Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,528 --> 00:00:08,573
Prethodno u "Đavlu u srebru"...
2
00:00:08,747 --> 00:00:10,227
Štitio sam ljude.
Svoju djevojku i njezino dijete.
3
00:00:10,401 --> 00:00:11,794
Pepper, to su policajci!
4
00:00:11,968 --> 00:00:13,056
Je li ovo bolnica?
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,753
Ovo je bolje od zatvora, obećavam.
6
00:00:14,927 --> 00:00:16,929
U džungli si, dušo.
7
00:00:17,104 --> 00:00:19,541
Jako mi je žao. Ne znam
gdje sam ih mogla izgubiti.
8
00:00:21,282 --> 00:00:22,935
Uspavali ste me na četiri jebena dana.
9
00:00:23,110 --> 00:00:24,372
Što će sada biti s njim?
10
00:00:24,502 --> 00:00:26,026
Zadržat će ga dva tjedna.
11
00:00:27,331 --> 00:00:28,202
Tražiš izlaz?
12
00:00:28,332 --> 00:00:29,725
Bio je zarobljen ovdje.
13
00:00:31,335 --> 00:00:32,509
A sada si i ti.
14
00:00:32,683 --> 00:00:34,034
Što je to?
-Saznat ćeš.
15
00:00:36,297 --> 00:00:39,039
Dva tjedna?
-Sjedni.
16
00:00:39,126 --> 00:00:40,257
Ne, ne, ne, ne, ne, ne
ostajem ovdje dva tjedna.
17
00:00:40,344 --> 00:00:41,563
Slušaj, u minusu sam četiri tisuće.
18
00:00:41,693 --> 00:00:43,565
Moram se iskupiti
Marisol. Ona...
19
00:00:45,349 --> 00:00:47,177
Gledaj, jedini način da se iskupim
20
00:00:47,221 --> 00:00:49,440
jest da budem vani i radim.
21
00:00:49,527 --> 00:00:51,225
Sjedni.
22
00:00:54,924 --> 00:00:56,099
Dva tjedna.
23
00:00:56,186 --> 00:00:58,058
Liječnička naredba.
24
00:00:58,101 --> 00:01:00,060
O tome se ne raspravlja.
Razumiješ?
25
00:01:00,147 --> 00:01:01,365
Ne.
26
00:01:01,452 --> 00:01:03,193
Ne, uopće ne razumijem.
27
00:01:03,280 --> 00:01:05,108
Pa, policajac te doveo ovamo.
28
00:01:05,194 --> 00:01:06,979
Trebao si ostati tri dana,
29
00:01:07,067 --> 00:01:09,982
ali stvaraš probleme, ne surađuješ.
30
00:01:10,070 --> 00:01:11,723
Kako bih trebao surađivati?
31
00:01:11,810 --> 00:01:15,031
Sada ja govorim, ne ti.
32
00:01:15,118 --> 00:01:17,077
A onda si napao
dr. Ananda.
33
00:01:17,164 --> 00:01:18,382
Pustio sam ga.
34
00:01:18,469 --> 00:01:21,168
Sretan si što su samo dva tjedna.
35
00:01:21,255 --> 00:01:23,953
I odsad pazi na svoj prostor.
36
00:01:41,188 --> 00:01:43,625
Očajnički želim da netko shvati
37
00:01:43,712 --> 00:01:46,280
da je zbog ove povijesti zlostavljanja,
38
00:01:46,366 --> 00:01:50,066
zlonamjerna prisutnost
zavladala ovim mjestom.
39
00:01:50,152 --> 00:01:54,418
Pronašla je dom.
Hrani se nama.
40
00:01:54,505 --> 00:01:58,161
Gledajte, zabilježio sam vašu pritužbu
41
00:01:58,247 --> 00:02:01,382
kao što sam učinio i svaki put
kad ste zvali ranije.
42
00:02:01,469 --> 00:02:05,603
Kontrolor cijeni
zabrinutost svakog glasača.
43
00:02:05,690 --> 00:02:06,604
Doviđenja.
44
00:02:31,412 --> 00:02:32,804
Sviđa mi se novi.
45
00:02:34,589 --> 00:02:36,025
Pobrini se da ostane.
46
00:02:37,418 --> 00:02:40,334
Ako ode, ubit ću te.
