Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,920
{\an8}ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,920
ĐƯỢC HỖ TRỢ SẢN XUẤT BỞI
BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH.
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,520
TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC, TÔN GIÁO,...
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,920
...SỰ VIỆC, NHÓM, NGÀNH NGHỀ VÀ NHỮNG NGƯỜI KHÁC
TRONG BỘ PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU.
5
00:00:35,480 --> 00:00:38,520
Chúng ta sẽ tạo nên...
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,440
Sòng bạc lớn nhất thế giới trên Internet.
7
00:00:40,480 --> 00:00:42,920
Hắn đã cố giết chúng ta
mới chỉ vài ngày trước thôi.
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,560
Và anh sẽ hợp tác với hắn sao?
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,680
Nhưng với một điều kiện.
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,280
Sau chuyện này,
chuyện giữa chúng ta sẽ chấm dứt.
11
00:00:49,320 --> 00:00:51,480
Doanh thu mục tiêu sẽ là một tỷ won.
12
00:00:51,520 --> 00:00:53,600
Làm sao chúng ta có thể
tự dưng tăng doanh số bán hàng...
13
00:00:53,640 --> 00:00:54,720
Lên gấp năm lần được?
14
00:00:54,760 --> 00:00:57,000
Tôi sẽ không bắt đầu làm việc này
nếu tôi kiếm được số tiền tương tự.
15
00:00:57,040 --> 00:00:58,880
Có vẻ như máy chủ bị lỗi.
16
00:00:58,920 --> 00:01:01,080
Giống như mọi người đang cố gắng
truy cập trang web cùng một lúc.
17
00:01:01,120 --> 00:01:02,960
Chúng ta nhận được rất nhiều cuộc gọi
về những yêu cầu trao đổi tiền tệ.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,560
Cả hai chúng ta đều nhận được gấp đội
số tiền đã hứa.
19
00:01:05,600 --> 00:01:07,840
- Nghĩa là...
- Doanh số bán hàng phải cao gấp đôi.
20
00:01:07,880 --> 00:01:10,160
Chúng ta đã làm việc chăm chỉ
mà chẳng được gì.
21
00:01:10,200 --> 00:01:11,640
Ông đã tìm hiểu lý do tại sao
Han Dong Soo...
22
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Và Seo Do Young hợp tác với nhau chưa?
23
00:01:13,320 --> 00:01:16,360
Đầu tiên, hãy chặn nguồn tiền
của Seo Do Young.
24
00:01:16,400 --> 00:01:17,880
Vậy là cậu ta không thể đi đâu được.
25
00:01:17,920 --> 00:01:19,040
Anh có chắc không?
26
00:01:19,080 --> 00:01:21,080
Rằng chúng ta có thể tránh được vụ kiểm tra
trong vòng năm phút?
27
00:01:21,120 --> 00:01:22,960
Cậu không cần phải lo về chuyện đó.
28
00:01:23,040 --> 00:01:24,400
Anh không bao giờ biết được.
29
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
Tôi cần kiểm tra chuyện đó...
30
00:01:26,560 --> 00:01:28,760
Để có thể giữ được lời hứa.
31
00:01:28,960 --> 00:01:31,520
Các anh định khám xét văn phòng
mà không có lệnh phải không?
32
00:01:31,560 --> 00:01:32,760
Cho họ vào.
33
00:01:32,800 --> 00:01:33,760
Mất nhiều thời gian hơn sao?
34
00:01:33,800 --> 00:01:35,040
Người vận chuyển vừa rời đi rồi.
35
00:01:35,080 --> 00:01:37,040
Luật sư Han,
việc này thực sự đã có hiệu quả.
36
00:01:37,080 --> 00:01:38,920
Tôi nghe nói rằng các thành viên
của băng nhóm Family...
37
00:01:38,960 --> 00:01:40,400
Đang có động thái
với Luật sư Han Dong Soo.
38
00:01:40,440 --> 00:01:42,120
Chắc chắn là tôi đã nghe thấy.
39
00:01:42,160 --> 00:01:44,440
Tôi không bao giờ bỏ lỡ
bất cứ điều gì tôi chọn.
40
00:01:44,480 --> 00:01:45,840
Dù đó là gì đi chăng nữa.
41
00:01:45,880 --> 00:01:47,280
Điều chúng ta đã nói lần trước...
42
00:01:47,320 --> 00:01:49,400
Vẫn được tính chứ?
43
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
Cậu sẽ đuổi theo Kim Jae Yeol,...
44
00:01:52,120 --> 00:01:54,240
Và tôi sẽ truy lùng Moon Sang Guk.
45
00:02:02,880 --> 00:02:05,600
LEE HYE JA
46
00:02:09,360 --> 00:02:11,640
Có nhiều việc lắm à?
47
00:02:18,600 --> 00:02:20,760
Cậu trông thật mệt mỏi.
48
00:02:22,320 --> 00:02:23,560
Vâng.
49
00:02:30,680 --> 00:02:34,120
Trong cuộc sống đôi khi
có những ngày thật khó khăn.
50
00:02:35,360 --> 00:02:37,680
Tôi cũng vậy...
51
00:02:38,480 --> 00:02:40,960
Vất vả rất nhiều trong cuộc sống.
52
00:02:43,320 --> 00:02:46,280
Tôi từng làm việc tại một xưởng may.
53
00:02:47,360 --> 00:02:49,880
Tôi đã làm túi...
54
00:02:50,040 --> 00:02:51,720
Và may quần áo.
55
00:02:54,200 --> 00:02:55,960
Tôi đã dành...
56
00:02:56,160 --> 00:02:58,400
Cả thanh xuân của mình làm việc ở đó.
57
00:02:59,080 --> 00:03:00,240
Tại sao mẹ lại làm vậy?
58
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Đáng lẽ mẹ phải ăn đồ ăn ngon...
59
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
Và còn được đi đến
những nơi thú vị nữa.
60
00:03:05,920 --> 00:03:08,080
Bởi vì tôi có một đứa con trai.
61
00:03:09,560 --> 00:03:11,840
Tôi đã sinh ra nó,
62
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
Nhưng thực tế thằng bé
phải lớn lên một mình.
63
00:03:20,440 --> 00:03:22,920
Tim tôi tan nát khi nghĩ đến thằng bé.
64
00:03:25,160 --> 00:03:27,960
Ở trường học cũng rất giỏi.
65
00:03:28,400 --> 00:03:30,360
Nhưng nhờ có học bổng...
66
00:03:31,360 --> 00:03:34,120
Tôi không thể gửi thằng bé
đến một trường đại học xa xôi.
67
00:03:36,360 --> 00:03:40,040
Tuy nhiên thằng bé đã làm rất tốt.
68
00:03:43,000 --> 00:03:44,560
Một luật sư.
69
00:04:58,760 --> 00:05:00,200
A lô?
70
00:05:07,200 --> 00:05:12,120
{\an8}LEE HYE JA
71
00:05:21,640 --> 00:05:23,240
Được rồi.
72
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Tôi đang đi đây.
73
00:05:32,480 --> 00:05:35,320
Khi thật.
74
00:05:39,240 --> 00:05:40,760
Chết tiệt.
75
00:05:41,520 --> 00:05:43,880
Do Young.
76
00:05:44,280 --> 00:05:45,680
Tôi đã trả tiền cho cậu rồi.
77
00:05:45,720 --> 00:05:48,240
Tại sao cậu làm thế này với tôi?
78
00:05:49,880 --> 00:05:51,640
Cái gì, một sòng bạc à?
79
00:05:51,680 --> 00:05:53,960
Được thôi, chết tiệt.
Tôi sẽ không làm gì nữa.
80
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
Tôi sẽ lùi về sau.
81
00:05:55,720 --> 00:05:59,840
Dù sao thì tôi cũng định
giao lại tất cả cho cậu.
82
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
Tôi nói với cậu rồi.
83
00:06:09,120 --> 00:06:10,800
Anh ta bị sao vậy?
84
00:06:12,360 --> 00:06:13,520
Cái gì?
85
00:06:14,400 --> 00:06:16,520
Cái gì, đồ khốn?
86
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
Chết tiệt.
87
00:06:20,840 --> 00:06:22,800
Cái gì..
88
00:06:25,760 --> 00:06:27,240
Nhãi ranh...
89
00:07:00,520 --> 00:07:01,800
Giúp với.
90
00:07:03,000 --> 00:07:04,520
Giúp tôi.
91
00:07:04,640 --> 00:07:06,080
Giúp tôi với.
92
00:07:39,480 --> 00:07:40,880
Kéo anh ta lên đi.
93
00:07:51,600 --> 00:07:53,880
Gọi những người đã
gây ra vụ cháy đến đây.
94
00:07:57,960 --> 00:07:59,480
Chết tiệt...
95
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol.
96
00:08:10,840 --> 00:08:12,440
Mối quan hệ của họ là như thế nào?
97
00:08:13,080 --> 00:08:14,760
Họ giống như chúng ta thôi.
98
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Một luật sư và một khách hàng.
99
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
Kim Jae Yeol cần một người hỗ trợ.
100
00:08:20,400 --> 00:08:23,160
Moon Sang Guk cần
một người giúp việc vặt.
101
00:08:23,600 --> 00:08:26,320
Họ thỏa mãn nhu cầu của nhau.
102
00:08:30,960 --> 00:08:33,080
Điều gì đã khiến anh biết
mặt tối của Moon Sang Guk thế?
103
00:08:35,800 --> 00:08:37,640
Khi tôi còn là quản lý văn phòng luật,...
104
00:08:38,520 --> 00:08:40,280
Một nữ nhân viên...
