزيرة "روغن"،
ثم أبحر بمحاذاة الساحل ما استطعت
29
00:03:37,560 --> 00:03:38,960
متوجّهًا نحو الشرق.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,880
لكنني لست على متن العبّارة،
ولا فكرة لديّ عمّا يجري هناك.
31
00:03:41,960 --> 00:03:44,680
كما أن "أواشيفيتش" يعرف ما ينبغي فعله.
32
00:03:44,760 --> 00:03:46,760
من سمح لهم بالإبحار في هذا الطقس؟
33
00:03:47,320 --> 00:03:49,400
عندما غادروا، كانت شدة الرياح بدرجة سبعة.
34
00:03:50,000 --> 00:03:52,040
ومتى كان ذلك بالضبط؟
35
00:03:52,120 --> 00:03:53,080
عند منتصف الليل.
36
00:03:53,160 --> 00:03:54,520
ولم الإبحار المتأخّر هذا؟
37
00:03:54,600 --> 00:03:57,120
كان هناك خلل في بوّابة المؤخّرة.
38
00:03:57,200 --> 00:03:58,920
بوّابة المؤخّرة؟ أيّ خلل هذا؟
39
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
إنك تطرح أسئلة كثيرة يا سيد "بينتر".
40
00:04:01,520 --> 00:04:03,640
ونحن نفضّل أن نكون نحن من يطرح الأسئلة هنا.
41
00:04:03,720 --> 00:04:06,360
- أسئلة بشأن ماذا؟ ثمة أشخاص يجب إنقاذهم.
- اتبعني.
42
00:04:07,320 --> 00:04:10,080
منذ متى باتت العبّارات البحرية
من شأن قوى الأمن؟
43
00:04:10,160 --> 00:04:12,000
- قهوتك يا حضرة القبطان.
- شكرًا لك.
44
00:04:12,080 --> 00:04:13,000
تفضّل معي.
45
00:04:21,160 --> 00:04:22,280
أغلق الباب.
46
00:04:26,360 --> 00:04:27,440
ماذا تريد؟
47
00:04:29,360 --> 00:04:31,920
أيمكن أن يكون هذا عملًا تخريبيًا أو إرهابيًا؟
48
00:04:32,720 --> 00:04:34,320
ضدّ العبّارة "هيفيليوش"؟ هل أنت جادّ؟
49
00:04:34,400 --> 00:04:35,240
أنا جادّ.
50
00:04:36,160 --> 00:04:38,440
المنافسة شديدة في بحر "البلطيق" كما تعلم.
51
00:04:39,040 --> 00:04:41,120
ولدى شركة "نافيكا" للعبّارات أعداء كثيرون.
52
00:04:42,120 --> 00:04:46,200
ربما عمد أحد المنافسين إلى تخريب العبّارة.
أُصلحت البوّابة قبل الإبحار.
53
00:04:46,280 --> 00:04:48,440
ربما تسبّب شخص ما بذلك العطل عن عمد.
54
00:04:50,720 --> 00:04:54,280
- شخص مثل من؟
- ربما الروس أو الألمان أو السويديين.
55
00:04:54,360 --> 00:04:56,840
هل وقع أمر يبعث على الريبة خلال مناوبتك؟
56
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
لا.
57
00:04:59,200 --> 00:05:01,320
والقبطان "أواشيفيتش"؟
58
00:05:02,160 --> 00:05:03,360
ماذا عنه؟
59
00:05:03,440 --> 00:05:04,600
لعلّه من أفسد العبّارة.
60
00:05:05,240 --> 00:05:07,760
إننا لا نعرف ما حدث أساسًا.
61
00:05:09,200 --> 00:05:11,840
هل كان أهلًا للثقة؟ هل كان شخصًا مسؤولًا؟
62
00:05:11,920 --> 00:05:14,320
"أواشيفيتش" قبطان متمكّن، ولا يزال.
63
00:05:16,320 --> 00:05:17,480
متمكّن للغاية.
64
00:05:18,200 --> 00:05:19,320
ومحنّك.
65
00:05:20,200 --> 00:05:22,960
- كنت تعمل تحت إمرته كضابط ثان.
- هذا صحيح. ماذا عن ذلك؟
66
00:05:23,040 --> 00:05:25,440
لا شيء. ربما لست موضوعيًا فحسب.
67
00:05:25,520 --> 00:05:27,920
اسمع، ثمة الآن أناس في عرض البحر يغرقون.
68
00:05:43,520 --> 00:05:44,440
النجدة!
69
00:05:47,120 --> 00:05:48,240
النجدة!
70
00:06:09,320 --> 00:06:11,000
…الربّ معك.
71
00:06:11,080 --> 00:06:15,120
مباركة أنت في النساء، ومباركة ثمرة بطنك…
72
00:06:16,560 --> 00:06:19,480
أيتها القدّيسة "مريم"، يا والدة الربّ،
صلّي لأجلنا نحن الخطأة،
73
00:06:19,560 --> 00:06:21,680
الآن وفي ساعة موتنا…
74
00:06:23,480 --> 00:06:24,520
النجدة!
75
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
انتبهوا! إننا نغرق!