47
00:03:33,603 --> 00:03:36,085
Sjedeći tu, izgledaš kao Charlie.
48
00:03:39,088 --> 00:03:40,742
Moj zadnji cimer.
49
00:03:40,829 --> 00:03:43,048
Čovječe,
izgledaš onako kako se ja osjećam.
50
00:03:44,659 --> 00:03:48,228
Upravo sam čuo neke loše vijesti.
51
00:03:53,798 --> 00:03:55,452
Kamo ideš?
52
00:03:55,583 --> 00:03:58,412
Rekao sam ti da sam vidio te ključeve.
Tamo idem.
53
00:04:04,331 --> 00:04:06,594
Sve je bilo u neredu jutros.
54
00:04:06,637 --> 00:04:09,858
Ako obrasci o ponašanju pacijenata
nisu na svom mjestu
55
00:04:09,988 --> 00:04:14,819
do dolaska doktora,
nije važno koliko rano...
56
00:04:14,906 --> 00:04:16,343
Morat ćemo probati kasnije.
57
00:04:16,386 --> 00:04:18,736
Žao mi je.
Jako mi je žao.
58
00:04:18,822 --> 00:04:20,476
Uvijek trčkaraš okolo kao zec.
59
00:04:20,564 --> 00:04:22,436
Moraš naučiti, Josephine.
60
00:04:22,523 --> 00:04:24,220
Hej, hej.
61
00:04:33,142 --> 00:04:35,231
Josephine.
62
00:04:37,364 --> 00:04:38,800
Nije li vrijeme za doručak?
63
00:04:41,542 --> 00:04:42,804
Sranje.
64
00:04:55,382 --> 00:04:57,297
Hajde, hajde, hajde.
65
00:05:01,257 --> 00:05:03,781
Hajde, hajde.
Veliki novac, veliki novac.
66
00:05:16,707 --> 00:05:18,318
Koji se vrag događa?
67
00:05:22,582 --> 00:05:25,977
34, 35.
68
00:05:26,064 --> 00:05:27,370
Vrijeme je za doručak.
Idemo.
69
00:05:27,457 --> 00:05:29,154
36. Da, da, da,
da, da.
70
00:05:56,181 --> 00:05:59,054
Tko je to učinio?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
Je li ovo zobena kaša?
72
00:06:05,930 --> 00:06:08,629
Postoji ladica puna kovanica
u uredu gospođice Chris,
73
00:06:08,716 --> 00:06:10,674
ali je zaključana.
74
00:06:10,805 --> 00:06:12,633
Umjesto da izađem,
75
00:06:12,720 --> 00:06:16,637
namjeravam natjerati svijet
da uđe i vidi što je ovdje.
76
00:06:17,812 --> 00:06:20,249
Ključevi, Coffee.
77
00:06:22,077 --> 00:06:23,295
Jesi li sa mnom ili ne?
78
00:06:23,383 --> 00:06:25,472
Nikad ih nećeš naći.
79
00:06:25,602 --> 00:06:27,387
New Hyde te neće pustiti.
80
00:06:31,173 --> 00:06:32,783
Ne možete svi preživjeti na ovom sranju.
81
00:06:32,870 --> 00:06:35,220
Više je vitamina u žlici nego u hrani.
82
00:06:38,180 --> 00:06:41,618
Znam da misliš da je tvoj prijem
ovamo administrativna pogreška.
83
00:06:41,705 --> 00:06:45,056
Završio sam ovdje zbog nekog glupog
nesporazuma. Nesporazuma.
84
00:06:47,798 --> 00:06:53,369
Ali već si s 72 sata došao na 2 tjedna.
85
00:06:53,500 --> 00:06:56,067
Gdje su tvoji voljeni
da se zauzmu za tebe?
86
00:06:57,112 --> 00:06:59,201
Zašto te još nisu spasili?
87
00:07:01,899 --> 00:07:04,772
Zašto nitko od nas nije spašen?
88
00:07:08,340 --> 00:07:10,255
Molim vas za pažnju.
89
00:07:10,342 --> 00:07:12,083
Ne.
90
00:07:12,214 --> 00:07:15,913
Kao što svi znate, Sammy je
najsmiješnija osoba na odjelu.
91
00:07:16,000 --> 00:07:18,568
Ona nasmijava sve ovdje.
