All language subtitles for The.Chestnut.Man.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,450 Što si rekao Danielu? 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,250 Jesi li ga namamio nečim? Slatkišima? Gaziranim pićem? 3 00:00:17,910 --> 00:00:19,540 Jeste li morali upotrijebiti silu? 4 00:00:20,410 --> 00:00:21,620 Hajde, Staal. 5 00:00:21,700 --> 00:00:24,200 Jesi li upoznao djecu? Jesi li znao njihova imena? 6 00:00:24,290 --> 00:00:28,910 Toliko toga biste mogli naučiti od prirode. 7 00:00:32,660 --> 00:00:34,370 Ideš li često na močvaru? 8 00:00:35,950 --> 00:00:37,000 Kos. 9 00:00:37,500 --> 00:00:38,660 Hajde, Staal. 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,580 To je društveno monogamno. 11 00:00:41,330 --> 00:00:45,620 Pjeva kako bi privukla partnera koji će joj pomoći u odgoju pilića. 12 00:00:46,120 --> 00:00:47,870 Dok se pare s drugima. 13 00:00:48,620 --> 00:00:49,450 Hajde. 14 00:00:49,540 --> 00:00:51,700 Pilići u gnijezdu možda nisu njegovi vlastiti. 15 00:00:56,290 --> 00:00:57,200 Što ima? 16 00:00:57,290 --> 00:00:58,290 Jesi li dobro? 17 00:01:00,500 --> 00:01:02,160 Radim. Što je to? 18 00:01:02,660 --> 00:01:06,370 Upravo ostavljam svoj PlayStation. 19 00:01:07,160 --> 00:01:11,830 To mi je bio spas kad mi je mama umrla. Tako je bilo i s vježbanjem pet puta tjedno. 20 00:01:17,250 --> 00:01:19,080 Je li te Foldager poslao? 21 00:01:19,870 --> 00:01:20,870 Ne. 22 00:01:20,950 --> 00:01:23,450 Samo želim čuti tvoju stranu toga. 23 00:01:24,040 --> 00:01:25,290 16:00 sati je. 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Vidiš Daniela na igralištu. 25 00:01:30,160 --> 00:01:31,410 Tko je to? 26 00:01:32,120 --> 00:01:34,910 Thøger Staal, ispitivan od strane Naijinog oca. 27 00:01:35,410 --> 00:01:37,500 41-godišnji vozač kamiona 28 00:01:37,580 --> 00:01:39,330 i obiteljski čovjek iz Skibbyja, 29 00:01:39,830 --> 00:01:41,870 koji želi pričati samo o pticama. 30 00:01:41,950 --> 00:01:42,950 Ptice? 31 00:01:44,700 --> 00:01:48,910 Na kraju priznaje seksualno zlostavljanje i ubojstvo troje djece. 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,620 Posljednji dječak, Daniel, pronađen je u močvari. 33 00:01:52,500 --> 00:01:54,460 Prije nego što se Thøger objesio u svojoj ćeliji. 34 00:01:55,250 --> 00:01:57,500 Kakve to veze ima s našim slučajem? 35 00:01:58,040 --> 00:02:01,120 Ne znam još, ali mora postojati neka veza. 36 00:02:02,700 --> 00:02:06,160 Ali nije li to stari slučaj i potpuno drugačija vrsta zločina? 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,950 Da. 38 00:02:14,500 --> 00:02:15,660 Imate li kavu? 39 00:02:16,790 --> 00:02:19,830 Neću više pričati dok ne vidim svog odvjetnika. 40 00:02:22,790 --> 00:02:24,160 Nazvat ću ga. 41 00:02:35,120 --> 00:02:38,290 Brojanje do jedan, brojenje do dva. 42 00:02:39,200 --> 00:02:42,830 Pijetao ne nosi čarape ni cipele. 43 00:02:44,450 --> 00:02:48,540 Brojanje do tri i četiri je lagano. 44 00:02:50,250 --> 00:02:55,120 Jaja postanu kajgana ako ih stisnete. 45 00:02:55,200 --> 00:03:02,200 SKRIVAČA 46 00:03:08,700 --> 00:03:09,750 Hej, Axele. 47 00:03:10,700 --> 00:03:14,450 Žao nam je što vas uznemiravamo, ali imamo nekoliko pitanja. 48 00:03:14,950 --> 00:03:16,750 Možemo li ući na trenutak? 49 00:03:19,620 --> 00:03:24,290 Usred smo otkazivanja hrpe pretplata koje je Naia imala. 50 00:03:27,580 --> 00:03:29,000 O čemu se radi? 51 00:03:29,500 --> 00:03:34,040 Radi se o slučaju koji si dao Naiji prije nego što je umrla. 52 00:03:34,120 --> 00:03:36,200 Da, ona skrivača. 53 00:03:36,290 --> 00:03:40,870 Sjećaš li se nečega o... rimi za brojanje? 54 00:03:41,660 --> 00:03:44,120 - Ne, ne mislim. - Ne zvuči poznato? 55 00:03:44,200 --> 00:03:48,200 Ne sada. Ako je tamo, bit će u datotekama. 56 00:03:48,290 --> 00:03:52,790 Thøger Staal je znao tu rimu za brojanje i pjevušio ju je na snimci. 57 00:03:52,870 --> 00:03:56,910 Bilo je to prije toliko godina. Spomenula je igru ​​skrivača... 58 00:03:57,000 --> 00:04:02,830 Postoje preklapanja između vašeg tadašnjeg slučaja i našeg sadašnjeg slučaja. 