105
00:08:40,640 --> 00:08:43,160
Biển thủ tiền của công ty và bỏ trốn,...
106
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
Nhưng thực ra đó là tiền chính trị.
107
00:08:48,120 --> 00:08:49,560
Người phụ nữ đó là...
108
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
Người vận chuyển tiền
của Moon Sang Guk...
109
00:08:53,120 --> 00:08:54,640
Và là bạn gái của ông ta.
110
00:08:55,800 --> 00:08:57,280
Vâng.
111
00:08:58,640 --> 00:09:00,120
Không.
112
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Giúp tôi với, anh Han.
113
00:09:04,080 --> 00:09:07,080
Một ngày nọ,
tôi nhận được cuộc gọi từ cô ấy.
114
00:09:07,880 --> 00:09:09,400
Cô ấy yêu cầu giúp đỡ.
115
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Sau bao ngày đau khổ,...
116
00:09:16,280 --> 00:09:18,400
Tôi đã báo cáo việc đó với báo chí.
117
00:09:19,120 --> 00:09:21,360
Vì điều đó, Moon Sang Guk...
118
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Đã từ bỏ việc tranh cử
trong cuộc tổng tuyển cử.
119
00:09:24,560 --> 00:09:26,080
Tại sao anh lại làm vậy?
120
00:09:27,200 --> 00:09:29,240
Cô ấy không liên quan gì đến anh mà.
121
00:09:31,160 --> 00:09:34,160
Tôi không thể nhắm mắt làm ngơ được.
122
00:09:39,360 --> 00:09:41,680
Có phải tên cô ấy là Park Ji Eun không?
123
00:09:45,400 --> 00:09:47,320
Yang Ho đã xử cô ấy...
124
00:09:48,160 --> 00:09:49,920
Theo lệnh của Kim Jae Yeol.
125
00:09:50,000 --> 00:09:51,680
Đẩy mạnh hơn nữa đi, đồ khốn.
126
00:10:04,880 --> 00:10:06,400
Tất cả đã xong.
127
00:10:21,480 --> 00:10:23,080
Tất nhiên, Moon Sang Guk...
128
00:10:23,120 --> 00:10:24,920
Đã lên kế hoạch cho việc đó.
129
00:10:25,680 --> 00:10:27,440
Giống như ngọn lửa ở viện dưỡng lão.
130
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
Nhưng tôi cá rằng
đó không phải là tất cả.
131
00:10:36,320 --> 00:10:38,320
Sẽ không dễ...
132
00:10:39,640 --> 00:10:42,000
Để chia rẽ Moon Sang Guk
và Kim Jae Yeol đâu.
133
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn.
134
00:10:46,360 --> 00:10:48,720
Họ biết nhau quá rõ.
135
00:10:51,480 --> 00:10:52,520
Một khi họ đã bị dồn vào chân tường,...
136
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
Họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân họ thôi.
137
00:10:57,200 --> 00:10:59,000
Hãy nghĩ một chút đi.
138
00:11:24,960 --> 00:11:30,720
{\an8}[ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN]
139
00:11:31,560 --> 00:11:33,040
{\an8}TẬP 7
140
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
{\an8}KHÔNG ĐƯỢC VÀO
141
00:11:46,240 --> 00:11:48,040
Ồ, xin chào.
142
00:11:48,080 --> 00:11:49,480
Chuyện gì đã xảy ra thể?
143
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
Hình như là ai đó
đã bị ném xuống biển...
144
00:11:50,880 --> 00:11:52,560
Nhưng lại bị vướng vào một cái cây.
145
00:11:52,600 --> 00:11:55,560
Người ta tìm thấy xác
khi thủy triều xuống.
146
00:11:55,600 --> 00:11:57,280
Cậu đã xác định được nạn nhân chưa?
147
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Cô ấy sinh năm 1974.
148
00:11:59,000 --> 00:12:00,880
Tên là Park Je Yi.
149
00:12:00,920 --> 00:12:02,520
Park Je Yi?
150
00:12:04,320 --> 00:12:05,200
Anh biết cô ấy sao?
151
00:12:05,240 --> 00:12:08,960
Này, đồ khốn.
Cậu đã nhận được báo cáo mất tích của cô ấy rồi mà.
152
00:12:09,680 --> 00:12:12,760
Ô, đúng rồi. Misty Purple?
153
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
"Ô, đúng rồi" cái gì? trời ơi.
154
00:12:15,840 --> 00:12:18,600
Tốt nhất chúng ta nên gặp
ông chủ của băng Yu Seong trước.
155
00:12:18,760 --> 00:12:21,440
Kim Yu Seong và Park Je Yi
thực tế đã kết hôn với nhau.
156
00:12:21,480 --> 00:12:22,920
Tôi sẽ điều tra vụ án
coi anh ta như một nghi phạm.
157
00:12:22,960 --> 00:12:24,880
Không hiểu sao tôi lại có cảm giác...
158
00:12:24,920 --> 00:12:26,040
Rằng đây là một tội ác
do cảm xúc nhất thời.
159
00:12:26,080 --> 00:12:28,920
Cảm xúc nhất thời cái con khỉ.
160
00:12:28,960 --> 00:12:31,720
Anh ta thậm chí không thể cầm một cái thìa.
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
Anh ta mới bị đột quỵ xong.
162
00:12:33,240 --> 00:12:34,920
Ý tôi là, ông chủ của băng Yu Seong ấy.
163
00:12:36,160 --> 00:12:37,800
Vậy bây giờ là ai?
164
00:12:39,960 --> 00:12:41,520
Người đứng đầu hiện giờ
của băng Yu Seong.
165
00:12:45,000 --> 00:12:48,800
Gần đây có một báo cáo
về sòng bạc bất hợp pháp.
166
00:12:48,840 --> 00:12:51,640
Toàn bộ Đội Hai
đã được phái đi, nhớ không?
167
00:12:51,680 --> 00:12:53,440
Cũng là băng Yu Seong.
168
00:12:53,480 --> 00:12:56,440
Seo Do Young đang ở trong
Văn phòng Tổng giám đốc.
169
00:12:56,520 --> 00:12:58,440
Sau khi ra tù,...
170
00:12:58,480 --> 00:13:02,160
Cậu ta đã thành người đứng đầu.
171
00:13:13,840 --> 00:13:16,280
{\an8}MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ Ở ĐỘ TUỔI 30
ĐƯỢC TÌM THẤY CHẾT Ở MỎM NÚI YUAK
172
00:13:16,320 --> 00:13:17,800
Cái này là cái gì?
173
00:13:17,840 --> 00:13:19,280
Đó là Park Je Yi.
174
00:13:19,320 --> 00:13:21,040
Ngày Seo Do Young ra tù,...
175
00:13:21,080 --> 00:13:24,520
Cô ấy đã mất tích cùng với Heo Yang Ho.
176
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Họ là người yêu.
177
00:13:26,920 --> 00:13:29,520
Heo Yang Ho và Seo Do Young là...
178
00:13:29,560 --> 00:13:33,080
Hai người đang tranh giành băng đảng.
179
00:13:33,200 --> 00:13:36,320
Tôi đã báo cảnh sát điều tra nhanh chóng.
180
00:13:36,360 --> 00:13:37,800
Và ông đã đưa cho tôi hồ sơ...
181
00:13:37,840 --> 00:13:41,080
Của Han Dong Soo
đến thăm Seo Do Young.
182
00:13:41,120 --> 00:13:42,280
Đúng rồi.
183
00:13:42,320 --> 00:13:45,680
Một người vì tội giết người và
một người vì tiếp tay giết người.
184
00:13:45,720 --> 00:13:47,320
Không tệ.
185
00:13:48,480 --> 00:13:51,320
Những kẻ đê tiện đó đã kiếm tiền chính trị
một cách bất hợp pháp...
186
00:13:51,360 --> 00:13:52,400
Và đưa nó cho Park Choong Ho.
187
00:13:52,440 --> 00:13:54,360
Liệu có thể xử lý được không?
188
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
Bên công tố và tôi sẽ làm việc này.
189
00:13:57,680 --> 00:13:59,960
Ông chỉ cần chuẩn bị sẵn tiền thôi.
190
00:14:00,880 --> 00:14:03,200
Sòng bạc đang hoạt động không tốt lắm.
191
00:14:03,240 --> 00:14:05,160
Ông không phải còn điều hành
sòng bạc trên biển sao?
192
00:14:05,200 --> 00:14:08,560
Ông Kim, mọi việc gần như
đã giải quyết xong.
193
00:14:08,600 --> 00:14:10,200
Ông trở thành Bộ trưởng
Bộ Tư pháp rồi đúng chứ?
194
00:14:10,400 --> 00:14:11,880
Sớm thôi,...
195
00:14:12,040 --> 00:14:13,880
Tôi sẽ nghe được tin tốt.
196
00:14:21,840 --> 00:14:24,120
Luật sư Han đang đợi ở văn phòng.
197
00:14:24,160 --> 00:14:25,520
Tại sao?
198
00:14:27,520 --> 00:14:28,800
Tôi không chắc về chi tiết.
199
00:14:28,840 --> 00:14:31,640
Dù sao đi nữa,
anh ấy nói đó là để đảm bảo nguồn vốn.
200
00:14:34,000 --> 00:14:36,160
Số lượng người đổi tiền tăng lên khá nhiều.
201
00:14:36,200 --> 00:14:40,400
Với tốc độ này, sẽ không dễ
để đảm bảo tiền trong trò chơi.
202
00:14:40,440 --> 00:14:43,800
Vì vậy, tôi quyết định chúng ta
cần một mạng lưới an toàn hơn.