92
00:07:18,655 --> 00:07:21,528
Je li tako?
Onda nam ispričaj vic.
93
00:07:26,968 --> 00:07:29,274
Oprosti.
Ja...
94
00:07:29,405 --> 00:07:32,800
Iskreno, i meni bi dobro došao jedan.
95
00:07:33,801 --> 00:07:36,281
Sviđa mi se tvoj entuzijazam,
96
00:07:36,325 --> 00:07:39,371
zbog čega vas sve pozivam
97
00:07:39,459 --> 00:07:42,766
na prvu večer komedije u New Hydeu
98
00:07:42,810 --> 00:07:45,813
koja će se održati upravo ovdje u
boravku večeras nakon večere.
99
00:07:45,900 --> 00:07:48,990
Bit će zabavno.
100
00:07:49,033 --> 00:07:51,645
A mislim da bi nam svima dobro došlo
malo više toga ovdje.
101
00:07:55,300 --> 00:07:57,302
Do koga ćeš doći?
102
00:07:57,346 --> 00:07:58,826
Pokušavam ići prema vrhu lanca.
103
00:07:58,956 --> 00:08:00,392
Zovem jedan ured pa drugi.
104
00:08:00,523 --> 00:08:03,047
Kontrolora, gradonačelnika, guvernera.
105
00:08:03,178 --> 00:08:05,876
Ali više nemam vremena za to.
106
00:08:05,963 --> 00:08:10,838
Treba mi 8.25 dolara za jedini
telefonski poziv koji je važan.
107
00:08:10,881 --> 00:08:12,666
Pa, tko će biti s druge strane?
108
00:08:16,452 --> 00:08:17,671
Predsjednik.
109
00:08:31,075 --> 00:08:34,034
Pričaš o
-Nemoj. Ne izgovaraj to. Nemoj...
110
00:08:35,253 --> 00:08:37,385
Ne izgovaraj njegovo ime.
111
00:08:37,472 --> 00:08:39,126
Imena imaju moć.
112
00:08:41,607 --> 00:08:46,351
U redu. Treba ti 8.25 dolara
da ga nazoveš, gdje?
113
00:08:46,395 --> 00:08:47,614
U njegovoj Ijetnikovcu u Hamptonsu?
114
00:08:47,744 --> 00:08:50,268
U njegovom skijalištu u Vailu?
115
00:08:50,355 --> 00:08:52,357
On ne zna što se ovdje događa.
116
00:08:53,445 --> 00:08:58,712
Da zna, zaustavio bi to, zaštitio bi nas.
117
00:08:58,799 --> 00:09:01,236
Ne želim ti kvariti veselje,
ali evo što znam.
118
00:09:02,498 --> 00:09:04,326
Bijeli predsjednik, crni
predsjednik, žena predsjednica -
119
00:09:04,369 --> 00:09:05,980
sve je to ista osoba.
120
00:09:06,067 --> 00:09:08,722
Ne brinu o tebi ili meni ni sekunde.
121
00:09:10,637 --> 00:09:14,728
Odlazim odavde sa ili bez tih ključeva.
122
00:09:14,815 --> 00:09:17,295
I ništa me neće zaustaviti.
123
00:09:23,084 --> 00:09:25,652
Moj Bože. Moj Bože.
Jesi li dobro?
124
00:09:46,803 --> 00:09:49,284
Sve je u redu.
Smirite se.
125
00:09:49,327 --> 00:09:50,677
Imam ga.
126
00:09:50,764 --> 00:09:52,417
Sve je dobro.
127
00:09:55,290 --> 00:09:58,162
Pa, čini se da je Rizzo ovdje nanjušio
128
00:09:58,249 --> 00:10:01,209
onu ukusnu zobenu kašu
i nije mogao odoljeti, zar ne?
129
00:10:06,127 --> 00:10:08,390
Što ti je to jadno,
malo stvorenje ikad učinilo?
130
00:10:45,949 --> 00:10:48,386
Što se ovdje dogodilo?
131
00:10:48,517 --> 00:10:50,867
Josephine, počisti ovo mjesto
132
00:10:50,954 --> 00:10:52,652
prije vremena za posjete.
133
00:10:52,739 --> 00:10:54,305
Želiš da obitelji vide ovakav nered?
134
00:10:54,349 --> 00:10:56,568
Ne mogu ući.