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,250 Postoji jasna veza. Samo trebam pronaći... 60 00:04:05,330 --> 00:04:06,910 - To ne znamo. - Znamo. 61 00:04:07,000 --> 00:04:08,370 Moram saznati tko… 62 00:04:14,000 --> 00:04:17,040 - Što radiš ovdje? - Samo radim. 63 00:04:23,160 --> 00:04:26,120 Kako je Johnny Margrethe? 64 00:04:27,410 --> 00:04:28,410 On je dobar. 65 00:04:30,250 --> 00:04:32,370 Pustili smo ga da leti po dnevnoj sobi. 66 00:04:32,870 --> 00:04:35,250 Stvarno? Jon će to rado čuti. 67 00:04:35,830 --> 00:04:37,790 Da. Mislim da smo ovdje završili... 68 00:04:37,870 --> 00:04:39,870 Možeš ga vidjeti ako želiš. 69 00:04:44,870 --> 00:04:45,910 Volio bih to. 70 00:04:50,200 --> 00:04:52,410 Izgleda da mu ide odlično. 71 00:04:57,040 --> 00:04:58,750 Ovo je bila stara soba moje mame. 72 00:05:04,790 --> 00:05:06,080 Dolaziš sutra, zar ne? 73 00:05:07,000 --> 00:05:09,700 Na sprovod? Naravno. 74 00:05:09,790 --> 00:05:11,040 Što nosiš? 75 00:05:13,870 --> 00:05:17,250 Nisam razmišljao o tome. Nešto mračno, pretpostavljam. 76 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 A ti? 77 00:05:21,660 --> 00:05:23,660 Gunna i ja smo jučer kupile crnu haljinu. 78 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 Ali? 79 00:05:27,790 --> 00:05:29,660 Ne volim ga baš nositi. 80 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Dakle, nemoj. 81 00:05:32,410 --> 00:05:34,290 Obuci nešto što ti odgovara. 82 00:05:41,000 --> 00:05:42,580 Bit će to mali sprovod. 83 00:05:43,080 --> 00:05:45,080 Mama ne bi htjela veliku gužvu. 84 00:05:46,450 --> 00:05:48,700 Ne, ne bi. 85 00:05:48,790 --> 00:05:50,120 Kupili smo i tulipane. 86 00:05:50,910 --> 00:05:52,950 - Njezin omiljeni cvijet. - Da. 87 00:05:53,450 --> 00:05:55,160 - To zvuči savršeno. - Da. 88 00:05:59,870 --> 00:06:02,370 - Vidimo se sutra, u redu? - Da. 89 00:06:18,660 --> 00:06:22,000 Nazovi arhiv i zamoli ih da izvade slučaj. 90 00:06:26,620 --> 00:06:29,620 Znaš li da je Naia razlog zašto sam se pridružio policiji? 91 00:06:31,450 --> 00:06:35,136 Pomogao sam nekim curama da hakiraju fakultetske račune kako bi promijenile ocjene na ispitima. 92 00:06:35,160 --> 00:06:37,160 Onda sam se uhvatio. 93 00:06:37,910 --> 00:06:40,080 Naia je bila policajka koja me ispitivala. 94 00:06:43,330 --> 00:06:45,700 Sjećam se da mi je dala ultimatum. 95 00:06:46,790 --> 00:06:50,450 Da se nisam odmah prijavio na natjecanje u hakiranju policijskih podataka, 96 00:06:50,540 --> 00:06:53,120 Odmah bi me optužila za kibernetički kriminal. 97 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 Zvuči kao ona. 98 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 Pravo? 99 00:07:02,040 --> 00:07:03,410 Hoćeš li nazvati arhivu? 100 00:07:09,750 --> 00:07:13,040 Bok, ovo je Sandra Lindstrøm Jensen iz NC3. 101 00:07:13,120 --> 00:07:14,500 Postoji slučaj… 102 00:07:17,540 --> 00:07:22,250 Mislim da nije baš sasvim uvjereno da je gotovo. 103 00:07:22,750 --> 00:07:27,950 Ali pretpostavljam da mi to pomaže da krenem dalje. 104 00:07:29,450 --> 00:07:33,080 A danas joj zapravo farbam sobu. 105 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Tako… 106 00:07:37,080 --> 00:07:38,450 Drago mi je čuti, Marie. 107 00:07:40,500 --> 00:07:43,950 Lijepo je što sam na dopustu, 108 00:07:44,450 --> 00:07:48,250 tako da imam vremena i energije za… 109 00:07:50,000 --> 00:07:53,660 Da, da budem tu i za svoju djecu. 110 00:07:55,830 --> 00:07:57,750 To im stvarno treba. 111 00:07:58,750 --> 00:07:59,750 Tako, 112 00:08:00,750 --> 00:08:02,290 Veselim se 113 00:08:03,790 --> 00:08:05,500 da ponovno budemo obitelj. 114 00:08:14,700 --> 00:08:18,450 Thor ide po knjige iz matematike. Obećao sam mu pomoći prije ispita. 115 00:08:18,540 --> 00:08:20,830 Oh, to je slatko od tebe. 116 00:08:20,910 --> 00:08:23,000 - Dobar sam s brojevima. - Hvala. 117 00:08:23,080 --> 00:08:25,520 - Sranje! Onaj s kratkom kosom je poslao poruku. - Bok, dušo. 118 00:08:26,410 --> 00:08:28,450 - Bok, mama. - Tko ti je poslao poruku? 