Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
[Episode 3]
2
00:02:12,500 --> 00:02:17,202
The way you and Jiao Chao Gui
went at each other...
3
00:02:17,202 --> 00:02:19,400
was truly spectacular.
4
00:02:19,400 --> 00:02:21,166
I misunderstood you.
5
00:02:21,166 --> 00:02:23,320
Why didn't you defend yourself?
6
00:02:25,540 --> 00:02:27,710
I told you before.
7
00:02:27,710 --> 00:02:29,780
I have too many enemies.
8
00:02:29,780 --> 00:02:33,060
It's safer for you to take him alone.
9
00:02:33,060 --> 00:02:35,460
If we hadn't gotten here in time,
10
00:02:35,460 --> 00:02:40,040
you might have been killed by Jiao Chao Gui
while trying to hide our tracks, you know?
11
00:02:41,766 --> 00:02:43,566
Is it that in your mind,
12
00:02:43,566 --> 00:02:44,900
only you can protect us,
13
00:02:44,900 --> 00:02:46,800
but we cannot protect you?
14
00:02:49,400 --> 00:02:51,360
That's not what I meant.
15
00:03:00,300 --> 00:03:03,140
Just because I'm new to this world
doesn't mean I'm ignorant.
16
00:03:03,140 --> 00:03:06,583
Roaming this world,
who doesn't make a few enemies?
17
00:03:06,583 --> 00:03:10,740
That Jiao Chao Gui came for me
with a sword formation.
18
00:03:10,740 --> 00:03:12,633
That clearly marks him as my enemy.
19
00:03:12,633 --> 00:03:14,260
Don't take it all on yourself,
20
00:03:14,260 --> 00:03:17,440
as if you're the only one
worthy of having enemies.
21
00:03:19,280 --> 00:03:21,833
I truly didn't mean it that way.
22
00:03:24,860 --> 00:03:29,500
I think we should help each other
deal with each other's enemies on this journey.
23
00:03:30,266 --> 00:03:32,820
I guarantee neither of us will lose out.
24
00:03:33,820 --> 00:03:35,900
Huo, you're right.
25
00:03:35,900 --> 00:03:37,520
That makes sense.
26
00:03:44,860 --> 00:03:47,507
What exactly happened with your injury?
27
00:03:50,260 --> 00:03:52,410
I don't want to bring you trouble.
28
00:03:52,410 --> 00:03:55,700
We've been through life
and death situations together, right?
29
00:03:55,700 --> 00:03:58,080
Why are you still keeping secrets?
30
00:04:00,260 --> 00:04:02,366
I have an old friend.
31
00:04:02,366 --> 00:04:04,119
He was a constable in Yicheng County.
32
00:04:04,119 --> 00:04:07,106
He uncovered a major case
and was persecuted for it.
33
00:04:07,106 --> 00:04:10,620
My injury was sustained while saving him.
34
00:04:10,620 --> 00:04:12,554
So, did you save him?
35
00:04:14,380 --> 00:04:18,666
As he lay dying, he entrusted the case to me.
36
00:04:18,666 --> 00:04:21,320
I cannot fail his final request.
37
00:04:34,833 --> 00:04:38,399
The Xiuluo Cult is notorious
for all manner of wickedness,
38
00:04:38,399 --> 00:04:40,850
Villainy is their daily bread.
39
00:04:40,850 --> 00:04:43,500
But why would the Shangqing Sect
want to target you?
40
00:04:44,319 --> 00:04:47,882
The one who injured me
was not from the Shangqing Sect.
41
00:04:47,882 --> 00:04:49,440
It was Zhi Hua, the Black Fox.
42
00:04:49,440 --> 00:04:50,699
How is that possible?
43
00:04:50,699 --> 00:04:54,072
The Great Benevolence Palm
is a secret skill of the Shangqing Sect.
44
00:04:54,072 --> 00:04:57,352
Even their own disciples
may not receive the true teaching.
45
00:04:57,352 --> 00:04:59,839
Furthermore, their palm techniques
have been passed down orally for ages.
46
00:04:59,839 --> 00:05:01,273
There are no written manuals.
47
00:05:01,860 --> 00:05:03,460
It's impossible for an outsider to steal it.
48
00:05:03,460 --> 00:05:06,074
This point baffles me as well.
49
00:05:12,100 --> 00:05:14,393
Forget it. I'll believe you for now.
50
00:05:14,393 --> 00:05:16,450
You still have many questions?
51
00:05:16,450 --> 00:05:20,239
I know it couldn't have been easy for you
to say even this much just now.
52
00:05:20,239 --> 00:05:22,266
Since I've decided you're not a bad person,
53
00:05:22,266 --> 00:05:24,040
let's leave it at that for now.
54
00:05:28,333 --> 00:05:30,993
So, are we friends now?
55
00:05:31,833 --> 00:05:34,792
Let's wait until he settles his affairs first.
56
00:05:34,792 --> 00:05:35,959
For now...
57
00:05:36,780 --> 00:05:39,156
we are just temporary partners.
58
00:05:41,699 --> 00:05:45,680
Partners on the road to the capital!
59
00:06:02,100 --> 00:06:03,460
What are you thinking about, Huo?
60
00:06:03,460 --> 00:06:07,112
I was wondering why Shengyun Stronghold
would have a sword formation designed
61
00:06:07,112 --> 00:06:09,212
to counter Linglong Manor's techniques.
62
00:06:09,780 --> 00:06:12,140
Jiao Chao Gui refused to tell me why.
63
00:06:12,140 --> 00:06:13,740
There must be a conspiracy behind this.
64
00:06:13,740 --> 00:06:16,940
The reason behind it might be very simple.
65
00:06:16,940 --> 00:06:21,980
So simple that only someone
as pure-hearted as you would fail to see it.