135
00:10:56,612 --> 00:10:58,396
Pa, morala sam prijaviti
nestanak tih ključeva.
136
00:10:58,483 --> 00:11:00,616
Bilo je to sigurnosni rizik.
137
00:11:01,661 --> 00:11:04,272
Koliko će ti uzeti od plaće?
138
00:11:04,315 --> 00:11:06,927
Smanjena mi je plaća
za sljedećih osam tjedana.
139
00:11:07,014 --> 00:11:08,755
Sve to da se pokrije bravar
140
00:11:08,842 --> 00:11:10,800
koji još nije ni došao zamijeniti brave.
141
00:11:10,887 --> 00:11:13,629
Poznavajući ovo mjesto, vjerojatno i neće.
142
00:11:48,882 --> 00:11:53,582
Čovjek koji je bio ovdje prije tebe,
g. Bromden, Charlie,
143
00:11:53,669 --> 00:11:56,237
običavao je čitati naglas noću.
144
00:11:56,280 --> 00:11:58,848
Nije ni shvaćao da to radi.
145
00:12:00,328 --> 00:12:03,897
Volio sam slušati.
Imao je umirujući glas.
146
00:12:09,424 --> 00:12:11,339
Pokušao je izaći,
147
00:12:11,426 --> 00:12:14,211
ali čak ni u smrti nije mogao pobjeći.
148
00:12:15,212 --> 00:12:18,563
"Novi čovjek ne smije napustiti bolnicu.
149
00:12:18,650 --> 00:12:22,916
Pobrini se da ostane.
Pobrini se da ostane.
150
00:12:24,482 --> 00:12:25,614
Ostaje."
151
00:12:25,701 --> 00:12:28,748
Čekaj.
Što je to bilo?
152
00:12:31,663 --> 00:12:33,448
Jesi li ti moj prijatelj?
153
00:12:36,581 --> 00:12:40,324
Mislim, mogao bih biti.
154
00:12:40,411 --> 00:12:43,893
Što ti je na umu, Coffee?
155
00:12:48,158 --> 00:12:50,552
Brave na odjelu nisu zamijenjene.
156
00:12:52,336 --> 00:12:53,468
Još ne.
157
00:12:55,426 --> 00:12:59,735
Ako uspiješ naći te ključeve,
i dalje će raditi.
158
00:13:04,087 --> 00:13:05,785
Izvoli.
159
00:13:07,612 --> 00:13:09,745
Čovječe, ne opet ovo sranje.
160
00:13:09,876 --> 00:13:11,878
Sljedeći.
161
00:13:11,921 --> 00:13:14,750
Ako ne budeš surađivao,
zaključat će te u našu sobu.
162
00:13:14,837 --> 00:13:18,145
Što ako zbog tableta opet zaspim?
163
00:13:19,581 --> 00:13:21,757
Onda ću te ja probuditi.
164
00:13:27,981 --> 00:13:29,721
Što je ono dolje?
Pitao sam Dorry -
165
00:13:29,765 --> 00:13:32,115
Ne gledaj.
Vidjet će te.
166
00:13:41,255 --> 00:13:43,910
Ne želim spavati još četiri dana.
167
00:13:43,997 --> 00:13:47,827
Mogao bi biti ovdje puno duže
od dva tjedna ako me isprovociraš.
168
00:13:54,746 --> 00:13:57,184
Ne bojim se nijednog čovjeka.
Čuješ li me?
169
00:14:00,840 --> 00:14:03,016
Uskoro su posjeti.
170
00:14:14,984 --> 00:14:19,467
Prijatelju, izgledaš kao
da si nešto izgubio.
171
00:14:19,510 --> 00:14:20,860
Što misliš da je izgubio?
172
00:14:30,043 --> 00:14:33,437
Vas dvojica me podsjećate na
one starce iz Muppeta.
173
00:14:33,524 --> 00:14:36,092
Što me tjera da se zapitam,
174
00:14:36,179 --> 00:14:38,747
tko vam je gurnuo ruku u guzicu?
175
00:14:56,069 --> 00:14:58,549
Odlazim.
176
00:15:23,661 --> 00:15:25,968
Treba mi PIN da potvrdim -
177
00:15:26,012 --> 00:15:31,278
Ne, neću ti dati svoj PIN.