203
00:14:44,120 --> 00:14:45,000
{\an8}TRÒ CHƠI BÀI
204
00:14:45,040 --> 00:14:48,800
Một số người của chúng ta
bước vào một phòng được chỉ định.
205
00:14:50,120 --> 00:14:53,040
Tất nhiên là có thể nhìn thấy
bài của nhau.
206
00:14:53,280 --> 00:14:56,920
Nhưng có một số người chơi
đã quên điều đó.
207
00:14:57,080 --> 00:14:59,440
{\an8}TRÒ CHƠI BÀI
208
00:15:04,240 --> 00:15:07,640
Thật may mắn cho tôi.
Mỗi người một thẻ.
209
00:15:08,080 --> 00:15:10,400
Ôi bạn ơi.
210
00:15:12,320 --> 00:15:14,000
Mỗi người một thẻ.
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,800
- Một lần đi.
- Trời ơi.
212
00:15:15,840 --> 00:15:17,320
Việc này thật thú vị.
213
00:15:17,360 --> 00:15:20,280
Được rồi, tôi đi đây.
214
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Được rồi. Ba lần.
215
00:15:27,200 --> 00:15:28,800
Bốn lần.
216
00:15:32,800 --> 00:15:35,040
Thật thú vị.
217
00:15:36,720 --> 00:15:38,760
Trời ơi.
218
00:15:39,320 --> 00:15:41,000
Đây là một căn phòng giả.
219
00:15:41,040 --> 00:15:44,480
Thay vì mua tiền trong trò chơi,
chúng ta sẽ lấy tiền từ họ.
220
00:15:44,520 --> 00:15:46,640
Bằng cách biến một người thành bù nhìn.
221
00:15:47,440 --> 00:15:48,680
Phải.
222
00:15:48,720 --> 00:15:50,400
Việc cung ứng tiền sẽ dễ dàng hơn,...
223
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
Chứ chưa nói đến việc giảm chi phí.
224
00:15:53,360 --> 00:15:56,680
Cùng với đó là dịch vụ đổi tiền...
225
00:15:56,920 --> 00:15:58,800
Sẽ bán được hàng...
226
00:15:59,520 --> 00:16:01,360
Tất nhiên là phải tăng lên rồi.
227
00:16:12,640 --> 00:16:14,120
Đây có phải cách duy nhất không?
228
00:16:14,160 --> 00:16:16,640
Chúng ta có phải làm việc
với Seo Do Young sao?
229
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
Cậu đã biết câu trả lời rồi.
230
00:16:27,240 --> 00:16:29,600
Chúng ta gần như không thể
thoát khỏi anh ta.
231
00:16:29,720 --> 00:16:31,080
Chúng ta không có sự lựa chọn.
232
00:16:31,120 --> 00:16:32,760
Chúng ta phải ở bên cạnh cậu ta...
233
00:16:32,800 --> 00:16:34,760
Cho đến khi chúng ta
tóm được Moon Sang Guk.
234
00:16:34,960 --> 00:16:37,600
Một khi chúng ta bắt được hắn,
anh có chắc mình sẽ chấm dứt...
235
00:16:37,640 --> 00:16:39,160
Với Seo Do Young không?
236
00:16:52,760 --> 00:16:55,680
Thật vui khi thấy cậu trở lại, Beom Jae.
237
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
Tôi rất buồn khi cậu nói
cậu sẽ nghỉ việc.
238
00:16:59,520 --> 00:17:02,120
Dù sao đi nữa,
tại sao cậu lại hủy bỏ chuyện di cư vậy?
239
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
Nhiều chuyện đã xảy ra.
240
00:17:04,320 --> 00:17:05,280
Chúng tôi tạm hoãn lại một chút.
241
00:17:05,320 --> 00:17:07,520
Suy nghĩ hay lắm.
242
00:17:07,560 --> 00:17:09,760
Cậu biết đấy, không dễ để tìm được
một công việc như thế này.
243
00:17:09,800 --> 00:17:14,680
Nhưng luật sư Han đã trở nên
nhiệt tình hơn rất nhiều.
244
00:17:15,080 --> 00:17:17,840
Ý tưởng căn phòng giả đó thật tuyệt vời.
245
00:17:23,200 --> 00:17:25,120
Tối thích ý tưởng đó.
246
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
Thật tuyệt khi nghe được vậy.
247
00:17:36,560 --> 00:17:39,560
Dù sao thì Park Je Yi...
248
00:17:40,040 --> 00:17:42,480
Chẳng phải Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol...
249
00:17:43,320 --> 00:17:45,200
Nhận thức được vấn đề sao?
250
00:17:45,600 --> 00:17:49,160
Đừng lo.
Chúng ta chỉ cần hành động trước thôi.
251
00:17:52,240 --> 00:17:54,320
Tối nay sẽ hành động.
252
00:18:00,680 --> 00:18:03,800
KHO PHÀ SHINNAM
253
00:18:12,280 --> 00:18:13,800
Đến đây.
254
00:18:20,480 --> 00:18:21,960
Nhanh lên.
255
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
Và đừng phạm bất kỳ sai lầm nào
cho đến cuối cùng.
256
00:18:24,680 --> 00:18:25,840
- Vâng, thưa anh
- Vâng, thưa anh.
257
00:18:25,880 --> 00:18:28,440
TƯ VẤN YUSEONG MIRAE
258
00:18:34,080 --> 00:18:35,880
Trời ơi.
259
00:18:36,560 --> 00:18:38,320
Cái gì? Mấy người là ai?
260
00:18:38,360 --> 00:18:41,160
- Trời ơi.
- Thôi mà.
261
00:18:54,680 --> 00:18:57,360
CÔNG TY LUẬT MOON
262
00:19:23,040 --> 00:19:24,880
Em sẽ ra ngoài chút
cho Min Hee đi nhờ.
263
00:19:24,920 --> 00:19:25,800
Được rồi.
264
00:19:25,840 --> 00:19:27,400
Cháu đi học đây.
265
00:19:27,440 --> 00:19:28,560
Học vui vẻ nhé.
266
00:19:28,600 --> 00:19:30,280
Gặp anh sau.
267
00:19:44,200 --> 00:19:45,600
Vâng?
268
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
Alo.
269
00:20:03,200 --> 00:20:04,640
Anh lấy được những thứ đó chưa?
270
00:20:04,640 --> 00:20:08,280
Những thứ đó là cái gì?
271
00:20:08,360 --> 00:20:11,080
Những thứ anh thấy lần đầu trên gò đất.
272
00:20:20,480 --> 00:20:21,640
À, vâng.
273
00:20:21,640 --> 00:20:22,880
Tôi là Thám tử Ma của sở cảnh sát Shinnam.
274
00:20:22,920 --> 00:20:25,280
- Chào.
Những thứ này ở đây từ khi nào vậy?
275
00:20:25,280 --> 00:20:28,040
Chúng tôi đổi ca lúc 7 giờ sáng.
276
00:20:28,120 --> 00:20:30,200
Những thứ này ở đây từ trước đó rồi.
277
00:20:30,200 --> 00:20:31,360
Kỳ lạ nhỉ!
278
00:20:31,360 --> 00:20:32,640
Vụ án giết người ngày hôm qua...
279
00:20:32,640 --> 00:20:34,400
...và vụ trộm hàng lậu hôm nay.
280
00:20:34,400 --> 00:20:36,000
Tự nhiên ở Shinnam, các vụ án...
281
00:20:36,000 --> 00:20:37,800
Đừng nói nhảm nữa.
282
00:20:37,800 --> 00:20:39,560
Kiểm soát mọi người đi.
283
00:20:39,560 --> 00:20:41,080
Chúng tôi có thể kiểm tra CCTV không?
284
00:20:41,080 --> 00:20:43,880
Được chứ, mời đi lối này.
285
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Hàng lậu trị giá hàng tỷ won...
286
00:20:48,560 --> 00:20:50,600
được tìm thấy ở trung tâm thành phố.
287
00:20:50,600 --> 00:20:51,880
Hàng lậu bao gồm túi mật gấu,
288
00:20:51,880 --> 00:20:53,480
xạ hương và thậm chí cả cây gai dầu,
289
00:20:53,480 --> 00:20:55,920
và những chiếc xe tải đã đồ
trước công ty Luật Moon.
290
00:20:55,920 --> 00:20:57,440
Theo sổ đăng ký xe,
291
00:20:57,440 --> 00:21:00,720
những chiếc xe tải này
đều thuộc sở hữu của Shinnam Ferry.
292
00:21:02,480 --> 00:21:03,840
Bọn họ không bao giờ có thể tìm thấy...
293
00:21:03,840 --> 00:21:06,680
bất cứ bằng chứng nào
cho thấy hàng hóa thuộc về cậu Kim.
294
00:21:06,680 --> 00:21:08,880
Nếu cảnh sát triệu tập anh ta,
cứ bảo anh đi đ
295
00:21:09,200 --> 00:21:12,360
Rồi tích cực hợp tác với Cơ quan điều tra.
296
00:21:12,360 --> 00:21:15,360
Bố sẽ dừng ban hành lệnh khám xét,
297
00:21:15,440 --> 00:21:17,200
nên cứ bảo anh ta đừng lo.
298
00:21:18,760 --> 00:21:21,440
Bố, là ai có thể đã làm chuyện này?
299
00:21:21,440 --> 00:21:22,720
Con không biết à?
300
00:21:22,720 --> 00:21:25,320
Tin nhắn đó là của Han Dong Soo...
301
00:21:25,320 --> 00:21:27,640
Hắn liên minh với tên côn đồ chết tiệt đó.