66
00:06:22,580 --> 00:06:25,483
There are the Three Famous Manors
in this world:
67
00:06:25,483 --> 00:06:28,866
Golden Bawang, Silver Shengyun,
and Jade Linglong.
68
00:06:28,866 --> 00:06:32,113
Bawang Manor fell into decline ten years ago.
69
00:06:32,113 --> 00:06:36,840
You mean they devoted themselves to research
to seize the title of the Number One Manor?
70
00:06:36,840 --> 00:06:38,100
Yes.
71
00:06:38,100 --> 00:06:42,600
His loss to you made the issue
of challenging Linglong Manor untenable.
72
00:06:42,600 --> 00:06:44,700
So he simply brushed it off.
73
00:06:44,700 --> 00:06:46,633
They spent years on that research.
74
00:06:46,633 --> 00:06:49,240
If I hadn't discovered it by chance
and broken the sword formation,
75
00:06:49,820 --> 00:06:52,500
Linglong Manor might have suffered a disaster.
76
00:06:52,500 --> 00:06:53,520
Rest assured, Huo.
77
00:06:53,520 --> 00:06:57,460
The Master of Linglong must have seen through
Shengyun Stronghold's intentions long ago.
78
00:06:57,460 --> 00:06:59,560
He won't just wait for disaster.
79
00:07:01,020 --> 00:07:06,966
I heard that Bawang Manor's decline was
because they challenged the Linyuan Sect,
80
00:07:06,966 --> 00:07:09,033
and were ultimately annihilated by them.
81
00:07:09,033 --> 00:07:10,780
The lesson is right there.
82
00:07:10,780 --> 00:07:13,633
Why would Shengyun Stronghold
still vie for supremacy?
83
00:07:13,633 --> 00:07:15,506
Do they not fear the same fate?
84
00:07:15,506 --> 00:07:17,260
Before Bawang Manor was destroyed,
85
00:07:17,260 --> 00:07:20,460
it did enjoy a glorious time
as the Number One Manor.
86
00:07:21,399 --> 00:07:25,066
In these rivalries,
history records only the champion.
87
00:07:25,066 --> 00:07:27,566
That is likely why Jiao Chao Gui
is so unwilling to let it go.
88
00:07:27,566 --> 00:07:31,166
Isn't the point of martial arts
to protect oneself and uphold justice?
89
00:07:31,166 --> 00:07:34,220
This endless cycle of winning and losing...
90
00:07:34,220 --> 00:07:35,545
What is the point of it all?
91
00:07:35,545 --> 00:07:37,793
Spend more time in this world,
92
00:07:37,793 --> 00:07:40,180
you will get used to such things.
93
00:07:40,180 --> 00:07:44,480
If I thought like them,
I might as well just go home now.
94
00:07:45,540 --> 00:07:47,300
I wish I were like you.
95
00:07:47,300 --> 00:07:50,800
You know everything,
yet you don't care about any of it.
96
00:07:57,820 --> 00:08:00,754
Let's find a tea stall to rest for a bit.
97
00:09:03,740 --> 00:09:05,600
[Granny Hanshui, Master of The Hanshui Palace]
98
00:09:17,740 --> 00:09:19,619
Chang Hong Bi.
99
00:09:19,619 --> 00:09:23,953
I have been waiting for you for a long time.
100
00:09:24,580 --> 00:09:26,405
Granny has come in person to fetch you.
101
00:09:26,405 --> 00:09:27,919
Hurry up and come here.
102
00:09:28,820 --> 00:09:30,300
His name is not Chang Hong Bi,
103
00:09:30,300 --> 00:09:32,192
and he won't be going back with you.
104
00:09:32,192 --> 00:09:34,323
Where did this brat come from?
105
00:09:34,323 --> 00:09:36,220
Step aside at once.
106
00:09:36,220 --> 00:09:40,136
I will have them leave your corpse intact.
107
00:09:41,900 --> 00:09:43,600
If you want to take him,
108
00:09:43,600 --> 00:09:45,366
you'll have to kill me first.
109
00:09:51,766 --> 00:09:53,325
No!
110
00:09:53,325 --> 00:09:55,620
So you're a youngster from the Huo family.
111
00:09:55,620 --> 00:09:58,500
So young, yet your skills are quite impressive.
112
00:09:58,500 --> 00:10:00,300
What a pity.
113
00:10:08,600 --> 00:10:12,360
Zhang Yue. So this is the person you mentioned?
114
00:10:12,360 --> 00:10:13,440
Precisely.
115
00:10:13,440 --> 00:10:16,433
He is actually faster than my staff.
116
00:10:16,433 --> 00:10:18,500
Interesting.
117
00:10:28,566 --> 00:10:30,700
Not only are you severely injured,
118
00:10:30,700 --> 00:10:32,960
but also poisoned.
119
00:10:32,960 --> 00:10:35,184
Do you really intend to strike
a rock with an egg?
120
00:10:35,184 --> 00:10:36,723
Zhan!
121
00:10:38,700 --> 00:10:42,060
The poison in your body was never cured.
122
00:10:42,060 --> 00:10:44,266
The medicinal properties are gone
from my blood.
123
00:10:44,266 --> 00:10:45,566
Am I right?
124
00:10:45,566 --> 00:10:47,660
You knew it all along.
125
00:10:49,340 --> 00:10:51,540
You were originally mute,
126
00:10:51,540 --> 00:10:53,780
but gradually you became able to speak.
127
00:10:53,780 --> 00:10:57,399
The medicinal scent about you
grows fainter each day.
128
00:10:57,399 --> 00:10:59,380
I am already a useless person.
129
00:10:59,380 --> 00:11:01,514
Why didn't you tell me?