178
00:15:31,365 --> 00:15:35,108
Koliko sam ti puta rekao?
Ovo nije prava žvaka.
179
00:15:38,676 --> 00:15:40,417
Loochie.
180
00:15:51,602 --> 00:15:52,821
Bok, Pepper.
181
00:15:57,086 --> 00:16:01,090
Marisol.
182
00:16:01,177 --> 00:16:02,526
Kako si me našla?
183
00:16:02,613 --> 00:16:03,963
Zvala sam po cijelom gradu.
184
00:16:06,791 --> 00:16:09,751
Kvragu, stvarno ne izgledaš dobro.
185
00:16:09,838 --> 00:16:11,622
Bože, kako mi je drago što te vidim.
186
00:16:15,061 --> 00:16:18,151
M- Možemo li ići?
Jesi li - Jesi li me izvukla?
187
00:16:19,761 --> 00:16:21,632
Nemam takvu moć, Pepper.
188
00:16:24,853 --> 00:16:27,116
Ovo je samo vrijeme za posjete.
189
00:16:29,205 --> 00:16:31,033
Donijela sam ti čistu odjeću.
190
00:16:31,077 --> 00:16:33,340
Da.
191
00:16:38,171 --> 00:16:39,999
Slušaj...
192
00:16:42,175 --> 00:16:43,654
...bubnjevi.
193
00:16:43,785 --> 00:16:45,221
Bože, jebeni bubnjevi.
194
00:16:45,308 --> 00:16:47,310
Ne, ne, ne, gledaj,
naručio sam te bubnjeve
195
00:16:47,397 --> 00:16:49,225
bez da sam o tome razgovarao s tobom,
196
00:16:49,356 --> 00:16:52,402
i to je bilo pogrešno i s-zeznuo sam.
197
00:16:52,489 --> 00:16:54,187
Da, došli su u ponedjeljak.
198
00:16:55,275 --> 00:16:56,667
Preuzela sam ih.
199
00:16:57,799 --> 00:16:59,366
Uništeni su.
200
00:17:00,454 --> 00:17:01,977
Ivan je uništio bubnjeve.
201
00:17:02,108 --> 00:17:04,196
Čekaj, kako misliš
da je Ivan uništio bubnjeve? Kako?
202
00:17:04,240 --> 00:17:07,069
Došao je do nas. Što
on radi kod nas?
203
00:17:07,156 --> 00:17:09,202
Pokušavam ga spriječiti
da podigne tužbu protiv tebe.
204
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
Moram biti susretljiva.
205
00:17:12,727 --> 00:17:14,729
Koliko susretljiva?
206
00:17:14,771 --> 00:17:16,644
Htio je vidjeti svoju kćer.
207
00:17:17,775 --> 00:17:19,386
A ja sam htjela
da sve prođe mirno, pa sam rekla:
208
00:17:19,516 --> 00:17:21,040
"U redu,
izvedi je van."
209
00:17:21,170 --> 00:17:23,215
Vidio je kutije i znao je.
210
00:17:24,608 --> 00:17:26,219
Znao je da su tvoje, i samo je...
211
00:17:30,136 --> 00:17:33,182
Zar ćemo se stvarno svađati
oko ovog dok si ti ovdje?
212
00:17:33,226 --> 00:17:36,751
Ti bubnjevi koštaju četiri tisuće.
213
00:17:36,838 --> 00:17:37,926
Da.
214
00:17:38,883 --> 00:17:40,537
Sad je to nestalo.
215
00:17:41,886 --> 00:17:44,063
Sada se brinem za stanarinu,
216
00:17:44,150 --> 00:17:46,543
za hranu za mene i Isabel.
217
00:17:52,636 --> 00:17:53,942
Još jedna stvar.
218
00:17:53,985 --> 00:17:56,814
Ne mogu podnijeti
još jednu stvar, Marisol.
219
00:17:56,858 --> 00:17:58,860
Netko je došao u našu zgradu.
220
00:17:59,991 --> 00:18:01,776
Srela sam ga u hodniku ispred naših vrata.
221
00:18:05,388 --> 00:18:06,737
Anthony.
222
00:18:08,087 --> 00:18:09,784
Sjećaš li se tog imena?
223
00:18:13,962 --> 00:18:16,312
Kako to da mi nikad nisi rekao
da imaš dijete, Pepper?