302
00:21:27,640 --> 00:21:29,480
Hắn sẽ chà đạp Kim Jae Yeol...
303
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
...và đi trước bố một bước.
304
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
Hắn đã chủ động tiết lộ...
305
00:21:33,800 --> 00:21:36,840
...mối liên của bố với Kim Jae Yeol
trước công chúng.
306
00:21:37,320 --> 00:21:39,000
Liệu có sao không bố?
307
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
Bố sẽ cho bọn họ biết...
308
00:21:44,360 --> 00:21:46,760
..rằng bọn họ chọn sai mục tiêu rồi.
309
00:21:48,240 --> 00:21:50,480
Bố sẽ chà đạp bọn họ mạnh hơn thế.
310
00:22:04,160 --> 00:22:06,080
CÔNG TY LUẬT MOON
311
00:22:12,680 --> 00:22:14,960
Tôi là Moon Sang Guk.
312
00:22:15,880 --> 00:22:17,480
Qua gặp tôi một chút.
313
00:22:19,400 --> 00:22:21,320
Không có cảnh quay nào được ghi lại à?
314
00:22:21,560 --> 00:22:24,960
Phải, camera phía bên kia bị hỏng rồi.
315
00:22:25,120 --> 00:22:26,720
Hiện nó đang được sửa lại.
316
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
Ôi trời.
317
00:22:33,480 --> 00:22:34,920
Nghe nói camera CCTV bị hỏng rồi.
318
00:22:34,920 --> 00:22:37,800
Một công ty lớn thế này...
319
00:22:37,800 --> 00:22:39,880
..mà lại không làm gì
khi camera bị hỏng hả?
320
00:22:39,880 --> 00:22:41,120
Tạm thời hãy cố gắng bảo vệ...
321
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
...đoạn phim camera gần phà Shinnam.
322
00:22:43,280 --> 00:22:44,760
Tất tần tật, kể cả những con đường lân cận.
323
00:22:44,760 --> 00:22:45,880
Vâng.
324
00:22:45,880 --> 00:22:48,240
Tôi sẽ đến phà Shinnam.
325
00:22:48,240 --> 00:22:50,160
Tôi nghĩ là
anh sẽ không thu hoạch được gì đâu.
326
00:22:50,160 --> 00:22:51,640
Chủ tịch của công ty này...
327
00:22:51,640 --> 00:22:54,160
...là chủ tịch Ủy ban vùng Shinnam.
328
00:22:54,160 --> 00:22:55,800
Anh biết điều đó chứ?
329
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
Không biết.
330
00:23:00,040 --> 00:23:01,600
À, vâng tôi nghe đây.
331
00:23:02,080 --> 00:23:03,760
Bây giờ sao?
332
00:23:06,120 --> 00:23:08,000
- Làm ơn nói gì đi.
- Thưa Chủ tịch.
333
00:23:08,000 --> 00:23:10,040
- Ngài nói gì đi.
Chỉ một chút thôi.
334
00:23:10,040 --> 00:23:11,880
- Thưa ngài.
Chủ tịch Kim.
335
00:23:11,880 --> 00:23:13,120
Chuyện này có thật không?
336
00:23:13,120 --> 00:23:15,360
- Thưa ngài.
- Tin này có đúng không vậy?
337
00:23:15,360 --> 00:23:16,920
Xe tải được tìm thấy trước Công ty Luật Moon.
338
00:23:16,920 --> 00:23:18,280
Có đúng là chúng thuộc về Shinnam Ferry không?
339
00:23:18,280 --> 00:23:21,200
Ngài nghĩ sao
về nghi vấn buôn lậu trái phép?
340
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
Làm ơn nói một chút thôi.
341
00:23:24,720 --> 00:23:26,720
Những chiếc xe tải được tìm thấy vào sáng nay...
342
00:23:26,720 --> 00:23:29,120
...đúng là thuộc về Shinnam Ferry.
343
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
Nhưng tất cả đều đã bị trộm.
344
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
Bản thân tôi cũng rất tò mò...
345
00:23:34,120 --> 00:23:35,880
...muốn biết là ai...
346
00:23:35,880 --> 00:23:38,440
...đang vu khống cho Shinnam Ferry.
347
00:23:38,440 --> 00:23:39,920
Tại sao kẻ đó lại muốn hủy hoại...
348
00:23:39,920 --> 00:23:42,480
..nền kinh tế của cả vùng Shinnam như vậy?
349
00:23:42,760 --> 00:23:45,160
Tôi chắc chắn sẽ đi đến cùng
trong chuyện này.
350
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
- Chuyện này có đúng không?
- Xin lỗi, thưa ngài.
351
00:23:47,080 --> 00:23:49,440
- Ngài nói thêm gì đi.
- Thưa ngài.
352
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
Kim Jae Yeol vừa mới đi vào trong.
353
00:23:58,160 --> 00:24:01,360
Cử các thành viên của băng đảng Family
đến chỗ Han Dong Soo.
354
00:24:26,560 --> 00:24:28,640
Họ đến đây để đầu thủ...
355
00:24:28,640 --> 00:24:30,360
...vì liên quan đến vụ cháy
Viện dưỡng lão Shinnam.
356
00:24:39,040 --> 00:24:41,440
Chào anh Kim.
357
00:24:41,440 --> 00:24:42,560
Vất vả cho anh khi đến đây rồi.
358
00:24:42,560 --> 00:24:43,640
Trưởng phòng Kim đâu rồi?
359
00:24:43,640 --> 00:24:45,280
Ông ấy sắp đến rồi.
360
00:24:47,000 --> 00:24:49,120
Ông ấy ra ngoài giải quyết công chuyện.
361
00:24:49,120 --> 00:24:50,480
Phóng viên vẫn đang theo dõi,
362
00:24:50,480 --> 00:24:53,400
vậy nên tốt hơn
ông ấy nên đến vào lúc khác.
363
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Thế còn vụ của Park Ye Ji?
364
00:24:54,800 --> 00:24:56,520
Tôi bảo cậu bịa ra một chuyện rồi mà.
365
00:24:56,520 --> 00:24:59,280
À... Đột nhiên,
366
00:24:59,280 --> 00:25:01,360
vụ buôn lậu hàng hóa này xuất hiện.
367
00:25:04,000 --> 00:25:05,480
Tôi xin lỗi.
368
00:25:05,480 --> 00:25:08,200
Khi nào Trưởng phòng Kim về thì bảo tôi.
369
00:25:08,200 --> 00:25:10,120
Cậu làm việc nhanh lên.
370
00:25:10,120 --> 00:25:11,640
Biết chưa?
371
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
Điểm mấu chốt là...
372
00:25:13,600 --> 00:25:15,360
kéo Seo Do Young tham gia vào vụ này.
373
00:25:15,360 --> 00:25:16,880
Vâng, tôi hiểu rồi ạ.
374
00:25:20,240 --> 00:25:21,800
Trưởng phòng Kim gọi.
375
00:25:21,960 --> 00:25:23,520
Tôi nghe đây.
376
00:25:27,360 --> 00:25:29,040
Trưởng phòng Kim.
377
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
Sao ạ? Nhưng...
378
00:25:32,880 --> 00:25:35,920
Thực hiện theo các thủ tục đi.
379
00:25:36,720 --> 00:25:38,320
Nếu không được đặc cách...
380
00:25:38,320 --> 00:25:40,360
..thì khác gì những nghi phạm khác.
381
00:25:42,200 --> 00:25:44,920
Anh thật đáng ngưỡng mộ đấy.
382
00:25:44,920 --> 00:25:47,360
Anh ta là tấm gương thực sự của cảnh sát đấy.
383
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
Nước đọng chắc hẳn sẽ thổi lắm.
384
00:25:51,640 --> 00:25:53,480
Cậu Seo, những người trẻ như cậu...
385
00:25:53,480 --> 00:25:57,200
...nên cải cách lại Shinnam nhỉ?
386
00:26:01,360 --> 00:26:02,360
Đến rồi à?
387
00:26:02,360 --> 00:26:05,200
Đây là Chủ tịch ngân hàng Shinnam
mà tôi vừa nhắc tới.
388
00:26:07,760 --> 00:26:09,440
Tôi là Seo Do Young.
389
00:26:27,800 --> 00:26:29,480
Tôi xin lỗi.
390
00:26:30,120 --> 00:26:31,680
Khi nào thì Đội trưởng Kim đến?
391
00:26:31,680 --> 00:26:34,680
Ông ấy có việc đột xuất.
392
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
Mang cho tôi một cốc cafe.
393
00:26:39,120 --> 00:26:40,720
À, với cả...
394
00:26:41,120 --> 00:26:43,840
...đoạn phim Han Dong Sao...
395
00:26:43,840 --> 00:26:46,760
...đi thăm Seo Do Young nữa.
Xem kỹ vào.
396
00:26:46,760 --> 00:26:48,960
Rồi dùng nó để dựng chuyện
với vụ án của Je Yi.
397
00:26:49,440 --> 00:26:51,200
Vâng.
398
00:27:00,680 --> 00:27:03,280
Thuê báo quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
399
00:27:03,280 --> 00:27:06,480
Vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
400
00:27:06,720 --> 00:27:08,640
Là tôi đây.
401
00:27:09,120 --> 00:27:11,200
Nhanh bảo Hae Jun tới đây cho tôi.
402
00:27:11,320 --> 00:27:13,520
Tôi nói rồi mà.
403
00:27:13,520 --> 00:27:15,000
Tất cả mọi chuyện..
404
00:27:15,000 --> 00:27:17,800
...đều là mệnh lệnh của Kim Jae Yeol
của Shinnam Ferry.