130
00:11:03,966 --> 00:11:08,280
Only by losing the medicinal properties
can you become human again.
131
00:11:28,820 --> 00:11:30,366
Zhan!
132
00:11:31,700 --> 00:11:33,366
Zhang Ri, Zhang Yue.
133
00:11:33,366 --> 00:11:36,433
Kill these two and take Chang Hong Bi away.
134
00:11:36,433 --> 00:11:38,200
- Granny.
- What?
135
00:11:38,200 --> 00:11:39,566
Have you gone soft?
136
00:11:39,566 --> 00:11:40,633
I wouldn't dare.
137
00:11:40,633 --> 00:11:41,933
Do it.
138
00:11:48,233 --> 00:11:49,599
Stop!
139
00:11:54,345 --> 00:11:56,023
Granny, I'll go back with you.
140
00:11:56,023 --> 00:11:57,899
As long as you let them go.
141
00:11:57,899 --> 00:12:01,060
- No!
- Chang Hong Bi's secret must remain hidden.
142
00:12:01,060 --> 00:12:03,500
These two must die.
143
00:12:03,500 --> 00:12:06,200
If they die, I will not live on alone.
144
00:12:06,200 --> 00:12:08,160
Then you will never get Chang Hong Bi.
145
00:12:08,160 --> 00:12:09,833
You've grown quite bold,
146
00:12:09,833 --> 00:12:11,480
daring to threaten me?
147
00:12:11,480 --> 00:12:14,366
I would brave all dangers to protect them.
148
00:12:14,366 --> 00:12:17,766
Are these two worth trading your life for?
149
00:12:17,766 --> 00:12:21,866
Granny, you must think that I was kidnapped
by Su Yi Zhou by force, right?
150
00:12:21,866 --> 00:12:25,220
Don't tell me you chose to follow him.
151
00:12:25,220 --> 00:12:27,500
I wanted to leave on my own.
152
00:12:27,500 --> 00:12:30,300
Su Yi Zhou once predicted
that I would die at 15.
153
00:12:30,300 --> 00:12:33,450
When a person realizes that,
no matter how they endure humiliation,
154
00:12:33,450 --> 00:12:35,710
they won't live for long,
155
00:12:35,710 --> 00:12:38,499
surely they want to see the outside world.
156
00:12:38,499 --> 00:12:42,513
So, I took advantage of your seclusion,
157
00:12:42,513 --> 00:12:46,420
tricked the two hunting dogs guarding
the gates, and left the palace.
158
00:12:46,420 --> 00:12:50,480
So, is the outside world beautiful?
159
00:12:51,740 --> 00:12:53,866
Ever since I left Hanshui Palace,
160
00:12:53,866 --> 00:12:57,219
I've been fought over by all sorts of people,
and abused.
161
00:12:57,219 --> 00:12:59,310
Only the two of them treated me
like a human being.
162
00:12:59,310 --> 00:13:03,000
They protected me like a treasure,
never coveting the secrets I hold.
163
00:13:03,000 --> 00:13:06,500
If there is someone in this world
willing to risk their life for me,
164
00:13:06,500 --> 00:13:10,300
then I am naturally willing to die for them.
165
00:13:10,300 --> 00:13:15,366
After you die,
I can simply find a new Chang Hong Bi.
166
00:13:15,366 --> 00:13:19,600
With your skills,
finding another Chang Hong Bi isn't hard.
167
00:13:20,399 --> 00:13:22,200
But every four months,
168
00:13:22,200 --> 00:13:26,466
you must have my assistance to
continue practicing the Luotian Great Art.
169
00:13:26,466 --> 00:13:31,266
Counting now, it's been over three months
since the last session.
170
00:13:31,266 --> 00:13:34,833
If you reach a critical juncture
without my aid,
171
00:13:34,833 --> 00:13:39,976
you'd likely need to wait another 10
or 20 years for a breakthrough.
172
00:13:39,976 --> 00:13:41,833
Can you afford to wait that long?
173
00:13:41,833 --> 00:13:44,436
Besides, if a Chang Hong Bi
were so easy to find,
174
00:13:44,436 --> 00:13:48,520
you wouldn't have had to come
to these desolate mountains yourself.
175
00:14:03,233 --> 00:14:04,380
Fine.
176
00:14:05,380 --> 00:14:07,647
I promise you.
177
00:14:19,080 --> 00:14:24,380
I didn't expect you to be so bold
and meticulous,
178
00:14:24,380 --> 00:14:26,840
so brave and resourceful.
179
00:14:27,980 --> 00:14:30,780
I truly underestimated you.
180
00:14:35,460 --> 00:14:37,433
You can't go back!
181
00:14:37,433 --> 00:14:40,540
You are the first person
who has ever shed tears for me.
182
00:14:40,540 --> 00:14:45,366
To have someone grieve for me...
183
00:14:45,366 --> 00:14:48,080
I count myself fortunate.
184
00:14:49,466 --> 00:14:50,833
Don't go!
185
00:14:52,000 --> 00:14:55,300
The outside world may be treacherous,
186
00:14:55,300 --> 00:14:57,333
but it has people I care about.
187
00:14:57,899 --> 00:15:00,600
One day, I will leave Hanshui Palace
188
00:15:00,600 --> 00:15:03,633
and I will find you again.
189
00:15:18,766 --> 00:15:22,240
Your real name isn't actually
Huo Xiao Di, is it?
190
00:15:22,240 --> 00:15:26,033
Could you bestow that name upon me?
191
00:15:29,233 --> 00:15:32,166
Wonderful! I have a name again.
192
00:15:42,460 --> 00:15:44,180
[Chang Hong Bi]
193
00:15:45,180 --> 00:15:47,200
[Huo Xiao Di]
194
00:16:36,866 --> 00:16:38,500
You're awake.