224
00:18:16,399 --> 00:18:18,923
Vrijeme za posjete je sada završilo.
225
00:18:19,010 --> 00:18:20,751
Svi, skupite svoje stvari.
226
00:18:25,930 --> 00:18:27,497
Ne, ne, ne.
Molim te. Molim te.
227
00:18:27,584 --> 00:18:29,499
Dižite se.
Idemo.
228
00:18:29,586 --> 00:18:32,502
Natjeralo me da mislim na Isabel.
229
00:18:32,546 --> 00:18:34,896
Čak je i Ivan ostao dio njezinog života.
230
00:18:38,682 --> 00:18:40,554
Anthony se čini kao dobar dečko.
231
00:18:42,947 --> 00:18:44,427
Pa, on je sada muškarac.
232
00:18:52,435 --> 00:18:53,654
Dobro. To...
233
00:18:55,351 --> 00:18:56,961
To je - to je dobro.
234
00:19:03,316 --> 00:19:05,274
Dala sam Anthonyju adresu.
235
00:19:07,798 --> 00:19:09,322
Rekla si mu da dođe ovamo?
236
00:19:09,365 --> 00:19:11,324
Ovaj dečko je tvoja obitelj, Pepper.
237
00:19:14,153 --> 00:19:15,284
A ja nisam.
238
00:19:16,894 --> 00:19:19,288
Zvat ću još, pokušat ću ti naći pomoć.
239
00:19:19,332 --> 00:19:22,770
Na ovakvim mjestima
jedino obitelj ima pravu riječ.
240
00:19:22,857 --> 00:19:24,163
Anthony je možda jedini
241
00:19:24,250 --> 00:19:26,121
koji zapravo može nešto učiniti za tebe.
242
00:19:26,165 --> 00:19:28,950
Ne želim da me vidi ovakvog.
243
00:19:29,037 --> 00:19:30,299
Mogao bi ti pomoći.
244
00:19:30,386 --> 00:19:31,822
Mislio sam da ćeš mi ti pomoći.
245
00:19:35,522 --> 00:19:37,393
Ne, Marisol, nisam - nisam to mislio.
246
00:19:37,480 --> 00:19:39,308
J- Ja to nisam mislio.
247
00:19:41,658 --> 00:19:43,007
Hoćeš li se vratiti?
248
00:19:46,968 --> 00:19:48,143
Ne znam.
249
00:19:50,841 --> 00:19:52,713
Imam svoju kćer.
250
00:19:52,843 --> 00:19:54,541
Moram paziti na nju.
251
00:20:08,685 --> 00:20:10,339
Doviđenja. Ugodan dan.
-Volim te.
252
00:20:10,426 --> 00:20:13,212
Budi dobra.
-Doviđenja. Ugodan dan.
253
00:20:17,128 --> 00:20:18,260
Marisol!
254
00:20:19,609 --> 00:20:21,132
Čekaj!
255
00:20:21,220 --> 00:20:22,395
Bok, dušo.
256
00:20:27,356 --> 00:20:29,184
Stavi opet ruke na moju baku!
257
00:20:29,271 --> 00:20:31,969
Usudi se!
Jebeno se usudi!
258
00:20:32,100 --> 00:20:34,102
Loochie! Loochie!
259
00:20:36,017 --> 00:20:38,759
Loochie, u redu je.
260
00:20:40,804 --> 00:20:44,243
U redu je. Ja sam dobro.
261
00:20:44,330 --> 00:20:46,723
U redu sam.
262
00:20:51,598 --> 00:20:52,903
U redu sam.
263
00:20:54,165 --> 00:20:55,558
U redu je.
264
00:20:55,689 --> 00:20:58,561
Nećeš se tako lako izvući.
265
00:21:00,302 --> 00:21:03,740
Ne, ne. Ne.
266
00:21:03,827 --> 00:21:07,309
Marisol! Marisol!
267
00:21:12,619 --> 00:21:16,362
Ne, ne, ne, ne, ne.
268
00:21:16,492 --> 00:21:19,278
Ne, ne, ne.
269
00:21:47,306 --> 00:21:50,787
Propustit će večer komedije.
270
00:21:50,831 --> 00:21:54,182
Dr. Walter
će ga posjetiti.
271
00:22:14,768 --> 00:22:17,161
Želim tišinu na ovom odjelu.