405
00:27:17,800 --> 00:27:20,400
Anh có chắc đó là lệnh của Kim Jae Yeol không?
406
00:27:20,760 --> 00:27:23,600
Tôi đã nói với luật sư của chúng tôi...
407
00:27:23,600 --> 00:27:25,720
...về thời gian chính xác và địa điểm rồi.
408
00:27:25,720 --> 00:27:27,520
Còn có bằng chứng nữa.
409
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
Hôm nay là ngày đặc biệt à?
410
00:27:33,360 --> 00:27:35,360
Cho tôi một bát súp giải rượu.
411
00:27:35,480 --> 00:27:38,080
Tôi chưa kịp ăn gì đã phải đến đây.
412
00:27:45,360 --> 00:27:48,320
- Cậu là...
- Tôi là luật sư Han Dong Soo.
413
00:27:52,280 --> 00:27:53,760
Ông Kim Jae Yeol.
414
00:27:53,760 --> 00:27:55,480
Ông đang bị nghi ngờ thêm...
415
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
...ngoài việc buôn lậu.
416
00:27:58,000 --> 00:28:01,080
Thân chủ của tôi
đã phóng hỏa Viện dưỡng lão Shinnam...
417
00:28:01,080 --> 00:28:02,640
và bọn họ đầu thủ rồi.
418
00:28:02,640 --> 00:28:05,760
Là kẻ xúi giục đằng sau vụ hỏa hoạn này,
419
00:28:05,920 --> 00:28:08,000
bọn họ chỉ đích danh ông đấy.
420
00:28:08,000 --> 00:28:09,680
Cậu đang nói gì vậy?
421
00:28:10,080 --> 00:28:12,360
Tôi là kẻ đứng sau vụ hỏa hoạn này á?
422
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
Ôi trời ạ.
423
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Theo lời khai của thân chủ chúng tôi,
424
00:28:17,000 --> 00:28:19,880
vào lúc 4 giờ chiều, ba ngày trước vụ cháy...
425
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
.ở văn phòng Shinnam Ferry,
426
00:28:22,040 --> 00:28:25,840
ông đã ra lệnh cho họ làm việc này.
427
00:28:27,200 --> 00:28:30,480
Ông chỉ định cái tên Lee Hye Ja,
428
00:28:31,200 --> 00:28:34,000
và bảo họ ngụy trang cái chết của cô ấy
như một vụ tai nạn.
429
00:28:34,440 --> 00:28:37,760
Không phải cậu là luật sư à?
430
00:28:37,960 --> 00:28:39,760
Bọn họ chỉ là những tên côn đồ.
431
00:28:39,760 --> 00:28:41,240
Lời bọn họ nói sao có thể làm bằng chứng.
432
00:28:41,240 --> 00:28:43,280
Thẩm phán sẽ không chấp nhận đâu.
433
00:28:45,080 --> 00:28:47,400
Tôi chưa từng nói họ là côn đồ.
434
00:28:47,600 --> 00:28:49,360
Làm sao ông biết?
435
00:28:51,880 --> 00:28:53,840
Trừ khi điều tra, nếu không...
436
00:28:53,840 --> 00:28:57,400
sẽ chẳng ai biết rõ đến vậy.
437
00:29:10,960 --> 00:29:13,040
Ông sẽ bị giam giữ.
438
00:29:13,040 --> 00:29:14,800
Ông là kẻ đứng sau vụ cháy
439
00:29:14,800 --> 00:29:16,800
và gây thương vong.
440
00:29:16,800 --> 00:29:18,320
Cộng thêm tình tiết tăng nặng...
441
00:29:18,320 --> 00:29:20,560
như cố ý, cố tình, vân vân...
442
00:29:21,000 --> 00:29:22,720
ông sẽ bị kết án chung thân đấy.
443
00:29:25,000 --> 00:29:26,760
Còn về việc buôn lậu, đã là chuyên gia...
444
00:29:26,760 --> 00:29:29,160
thì sẽ biết mức án không lâu.
445
00:29:34,160 --> 00:29:35,880
Ông chọn đi.
446
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
Cậu bắt tôi lựa chọn giữa buôn lậu...
447
00:29:43,320 --> 00:29:45,640
...và đốt phá sao?
448
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
Câu chỉ là..
449
00:29:48,080 --> 00:29:50,480
...đang đặt bẫy tôi đúng không?
450
00:29:51,320 --> 00:29:53,600
Tốt nhất ông nên nhanh chóng thú nhận...
451
00:29:54,960 --> 00:29:57,080
...rằng Moon Sang Gul
đã tiếp tay cho hành vi đốt phá.
452
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Nếu ông kéo dài thời gian,
453
00:29:59,000 --> 00:30:01,080
người bị tổn hại sẽ là ông.
454
00:30:02,280 --> 00:30:04,680
Ông không muốn toàn bộ chuyện này...
455
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
...bị đưa ra ngoài ánh sáng chứ hả?
456
00:30:07,440 --> 00:30:09,000
Park Je Yi.
457
00:30:09,160 --> 00:30:10,920
Heo Yang Ho.
458
00:30:11,640 --> 00:30:13,720
Cậu giết hai người họ đúng không?
459
00:30:15,160 --> 00:30:18,080
Đó là lý do hai người hợp tác à?
460
00:30:18,080 --> 00:30:22,240
Cậu lên kế hoạch đó
khi đến tù thăm Seo Do Young chứ gì?
461
00:30:32,200 --> 00:30:35,560
Cậu đang tự đào hố chôn mình rồi.
462
00:30:40,640 --> 00:30:42,320
Kim Yu Seong.
463
00:30:42,800 --> 00:30:45,920
Cậu có biết vì sao cậu ta trở nên như vậy không?
464
00:30:46,400 --> 00:30:49,600
Đó là kế hoạch của Seo Do Young.
465
00:30:50,800 --> 00:30:53,440
Cậu có biết hậu quả
khi cậu đứng về phía Do Young không?
466
00:30:53,440 --> 00:30:56,520
Nếu cậu ở cạnh cậu ta,
cậu sẽ trở thành một trong hai...
467
00:30:57,920 --> 00:30:59,280
Một kẻ ngốc...
468
00:30:59,280 --> 00:31:01,360
...hoặc là một xác chết.
469
00:31:07,000 --> 00:31:09,360
Sao lại tự ý làm mà không có luật sư?
470
00:31:09,360 --> 00:31:10,800
Trời ạ.
471
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
Cái tên ngốc này.
472
00:31:17,320 --> 00:31:19,600
Chết tiệt.
473
00:31:30,800 --> 00:31:32,320
Chào anh.
474
00:31:35,640 --> 00:31:37,480
Là anh sao, luật sư Han?
475
00:31:37,480 --> 00:31:39,440
Tôi vừa nhận được một lời khuyên.
476
00:31:39,440 --> 00:31:42,040
Tôi nghĩ là thứ này
có thể hỗ trợ cho việc điều tra.
477
00:31:42,080 --> 00:31:44,280
À, vâng, cảm ơn anh.
478
00:32:04,400 --> 00:32:07,040
Han Dong Soo là luật sư đấy,
anh biết không?
479
00:32:07,040 --> 00:32:09,880
Có chứ, anh ấy là hàng xóm của tôi mà.
480
00:32:10,760 --> 00:32:11,960
Anh cũng biết anh ấy à?
481
00:32:11,960 --> 00:32:14,000
Anh ta nổi tiếng ở Shinnam lắm.
482
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Anh ta là luật sư chuyên kiếm tiền...
483
00:32:16,000 --> 00:32:18,120
..bằng cách bắt tay với tội phạm nhỏ trong tù.
484
00:32:41,680 --> 00:32:43,240
THI HÀNH LỆNH BẮT GIỮ KIM JAE YEOL
485
00:32:50,120 --> 00:32:51,840
Bộ đồ này rất hợp với anh.
486
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol hết hiệu lực rồi.
487
00:32:56,600 --> 00:32:58,640
Có vẻ ông ta vẫn chưa khai ra Moon Sang Guk.
488
00:32:58,640 --> 00:33:00,520
Ông ta chỉ thừa nhận hành vi buôn lậu thôi.
489
00:33:00,640 --> 00:33:03,920
Tôi nghĩ là ông ta đang cố kéo dài thời gian.
490
00:33:04,720 --> 00:33:06,680
Tôi gặp chủ tịch ngân hàng rồi.
491
00:33:06,680 --> 00:33:09,800
Để thu hồi toàn bộ khoản vay từ Shinnam Ferry.
492
00:33:10,080 --> 00:33:13,320
Một khi hết tiền thì bọn họ sẽ sáng mắt ra.
493
00:33:15,080 --> 00:33:17,080
Cứ tạm thời theo dõi kho hàng của Kim Jae Yeol.
494
00:33:17,080 --> 00:33:18,920
Trước cuộc đột kích,
495
00:33:18,920 --> 00:33:21,080
ông ta sẽ xử lý số hàng lậu còn sót lại.
496
00:33:21,080 --> 00:33:23,800
Nếu chúng ta bắt được thì
ông ta sẽ phải nhận hình phạt nặng hơn.
497
00:33:24,360 --> 00:33:26,640
Thế thì làm vậy đi,
dù sao chúng ta cũng đến đây rồi.
498
00:33:39,680 --> 00:33:42,360
Bố,
499
00:33:42,560 --> 00:33:46,040
ông Kim có thể xử lý việc buôn lậu từ phía mình.
500
00:33:46,040 --> 00:33:47,360
Nhưng còn viện dưỡng lão thì...
501
00:33:47,360 --> 00:33:50,280
Con đừng nói nhảm nữa, đi đi.