76
00:06:31,000 --> 00:06:36,600
{\an8}"بحر (البلطيق)، منطقة (أدلغروند)
5:12 صباحًا"
77
00:06:52,680 --> 00:06:54,840
اقترب! أكثر!
78
00:06:55,320 --> 00:06:57,080
- أقرب قليلًا بعد.
- حسنًا، ممتاز!
79
00:06:57,160 --> 00:06:59,280
- أمسكنا به!
- أمسكنا به! اسحبه إلى السطح!
80
00:06:59,800 --> 00:07:01,440
اسحباه إلى سطح القارب! اسحبا!
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,960
إلى سطح القارب!
82
00:07:06,760 --> 00:07:07,800
حسنًا.
83
00:07:07,880 --> 00:07:08,880
هل هو حي؟
84
00:07:08,960 --> 00:07:10,120
هل أنت حي؟
85
00:07:10,200 --> 00:07:11,240
انزع بذلة الإنقاذ.
86
00:07:11,720 --> 00:07:13,560
إنه حي!
87
00:07:13,640 --> 00:07:15,760
- نحن معك الآن.
- ابق معنا.
88
00:07:17,800 --> 00:07:19,640
- ارفعوه.
- اصعدوا به.
89
00:07:20,200 --> 00:07:21,520
إلى الأعلى!
90
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
أمسك به أيها الضابط.
91
00:07:23,680 --> 00:07:24,840
لقد أنقذناك.
92
00:07:24,920 --> 00:07:26,000
"فيتيك"…
93
00:07:26,880 --> 00:07:28,880
أنت حي…
94
00:07:44,600 --> 00:07:45,440
"فيتيك"!
95
00:07:49,880 --> 00:07:51,160
ماذا عن القبطان؟
96
00:07:52,920 --> 00:07:55,120
بقي في غرفة القيادة!
97
00:07:58,400 --> 00:07:59,560
اسمع!
98
00:08:00,160 --> 00:08:01,440
كم الساعة الآن؟
99
00:08:04,240 --> 00:08:06,880
- كم الساعة الآن؟
- يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا…
100
00:08:06,960 --> 00:08:07,920
الساعة!
101
00:08:09,000 --> 00:08:09,880
يا صاح!
102
00:08:16,200 --> 00:08:17,840
6:08 صباحًا!
103
00:08:18,400 --> 00:08:19,360
هل أنت حي؟
104
00:08:20,320 --> 00:08:22,680
- أنت!
- منذ متى ونحن في الماء؟
105
00:08:22,760 --> 00:08:25,040
يا صاح! يا جماعة!
106
00:08:25,760 --> 00:08:27,560
إنه ليس على ما يُرام! يا صاح!
107
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
هل هو حي؟
108
00:08:30,360 --> 00:08:31,200
بئسًا!
109
00:08:40,320 --> 00:08:41,200
ماذا تفعل؟
110
00:08:42,320 --> 00:08:44,080
نحن بحاجة إلى ساعة!
111
00:08:45,480 --> 00:08:47,480
ولم تعطيني إياها؟ خذها أنت!
112
00:08:48,040 --> 00:08:49,080
احتفظ بها أنت!
113
00:08:49,160 --> 00:08:52,080
إنك ترتدي بذلة إنقاذ وستنجو،
بينما لن أنجو أنا!
114
00:08:52,160 --> 00:08:54,080
ستنجو أنت أيضًا! اقترب!
115
00:08:54,160 --> 00:08:56,280
- سنبثّ الدفء فيك!
- اقترب!
116
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
- اجلس!
- اقترب بقدر ما تستطيع.
117
00:09:01,880 --> 00:09:02,800
حسنًا.
118
00:09:12,000 --> 00:09:13,680
ماذا حدث في غرفة القيادة؟
119
00:09:16,240 --> 00:09:18,440
لم انعطفنا لنواجه الرياح؟
120
00:09:19,800 --> 00:09:21,160
لقد وصلوا إلينا!
121
00:09:22,120 --> 00:09:23,440
مهلًا.
122
00:09:23,520 --> 00:09:24,720
مرحبًا!
123
00:09:24,800 --> 00:09:26,120
هنا!
124
00:09:26,200 --> 00:09:28,440
- إنهم قادمون من أجلنا!
- اهبطوا أكثر!
125
00:09:28,520 --> 00:09:29,360
مرحبًا!
126
00:09:35,880 --> 00:09:37,480
اهبطوا أكثر!
127
00:09:39,160 --> 00:09:42,320
ما الذي ينتظرونه؟ مرحبًا!
128
00:09:42,400 --> 00:09:43,880
اقتربوا أكثر!
129
00:09:45,200 --> 00:09:47,040
"ألفا أربعة" يتكلّم!
130
00:09:47,120 --> 00:09:49,280
ماذا لديك يا "ألفا أربعة"؟
131
00:09:50,000 --> 00:09:52,320
نحن فوق موقع الكارثة!
132
00:09:52,400 --> 00:09:54,880
أخبرني بموقعكم بالضبط!
133
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
إحداثياتنا…
134
00:10:00,200 --> 00:10:02,040
نحن في الموقع 280.
135
00:10:03,720 --> 00:10:06,160
على مسافة 25 كيلومترًا من "كوليكر أورت".