119 00:08:29,080 --> 00:08:31,620 Jedna od Thorovih simpatija na Tinderu. 120 00:08:31,700 --> 00:08:33,540 - Začepi. - Istina je. 121 00:08:33,620 --> 00:08:36,910 Stvarno? Nisam znala da tražiš djevojku. 122 00:08:37,450 --> 00:08:38,450 Nisam. 123 00:08:40,040 --> 00:08:41,450 Pa, trebamo li krenuti? 124 00:08:42,410 --> 00:08:43,540 Vidimo se. 125 00:08:43,620 --> 00:08:45,450 Hoćeš li biti kod kuće za večeru? 126 00:08:45,540 --> 00:08:47,450 Ne. Jedemo sushi. 127 00:08:48,830 --> 00:08:49,750 Vidimo se kasnije. 128 00:08:49,830 --> 00:08:51,290 - Vidimo se. - Čuvaj se. 129 00:08:57,040 --> 00:08:58,660 Što tražimo? 130 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Nemam pojma. 131 00:08:59,830 --> 00:09:03,410 Nešto što povezuje ubojstva iz 90-ih s onima s uhođenjem. 132 00:09:06,620 --> 00:09:09,200 Forenzičko izvješće o Staalovom kamionu. 133 00:09:11,080 --> 00:09:13,080 Imalo je tragove od sve troje djece. 134 00:09:14,290 --> 00:09:16,370 Obiteljski zapisi poziva. 135 00:09:16,870 --> 00:09:18,500 Provjerite imena koja prepoznajete. 136 00:09:19,830 --> 00:09:21,200 Zasad nijedan. 137 00:09:25,290 --> 00:09:26,910 Intervjui svjedoka. 138 00:09:28,250 --> 00:09:33,120 Analiza dokaza i rekonstrukcija slijeda događaja. 139 00:09:35,910 --> 00:09:38,950 - To je zadnji. - Da. Puno vam hvala. 140 00:09:43,580 --> 00:09:45,200 Staalova šupa bila je vani u močvari. 141 00:09:46,370 --> 00:09:48,870 Njegova žena nije voljela ići tamo. 142 00:09:50,160 --> 00:09:53,950 Zato je i doveo djecu tamo. Da bude sam s njima. 143 00:09:57,160 --> 00:09:59,410 Držao ih je zaključane u ptičjim kavezima. 144 00:10:15,450 --> 00:10:16,450 O, moj Bože. 145 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Što? 146 00:10:21,000 --> 00:10:22,200 Pogledajte ovo. 147 00:10:28,330 --> 00:10:31,750 - Tijela je stavio u gnijezda. - Baš kao i sa Zarom Solak. 148 00:10:32,330 --> 00:10:36,700 Dakle, novi ubojica mora biti inspiriran Thøgerom Staalom. 149 00:10:37,910 --> 00:10:40,950 Kako? Ta informacija nikada nije objavljena. 150 00:10:43,290 --> 00:10:44,290 Ne. 151 00:10:44,700 --> 00:10:48,750 Dakle, to mora biti netko tko je poznavao Staala ili netko tko je poznavao slučaj. 152 00:10:48,830 --> 00:10:50,200 O, moj Bože. 153 00:11:05,000 --> 00:11:06,870 - Izgleda sjajno, zar ne? - Da. 154 00:11:08,580 --> 00:11:10,450 Bolje nego ostaviti ga kao… 155 00:11:10,950 --> 00:11:12,200 Mauzolej. 156 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Što je to? 157 00:11:14,410 --> 00:11:17,080 Kao muzej mrtvih. 158 00:11:17,910 --> 00:11:18,910 U redu. 159 00:11:22,250 --> 00:11:23,910 Što je s tvojom sobom, dušo? 160 00:11:24,700 --> 00:11:29,370 Nedostaje li vam nešto da bi bilo ugodno? Nešto što biste željeli? 161 00:11:31,830 --> 00:11:32,870 Ne znam. 162 00:11:33,410 --> 00:11:34,540 Možda i neke jastuke. 163 00:11:34,620 --> 00:11:36,250 - Jastuci? - Da. 164 00:11:37,160 --> 00:11:40,080 Možemo zajedno pogledati online. 165 00:11:40,790 --> 00:11:43,620 Napravit ću čaj. Dobro bi mi došla pauza. 166 00:11:44,370 --> 00:11:45,540 Naravno. 167 00:11:45,620 --> 00:11:48,370 Samo ne… sada. 168 00:11:48,870 --> 00:11:50,660 Aida čeka. 169 00:11:53,250 --> 00:11:54,250 Uživaj. 170 00:11:56,250 --> 00:11:58,250 - Vidimo se. - Da, vidimo se. 171 00:12:01,620 --> 00:12:02,790 Volim te! 172 00:12:26,250 --> 00:12:28,500 Hej, dušo. Kako ti je grlo? 173 00:12:28,580 --> 00:12:32,330 Ako te još uvijek boli, idi kod Evelyn i uzmi neki lijek. 174 00:12:32,410 --> 00:12:36,410 I rekao sam Akselu da napokon moramo upoznati Gunnu, 175 00:12:36,500 --> 00:12:38,410 pa bi mogli navratiti večeras. 176 00:12:38,500 --> 00:12:42,120 Javi mi se ako želiš nešto posebno za večeru. 177 00:12:42,200 --> 00:12:43,500 U redu. Volim te. 178 00:12:46,290 --> 00:12:50,580 Oh, zaboravio sam reći da sam pročitao tvoj zadatak o Europolu. 179 00:12:50,660 --> 00:12:52,200 Bilo je nevjerojatno! 