195
00:16:50,066 --> 00:16:51,799
Chang Hong Bi...
196
00:16:51,799 --> 00:16:54,140
He's called Huo Xiao Di now.
197
00:16:58,460 --> 00:17:00,920
I gave him my name.
198
00:17:02,100 --> 00:17:05,660
He returned with the people
from Hanshui Palace to rescue us.
199
00:17:05,660 --> 00:17:07,556
I still couldn't save him.
200
00:17:07,556 --> 00:17:09,500
Once I settle my affairs,
201
00:17:09,500 --> 00:17:11,965
we will go to Hanshui Palace together.
202
00:17:11,965 --> 00:17:15,466
But rescuing someone from Granny Hanshui
is no easy task.
203
00:17:18,099 --> 00:17:19,866
We'll find a way.
204
00:17:26,020 --> 00:17:28,880
Clarity eludes me more each moment.
205
00:17:30,366 --> 00:17:34,350
For a century, Hanshui Palace has rarely
been involved in worldly strife.
206
00:17:34,350 --> 00:17:36,740
Even if Chang Hong Bi is a coveted prize,
207
00:17:36,740 --> 00:17:40,003
Granny Hanshui's fearsome reputation
deterred challengers.
208
00:17:40,003 --> 00:17:43,366
Why are the Tang Sect and Shengyun Stronghold
both making moves?
209
00:17:43,980 --> 00:17:47,390
How did they know the exact time
Granny Hanshui was in seclusion?
210
00:17:47,390 --> 00:17:50,066
With the strength of Shengyun Stronghold
and the Tang Sect,
211
00:17:50,799 --> 00:17:54,200
they would never dare to storm Hanshui Palace.
212
00:17:54,200 --> 00:17:58,260
So this secret must have come
from within the palace.
213
00:17:59,260 --> 00:18:00,990
Su Yi Zhou?
214
00:18:00,990 --> 00:18:04,740
While you were unconscious,
Xiao Di mentioned Su Yi Zhou.
215
00:18:04,740 --> 00:18:09,400
He said Su Yi Zhou predicted
he wouldn't live past 15.
216
00:18:09,400 --> 00:18:11,900
That's why he decided to come out
and see the world.
217
00:18:13,380 --> 00:18:15,936
Su Yi Zhou was hailed as the world's
greatest fortune-teller.
218
00:18:15,936 --> 00:18:19,166
Legends say he could glimpse heavenly secrets.
219
00:18:21,183 --> 00:18:25,566
However, he died three years ago.
220
00:18:26,240 --> 00:18:29,300
The reason Bawang Manor clashed
with the Linyuan Sect
221
00:18:29,300 --> 00:18:32,066
was because Su Yi Zhou predicted
222
00:18:32,066 --> 00:18:35,450
that Bawang Manor would be wiped out
by the Linyuan Sect.
223
00:18:35,450 --> 00:18:37,666
The master of Bawang Manor could not rest,
224
00:18:37,666 --> 00:18:40,633
so he finally decided to strike first.
225
00:18:40,633 --> 00:18:43,520
In the end, the entire manor was slaughtered.
226
00:18:44,380 --> 00:18:47,940
The master blamed Su Yi Zhou
had instigated the conflict.
227
00:18:47,940 --> 00:18:50,433
With his last breath, he tracked him down.
228
00:18:50,433 --> 00:18:54,266
Su Yi Zhou's wife died while protecting him.
229
00:18:54,266 --> 00:18:57,200
Since then, Su Yi Zhou became a broken man.
230
00:18:57,200 --> 00:19:00,700
He told everyone he met
that he couldn't tell fortunes at all.
231
00:19:00,700 --> 00:19:05,860
Otherwise, he wouldn't have failed
to foresee his own wife's fate.
232
00:19:05,860 --> 00:19:08,010
Then who is this person pretending
to be Su Yi Zhou?
233
00:19:08,010 --> 00:19:11,180
Anyone brazen enough to enter Hanshui Palace
and deceive Granny Hanshui
234
00:19:11,180 --> 00:19:17,180
would need an escape plan
and possess superb skills in disguise.
235
00:19:18,500 --> 00:19:20,399
Disguise skills?
236
00:19:23,400 --> 00:19:26,980
Is it the ever-changing Black Fox, Zhi Hua?
237
00:19:27,980 --> 00:19:29,313
It's him again.
238
00:19:30,099 --> 00:19:34,730
What does he gain by tricking Chang Hong Bi out
and pitting Shengyun against the Tang Sect?
239
00:19:34,730 --> 00:19:38,966
Using such methods to make
the two factions fight seems far too indirect.
240
00:19:38,966 --> 00:19:42,066
Perhaps that wasn't his primary goal.
241
00:19:42,066 --> 00:19:45,263
He just wants Hanshui Palace
to lose its secret treasure,
242
00:19:45,263 --> 00:19:47,166
so he can deal with them.
243
00:19:47,166 --> 00:19:48,640
Does he have a grudge against them?
244
00:19:48,640 --> 00:19:50,300
Regardless of any grudge,
245
00:19:50,300 --> 00:19:53,866
now that Chang Hong Bi
has returned to Hanshui Palace,
246
00:19:53,866 --> 00:19:56,300
he won't let it go.
247
00:20:02,340 --> 00:20:04,783
I hope Xiao Di will be safe.
248
00:20:04,783 --> 00:20:08,500
I'm afraid Hanshui Palace
will never know peace again.
249
00:20:15,487 --> 00:20:17,480
Get some more rest.
250
00:20:19,020 --> 00:20:20,839
Let's hurry and leave.
251
00:20:20,839 --> 00:20:22,806
The pursuers will be here soon.