136
00:10:17,560 --> 00:10:18,440
أمسك به!
137
00:10:19,600 --> 00:10:20,840
حسنًا، لقد أمسكت به!
138
00:10:21,520 --> 00:10:23,840
لا بأس يا "فالديك"! اصمد!
139
00:10:24,560 --> 00:10:25,520
اربطه حول جسدك!
140
00:10:26,280 --> 00:10:28,000
ثبّته جيدًا! حسنًا.
141
00:10:35,800 --> 00:10:36,680
لا!
142
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
تبًا! "فالديك"!
143
00:11:18,920 --> 00:11:21,840
{\an8}"(شفينواويشتشه)، (بولندا)
مقرّ إدارة الميناء، 6:16 صباحًا"
144
00:11:21,920 --> 00:11:24,720
{\an8}- حدّدنا موقعهم.
- كيف هو الوضع هناك؟
145
00:11:24,800 --> 00:11:26,640
قالوا إنها مجزرة.
146
00:11:26,720 --> 00:11:28,000
مجزرة؟ ما الذي يعنيه هذا؟
147
00:11:28,080 --> 00:11:30,440
لا أدري. هذا ما قالوه. الجثث في كلّ مكان.
148
00:11:36,440 --> 00:11:37,280
هنا.
149
00:11:37,840 --> 00:11:40,960
هذا لا يقع ضمن المسار الطبيعي.
لم العبّارة بعيدة هكذا عن "روغن"؟
150
00:11:41,720 --> 00:11:43,240
هل أيّ من سفننا قريبة من هناك؟
151
00:11:43,320 --> 00:11:44,880
عاد الجميع إلى الميناء.
152
00:11:44,960 --> 00:11:46,560
فلنستعن بميناء "دارووفو" إذًا.
153
00:11:47,520 --> 00:11:49,000
ما الذي تنتظره يا "ميريك"؟
154
00:11:49,080 --> 00:11:51,480
لا وقت لنضيّعه مع درجات حرارة منخفضة كهذه.
155
00:11:51,560 --> 00:11:53,080
مكالمة لك يا حضرة القبطان!
156
00:11:58,960 --> 00:11:59,960
مرحبًا؟
157
00:12:01,200 --> 00:12:02,240
نعم يا حضرة القائد.
158
00:12:02,840 --> 00:12:04,920
نعم، حصلنا على الإحداثيات، وسأرسلها حالًا.
159
00:12:05,400 --> 00:12:06,320
رجلان؟
160
00:12:06,800 --> 00:12:08,680
ثلاثة. حسنًا، سيكونون جاهزين.
161
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
أمرك يا سيدي.
162
00:12:15,000 --> 00:12:17,920
- "سوبييسكي" تستعدّ للإبحار.
- من؟
163
00:12:18,600 --> 00:12:22,200
سفينة تابعة للبحرية البولندية.
"كاجيك"، اتصل بميناء "دارووفو". "بيوتروش"!
164
00:12:23,520 --> 00:12:25,000
ستذهب إلى هناك، اتفقنا؟
165
00:12:25,640 --> 00:12:27,800
إنك تعرف تلك العبّارة جيدًا،
ويمكنك المساعدة.
166
00:12:30,520 --> 00:12:31,440
آنسة "زوشيا"!
167
00:13:08,080 --> 00:13:09,400
مرحبًا!
168
00:13:10,120 --> 00:13:11,400
هنا!
169
00:13:31,280 --> 00:13:33,440
هنا! اسبح!
170
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
{\an8}اسبح!
171
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
{\an8}"(أرياداني)
سفينة الإنقاذ الألمانية - 6:20 صباحا"
172
00:13:38,080 --> 00:13:39,560
{\an8}يمكنك فعلها!
173
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
هيا!
174
00:13:48,680 --> 00:13:51,360
أيمكنك الوصول إليّ؟ ناولني يدك!
175
00:13:51,960 --> 00:13:55,120
- هيا!
- يمكنك فعلها! هيا!
176
00:13:59,160 --> 00:14:00,480
قارب نجاة!
177
00:14:02,360 --> 00:14:03,800
قارب نجاة!
178
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
اسحب!
179
00:14:10,840 --> 00:14:12,560
قارب نجاة.
180
00:14:13,440 --> 00:14:14,440
قارب نجاة…
181
00:14:15,760 --> 00:14:16,720
ادخل!
182
00:14:26,800 --> 00:14:30,000
- هناك! إنني أراهم!
- الكشّاف!
183
00:14:31,880 --> 00:14:34,920
مرحبًا! هنا!
184
00:14:38,400 --> 00:14:41,120
مرحبًا! هنا!
185
00:14:41,200 --> 00:14:43,280
- عليكم الاقتراب!
-اقتربوا!
186
00:14:44,040 --> 00:14:45,920
- مرحبًا!
- اقتربوا!
187
00:14:46,000 --> 00:14:47,320
لا يمكننا الاقتراب أكثر!
188
00:14:52,240 --> 00:14:53,760
حبل!
189
00:14:53,840 --> 00:14:55,400
ألقوا إلينا بحبل!
190
00:14:55,480 --> 00:14:57,200
بئسًا! حبل!