502
00:33:51,000 --> 00:33:52,440
Vâng.
503
00:34:07,560 --> 00:34:09,480
Việc buôn bán dạo này sao rồi?
504
00:34:09,880 --> 00:34:11,280
Vẫn tốt ạ.
505
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Phòng giả rất quan trọng.
506
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
Nhớ lấy càng nhiều tiền càng tốt.
507
00:34:19,800 --> 00:34:21,640
Shinnam Ferry.
508
00:34:24,040 --> 00:34:25,840
Tôi sẽ mua lại.
509
00:34:39,360 --> 00:34:41,320
{\an8}BĂNG ĐẢNG SHINNAM
510
00:34:41,640 --> 00:34:43,560
{\an8}BAE JONG HA, LÃNH ĐẠO CỦA FAMILY GANG
511
00:34:43,560 --> 00:34:46,320
{\an8}VIỆN DƯỠNG LÃO SHINNAM
512
00:34:46,640 --> 00:34:48,440
{\an8}KIM JAE YEOL, NGHI PHẠM ĐỐT PHÁ
513
00:34:48,440 --> 00:34:50,400
{\an8}XE TẢI BUÔN LẬU
514
00:34:50,400 --> 00:34:52,120
{\an8}CÔNG TY LUẬT MOON
515
00:34:52,120 --> 00:34:53,720
{\an8}BẢO VỆ KIM JAE YEOL
516
00:34:58,520 --> 00:34:59,760
{\an8}THI THỂ ĐƯỢC TÌM THẤY TRÊN BÃI BIỂN GẦN NÚI YUAK
517
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
{\an8}KIM YU SEONG, THỦ LĨNH CỦA BĂNG ĐẢNG YUSEONG
518
00:35:18,560 --> 00:35:21,560
Thủ lĩnh hiện tại
của băng đảng Yuseon mà tôi đã hỏi.
519
00:35:22,920 --> 00:35:25,920
Anh có biết hắn đang sống ở đâu không?
520
00:35:26,480 --> 00:35:27,640
Không biết.
521
00:35:28,000 --> 00:35:30,560
Ngôi nhà nơi Park Je Yi từng sống.
522
00:35:30,840 --> 00:35:33,280
Sau khi Park Je Vi mất,
523
00:35:33,320 --> 00:35:36,240
có vẻ như anh ta đã bắt đầu
phục vụ Kim Yu Seong.
524
00:35:40,080 --> 00:35:42,000
HAN DONG SOO
525
00:35:43,040 --> 00:35:46,360
Tại sao anh lại nổi luật sư Han Dong Soo...
526
00:35:46,360 --> 00:35:48,880
...với phía của Seo Do Young?
527
00:35:48,880 --> 00:35:50,280
Này.
528
00:35:50,280 --> 00:35:52,480
Anh không phải là người duy nhất
làm việc chăm chỉ.
529
00:35:52,480 --> 00:35:55,640
Khi tôi điều tra vụ của Park Je Yi,
530
00:35:55,640 --> 00:35:57,560
tôi đã thấy Han Dong Soo trở thành...
531
00:35:57,560 --> 00:36:01,440
...cố vấn pháp lý của Seo Do Young.
532
00:36:05,320 --> 00:36:07,000
Vậy theo ý anh là...
533
00:36:07,320 --> 00:36:10,840
Han Dong Soo, cố vấn cho Seo Do Young...
534
00:36:10,840 --> 00:36:14,040
...đang bảo vệ băng đảng Family để buộc tội...
535
00:36:14,640 --> 00:36:16,040
Kim Jae Yeol là kẻ đốt phá hả?
536
00:36:16,040 --> 00:36:18,760
Phải, mẹ của Han Dong Soo đã qua đời....
537
00:36:18,760 --> 00:36:21,480
...do vụ cháy của băng đảng Family gây ra.
538
00:36:21,480 --> 00:36:24,240
Không phải rất kỳ lạ sao?
539
00:36:24,240 --> 00:36:26,720
Tên này, Heo Yang Ho...
540
00:36:26,720 --> 00:36:29,840
Hắn ta cũng đang mất tích.
541
00:36:29,840 --> 00:36:33,840
Hắn ta là người cạnh tranh với Seo Do Young.
542
00:36:35,200 --> 00:36:37,920
Buôn lậu không quan trọng.
543
00:36:51,320 --> 00:36:53,240
{\an8}HAN DONG SOO
544
00:36:55,400 --> 00:36:57,040
{\an8}SEO DO YOUNG
545
00:37:00,680 --> 00:37:03,040
{\an8}SHINNAM FERRY
546
00:38:39,960 --> 00:38:41,840
Nơi đó có vẻ giống căn cứ.
547
00:38:42,480 --> 00:38:43,600
Chắc là bọn họ đang vội lắm.
548
00:38:43,600 --> 00:38:45,720
Bọn họ đang bán bằng một nửa giá mà.
549
00:38:48,840 --> 00:38:51,880
Chúng ta phải gặp Kim Jae Yeol.
550
00:38:52,840 --> 00:38:54,120
Nếu ông ta bị tiết lộ
là đang cố giả mạo bằng chứng...
551
00:38:54,120 --> 00:38:55,480
...trong khi bị giam giữ,
552
00:38:55,480 --> 00:38:58,760
thì ông ta sẽ phải ngồi tù ít nhất 3 năm.
553
00:38:59,440 --> 00:39:02,480
Chúng ta nên lợi dụng việc này làm đòn bẩy.
554
00:39:10,440 --> 00:39:12,040
Cứ làm vậy đi.
555
00:39:26,480 --> 00:39:28,120
Đây là các tài khoản mới.
556
00:39:28,120 --> 00:39:30,200
Giao nó cho nhóm Clean.
557
00:39:34,880 --> 00:39:37,080
Chúng ta sẽ tăng gấp đôi số phòng giả.
558
00:39:37,760 --> 00:39:39,480
Vậy là quá nhiều rồi.
559
00:39:39,480 --> 00:39:41,280
Không phải ai thuộc nhóm Clean
cũng là người của chúng ta.
560
00:39:41,280 --> 00:39:42,520
Nếu chúng ta bị bắt...
561
00:39:42,520 --> 00:39:44,640
Anh có biết Shinnam Ferry không?
562
00:39:44,680 --> 00:39:46,360
Chúng ta đang tiếp quản nó.
563
00:39:46,360 --> 00:39:48,960
Một là dụ dỗ nhóm Clean làm việc đó...
564
00:39:48,960 --> 00:39:51,800
Hai là mở rộng cơ sở khách hàng.
565
00:40:00,240 --> 00:40:01,760
Anh ta nói gì vậy trời?
566
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
Bọn họ muốn gì khi tiếp quản Shinnam Ferry?
567
00:40:04,200 --> 00:40:07,520
Anh ta muốn trở thành CEO thực thụ.
568
00:40:07,520 --> 00:40:08,920
Anh ta muốn quét sạch cuộc sống xã hội đen...
569
00:40:08,920 --> 00:40:10,440
và làm lại cuộc đời.
570
00:40:10,440 --> 00:40:12,000
Trời ạ!
571
00:40:18,600 --> 00:40:20,400
Chào ạ.
572
00:40:20,680 --> 00:40:22,320
À phải rồi.
573
00:40:29,440 --> 00:40:31,120
Cảm ơn.
574
00:40:31,120 --> 00:40:32,240
Làm cho tốt vào đấy.
575
00:40:32,240 --> 00:40:35,600
Tôi sẽ làm thật tốt.
576
00:40:35,600 --> 00:40:37,480
Các anh yên tâm.
577
00:40:40,160 --> 00:40:42,400
Tôi xin phép ạ.
578
00:40:42,400 --> 00:40:43,920
Trời ạ.
579
00:40:48,720 --> 00:40:50,480
Buông ra!
580
00:40:52,280 --> 00:40:53,640
Cậu làm gì thế?
581
00:40:53,640 --> 00:40:55,560
Sao cậu lại ở đây?
582
00:40:55,560 --> 00:40:57,880
Làm sao? Tôi không thể đến đây hả?
583
00:40:57,880 --> 00:41:01,160
Cậu đừng có mà lừa tôi.
584
00:41:01,840 --> 00:41:04,920
Nói thật đi. Cậu là người rút tiền hả?
585
00:41:04,920 --> 00:41:07,120
Thế nên cậu mới nghỉ ở cửa hàng chứ gì?
586
00:41:07,320 --> 00:41:09,880
Cậu nói gì vậy?
587
00:41:09,920 --> 00:41:12,240
Cậu có thể nói với tôi mà.
588
00:41:13,120 --> 00:41:14,800
Tôi cũng là người rút tiền.
589
00:41:19,200 --> 00:41:21,080
Chỉ trong một thời gian ngắn thôi.
590
00:41:21,080 --> 00:41:22,200
Tôi sắp bỏ rồi.
591
00:41:22,200 --> 00:41:24,080
Cậu điên à? Kiếm tiền không dễ đâu.
592
00:41:24,080 --> 00:41:26,520
Chúng ta sẽ ngồi tù nếu bị bắt đấy.
593
00:41:26,520 --> 00:41:29,320
Cậu đúng là kẻ hèn nhát.
594
00:41:29,480 --> 00:41:33,120
Đợi đã, cậu chơi game đánh bài chưa?
595
00:41:36,080 --> 00:41:38,520
Tốt nhất cậu nên tạo tài khoản ngay đi.
596
00:41:38,520 --> 00:41:40,120
Cậu thấy không?
597
00:41:40,680 --> 00:41:43,000
Tôi kiếm được số tiền này
chỉ trong 3 tiếng từ hôm qua đấy.