180 00:12:52,700 --> 00:12:54,000 Volim te. 181 00:12:58,830 --> 00:13:02,620 Dušo, danas je ludnica na poslu, a Sandra se javila da je bolesna, 182 00:13:02,700 --> 00:13:05,330 pa možeš li uzeti mlijeko, avokado, 183 00:13:05,410 --> 00:13:08,620 a oni okrugli bomboni od sladića nakon škole? 184 00:13:09,120 --> 00:13:13,870 Prebacit ću novac. Obećavam da ću napraviti nekoliko Instagram slika tebe na ulici. 185 00:13:13,950 --> 00:13:16,910 Čak i ako pada kiša. Hvala, dušo. Volim te. 186 00:13:21,700 --> 00:13:25,540 Dušo, danas je ludnica na poslu, a Sandra se javila da je bolesna, 187 00:13:25,620 --> 00:13:28,250 pa možeš li uzeti mlijeko, avokado, 188 00:13:28,330 --> 00:13:31,830 a oni okrugli bomboni od sladića nakon škole? 189 00:13:31,910 --> 00:13:36,790 Prebacit ću novac. Obećavam da ću napraviti nekoliko Instagram slika tebe na ulici. 190 00:13:36,870 --> 00:13:38,120 Čak i ako pada kiša. 191 00:13:45,450 --> 00:13:48,910 Ovo je bilježnica Larsa Thulina. 192 00:13:49,000 --> 00:13:50,040 Najin tata. 193 00:13:54,950 --> 00:13:56,160 Našao nešto. 194 00:13:58,000 --> 00:14:01,250 - Popis mogućih suučesnika. - Suučesnika? 195 00:14:02,330 --> 00:14:07,500 Zato je bio opsjednut slučajem. Bio je uvjeren da je suučesnik pobjegao. 196 00:14:07,580 --> 00:14:08,790 Tko je prvi na listi? 197 00:14:08,870 --> 00:14:12,450 Staalova supruga, Angelika. 36. Poljakinja. 198 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Čekaj. Angelika. 199 00:14:15,160 --> 00:14:16,830 - Imaš je? - Mislim da jesam. 200 00:14:19,870 --> 00:14:21,000 Ne, ne može biti ona. 201 00:14:21,080 --> 00:14:22,660 Umrla je prije 11 godina. 202 00:14:23,830 --> 00:14:24,950 Tko još? 203 00:14:25,040 --> 00:14:28,750 Spominje se čudan susjed. 204 00:14:29,250 --> 00:14:30,910 - Madsen? - Da Winnie Madsen. 205 00:14:31,000 --> 00:14:32,830 Zajedno su promatrali ptice. 206 00:14:32,910 --> 00:14:35,330 Onda piše "Bjarke". Tko je to? 207 00:14:35,410 --> 00:14:38,200 Učitelj. Pronašao je unakaženo kukavičje pile. 208 00:14:38,290 --> 00:14:39,290 Pravo. 209 00:14:40,500 --> 00:14:43,120 Trebao bih početi s povratkom. 210 00:14:43,200 --> 00:14:44,040 Već? 211 00:14:44,120 --> 00:14:47,370 Foldager želi izvješća što prije kako bismo mogli zatvoriti slučaj. 212 00:14:57,790 --> 00:14:59,910 Oprosti za prije. 213 00:15:01,620 --> 00:15:04,410 DNK testiranje? To se tada nije radilo, zar ne? 214 00:15:08,450 --> 00:15:11,660 Aksel, pričekaj. Stavljam te na zvučnik. 215 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 Samo naprijed. 216 00:15:13,790 --> 00:15:17,330 Tada su u Engleskoj bili ispred nas s DNK testiranjem. 217 00:15:18,160 --> 00:15:23,040 Uzeli smo pet ili šest uzoraka krvi od ključnih ljudi i poslali ih ovamo. 218 00:15:23,120 --> 00:15:25,080 Što je s DNK-om novih žrtava? 219 00:15:25,160 --> 00:15:28,160 Čekaj, upravo sam vidio nešto iz Engleske. 220 00:15:28,250 --> 00:15:32,250 Znate li postoje li ti uzorci još uvijek? 221 00:15:32,330 --> 00:15:36,620 Ne, ali sve što se može koristiti za slučaj protiv Staala je sastavljeno. 222 00:15:36,700 --> 00:15:39,330 Sastavljen je za tužiteljstvo. 223 00:15:40,620 --> 00:15:41,910 Evo. To je to. 224 00:15:42,410 --> 00:15:44,830 Hvala, Aksel. Hvala što si nazvao. 225 00:15:44,910 --> 00:15:47,580 - Nema problema. Bok. - Da, pazi na sebe. 226 00:16:04,250 --> 00:16:06,410 Ovo su primjeri ispisa. 227 00:16:08,700 --> 00:16:11,330 Jedinica za forenzičku genetiku mora ih usporediti 228 00:16:11,410 --> 00:16:13,290 na DNK novih žrtava upravo sada. 229 00:16:14,370 --> 00:16:15,500 Daj ih ovamo. 230 00:16:15,580 --> 00:16:18,500 Ostavit ću ih prije nego što zatvore. 231 00:16:20,040 --> 00:16:21,290 Reci im da je hitno. 232 00:17:36,580 --> 00:17:37,700 Bok, Sandra. 233 00:17:38,330 --> 00:17:39,410 Jesu li dobiveni rezultati? 234 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 Što? 235 00:17:49,250 --> 00:17:51,700 Jesi li naručio DNK analizu iza mojih leđa? 236 00:17:52,330 --> 00:17:53,330 Da, jesmo. 237 00:17:54,330 --> 00:17:58,250 - Možda postoji podudarnost... - Zašto gubiš vrijeme na stari slučaj? 238 00:17:58,330 --> 00:18:02,200 Jer postoje sličnosti s trenutnim slučajem. 