191
00:15:04,160 --> 00:15:05,920
أمسكوا به! ثبّتوه!
192
00:15:06,720 --> 00:15:07,960
ثبّتوه.
193
00:15:08,040 --> 00:15:09,160
اسحبوه!
194
00:15:10,120 --> 00:15:11,280
اسحبوا!
195
00:15:12,480 --> 00:15:14,480
- حسنًا!
- بقوة أكبر!
196
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
أمسكت به. اسحبوه!
197
00:15:22,120 --> 00:15:23,000
بئسًا!
198
00:15:24,280 --> 00:15:25,680
اصمدوا!
199
00:15:27,760 --> 00:15:30,520
اقفز!
200
00:15:37,560 --> 00:15:39,800
- لا يمكنك الدخول.
- أعرف أن هناك خطبًا ما.
201
00:15:39,880 --> 00:15:43,000
- لم يحدث شيء.
- أيها القبطان! إنهما يمنعانني من الدخول!
202
00:15:43,080 --> 00:15:44,320
أنا قادم.
203
00:15:44,400 --> 00:15:46,960
- مهلًا أيها السيدان.
- أريد أن أعرف ما يحدث.
204
00:15:47,040 --> 00:15:48,880
حسنًا، لحظة واحدة أيها السيدان.
205
00:15:48,960 --> 00:15:51,240
هل جئت إلى هنا بسيارة؟
206
00:15:51,800 --> 00:15:53,560
ألا تعرف من أكون؟
207
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
زوجي على متن العبّارة "هيفيليوش".
208
00:15:55,320 --> 00:15:57,680
حسنًا، أرجو منك أن تهدئي. أين ركنت سيارتك؟
209
00:15:57,760 --> 00:15:59,760
أخبرني بالحقيقة.
210
00:15:59,840 --> 00:16:02,160
سيدتي، لم نعرف بعد ما حدث بالتحديد.
211
00:16:02,240 --> 00:16:04,120
أرجو منك أن تهدئي وتعودي إلى سيارتك.
212
00:16:04,200 --> 00:16:06,560
أين ركنتها؟ سأرافقك إليها.
213
00:16:07,200 --> 00:16:09,840
أريد أن أعرف ما يجري في عرض البحر.
214
00:16:09,920 --> 00:16:11,920
أرجو منك ألّا تكذب عليّ. أتوسّل إليك!
215
00:16:12,000 --> 00:16:14,520
كيف عرفت أساسًا
أن ثمة ما يجري في عرض البحر؟
216
00:16:14,600 --> 00:16:16,880
طلبت منك ألّا تكذب عليّ!
217
00:16:18,200 --> 00:16:23,320
تعمل شقيقتي في محطّة الاتصالات اللاسلكية
في "غدينيا"، وقد أخبرتني بكلّ شيء.
218
00:16:23,400 --> 00:16:26,840
كلّ شيء!
أخبرتني بشأن الإشارة ونداء الاستغاثة…
219
00:16:26,920 --> 00:16:30,200
عودي إلى بيتك يا سيدتي.
عليك التحلّي بالصبر حاليًا.
220
00:16:33,440 --> 00:16:35,120
ألن تخبرني بأيّ شيء؟
221
00:16:36,360 --> 00:16:39,240
أؤكّد لك أنك ستعلمين حالما يرد أيّ خبر.
222
00:16:39,320 --> 00:16:41,520
أرجو منك أن تعودي إلى بيتك الآن.
223
00:16:51,360 --> 00:16:54,320
…ومباركة ثمرة بطنك، "يسوع المسيح".
224
00:16:54,400 --> 00:16:57,520
أيتها القدّيسة "مريم"، يا والدة الربّ،
صلّي لأجلنا نحن الخطأة…
225
00:16:57,600 --> 00:16:59,840
سيكون كلّ شيء على ما يُرام!
226
00:16:59,920 --> 00:17:02,480
أطبق فمك اللعين!
227
00:17:03,720 --> 00:17:05,320
مهلًا!
228
00:17:07,840 --> 00:17:09,080
ناولني يدك!
229
00:17:16,160 --> 00:17:19,120
- تمسّك بي!
- لا يمكنني فعل ذلك!
230
00:17:19,200 --> 00:17:20,960
بلى، يمكنك فعلها! تشبّث!
231
00:17:21,440 --> 00:17:23,000
ناولني يدك!
232
00:17:24,560 --> 00:17:25,400
إنني أغرق!
233
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
تشبّث!
234
00:17:34,200 --> 00:17:36,720
تشبّث! بقوة!
235
00:17:36,800 --> 00:17:38,600
أمسك بي!
236
00:17:44,080 --> 00:17:45,800
ناولني يدك!
237
00:17:49,480 --> 00:17:50,520
أمسك بي!
238
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
يا رجل! أين أنت؟
239
00:17:53,680 --> 00:17:55,000
يا رجل!
240
00:17:55,080 --> 00:17:57,600
تسلّق! اصعد!
241
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
ناولني يدك!
242
00:18:00,120 --> 00:18:01,600
ناولني يدك!
243
00:18:21,400 --> 00:18:22,320
اشرب.
244
00:19:02,200 --> 00:19:03,120
"فالديك"!