598
00:41:45,120 --> 00:41:47,400
Đó là cơ bạc chứ không phải game.
599
00:41:47,400 --> 00:41:48,840
Chính xác.
600
00:41:48,840 --> 00:41:51,440
Nhưng ai quan tâm?
Có lẽ tôi sẽ trúng số độc đắc đấy.
601
00:42:03,280 --> 00:42:05,120
Anh định gặp ông Kim à?
602
00:42:06,280 --> 00:42:07,680
Làm sao?
603
00:42:07,680 --> 00:42:09,360
Anh định dỗ dành ông ấy...
604
00:42:09,360 --> 00:42:11,480
...loại bỏ bố tôi chứ gì?
605
00:42:13,280 --> 00:42:14,720
Sao cậu biết?
606
00:42:14,720 --> 00:42:16,240
Trời ạ.
607
00:42:16,800 --> 00:42:19,280
Trông anh có vẻ bối rối,
608
00:42:19,640 --> 00:42:22,600
nhưng anh không phải là người
đã đẩy Kim Jae Yeol vào tù.
609
00:42:23,160 --> 00:42:24,880
Người đó là bố tôi.
610
00:42:26,360 --> 00:42:28,440
Cứ vào đi.
611
00:42:28,960 --> 00:42:30,920
Thưa ngài.
612
00:42:31,000 --> 00:42:32,560
Tối đa là một tháng.
613
00:42:32,560 --> 00:42:34,160
Tôi sẽ thả cậu ra ngoài trước hạn.
614
00:42:34,160 --> 00:42:35,280
Nên là cứ vào đó đi.
615
00:42:35,280 --> 00:42:36,680
Nhưng mà...
616
00:42:36,680 --> 00:42:39,160
Bạn tôi trở thành Tổng công tố rồi.
617
00:42:39,160 --> 00:42:40,600
Tôi cũng đã nói chuyện với anh ta.
618
00:42:40,600 --> 00:42:42,520
Chỉ còn là vấn đề thời gian trước Han Dong Soo...
619
00:42:42,520 --> 00:42:44,200
...và tên xã hội đen đó dính líu đến vụ giết người.
620
00:42:44,200 --> 00:42:46,000
Ngay cả Giám đốc Kim
cũng đứng về phía họ...
621
00:42:46,040 --> 00:42:47,240
bởi vì Park Chung Ho,
622
00:42:47,240 --> 00:42:49,120
chúng ta đang trên đà chiến thắng,
623
00:42:49,120 --> 00:42:50,720
nên là cậu đừng lo.
624
00:42:53,000 --> 00:42:54,680
Anh nghĩ làm việc với một tên xã hội đen...
625
00:42:54,680 --> 00:42:56,440
...sẽ thay đổi mọi thứ à?
626
00:42:56,720 --> 00:42:58,280
Ôi trời ạ!
627
00:43:00,760 --> 00:43:02,520
Anh chỉ là một con ngựa thôi.
628
00:43:02,960 --> 00:43:06,440
Anh sẽ lẩn quẩn
trong trò chơi của người khác cả đời.
629
00:43:08,400 --> 00:43:09,960
Chúc may mắn.
630
00:43:24,400 --> 00:43:26,040
Việc thi hành lệnh bắt giữ Kim Jae Yeol
631
00:43:26,080 --> 00:43:27,720
CEO của Shinnam Ferry,
632
00:43:27,720 --> 00:43:28,720
người bị giam giữ vì tội buôn lậu,
633
00:43:28,720 --> 00:43:30,480
đã tạm thời bị đình chỉ.
634
00:43:30,480 --> 00:43:32,680
Quyết định này được đưa ra...
635
00:43:32,680 --> 00:43:34,200
...dựa trên tình trạng thể chất
của người đệ đơn
636
00:43:34,200 --> 00:43:36,440
bày tỏ lo ngại rằng
việc tiếp tục thực hiện vụ bắt giữ...
637
00:43:36,440 --> 00:43:39,360
có thể gây nguy hiểm
cho sức khỏe của anh ta....
638
00:43:46,360 --> 00:43:48,680
Kim Jae Yeol được chuyển đến
bệnh viện Sin Hae rồi.
639
00:43:48,880 --> 00:43:50,880
Có vẻ như cảnh sát đang cố bắt anh...
640
00:43:50,880 --> 00:43:52,960
...tham gia vào vụ của Park Je Yi.
641
00:43:53,040 --> 00:43:54,720
Đội trưởng Kim thì sao?
642
00:43:55,040 --> 00:43:56,440
Có vẻ như chỉ thị này...
643
00:43:56,440 --> 00:43:57,720
...đến trực tiếp từ bên công tố.
644
00:43:57,720 --> 00:43:59,640
Bởi vì Moon Sang Guk đang gây áp lực lên họ.
645
00:44:04,120 --> 00:44:06,360
{\an8}HAN DONG SOO
646
00:44:12,440 --> 00:44:14,360
{\an8}HAN DONG SOO
647
00:44:19,520 --> 00:44:21,840
{\an8}HAN DONG SOO
648
00:44:26,360 --> 00:44:29,360
Thuê báo quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
649
00:44:37,480 --> 00:44:41,080
{\an8}BỆNH VIỆN ĐA KHOA SIN HAE
650
00:44:44,880 --> 00:44:46,480
Ngọt quá!
651
00:44:46,800 --> 00:44:48,400
Chủ tịch Moon có nói gì không?
652
00:44:52,800 --> 00:44:55,240
Có phải bây giờ ông ta đang kiêu ngạo
vì chuyển tôi đến đây không?
653
00:44:55,600 --> 00:44:57,880
Ông ta không cả tới thăm tôi một lần.
654
00:44:59,400 --> 00:45:02,040
Chúng ta phải tìm được thi thể của Yang Ho.
655
00:45:02,040 --> 00:45:03,440
Nó sẽ chứng minh rằng...
656
00:45:03,440 --> 00:45:06,680
...Seo Do Young là kẻ đứng sau vụ này.
657
00:45:08,120 --> 00:45:10,040
Hãy làm việc cùng mấy chàng trai đó...
658
00:45:10,800 --> 00:45:12,920
...và hỗ trợ sự kiện này cho tốt vào.
659
00:45:13,160 --> 00:45:14,720
Vâng.
660
00:45:30,920 --> 00:45:32,560
{\an8}CHÚNG TÔI NHẬN ĐƯỢC THÔNG ĐIỆP
TỪ TRÊN. CHUẨN BỊ ĐI.
661
00:45:43,360 --> 00:45:46,000
Chúng ta cần chuẩn bị
cho cuộc bầu cử phụ chứ nhỉ?
662
00:45:47,200 --> 00:45:48,120
Sao ạ?
663
00:45:48,120 --> 00:45:50,440
Tháp làm bằng đá mới không sụp được.
664
00:45:50,640 --> 00:45:55,560
Con biết rõ bố đã làm bao nhiêu việc
tính đến thời điểm này phải không?
665
00:45:55,560 --> 00:45:57,040
Đội trưởng đã gọi cho con.
666
00:45:57,040 --> 00:45:58,800
Tất cả số tiền đó được chuẩn bị rồi.
667
00:45:58,920 --> 00:46:01,400
Bố sẽ sớm đến Seoul.
668
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
Nghĩa là bố sẽ trở thành bộ trưởng à?
669
00:46:05,640 --> 00:46:08,120
Con cũng phải lấy lại danh dự chứ.
670
00:46:08,280 --> 00:46:09,840
Bố.
671
00:46:15,080 --> 00:46:17,280
Giao dịch tiền tệ bất hợp pháp
đang ngày càng phổ biến...
672
00:46:17,280 --> 00:46:20,440
..thông qua các cổng chơi bài
lớn nhất cả nước.
673
00:46:20,440 --> 00:46:22,720
Giao dịch tiền trong game để lấy tiền mặt...
674
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
...mà không có bất kỳ hạn chế nào
đang tràn lan,
675
00:46:25,880 --> 00:46:28,280
dẫn đến các thiệt hại đáng kể...
676
00:47:00,040 --> 00:47:01,800
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nhỉ?
677
00:47:05,200 --> 00:47:07,560
Anh, anh không thể bỏ cuộc được à?
678
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
Anh làm vậy là quá đủ rồi.
679
00:47:09,360 --> 00:47:11,440
Công việc vẫn chưa xong mà.
680
00:47:11,440 --> 00:47:14,280
Họ tạm dừng việc bắt giữ rồi.
681
00:47:14,400 --> 00:47:16,640
Nhưng ông ta cũng không hoàn toàn tự do.
682
00:47:17,400 --> 00:47:19,320
Nhưng tôi vẫn thấy không đúng.
683
00:47:19,320 --> 00:47:21,960
Tôi sợ anh sẽ xảy ra chuyện gì lắm.
684
00:47:24,640 --> 00:47:26,840
Seo Do Young đang tiếp quản Shinnam Ferry.
685
00:47:27,560 --> 00:47:29,720
Anh ta có nói cho anh biết chuyện đó không?
686
00:47:30,640 --> 00:47:32,680
Làm ơn đừng tự lừa mình nữa.
687
00:47:32,680 --> 00:47:35,920
Seo Do Young đang lợi dụng anh
chứ không phải giúp đỡ đâu.
688
00:47:37,520 --> 00:47:39,080
Vậy thì sao?
689
00:47:40,440 --> 00:47:42,480
Để bắt được Moon Sang Guk,
690
00:47:43,240 --> 00:47:45,200
tôi cũng cần Seo Do Young.
691
00:48:32,760 --> 00:48:34,560
Sẽ không dễ dàng...