252
00:20:26,143 --> 00:20:27,759
If we head northwest,
253
00:20:27,759 --> 00:20:29,880
we should find Xiqiao Ferry.
254
00:20:30,660 --> 00:20:34,040
Northwest. This way. Let's go.
255
00:20:37,500 --> 00:20:42,065
It's truly impressive that you can keep
your bearings in these mountains.
256
00:20:42,065 --> 00:20:43,299
You're not a local.
257
00:20:43,299 --> 00:20:45,550
How are you so familiar with the terrain?
258
00:20:51,360 --> 00:20:53,290
I really don't understand.
259
00:20:53,290 --> 00:20:54,820
You're rushing so recklessly.
260
00:20:54,820 --> 00:20:57,360
Don't you care about your own life at all?
261
00:20:58,500 --> 00:21:02,399
There are things in this world
that are more important than life.
262
00:21:06,500 --> 00:21:08,903
Old Souls at First Glance is acting up again?
263
00:21:28,540 --> 00:21:30,840
He's our target!
264
00:22:01,280 --> 00:22:04,919
Tell Shao Ji Zu that if he keeps
spreading my portrait everywhere,
265
00:22:04,919 --> 00:22:06,703
I won't spare him.
266
00:22:10,966 --> 00:22:12,510
Zhan?
267
00:22:42,166 --> 00:22:43,233
Wake up.
268
00:22:43,233 --> 00:22:44,666
Zhan?
269
00:22:46,566 --> 00:22:48,000
The horse can't run anymore.
270
00:22:48,866 --> 00:22:50,833
The pursuers shouldn't be able
to catch up for a while.
271
00:22:50,833 --> 00:22:52,666
Let's find a place to rest for a bit.
272
00:22:52,666 --> 00:22:54,066
Okay.
273
00:22:58,000 --> 00:22:59,636
Are you all right?
274
00:23:11,380 --> 00:23:12,780
Be careful.
275
00:23:25,366 --> 00:23:26,546
Don't worry about me.
276
00:23:26,546 --> 00:23:28,236
You should leave now.
277
00:23:29,500 --> 00:23:31,766
Why are you saying that again?
278
00:23:46,060 --> 00:23:47,460
[Wanted Notice]
Look carefully.
279
00:23:47,460 --> 00:23:50,396
Their target is me, not you.
280
00:23:57,720 --> 00:23:58,980
Carefully enough?
281
00:23:58,980 --> 00:24:01,900
Shao Ji Zu is looking for you, not me?
282
00:24:02,900 --> 00:24:06,120
The officials sealed the post stations, halted
all horse markets, and searched everywhere.
283
00:24:06,120 --> 00:24:07,860
It's all because of you!
284
00:24:08,860 --> 00:24:11,230
You knew all along? Why didn't you tell me?
285
00:24:11,230 --> 00:24:12,980
I didn't mean to hide it.
286
00:24:12,980 --> 00:24:15,833
You told me before
that your friend was a constable.
287
00:24:15,833 --> 00:24:18,410
Before he died,
he entrusted you with this task.
288
00:24:18,410 --> 00:24:20,940
That's when I concluded
that even if you're not a high official,
289
00:24:20,940 --> 00:24:22,740
you're still a man of the law.
290
00:24:22,740 --> 00:24:24,209
Shao Ji Zu is also a man of the law.
291
00:24:24,209 --> 00:24:26,310
Why is he chasing after you?
292
00:24:27,360 --> 00:24:29,060
I don't know why either.
293
00:24:29,060 --> 00:24:31,200
You still won't tell me the truth.
294
00:24:33,820 --> 00:24:36,420
Even if I don't have a good impression
of Shao Ji Zu,
295
00:24:36,420 --> 00:24:40,800
officials don't typically
hunt each other, right?
296
00:24:49,100 --> 00:24:50,500
Huo...
297
00:24:52,380 --> 00:24:56,460
this matter cannot be judged by common sense.
298
00:24:56,460 --> 00:24:59,463
From the moment I stepped into Xiangzhou,
299
00:24:59,463 --> 00:25:02,933
I've been hunted repeatedly
by both the law and the underworld.
300
00:25:03,520 --> 00:25:08,383
My pursuers wield immense power here,
301
00:25:08,383 --> 00:25:11,933
commanding figures
like Zhi Hua and the Xiuluo Cult.
302
00:25:12,640 --> 00:25:16,270
For them to mobilize the Cavalry and Infantry
Commander Shao Ji Zu,
303
00:25:16,270 --> 00:25:18,780
it's not impossible.
304
00:25:20,080 --> 00:25:22,640
The scale of this power terrifies me.
305
00:25:23,220 --> 00:25:25,060
I just want to know,
306
00:25:25,060 --> 00:25:27,303
who exactly are you,
to have escaped from such a person?
307
00:25:27,303 --> 00:25:29,166
It doesn't matter who I am.
308
00:25:29,780 --> 00:25:33,803
It seems that we cannot return
to the capital together.
309
00:25:33,803 --> 00:25:38,000
You'll escape much more easily on your own.
310
00:25:49,280 --> 00:25:51,040
I won't leave you.
311
00:25:56,712 --> 00:25:58,433
I know, Huo...
312
00:25:59,120 --> 00:26:01,320
that you have a chivalrous heart.
313
00:26:02,020 --> 00:26:05,980
I admire this chivalrous spirit of yours.
314
00:26:05,980 --> 00:26:09,781
But I'm afraid my body can no longer hold out.
315
00:26:15,132 --> 00:26:20,066
So... there is something
I wish to entrust to you.
316
00:26:20,066 --> 00:26:23,903
You mean the matter
your friend entrusted to you?
317
00:26:27,880 --> 00:26:29,863
His name was Liu Hong Yi.