245
00:19:06,560 --> 00:19:07,400
"فالديك"!
246
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
"فالديك"!
247
00:19:13,800 --> 00:19:15,840
- "فيتيك"…
- "فالديك".
248
00:19:16,640 --> 00:19:19,760
"فيتيك"، لا يبدو أنني سأنجو.
249
00:19:19,840 --> 00:19:21,720
بلى! أتسمعني؟
250
00:19:21,800 --> 00:19:23,240
- ستنجو.
- لن…
251
00:19:23,320 --> 00:19:25,120
- بقي القليل وسينتهي كلّ هذا!
- لا…
252
00:19:25,200 --> 00:19:27,680
- لقد وصلت إلى هذا الحدّ، أي أنك ستنجو.
- لن…
253
00:19:28,200 --> 00:19:30,120
- لن…
- اشرب.
254
00:19:41,400 --> 00:19:42,480
بقي القليل وننتهي!
255
00:19:43,000 --> 00:19:43,960
اصمد.
256
00:19:44,520 --> 00:19:47,240
- اصمد.
- اسمع يا "فيتيك"… "فيتيك"!
257
00:19:47,320 --> 00:19:48,200
- نعم؟
- اسمع.
258
00:19:50,400 --> 00:19:53,640
عليك أن تخبرهم بما حدث. أتسمعني؟
259
00:19:55,160 --> 00:19:56,360
عليك أن تخبرهم…
260
00:19:57,440 --> 00:19:58,400
لن…
261
00:19:59,120 --> 00:20:01,080
لن أنجو…
262
00:20:01,560 --> 00:20:03,240
بل ستنجو يا "فالديك".
263
00:20:04,240 --> 00:20:05,480
ستنجو.
264
00:20:07,120 --> 00:20:08,320
ستنجو.
265
00:20:14,320 --> 00:20:15,800
- "توماس"!
- ما الأمر؟
266
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
علينا العودة حالًا،
وإلا سيصبح من أنقذناهم جثّتين هامدتين.
267
00:20:19,040 --> 00:20:21,200
نحتاج إلى ساعة للوصول إلى الميناء.
268
00:20:22,480 --> 00:20:23,680
ماذا عن البقية؟
269
00:20:23,760 --> 00:20:25,720
ستتولّى المروحيات إنقاذهم!
270
00:20:29,800 --> 00:20:32,280
حسنًا! فلنعد أدراجنا!
271
00:20:32,360 --> 00:20:34,520
هيا! بسرعة! هيا!
272
00:20:35,840 --> 00:20:37,160
سنعود أدراجنا!
273
00:20:50,640 --> 00:20:56,200
{\an8}"(زاسنيتس)، (ألمانيا)
14 يناير، 7:20 صباحًا"
274
00:21:22,240 --> 00:21:23,640
"مارسين"، اقترب!
275
00:21:25,960 --> 00:21:26,800
حسنًا.
276
00:21:28,000 --> 00:21:29,680
- هناك.
- ارفع!
277
00:21:29,760 --> 00:21:31,040
إلى الناحية الأخرى.
278
00:21:31,560 --> 00:21:34,960
- إلى اليمين!
- من هذا الاتجاه! هيا!
279
00:21:35,040 --> 00:21:38,600
تراجعوا!
280
00:21:48,320 --> 00:21:50,240
نرجو منكم إفساح المجال!
281
00:21:50,320 --> 00:21:51,200
أفسحوا الطريق.
282
00:21:51,280 --> 00:21:55,800
- اسمحوا لي بالمرور. أفسحوا الطريق رجاءً.
- "فالديك"!
283
00:21:55,880 --> 00:21:59,560
- أفسحوا الطريق رجاءً.
- أنقذوا "فالديك". أنقذوه!
284
00:22:06,960 --> 00:22:09,640
اسمي "فيرونيكا نويمان"، وأنا طبيبة باطنية.
285
00:22:10,360 --> 00:22:12,760
لا أعرف ما إذا كنت تفهمني.
286
00:22:13,320 --> 00:22:16,560
أرجو منك ألّا تتحرّك، اتفقنا؟
287
00:22:16,640 --> 00:22:17,800
لا تتحرّك.
288
00:22:17,880 --> 00:22:18,960
"فالديك"…
289
00:22:20,120 --> 00:22:21,120
أين "فالديك"؟
290
00:22:21,200 --> 00:22:22,360
أرجو منك أن تنظر إليّ.
291
00:22:22,440 --> 00:22:23,560
أين "فالديك"؟
292
00:22:24,040 --> 00:22:25,920
- جيد جدًا. مجددًا.
- هذا ساطع.
293
00:22:26,000 --> 00:22:27,080
أين "فالديك"؟
294
00:22:27,160 --> 00:22:30,120
جيد جدًا. انظر إلى إصبعي.
295
00:22:30,200 --> 00:22:32,120
تتبّع إصبعي بعينيك.
296
00:22:35,960 --> 00:22:37,880
- إلى هنا يا حضرة الطبيب!
- لحظة واحدة.
297
00:22:39,480 --> 00:22:40,320
شكرًا.
298
00:22:48,160 --> 00:22:50,760
- ماذا عن "فالديك"؟
- إنك تتكلّم الألمانية.