692
00:48:34,560 --> 00:48:36,680
...để chia rẽ Moon Sang Guk và Kim Jae Yeol.
693
00:48:37,120 --> 00:48:39,560
Có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn.
694
00:48:40,360 --> 00:48:41,520
Một khi bị dồn vào chân tường,
695
00:48:41,520 --> 00:48:43,480
bọn họ sẽ chỉ quan tâm đến bản thân thôi.
696
00:49:02,160 --> 00:49:03,800
Do Young.
697
00:49:06,240 --> 00:49:09,200
Về Moon Sang Guk.
698
00:49:09,760 --> 00:49:12,800
Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể
không phải là mục đích của ông ta.
699
00:49:12,800 --> 00:49:14,760
Kim Jae Yeol bị nghi ngờ buôn lậu..
700
00:49:14,760 --> 00:49:17,040
...và xúi giục đốt phá.
701
00:49:17,040 --> 00:49:19,080
Ông ta có thể sử dụng cái gì?
702
00:49:19,960 --> 00:49:21,520
Thì sao?
703
00:49:22,080 --> 00:49:24,680
Ông ta có thể đã khiến người đàn ông đó
bỏ rơi mình.
704
00:49:25,520 --> 00:49:27,080
Đây có lẽ là...
705
00:49:27,280 --> 00:49:29,440
...cơ hội cho chúng ta.
706
00:49:30,360 --> 00:49:32,000
Tôi sẽ đi...
707
00:49:32,400 --> 00:49:34,320
...và gặp Kim Jae Yeol ngay đây.
708
00:50:18,760 --> 00:50:21,120
Cậu đến đây thì tốt,
ở đây chán quá.
709
00:50:21,880 --> 00:50:23,440
Ông Kim.
710
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
Tôi đến để hỏi ông vài câu.
711
00:50:29,800 --> 00:50:31,440
Ăn một miếng đi.
712
00:50:32,760 --> 00:50:34,440
Ngọt lắm đấy.
713
00:50:39,160 --> 00:50:41,000
Cho tôi hỏi...
714
00:50:41,800 --> 00:50:44,120
Ông có tin tưởng Moon Sang Guk không?
715
00:50:45,520 --> 00:50:48,640
Cậu đứng về phía Seo Do Young
bởi vì cậu tin tưởng cậu ta nhỉ?
716
00:50:52,200 --> 00:50:54,760
Tôi biết mà.
717
00:50:55,000 --> 00:50:58,720
Suốt đời tôi phải làm
việc bẩn thỉu cho ông ta.
718
00:50:59,640 --> 00:51:02,400
Nhưng ông ta sẽ đưa tôi ra tù.
719
00:51:02,400 --> 00:51:06,160
Moon Sang Guk là người giữ lời hứa.
720
00:51:09,840 --> 00:51:12,280
Ông ta đã hứa đưa ông ra tù.
721
00:51:12,640 --> 00:51:15,640
Nhưng không có nghĩa là
ông ta sẽ tha cho ông được sống.
722
00:51:22,240 --> 00:51:23,600
Số hàng nhập lậu còn lại...
723
00:51:23,600 --> 00:51:25,240
..đang được tung ra thị trường.
724
00:51:25,240 --> 00:51:27,160
Với một nửa giá cũ.
725
00:51:33,000 --> 00:51:36,520
Tôi cứ nghĩ đó là lệnh của ông.
726
00:51:39,680 --> 00:51:42,080
Nhưng hình như không phải rồi.
727
00:51:42,080 --> 00:51:44,440
Lệnh thi hàng chỉ dừng lại vào ngày mai.
728
00:51:44,440 --> 00:51:47,520
Tại sao ông lại chấp nhận thua thiệt lớn vậy?
729
00:51:50,360 --> 00:51:52,320
Nếu không có chỉ dẫn của Moon Sang Guk,
730
00:51:52,320 --> 00:51:53,920
có thể chuyện này đã không xảy ra.
731
00:51:57,840 --> 00:51:59,680
Tôi nghĩ là ông hiểu về...
732
00:51:59,920 --> 00:52:03,280
..Moon Sang Guk hơn bất kỳ ai khác.
733
00:52:04,160 --> 00:52:07,360
Với cả tôi nghĩ là ông hiểu rõ...
734
00:52:07,360 --> 00:52:10,120
..rằng Moon Sang Gul sẽ quyết định thế nào...
735
00:52:10,680 --> 00:52:13,120
...vào thời điểm này.
736
00:52:56,280 --> 00:52:58,760
Yong Chan, cậu...
737
00:53:06,160 --> 00:53:08,800
Phải. Là tôi, Yong Chan đây.
738
00:53:09,320 --> 00:53:12,120
Tôi đã xử lý số hàng nhập lậu còn lại.
739
00:53:13,200 --> 00:53:14,920
Tốt lắm!
740
00:53:15,080 --> 00:53:18,480
Tôi nên mang tiền đi đâu đây?
741
00:53:19,040 --> 00:53:20,760
Cậu giữ lấy đi.
742
00:53:21,120 --> 00:53:22,640
Sao?
743
00:53:22,640 --> 00:53:24,840
Đã đến lúc cậu phải tự lập.
744
00:53:25,200 --> 00:53:28,800
Cậu đã làm việc vất vả
dưới tay Kim Jae Yeol rồi.
745
00:53:30,000 --> 00:53:33,320
Tôi không hiểu ngài đang nói gì.
746
00:53:34,440 --> 00:53:37,960
Cậu hãy xử lý Kim Jae Yeol đi.
747
00:54:31,240 --> 00:54:33,080
Sao?
748
00:54:33,760 --> 00:54:35,560
Anh định làm gì?
749
00:54:36,200 --> 00:54:37,800
Đưa cho tôi, mau lên.
750
00:55:27,760 --> 00:55:29,960
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
751
00:55:29,960 --> 00:55:32,600
Sao lại không nghe máy?
752
00:55:57,480 --> 00:55:59,080
Đợi đã.
753
00:56:32,040 --> 00:56:35,000
Nhớ phải hoàn thành đấy.
Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết.
754
00:56:35,000 --> 00:56:38,160
Ai lại quan tâm
nếu một người già bị đãng trí..
755
00:56:38,160 --> 00:56:40,640
...chơi đùa với lửa rồi chết chứ?
756
00:56:40,640 --> 00:56:43,680
Vụ cháy viện dưỡng lão Shinnam...
757
00:56:44,800 --> 00:56:46,240
...là trách nhiệm thuộc về Moon Sang Guk,
758
00:56:46,240 --> 00:56:48,680
CEO của công ty luật Moon.
759
00:56:48,680 --> 00:56:50,200
Nghe nói Chủ tịch Moon
đã yêu cầu anh ta giết...
760
00:56:50,200 --> 00:56:53,400
...một nữ nhân viên
của công ty Luật Moon từ 10 năm trước,
761
00:56:53,400 --> 00:56:56,080
anh ta tiếp tục vạch trần Moon Sang Guk.
762
00:56:56,080 --> 00:56:58,520
Nhớ phải hoàn thành đấy.
Tôi không quan tâm có bao nhiêu người chết.
763
00:56:58,520 --> 00:57:02,240
Đáp lại, Công ty Luật Moon
đã phủ nhận những cáo buộc này..
764
00:57:02,240 --> 00:57:05,120
...và cảnh cáo sẽ áp dụng pháp lý mạnh.
765
00:57:05,120 --> 00:57:07,520
Lý do đằng sau việc tiết lộ này là gì?
766
00:57:07,520 --> 00:57:11,000
Moon Sang Guk đã cố gắng giết tôi.
767
00:57:24,200 --> 00:57:25,880
Về Moon Sang Guk.
768
00:57:25,880 --> 00:57:28,720
Đưa Kim Jae Yeol ra ngoài có thể
không phải là mục đích của ông ta.
769
00:57:28,720 --> 00:57:31,680
Ông ta có thể đã khiến
người đàn ông đó bỏ rơi mình.
770
00:57:43,440 --> 00:57:47,440
Đây có lẽ sẽ là cơ hội cho chúng ta.
771
00:59:31,920 --> 00:59:33,920
ĐẰNG SAU KẺ PHẢN DIỆN
772
00:59:34,440 --> 00:59:35,800
Tôi yêu cầu điều tra ngay lập tức...
773
00:59:35,800 --> 00:59:37,480
...và bắt giữ Moon Sang Guk.
774
00:59:37,480 --> 00:59:40,080
Lệnh khám xét và thu giữ đã được ban hành.
775
00:59:40,080 --> 00:59:41,760
Tôi nghĩ Moon Sang Guk đứng sau chuyện này.
776
00:59:41,760 --> 00:59:43,680
Chúng ta sẽ đảo ngược tình thế.
777
00:59:43,680 --> 00:59:45,800
Quận có thể sẽ bổ nhiệm luật sư mới.
778
00:59:45,800 --> 00:59:47,800
Cảnh sát đến rất đúng lúc.
779
00:59:47,800 --> 00:59:50,440
Một khi bắt đầu tìm kiếm thì sẽ thấy ngay thôi.
780
00:59:50,440 --> 00:59:52,040
Nếu bây giờ không bắt Moon Sang Guk,
781
00:59:52,040 --> 00:59:54,360
thì mọi việc chúng ta làm sẽ đổ sông đổ biển.
782
00:59:54,360 --> 00:59:55,880
Cẩn thận với Han Dong Soo.
783
00:59:55,880 --> 00:59:58,600
Cậu ta sẽ cố gắng ngồi lên đầu cậu.
784
00:59:58,600 --> 01:00:01,560
Chúng ta di chuyển cơ thể trước.
63622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.