239 00:18:02,290 --> 00:18:05,540 Vjerujem da je ubojica priznao i da je slučaj riješen. 240 00:18:05,620 --> 00:18:10,000 Ne. Nikad nisu saznali tko je pomogao Staalu da stekne povjerenje djece. 241 00:18:10,080 --> 00:18:14,580 Tko je čistio za njim ili tko je skinuo Danielovu odjeću. 242 00:18:14,660 --> 00:18:16,370 - Daniel? - Posljednja žrtva. 243 00:18:16,450 --> 00:18:20,370 Staal je rekao da je ostavio odjeću u svojoj šupi, ali nije pronađena. 244 00:18:20,450 --> 00:18:23,410 Dakle, netko mu je morao pomoći. 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 Netko je počistio za njim. 246 00:18:25,290 --> 00:18:28,540 Suučesnik. Njega tražimo. 247 00:18:29,200 --> 00:18:32,160 Profil Petera Hougårda je potpuno drugačiji. 248 00:18:32,250 --> 00:18:35,250 Bio je očajan, izgubio je ženu i djecu, 249 00:18:35,330 --> 00:18:37,750 i djelovao je nepromišljeno i impulzivno. 250 00:18:38,410 --> 00:18:42,700 Pravi ubojica se igra sa žrtvama, muči ih i zlostavlja, 251 00:18:42,790 --> 00:18:44,160 prije nego što ih ubiju. 252 00:18:44,250 --> 00:18:46,370 Nema šanse da je to Peter Hougård. 253 00:18:46,450 --> 00:18:48,330 Mislim da je Hess na tragu nečega. 254 00:18:49,040 --> 00:18:51,040 Thøger Staal je znao rimu. 255 00:18:51,120 --> 00:18:55,000 Stavio je tijela u gnijezda, poput Solaka. To ne može biti slučajnost. 256 00:18:55,660 --> 00:18:57,410 Recimo da postoje preklapanja. 257 00:18:58,660 --> 00:19:02,330 Koja je veza? Motiv? Tko je to učinio? 258 00:19:02,410 --> 00:19:05,120 Još ne znam, ali to je ono što… 259 00:19:06,660 --> 00:19:11,660 Zato nam treba forenzička genetika. Oni će nam reći postoji li podudaranje. 260 00:19:11,750 --> 00:19:14,790 Učinimo ovo kako treba, za ime Božje. 261 00:19:14,870 --> 00:19:16,200 Idemo dalje! 262 00:19:19,660 --> 00:19:23,000 Hess, možemo li razgovarati u mom uredu? 263 00:19:28,080 --> 00:19:29,120 Sjednite. 264 00:19:36,370 --> 00:19:37,370 Što se događa? 265 00:19:41,410 --> 00:19:43,700 - Jesu li te ispitali? - Još ne. 266 00:19:44,830 --> 00:19:48,620 - Jesi li razgovarao s psihologom? - Nisam, ali hoću. Obećavam. 267 00:19:48,700 --> 00:19:51,620 Znam da ste ti i Thulin bili bliski. 268 00:19:51,700 --> 00:19:53,370 I drugi su izgubili kolegu. 269 00:19:53,450 --> 00:19:56,290 Ne, ovo nema nikakve veze s tim. 270 00:19:56,790 --> 00:20:00,580 Ja sam jedini ovdje koji pokušava riješiti ovaj slučaj. 271 00:20:00,660 --> 00:20:02,160 Uzimaš taj dopust. 272 00:20:04,290 --> 00:20:09,160 Je li ti uopće stalo do... prevrtanja svakog kamena? 273 00:20:09,250 --> 00:20:13,870 - Zanima me ista stvar kao i tebe... - Super. Onda krenimo dalje... 274 00:20:13,950 --> 00:20:16,450 Odjel radi punim kapacitetom. 275 00:20:17,700 --> 00:20:21,370 Ali ne znam gdje stojim s tobom. Ne mogu ti vjerovati. 276 00:20:23,040 --> 00:20:26,540 Žao mi je što nisam dobio dopuštenje da naručim tu analizu. 277 00:20:26,620 --> 00:20:29,950 Trebao sam pitati. To je bila moja greška. Žao mi je. 278 00:20:34,120 --> 00:20:36,000 Hess, slušaj. 279 00:20:36,660 --> 00:20:37,830 Evo dogovora. 280 00:20:39,200 --> 00:20:40,410 Skinut si sa slučaja. 281 00:20:42,660 --> 00:20:45,330 Trebat će mi tvoje vatreno oružje. 282 00:21:11,790 --> 00:21:13,330 Vidimo se na sprovodu. 283 00:21:15,290 --> 00:21:16,290 Možeš li razgovarati? 284 00:21:17,120 --> 00:21:18,580 Da. Samo sekundu. 285 00:21:18,660 --> 00:21:19,830 Ući ću ovdje. 286 00:21:19,910 --> 00:21:23,160 Foldager me skinuo sa slučaja, ali me obavještava. 287 00:21:23,250 --> 00:21:25,830 Prokletstvo, Hess. Otpustit će me. 288 00:21:25,910 --> 00:21:27,750 Moraš. Ne možemo sada stati. 289 00:21:28,950 --> 00:21:30,950 Dobro. Ali što radiš? 290 00:21:31,450 --> 00:21:34,500 Idem u Skibby razgovarati s tim učiteljem. 291 00:21:34,580 --> 00:21:36,870 On je tada bio prvi svjedok. 292 00:21:37,500 --> 00:21:39,450 Nema vremena. Imamo sprovod. 293 00:22:00,620 --> 00:22:01,790 Moramo sada ići. 294 00:22:04,950 --> 00:22:06,290 To nosiš? 295 00:22:08,000 --> 00:22:10,120 Hess kaže da nosiš što god želiš. 