299
00:22:50,840 --> 00:22:51,880
أين هو؟
300
00:22:53,320 --> 00:22:55,360
يهتمّ زملائي بأمر صديقك حاليًا.
301
00:22:55,440 --> 00:22:57,080
لا داعي للقلق، اتفقنا؟
302
00:22:57,760 --> 00:22:58,680
شكرًا لك.
303
00:23:00,360 --> 00:23:03,520
على مهلك. سنساعدك. أنت بأمان الآن.
304
00:23:06,920 --> 00:23:07,960
يمكننا الانطلاق.
305
00:23:17,200 --> 00:23:22,600
{\an8}"(شفينواويشتشه)، (بولندا)
الميناء البحري، 7:35 صباحًا"
306
00:23:23,800 --> 00:23:25,520
- صباح الخير.
- "بيوتروش"!
307
00:23:26,200 --> 00:23:27,240
مرحبًا.
308
00:23:29,000 --> 00:23:31,680
معالي نائب الوزير، أيها السادة،
علينا الانطلاق.
309
00:23:34,320 --> 00:23:36,720
لا أصدّق هذا يا "بيوتروش"،
لا أصدّق هذا بتاتًا.
310
00:23:37,200 --> 00:23:40,320
كان يُفترض بي الاحتفال
برأس السنة الأرثوذوكسية في "غراباركا".
311
00:23:42,200 --> 00:23:46,920
وذلك كي يرى الناس مدى انفتاحي على المذاهب،
لكننا سننتشل جثثًا من البحر بدلًا من ذلك.
312
00:23:47,000 --> 00:23:48,800
هل تعرف ما حدث يا سيدي؟
313
00:23:48,880 --> 00:23:50,800
انقلبت العبّارة على جانبها الأيسر.
314
00:23:51,760 --> 00:23:53,720
جانبها الأيسر؟ هل أنت متأكّد؟
315
00:23:53,800 --> 00:23:54,640
نعم.
316
00:23:55,240 --> 00:23:58,160
- يبدو أنها غيّرت وجهتها.
- في هذه الظروف؟
317
00:23:58,800 --> 00:24:02,320
- ربما أرادوا الاحتماء خلف جزيرة "روغن".
- ما سبب اهتمام الجيش بالأمر؟
318
00:24:02,400 --> 00:24:05,320
لا يمكن أن يكونوا جادّين
بشأن كون هذا عملًا إرهابيًا، صحيح؟
319
00:24:05,400 --> 00:24:07,720
لا أدري يا "بيوتروش".
لقد انتزعوني من سريري.
320
00:24:07,800 --> 00:24:10,080
"فرانيو" هو من أرسلهم على الأرجح.
تعرف كيف أنه يحتاط دومًا.
321
00:24:10,160 --> 00:24:12,360
هل ثمة خسائر؟ ماذا عن الركّاب؟
322
00:24:12,840 --> 00:24:15,720
لا تتجاوز درجة حرارة المياه درجتين.
حتى الكريليات ستتجمّد.
323
00:24:16,320 --> 00:24:18,040
أي أننا تأخّرنا في عملية الإنقاذ.
324
00:24:19,120 --> 00:24:23,520
"بيوتروش"، بحر "البلطيق" ليس بحيرة صغيرة.
ونحن لم نكن نعرف إحداثيات الموقع.
325
00:24:28,440 --> 00:24:31,240
{\an8}"(وارسو)، (بولندا) - 7:45 صباحًا"
326
00:24:45,400 --> 00:24:49,040
نقطع بثّنا الاعتيادي لعرض هذا الخبر العاجل…
327
00:24:53,240 --> 00:24:55,200
"آغا"، علينا أن ننطلق!
328
00:25:03,600 --> 00:25:04,920
بسرعة يا عزيزتي.
329
00:25:14,160 --> 00:25:16,480
لا يُفترض بك وضع مساحيق التجميل في المدرسة.
330
00:25:16,560 --> 00:25:17,880
لن يلاحظها أحد.
331
00:25:18,600 --> 00:25:20,120
لكنني لاحظتها.
332
00:25:21,000 --> 00:25:22,920
لأنك تنظرين عن كثب.
333
00:25:23,000 --> 00:25:23,920
"آغا"!
334
00:25:24,520 --> 00:25:26,720
هيا، هذا طريق مختصر.
335
00:25:38,400 --> 00:25:40,520
- هل ستذهبين إلى منزل خالي؟
- نعم.
336
00:25:40,600 --> 00:25:42,240
هل ستخبرينني بالرسالة
التي تركها أبي على هاتفهم؟
337
00:25:42,320 --> 00:25:44,720
- دومًا ما أخبرك بذلك.
- وستخبرينني بما اشتراه لي؟
338
00:25:46,400 --> 00:25:47,440
أتمنّى لكم يومًا طيبًا.
339
00:25:47,520 --> 00:25:49,560
متى سنحظى بهاتف أرضي؟
340
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
قريبًا.
341
00:25:52,480 --> 00:25:54,400
حسنًا. إلى اللقاء!
342
00:26:07,600 --> 00:26:09,360
- طاب يومك.
- طاب يومك.