318
00:26:29,863 --> 00:26:31,436
He entrusted this to me with his life.
319
00:26:31,436 --> 00:26:32,910
It must be of great importance.
320
00:26:32,910 --> 00:26:36,033
The dangers I've faced
along the way only prove that this matter
321
00:26:36,033 --> 00:26:40,060
is likely involved in a major case
affecting the entire Xiangzhou.
322
00:26:42,140 --> 00:26:45,840
You want to stay and face the pursuers alone?
323
00:26:49,160 --> 00:26:51,600
I know you refuse to save yourself alone.
324
00:26:52,340 --> 00:26:55,420
But this matter concerns all of Xiangzhou.
325
00:26:55,420 --> 00:26:58,680
This letter must be delivered to the capital.
326
00:26:59,680 --> 00:27:02,219
However, I must warn you first.
327
00:27:02,219 --> 00:27:03,940
If you accept this...
328
00:27:04,720 --> 00:27:07,020
it will bring trouble upon you.
329
00:27:08,580 --> 00:27:10,220
I'll take it.
330
00:27:16,480 --> 00:27:18,080
Rest assured.
331
00:27:18,080 --> 00:27:21,850
I will definitely help you
deliver this safely to the capital.
332
00:27:25,700 --> 00:27:28,460
But once I'm there, whom should I look for?
333
00:27:28,460 --> 00:27:33,323
Since you are acquainted with Prince Zhao,
give it to him.
334
00:27:33,323 --> 00:27:36,400
Once he receives it, he will know what to do.
335
00:27:37,160 --> 00:27:38,700
Remember.
336
00:27:38,700 --> 00:27:40,020
From now on...
337
00:27:40,780 --> 00:27:42,340
don't get involved anymore.
338
00:27:43,340 --> 00:27:45,316
What will you do after I leave?
339
00:27:45,316 --> 00:27:49,980
I'll find a way to stall the pursuers,
to keep them off your trail.
340
00:27:50,980 --> 00:27:52,900
But the road ahead...
341
00:27:53,820 --> 00:27:55,840
you'll be on your own.
342
00:28:02,463 --> 00:28:03,943
I haven't been honest with you.
343
00:28:03,943 --> 00:28:05,919
My real name isn't Huo Xiao Di.
344
00:28:07,320 --> 00:28:12,360
You are a young hero
of unrivaled chivalry from Linglong Manor.
345
00:28:13,180 --> 00:28:15,480
Since you like the name Huo Xiao Di,
346
00:28:16,060 --> 00:28:18,500
then to me, you are the only Huo Xiao Di.
347
00:28:32,540 --> 00:28:34,852
Burning your bridges like this...
348
00:28:36,780 --> 00:28:39,900
you've resolved to fight them to the death,
haven't you?
349
00:28:41,500 --> 00:28:43,700
How could I die so easily?
350
00:28:44,540 --> 00:28:49,460
I must stay alive to seek justice
for my friend.
351
00:28:51,960 --> 00:28:53,983
They're here already?
352
00:29:22,020 --> 00:29:23,586
Can your injured leg hold?
353
00:29:23,586 --> 00:29:24,820
It's functional.
354
00:29:24,820 --> 00:29:26,419
But, to execute A Fleeting Glimpse,
355
00:29:26,419 --> 00:29:28,240
I need to regulate my breathing first.
356
00:29:29,420 --> 00:29:31,920
Can we get up there?
357
00:29:31,920 --> 00:29:34,021
No problem. I can manage that.
358
00:29:34,021 --> 00:29:35,420
Good.
359
00:29:35,420 --> 00:29:36,887
We'll split up.
360
00:29:36,887 --> 00:29:38,721
You hide up there.
361
00:29:38,721 --> 00:29:41,360
When they enter the barn, I'll pin them down.
362
00:29:41,360 --> 00:29:43,320
You take the chance to ambush them.
363
00:29:43,320 --> 00:29:46,786
This group should be
from the same unit as the cavalry earlier.
364
00:29:46,786 --> 00:29:48,586
We can handle them.
365
00:29:48,586 --> 00:29:49,940
Alright.
366
00:30:01,380 --> 00:30:02,940
Is this spot okay?
367
00:30:02,940 --> 00:30:04,290
Stay low.
368
00:30:04,290 --> 00:30:06,140
Don't let them spot you.
369
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Huo, I'm sorry.
370
00:30:13,400 --> 00:30:17,280
Your pressure points will be released
in four hours.
371
00:31:35,760 --> 00:31:38,540
[Zhong Xiong, Flying Trident Guardian]
Zhan Zhao, the Southern Knight.
372
00:31:38,540 --> 00:31:40,380
You truly live up to your reputation.
373
00:31:40,380 --> 00:31:43,080
[Zhan Zhao, the Southern Knight]
We've laid a tight net all along the way.
374
00:31:43,080 --> 00:31:46,580
You've been hunted by
elite government cavalry, and martial artists.
375
00:31:46,580 --> 00:31:49,146
With your portraits circulated,
we've chased you for three days.
376
00:31:49,146 --> 00:31:51,580
And you almost managed
to escape the Xiangzhou border.
377
00:31:51,580 --> 00:31:54,260
I cannot help but be impressed.
378
00:31:54,260 --> 00:31:56,420
I wondered who it was.
379
00:31:56,420 --> 00:31:58,260
So it is you, Chieftain Zhong.
380
00:31:59,260 --> 00:32:00,540
You know me?
381
00:32:00,540 --> 00:32:02,860
Chieftain Zhong is a formidable leader.
382
00:32:02,860 --> 00:32:04,700
Who doesn't know of you?