296 00:22:15,040 --> 00:22:18,870 Međunarodnih studija i stručnjak za arktičku sigurnosnu politiku. 297 00:22:19,790 --> 00:22:22,370 Forenzička istraga tragičnog događaja 298 00:22:22,450 --> 00:22:25,910 što se dogodilo prije nekoliko dana u Agenciji za obiteljsko pravo, 299 00:22:26,000 --> 00:22:28,120 gdje su tri časnika i dva civila... 300 00:22:29,870 --> 00:22:32,410 - Izgleda prekrasno. - Da. 301 00:22:33,700 --> 00:22:35,000 Osjeća se pomalo prazno. 302 00:22:35,910 --> 00:22:38,410 Mogli biste objesiti kuku 303 00:22:39,200 --> 00:22:40,540 ili tamo stavite noćni ormarić. 304 00:22:40,620 --> 00:22:43,620 Mislim da ću je iznajmljivati ​​dok se kuća ne proda. 305 00:22:46,830 --> 00:22:48,950 Što će djeca misliti? 306 00:22:49,040 --> 00:22:52,950 Mislim da im to ne smeta. Često su kod Michaela i Louise. 307 00:22:54,410 --> 00:22:58,830 Trebala bi vidjeti što je Louise poklonila Michaelu za rođendan. 308 00:22:58,910 --> 00:22:59,910 To je… 309 00:23:00,000 --> 00:23:01,580 Vau. 310 00:23:02,580 --> 00:23:07,500 - Sigurno su otišli kod fotografa, ha? - Ona sama nema djece, tako da… 311 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 Ali ona se ne mora igrati kuće s tvojom. 312 00:23:11,580 --> 00:23:13,040 Ne, u redu je. 313 00:23:13,830 --> 00:23:16,700 Pretpostavljam da je Michaelu jednostavno lakše krenuti dalje. 314 00:23:17,410 --> 00:23:19,290 I ja bih to sada trebao moći. 315 00:23:19,950 --> 00:23:22,950 Uhvatili su ga. Slučaj je zatvoren. 316 00:23:24,450 --> 00:23:25,950 Jednostavno to ne osjećam. 317 00:23:27,410 --> 00:23:30,910 Treba vremena da se nešto takvo stvarno obradi. 318 00:23:31,000 --> 00:23:33,620 Da. Samo sam mislio da će se osjećati drugačije. 319 00:23:33,700 --> 00:23:35,750 Da bi to bilo olakšanje. 320 00:23:36,830 --> 00:23:38,200 Razumijem to. 321 00:23:39,160 --> 00:23:41,790 Marie, moraš pokušati to pustiti. 322 00:23:42,910 --> 00:23:46,500 Da, znam. Trebamo li pogledati vašu prijavu? 323 00:23:46,580 --> 00:23:50,200 Da, molim. Tu je. Poslao sam i e-poštom. 324 00:23:53,410 --> 00:23:56,000 Prvo, potrebno vam je formalnije otvaranje. 325 00:23:56,080 --> 00:23:59,000 Izbacite "Moje ime je Signe." Koristite svoje prezime. 326 00:23:59,080 --> 00:24:00,080 U redu. 327 00:24:01,660 --> 00:24:04,080 I nekoliko problema sa zarezima. 328 00:24:04,830 --> 00:24:06,410 Učitelj u tebi se uključuje. 329 00:24:06,500 --> 00:24:09,330 - Da. Izlazi crvena olovka. - Odlično. 330 00:24:16,870 --> 00:24:18,790 Bjarke, netko te traži. 331 00:24:19,660 --> 00:24:23,830 Mark Hess, iz policije. Imam nekoliko pitanja o jednom starom slučaju. 332 00:24:27,870 --> 00:24:33,160 Radi se o ubojstvima koja su se dogodila ovdje početkom 90-ih. 333 00:24:34,040 --> 00:24:37,330 - Sjećaš li ih se? - Da. Svi ovdje se sjećaju. 334 00:24:37,830 --> 00:24:41,290 Postalo je još gore kad smo saznali tko je ubojica. 335 00:24:42,120 --> 00:24:44,120 Njegova kćer je bila u mom razredu. 336 00:24:45,120 --> 00:24:46,370 Tea. 337 00:24:46,450 --> 00:24:47,910 - Da? - Jadna djevojka. 338 00:24:49,410 --> 00:24:52,080 Ona i njezina majka promijenile su imena i odselile se. 339 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 - U redu. - Razumljivo. 340 00:24:55,580 --> 00:24:58,120 A njezin otac, Thøger Staal? 341 00:24:58,950 --> 00:25:00,370 Što pamtiš o njemu? 342 00:25:00,450 --> 00:25:04,160 Njegovi prijatelji, ljudi s kojima je provodio vrijeme, njegova obitelj? 343 00:25:06,870 --> 00:25:09,870 Neki su mislili da je dio veće mreže. 344 00:25:10,370 --> 00:25:11,700 Ali… 345 00:25:14,290 --> 00:25:17,830 Tada su kružile glasine o pedofilskom krugu. 346 00:25:18,660 --> 00:25:23,040 To je otrovalo cijelu zajednicu. Odjednom su svi međusobno optuživali. 347 00:25:23,120 --> 00:25:25,830 Ali bili su prilično obična obitelj. 348 00:25:26,450 --> 00:25:31,450 Njegova supruga Angelika bila je čistačica, a Thøger vozač kamiona. 349 00:25:31,540 --> 00:25:34,290 Teško ga je zamisliti da je dio nečeg većeg. 