343
00:27:06,640 --> 00:27:08,480
- مرحبًا.
- "يولكا".
344
00:27:09,960 --> 00:27:12,480
- تناولي هذا أولًا.
- ما هذا؟
345
00:27:12,560 --> 00:27:14,040
لا تسألي، تناوليه فحسب.
346
00:27:14,920 --> 00:27:17,000
لا أريد ذلك. ما خطبك؟
347
00:27:17,800 --> 00:27:19,120
ما الذي حدث؟
348
00:27:19,200 --> 00:27:21,480
"يولا"، اسمعي.
349
00:27:30,320 --> 00:27:31,600
لا…
350
00:27:40,680 --> 00:27:42,120
لا!
351
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
رجاءً، لا!
352
00:28:16,400 --> 00:28:19,840
أنت محظوظ يا "بيوتروش"
لأن تلك الرحلة لم تُوكل إليك.
353
00:28:21,840 --> 00:28:22,800
يا للهول…
354
00:28:23,600 --> 00:28:24,800
بئس الأمر!
355
00:28:37,680 --> 00:28:39,960
في أيّ طابق من العبّارة توجد الشاحنات؟
356
00:28:41,040 --> 00:28:42,760
- الطابق الثاني.
- الثاني؟
357
00:28:58,200 --> 00:28:59,400
ماذا يفعلون؟
358
00:29:00,920 --> 00:29:02,400
سيغوصون.
359
00:29:03,680 --> 00:29:05,800
سيتحقّقون ما إذا كان ثمة عالقون في العبّارة.
360
00:29:05,880 --> 00:29:08,400
- في طابق الشحن؟
- لن يقتصر الأمر عليه.
361
00:29:09,200 --> 00:29:10,800
وكيف سيُخرجونهم؟
362
00:29:11,720 --> 00:29:14,880
إذ لا يحملون أيّ أدوات قطع
أو أسطوانات أكسجين احتياطية أساسًا.
363
00:29:14,960 --> 00:29:17,320
هل سيصعدون إلى سطح الماء حابسين أنفاسهم؟
364
00:29:17,400 --> 00:29:19,120
إنها مجرد مهمّة استطلاعية حاليًا.
365
00:29:19,200 --> 00:29:22,000
مهمّة استطلاعية؟ بعد ستّ ساعات من الكارثة؟
366
00:29:22,800 --> 00:29:24,360
ما الذي يجري هنا؟
367
00:29:24,440 --> 00:29:27,480
"بيوتروش"، فلنذهب للتعرّف على الجثث. هيا.
368
00:29:30,440 --> 00:29:32,040
يا حضرة القبطان "بينتر"!
369
00:29:52,560 --> 00:29:54,240
- أيمكنك تحمّل الأمر؟
- نعم.
370
00:29:54,800 --> 00:29:55,760
هل أنت متأكّد؟
371
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
نعم.
372
00:29:58,360 --> 00:29:59,200
حسنًا.
373
00:30:05,600 --> 00:30:07,400
نحن هنا للتعرّف على الجثث.
374
00:30:10,760 --> 00:30:12,000
سدّوا أنوفكم.
375
00:30:16,920 --> 00:30:18,000
سأبقى هنا.
376
00:30:25,240 --> 00:30:27,520
لم هم هكذا؟ ما الذي حدث؟
377
00:30:28,840 --> 00:30:30,280
هذا بسبب داسر العبّارة على الأرجح.
378
00:30:31,800 --> 00:30:34,000
لكن الداسر مُغطّى في "هيفيليوش".
379
00:30:36,400 --> 00:30:39,880
ربما ارتطموا بأجزاء معدنية
عندما سقطوا من على سطح العبّارة.
380
00:30:39,960 --> 00:30:42,160
وهل يمكن لهذا أن يمزّق أطرافهم بهذا الشكل؟
381
00:30:42,240 --> 00:30:45,720
هل أنت هنا لإجراء تحقيق
أم للتعرّف على الجثث؟
382
00:30:58,160 --> 00:31:00,800
هذا "تشيشيك أورباينسكي".
383
00:31:01,800 --> 00:31:03,920
عملت معه على متن سفينة "ناوينتشوف".
384
00:31:05,040 --> 00:31:06,480
إنه كهربائي ممتاز.
385
00:31:14,320 --> 00:31:16,920
هذا "زينون ليبتشيك"…
عفوًا، "ليبتشاك". "ليبتشاك".
386
00:31:17,000 --> 00:31:20,240
- "ليبتشاك".
- "ليبتشاك"، نعم. خبير المحرّكات.
387
00:31:20,800 --> 00:31:21,880
المشرف على المحرّك.
388
00:31:37,200 --> 00:31:38,480
"إرنست ياراتش".
389
00:31:43,000 --> 00:31:44,440
مؤهّل بحري.
390
00:31:51,800 --> 00:31:53,000
هل هناك نساء؟
391
00:31:54,120 --> 00:31:55,040
لا.
392
00:32:40,760 --> 00:32:42,080
ماذا عن "أواشيفيتش"؟
393
00:32:43,360 --> 00:32:46,720
- هل من خبر على القبطان؟
- لم يصل الغوّاصون إلى غرفة القيادة.