383
00:32:04,700 --> 00:32:06,540
Since we are both of the same world,
384
00:32:06,540 --> 00:32:08,433
if you hand over that item,
385
00:32:08,433 --> 00:32:10,140
I will not make things difficult for you.
386
00:32:10,140 --> 00:32:11,940
Handing it over isn't the hard part.
387
00:32:12,580 --> 00:32:14,146
I am just curious.
388
00:32:14,146 --> 00:32:18,420
Who is the sacred figure who could make
the retired Flying Trident Guardian return,
389
00:32:18,420 --> 00:32:22,260
gather his old subordinates,
390
00:32:22,260 --> 00:32:24,420
and pledge such desperate loyalty?
391
00:32:25,060 --> 00:32:29,220
And why would Chieftain Zhong
disregard a martial artist's integrity
392
00:32:29,220 --> 00:32:31,080
to do such dirty work?
393
00:32:32,080 --> 00:32:34,860
Capturing the Imperial Cat
counts as dirty work?
394
00:32:34,860 --> 00:32:38,260
As for you, the great Southern Knight
serving as a lapdog,
395
00:32:38,260 --> 00:32:40,380
that news has spread far and wide.
396
00:32:40,380 --> 00:32:43,100
Nowadays,
your reputation is no better than mine.
397
00:32:43,920 --> 00:32:45,087
Enough, Master Zhan.
398
00:32:45,087 --> 00:32:46,720
The poison will kill you soon.
399
00:32:46,720 --> 00:32:48,320
You certainly won't walk out of here.
400
00:32:48,320 --> 00:32:50,887
Hand over the item, and you can suffer less.
401
00:32:50,887 --> 00:32:52,653
If I wanted to avoid suffering,
402
00:32:53,260 --> 00:32:56,780
I wouldn't have carried it all the way here.
403
00:32:56,780 --> 00:32:58,540
You are at the end of your rope.
404
00:32:58,540 --> 00:33:02,600
I wonder how many of my moves you can block.
405
00:33:03,720 --> 00:33:05,619
How many moves?
406
00:33:05,619 --> 00:33:07,780
Try me and you'll find out.
407
00:33:12,520 --> 00:33:15,087
Fall back. Guard the perimeter of the barn.
408
00:33:15,087 --> 00:33:16,220
Don't let him escape.
409
00:33:16,220 --> 00:33:17,320
Yes, sir!
410
00:33:17,900 --> 00:33:20,466
I, Zhong Xiong, consider myself a hero.
411
00:33:20,466 --> 00:33:22,367
I've long yearned to fight the Southern Knight.
412
00:33:22,367 --> 00:33:24,367
But since you are now severely injured,
413
00:33:24,367 --> 00:33:27,060
it would be an unfair victory.
414
00:33:27,060 --> 00:33:29,267
The outcome of this battle, win or lose,
415
00:33:29,267 --> 00:33:31,166
will only be known to the two of us.
416
00:33:31,166 --> 00:33:33,540
I appreciate your consideration.
417
00:33:34,300 --> 00:33:37,600
May you have no regrets.
418
00:34:58,760 --> 00:35:00,226
As expected of the Southern Knight.
419
00:35:00,226 --> 00:35:01,726
Even while severely injured,
420
00:35:01,726 --> 00:35:03,833
you can still block so many of my moves.
421
00:35:03,833 --> 00:35:06,429
But if you continue to fight,
422
00:35:06,429 --> 00:35:11,080
the clash of injury and poison will likely
kill you on the spot!
423
00:35:11,660 --> 00:35:14,960
Chieftain Zhong,
do you think you've already won?
424
00:35:14,960 --> 00:35:17,940
If my flying fork had moved forward
half an inch,
425
00:35:17,940 --> 00:35:19,660
your blood would have stained this floor!
426
00:35:19,660 --> 00:35:22,827
Unless... you can fly?
427
00:36:07,900 --> 00:36:09,440
Could this be...
428
00:36:10,440 --> 00:36:12,540
Heavenward Crane Strike?
429
00:36:13,540 --> 00:36:15,820
The ultimate skill of the Ding family
from Songjiang Prefecture?
430
00:36:15,820 --> 00:36:17,600
How could you possibly know it?
431
00:36:24,200 --> 00:36:25,466
I told you...
432
00:36:26,180 --> 00:36:30,260
not to regret this fight.
433
00:36:32,480 --> 00:36:34,820
What a magnificent Heavenward Crane Strike.
434
00:36:35,760 --> 00:36:37,740
I, Zhong Xiong...
435
00:36:37,740 --> 00:36:41,140
have witnessed such peerless martial arts.
436
00:36:41,140 --> 00:36:43,560
My life is fulfilled.
437
00:36:44,660 --> 00:36:46,426
I was careless and underestimated you.
438
00:36:46,426 --> 00:36:48,140
The winner has been decided.
439
00:36:48,960 --> 00:36:52,460
Kill me if you wish!
440
00:36:54,300 --> 00:36:55,699
Killing you is easy.
441
00:36:56,320 --> 00:37:00,463
But outside this barn,
there are still dozens of your men.
442
00:37:00,463 --> 00:37:02,929
They won't let me go so easily.
443
00:37:02,929 --> 00:37:04,866
What do you want then?
444
00:37:05,480 --> 00:37:08,560
Past the farmhouse ahead is Xiqiao Ferry.
445
00:37:08,560 --> 00:37:10,027
Once across that river,
446
00:37:10,027 --> 00:37:12,494
it is no longer under Xiangzhou's jurisdiction.
447
00:37:12,494 --> 00:37:16,094
Another twenty miles will lead
to Yincheng Town,
448
00:37:16,094 --> 00:37:18,127
where the Guanghua Army is stationed.
449
00:37:18,127 --> 00:37:19,900
Their commander, Meng Kui, is my friend.