350 00:25:37,700 --> 00:25:41,410 Ta dječja pjesmica za brojanje… 351 00:25:41,500 --> 00:25:45,080 "Brojanje do jedan, brojenje do dva." Znači li ti to išta? 352 00:25:45,160 --> 00:25:46,910 Da. Svi to ovdje znaju. 353 00:25:48,370 --> 00:25:51,830 Barem oni koji su išli u ovu školu. Mi je još uvijek koristimo. 354 00:25:54,330 --> 00:25:55,450 Još jedna stvar. 355 00:25:56,330 --> 00:26:01,080 Dan kad si pronašao Daniela u močvari, policija je pronašla nešto drugo. 356 00:26:01,160 --> 00:26:02,870 Kukavički ptić. 357 00:26:02,950 --> 00:26:06,660 Spominje se u izvješću o tome. 358 00:26:06,750 --> 00:26:11,910 Da. Da, pronašli smo kukavičje pile u šumi. 359 00:26:14,370 --> 00:26:18,700 Imaš li ideju zašto je tako završilo? 360 00:26:20,250 --> 00:26:23,410 Nemam pojma. Mora da je to bio Thøger. 361 00:26:23,910 --> 00:26:26,250 Oprostite, imam sastanak osoblja. 362 00:26:26,870 --> 00:26:30,620 Imao je i susjeda. Promatrača ptica. 363 00:26:30,700 --> 00:26:31,700 Madsen? 364 00:26:32,200 --> 00:26:35,500 Bila je jedina koja je branila Staala do kraja. 365 00:26:36,000 --> 00:26:37,330 Dok nije priznao. 366 00:26:37,830 --> 00:26:39,620 Da li ona još uvijek živi u blizini? 367 00:26:39,700 --> 00:26:43,870 Da, iako ovih dana uglavnom viđamo njenog muža. 368 00:26:43,950 --> 00:26:46,870 Ona ga je najbolje poznavala. Trebao bi razgovarati s njom. 369 00:26:58,330 --> 00:26:59,500 Dobrodošli. 370 00:27:02,500 --> 00:27:03,910 - Dobrodošli. - Hvala. 371 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 - Dobrodošli. - Hvala. 372 00:27:46,200 --> 00:27:49,160 Jytte! Ovdje! Unutra! 373 00:27:50,750 --> 00:27:52,290 Winnie? Winnie Madsen? 374 00:27:52,370 --> 00:27:55,660 Mark Hess, policija. Imam pitanja o jednom starom slučaju. 375 00:27:56,620 --> 00:27:58,200 Jeste li poznavali Thøgera Staala? 376 00:27:58,290 --> 00:28:02,410 - Rekao sam sve što ću reći... - Došlo je do razvoja događaja. 377 00:28:03,250 --> 00:28:04,580 Trebam tvoju pomoć. 378 00:28:08,410 --> 00:28:10,950 Thøger Staal. Gdje ste ga upoznali? 379 00:28:11,620 --> 00:28:12,830 Kod močvare. 380 00:28:13,620 --> 00:28:15,870 Oboje smo voljeli ptice. 381 00:28:15,950 --> 00:28:20,410 Više ne mogu tako daleko hodati, ali prije bismo rano ustajali. 382 00:28:20,910 --> 00:28:25,000 Nekoliko sati prije posla, popili bismo kavu ili pivo. 383 00:28:26,580 --> 00:28:28,000 Zatim idite promatrati ptice. 384 00:28:29,330 --> 00:28:34,040 Ali da sam znao što je tada smjerao, 385 00:28:34,950 --> 00:28:38,620 Odrezao bih mu kurac. Prljavi gad. 386 00:28:40,120 --> 00:28:43,870 Godinama su ljudi mislili da smo on i ja to učinili zajedno. 387 00:28:45,330 --> 00:28:47,160 Pljunuli su na Bama u trgovini. 388 00:28:47,830 --> 00:28:53,040 Nitko mu nije pomogao da ozlijedi tu djecu. Tko bi to, dovraga, učinio? 389 00:28:53,120 --> 00:28:57,870 Ili je prevozio kamione ili je preparirao ptice. 390 00:28:58,370 --> 00:29:00,620 Što je s njegovom mrežom? 391 00:29:00,700 --> 00:29:05,410 Prijatelji? Bivši kolege iz razreda? Kolege? 392 00:29:05,910 --> 00:29:09,040 Ako mu je netko pomogao, tko bi to mogao biti? 393 00:29:09,120 --> 00:29:10,500 Nije bilo nikoga. 394 00:29:10,580 --> 00:29:12,580 - Nije poznavao nikoga? - Ne. 395 00:29:16,910 --> 00:29:19,040 Ne, ali… 396 00:29:24,000 --> 00:29:27,870 Mogu ti uštedjeti malo vremena ako želiš znati što se zapravo događa. 397 00:29:30,830 --> 00:29:31,830 Samo naprijed. 398 00:29:42,620 --> 00:29:44,620 Vijest se proširila gradom, 399 00:29:45,120 --> 00:29:48,790 i, na kraju, morao sam sam pronaći istinu. 400 00:29:50,370 --> 00:29:52,500 Sve ukazuje na 401 00:29:53,870 --> 00:30:00,250 da je Thøger dio globalne sotonističke zavjere. 402 00:30:00,330 --> 00:30:03,620 Bio je samo pijun u mnogo većoj igri. 403 00:30:05,290 --> 00:30:09,160 I znaš li tko stoji iza toga? 404 00:30:11,410 --> 00:30:12,830 Hillary Clinton. 405 00:30:34,410 --> 00:30:38,290 Radio sam s tvojom majkom. Bila je divna osoba. 406 00:30:42,450 --> 00:30:43,450 Dani sklapanja. 407 00:30:48,200 --> 00:30:50,120 Siguran sam da je na putu. 408 00:31:49,120 --> 00:31:54,500 Da se oprostimo od Naie Thulin, koja nam je tako iznenada oduzeta. 