394
00:32:49,400 --> 00:32:50,360
هذا مؤسف.
395
00:32:51,560 --> 00:32:53,640
لن نُخرج الجميع على أيّ حال.
396
00:32:57,160 --> 00:32:58,600
خذوه إلى مخزن التبريد.
397
00:33:03,800 --> 00:33:09,360
من خلال معرفة كمّية الإجمالية
للطاقة اللازمة لعملية الأيض،
398
00:33:10,200 --> 00:33:14,560
يمكننا تقدير مقدار الغذاء المناسب
399
00:33:14,640 --> 00:33:18,960
للحفاظ على التوازن الأيضي.
400
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
"التوازن".
401
00:33:21,960 --> 00:33:23,360
لا داعي للنهوض.
402
00:33:23,440 --> 00:33:26,720
أستاذة "إيلا"، هل لي بدقيقة من وقتك؟
403
00:33:27,400 --> 00:33:29,880
نعم. سأعود حالًا. لا تبرحوا أماكنكم.
404
00:33:32,600 --> 00:33:34,080
إنني أراك يا "أوجييلا".
405
00:34:18,800 --> 00:34:20,600
- إلى أين سنذهب؟
- إلى منزلنا.
406
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
وأين أمّي؟
407
00:34:22,920 --> 00:34:25,880
في البيت. في منزلنا. إنها في انتظارنا.
408
00:34:39,160 --> 00:34:40,080
لا.
409
00:34:41,600 --> 00:34:42,520
لا يا أمّاه.
410
00:34:44,640 --> 00:34:46,920
أمّاه، من فضلك يا أمّاه.
411
00:34:48,000 --> 00:34:49,680
توقّفي عن هذا من فضلك.
412
00:34:49,760 --> 00:34:50,960
إنه على قيد الحياة.
413
00:34:51,040 --> 00:34:53,640
أؤكّد لك يا أمّاه. أبي حي. أشعر بذلك.
414
00:34:53,720 --> 00:34:56,720
لا يمكن أن يتركنا.
لا يمكن أن يموت بهذه البساطة.
415
00:34:56,800 --> 00:35:00,240
أعني أنه لا بدّ أن يجد سبيلًا لإنقاذ نفسه،
أليس كذلك؟
416
00:35:01,600 --> 00:35:03,040
لا يمكن أن يتركنا.
417
00:35:04,120 --> 00:35:05,520
لا يمكنه ذلك على الإطلاق.
418
00:35:21,880 --> 00:35:26,360
{\an8}"(زاسنيتس)، (ألمانيا) - 3:40 مساءً"
419
00:35:47,400 --> 00:35:48,640
كيف تشعر؟
420
00:35:52,520 --> 00:35:53,800
كيف حالك؟
421
00:35:56,440 --> 00:35:57,800
شهدت أوقاتًا أفضل.
422
00:36:07,400 --> 00:36:11,040
سأحقنك الآن بشيء سيساعدك على النوم.
423
00:36:11,120 --> 00:36:13,840
عليك أن ترتاح وتتعافى.
424
00:36:14,600 --> 00:36:16,040
يجب أن تتحسّن.
425
00:36:24,000 --> 00:36:24,920
حسنًا.
426
00:36:30,040 --> 00:36:31,480
أيمكنك البقاء معي؟
427
00:36:33,360 --> 00:36:34,560
من فضلك.
428
00:36:36,360 --> 00:36:38,000
إلى أن أغفو.
429
00:36:39,240 --> 00:36:40,560
من فضلك.
430
00:36:46,920 --> 00:36:47,920
شكرًا لك.
431
00:37:16,520 --> 00:37:23,200
{\an8}"(شفينواويشتشه)، (بولندا)
الميناء البحري، 5:50 مساءً"
432
00:37:55,800 --> 00:37:58,800
لا يمكنني أن أقدّم لكم أيّ معلومات.
433
00:37:58,880 --> 00:38:02,200
لكن يمكنني القول إن الأمر كان حادثًا.
434
00:38:03,000 --> 00:38:06,960
وستُظهر التحقيقات المسؤولين عمّا حدث.
435
00:38:08,160 --> 00:38:11,120
وبصفتي نائب الوزير، يمكنني أن أؤكّد لكم
436
00:38:11,200 --> 00:38:14,320
أن العقاب سيطال المسؤولين عن هذه المأساة.
437
00:38:14,840 --> 00:38:19,280
سأحرص على ذلك شخصيًا.
هذا كلّ ما لديّ الآن. شكرًا لكم.
438
00:38:19,360 --> 00:38:22,000
أرجو منكم احترام آلام ذوي الضحايا.
439
00:38:22,560 --> 00:38:23,880
- شكرًا لكم.
- شكرًا.
440
00:38:23,960 --> 00:38:26,720
- هل جرى التخطيط لعملية إنقاذ؟
- هل كان الحادث متعمّدًا؟
441
00:38:26,800 --> 00:38:30,440
كان هذا نائب الوزير "يانوش كوفاليك".
442
00:40:18,960 --> 00:40:20,440
"جوستينا"، يجدر بك ألّا تنظري.
443
00:46:56,000 --> 00:46:59,160
ترجمة "ولاء نابلسي"
39722