450
00:37:19,900 --> 00:37:22,823
He will send men to escort me
all the way north.
451
00:37:22,823 --> 00:37:28,227
With a fast horse,
I can reach the capital in less than two days.
452
00:37:28,227 --> 00:37:32,227
You want to take me hostage to get there?
453
00:37:39,520 --> 00:37:43,466
Not that far. Just to the ferry will do.
454
00:37:50,740 --> 00:37:52,040
Move aside.
455
00:38:05,900 --> 00:38:09,540
Chieftain Zhong, do not move recklessly.
456
00:38:09,540 --> 00:38:11,866
Heavenward Crane Strike has locked
your heart pulse.
457
00:38:11,866 --> 00:38:13,780
If you force your internal energy
to break free,
458
00:38:13,780 --> 00:38:15,196
you will die from the backlash.
459
00:38:15,196 --> 00:38:16,306
Don't worry.
460
00:38:16,306 --> 00:38:18,340
I don't want to die just yet.
461
00:38:18,340 --> 00:38:24,340
If I die, how can I see how long
your Heavenward Crane Strike can hold out?
462
00:38:42,220 --> 00:38:46,919
Do you think taking me hostage
guarantees a safe passage to the ferry?
463
00:38:46,919 --> 00:38:50,519
You have more than just my group on your tail.
464
00:38:50,519 --> 00:38:52,540
Let us go!
465
00:39:01,460 --> 00:39:04,660
Please let our family go!
466
00:39:23,200 --> 00:39:26,700
These arrows are tipped with
our Xiuluo Cult poison.
467
00:39:26,700 --> 00:39:28,860
One hit means instant death.
468
00:39:29,700 --> 00:39:33,833
If I were you,
I wouldn't take another step forward.
469
00:39:33,833 --> 00:39:36,800
You dare use innocent civilians as leverage?
470
00:39:37,800 --> 00:39:42,250
These people could have
lived their lives in peace.
471
00:39:42,250 --> 00:39:46,500
You're the cause of their plight.
472
00:39:47,560 --> 00:39:49,210
As the renowned Southern Knight,
473
00:39:49,210 --> 00:39:52,020
can you really just stand by and watch?
474
00:39:53,020 --> 00:39:54,460
Yan Zi Qing!
475
00:39:54,460 --> 00:39:57,066
The Yunying Sect was a righteous sect.
476
00:39:57,066 --> 00:40:01,520
Why did you betray your master
to collude with the Xiuluo Cult?
477
00:40:04,860 --> 00:40:07,694
Zhan Zhao, hand it over,
478
00:40:07,694 --> 00:40:11,360
and these people will live.
479
00:40:15,020 --> 00:40:16,187
Chieftain Zhong.
480
00:40:17,099 --> 00:40:20,980
Today, your Iron Blood Guards and
the Xiuluo Cult have joined forces to stop me.
481
00:40:20,980 --> 00:40:22,740
When it comes time to claim credit,
482
00:40:22,740 --> 00:40:24,300
I wonder how it will be divided.
483
00:40:24,300 --> 00:40:27,270
In my eyes, only gratitude and loyalty matter.
484
00:40:27,270 --> 00:40:30,800
I don't care about the feuds
or the fate of the imperial court.
485
00:40:30,800 --> 00:40:32,583
If not to repay a debt of gratitude,
486
00:40:32,583 --> 00:40:35,600
I would never associate with
such a despicable man.
487
00:40:39,580 --> 00:40:41,570
Although your water fortress
488
00:40:41,570 --> 00:40:44,340
was outlawed and purged by the court,
489
00:40:44,340 --> 00:40:46,580
but it never harassed the common people.
490
00:40:46,580 --> 00:40:49,696
But now, the benefactor you serve
491
00:40:49,696 --> 00:40:53,916
is acting in a way that completely
contradicts your own sense of honor.
492
00:40:53,916 --> 00:40:55,966
Are you really going to turn a blind eye?
493
00:40:55,966 --> 00:40:58,936
Zhan Zhao, there's no need to provoke me.
494
00:40:58,936 --> 00:41:01,249
If you want me to do something, just say it.
495
00:41:01,249 --> 00:41:03,733
I want to know if I move to save them now,
496
00:41:04,380 --> 00:41:06,814
will the Iron Blood Guards assist Mo Dao?
497
00:41:06,814 --> 00:41:07,880
Save them?
498
00:41:08,500 --> 00:41:09,794
How can you?
499
00:41:09,794 --> 00:41:11,780
This is a dead end.
500
00:41:13,773 --> 00:41:15,420
That is my concern.
501
00:41:16,420 --> 00:41:18,540
Chieftain Zhong, just tell me.
502
00:41:18,540 --> 00:41:21,280
Will you, or won't you?
503
00:41:23,607 --> 00:41:26,800
I truly despise such despicable methods.
504
00:41:26,800 --> 00:41:28,740
Go ahead and save them.
505
00:41:28,740 --> 00:41:31,500
The Iron Blood Guards will not interfere.
506
00:41:31,500 --> 00:41:34,340
However, we won't help you either.
507
00:41:34,340 --> 00:41:35,907
Thank you.
508
00:41:43,900 --> 00:41:48,740
Zhan Zhao, can you really bear
to watch them perish because of you?
509
00:41:49,740 --> 00:41:51,699
They will not perish!
510
00:41:51,699 --> 00:41:53,366
Fine.
511
00:41:53,366 --> 00:41:56,666
I'd like to see just how many you can save.
512
00:41:57,540 --> 00:42:00,220
- Please, let us go!
- No!
513
00:42:01,220 --> 00:42:02,800
Have mercy!
514
00:42:02,800 --> 00:42:05,266
Father! Mother!
39824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.