409 00:31:56,120 --> 00:32:00,000 To činimo u znak zahvalnosti Bogu za onoga koji je otišao, 410 00:32:00,080 --> 00:32:02,790 u tuzi i boli zbog našeg gubitka, 411 00:32:03,500 --> 00:32:07,080 i u vjeri da će Bog jednog dana sve stvoriti novo 412 00:32:07,160 --> 00:32:10,330 i dovedi nas u svoju prisutnost i u svoju slavu, 413 00:32:10,410 --> 00:32:13,450 spašeni milošću po Isusu Kristu. 414 00:34:02,580 --> 00:34:03,580 2.000 PRIJATELJA 415 00:34:05,000 --> 00:34:06,870 NEDOSTAJEŠ NAM 416 00:34:06,950 --> 00:34:07,950 POČIVAJ U MIRU 417 00:34:09,330 --> 00:34:11,160 NEMA REZULTATA ZA: ROY 418 00:34:11,250 --> 00:34:12,790 PRETRAŽI POŠTU: ROY 419 00:34:12,870 --> 00:34:14,550 NIJEDNA PORUKA NE ODGOVARA VAŠOJ PRETRAZI. 420 00:34:22,910 --> 00:34:24,330 ČUVANJE DJECE KOD ROYA 421 00:34:24,910 --> 00:34:29,160 ČUVANJE DJECE U ROY'S-u, 32 OLDFUXVEJ. 422 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 Znak? 423 00:37:18,870 --> 00:37:20,450 Hej. Pitao sam se jesi li ti... 424 00:37:20,540 --> 00:37:23,660 Emmina bivša je bila u pravu. Viđala se s oženjenim muškarcem. 425 00:37:24,620 --> 00:37:25,620 Što? 426 00:37:25,700 --> 00:37:29,500 Pronašla sam razglednicu koju joj je napisao. Stojim ispred njegove kuće. 427 00:37:29,580 --> 00:37:32,040 Čija kuća? Gdje si? 428 00:37:32,120 --> 00:37:35,080 Sjećam se da sam je jednom ovdje ostavio. 429 00:37:35,160 --> 00:37:39,160 Rekla je da je, navodno, čuvala dva dječaka. 430 00:37:40,200 --> 00:37:43,080 - Izgleda da djeca još uvijek žive ovdje. - Oprostite, što... 431 00:37:43,160 --> 00:37:44,950 Unutra su dječje stvari. 432 00:37:45,040 --> 00:37:46,950 Sad si ispred njegove kuće? 433 00:37:47,660 --> 00:37:50,200 - Što ako su kod kuće? - Nikoga nema kod kuće. 434 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Marija, 435 00:37:53,330 --> 00:37:54,700 poslušaj me. 436 00:37:54,790 --> 00:37:57,660 Ne možeš se tek tako pojaviti u kućama stranaca. 437 00:37:58,160 --> 00:38:01,250 - U redu? Trebao bi sada ići kući... - Da, znam. 438 00:38:01,330 --> 00:38:03,500 Ne, ozbiljno, Marie. 439 00:38:03,580 --> 00:38:04,910 Vozi kući odmah. 440 00:38:05,000 --> 00:38:08,200 Onda ću doći, pa mi možeš sve reći. 441 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 U pravu si. 442 00:38:12,870 --> 00:38:14,250 Kada možeš doći? 443 00:38:30,830 --> 00:38:32,040 Imam DNK podudaranje. 444 00:38:32,120 --> 00:38:35,080 Forenzička genetika provjerila je Thøgerov Staalov DNK, 445 00:38:35,160 --> 00:38:38,870 i odgovara onome što su pronašli ispod noktiju Emme Holst. 446 00:38:40,160 --> 00:38:43,500 To je nemoguće. Mrtav je već 30 godina. 447 00:38:43,580 --> 00:38:48,450 Točno. Što znači da naš ubojica mora biti njegov bliski rođak. 448 00:38:49,160 --> 00:38:51,250 DNK jasno pokazuje da se radi o ženi. 449 00:38:55,700 --> 00:38:58,250 Onda to mora biti njegova kći. Thea. 450 00:38:58,330 --> 00:39:00,870 Ali tada je imala osam godina. 451 00:39:02,830 --> 00:39:04,910 - Dobar posao. - Kamo ideš? 452 00:39:05,000 --> 00:39:06,660 Razgovarati s Theinom učiteljicom. 453 00:39:06,750 --> 00:39:07,950 Mora nešto znati. 454 00:39:08,040 --> 00:39:10,790 - Idem s tobom. - Ne. Učinit ću ovo sam. 455 00:39:10,870 --> 00:39:12,450 Nazovite Foldage. 456 00:39:57,040 --> 00:39:58,040 Ovdje sam. 457 00:40:03,370 --> 00:40:05,450 To mora da je tip s kojim se viđala. 458 00:40:06,080 --> 00:40:08,620 Živi u kući u sjeverozapadnom Kopenhagenu. 459 00:40:11,160 --> 00:40:15,540 Roy Bohm-Møller. Rođen 1977. Inženjer. 460 00:40:15,620 --> 00:40:17,790 Rekao sam da to moraš pustiti. 461 00:40:17,870 --> 00:40:19,120 Dvoje djece. 462 00:40:19,620 --> 00:40:22,790 Oženjen sa Signe Bohm-Møller. 463 00:40:26,160 --> 00:40:28,080 Da si samo poslušala. 464 00:40:28,104 --> 00:40:33,547 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 5. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 465 00:40:34,328 --> 00:40:39,771 {\an2} RTNNJ 35590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.