272
00:22:38,226 --> 00:22:41,055
A ti si mislio da su dva tjedna predugo.
273
00:23:55,434 --> 00:23:58,480
Evo je dolazi po svog dečka.
274
00:24:05,226 --> 00:24:07,489
Kazna za napad na drugog pacijenta
275
00:24:07,576 --> 00:24:09,099
je igranje loptom?
276
00:24:09,143 --> 00:24:11,493
Samo se hladi.
277
00:24:11,537 --> 00:24:12,929
Da neki tip sruši moju baku,
278
00:24:13,016 --> 00:24:14,409
i ja bih ga oborio.
279
00:24:15,497 --> 00:24:18,326
Ako joj danas daš previše prostora,
280
00:24:18,369 --> 00:24:20,937
sutra će se tući s osobljem.
281
00:24:21,024 --> 00:24:22,635
Želiš li to?
282
00:24:22,678 --> 00:24:25,681
Želiš da je vežem,
283
00:24:25,768 --> 00:24:27,770
da joj stavim brnjicu,
284
00:24:27,857 --> 00:24:29,816
ili joj možda slomim sve udove?
285
00:24:32,558 --> 00:24:34,429
Hoćemo li ikada razgovarati o ovom mjestu?
286
00:24:35,517 --> 00:24:37,998
O onome što se ovdje zapravo događa?
287
00:24:46,789 --> 00:24:49,531
...kako ga više nikad ne vidimo
na klupi.
288
00:24:49,618 --> 00:24:53,100
Sa svojih 195 cm, zabija
s linije za tricu.
289
00:25:15,252 --> 00:25:16,819
Hej, Loochie!
Rugaš mi se?
290
00:25:16,906 --> 00:25:20,214
Ne.
291
00:25:20,344 --> 00:25:22,999
Loochie, zar se ne možeš slagati
ni sa kim?
292
00:27:57,893 --> 00:28:00,200
Odradit ću još četiri mjeseca ovdje.
293
00:28:00,287 --> 00:28:01,549
Dobit ću svoju diplomu.
294
00:28:04,291 --> 00:28:06,293
Ovo je jedina specijalizacija
koja me primila.
295
00:28:09,296 --> 00:28:11,037
Znaš li koliko zarađuje fizioterapeut?
296
00:28:13,474 --> 00:28:15,955
8500 dolara mjesečno.
297
00:28:19,828 --> 00:28:22,222
To me održava da radim na ovom mjestu.
298
00:28:33,494 --> 00:28:36,149
Pepper, moraš smisliti nešto
299
00:28:36,236 --> 00:28:37,541
što će te održati.
300
00:28:40,240 --> 00:28:42,329
Jer si sada u tome.
301
00:29:20,584 --> 00:29:24,719
Pa, slušao sam kad ste
odbacili moj prošli izbor,
302
00:29:24,806 --> 00:29:31,465
i mislio sam da bi ovo više odgovaralo.
303
00:29:37,079 --> 00:29:41,649
"Pogledao sam kroz prozor
i po prvi put vidio
304
00:29:41,780 --> 00:29:45,392
kako je bolnica bila u prirodi.
305
00:29:45,435 --> 00:29:50,919
Mjesec je bio nisko na nebu
iznad pašnjaka.
306
00:29:51,006 --> 00:29:55,663
Njegovo je lice bilo puno ožiljaka,
puno ožiljaka."
307
00:30:17,946 --> 00:30:21,645
Nije li to izvanredno?
308
00:30:21,776 --> 00:30:24,300
Sada shvaćam.
309
00:30:24,387 --> 00:30:27,521
Misliš da je ova knjiga
o ljudima poput nas?
310
00:30:28,739 --> 00:30:30,393
Doslovno je o tome.
311
00:30:30,524 --> 00:30:32,569
Sranje.
312
00:30:32,700 --> 00:30:37,052
Kako to? Ja -
što točno -
313
00:30:37,139 --> 00:30:40,403
U redu, budimo ozbiljni.
U ovoj knjizi, McMurphy,
314
00:30:40,534 --> 00:30:43,798
provodi većinu svojih dana
s dobrovoljnim pacijentima.
315
00:30:43,929 --> 00:30:46,322
Oni mogu otići kad god žele.
316
00:30:46,409 --> 00:30:50,065
Ali se i dalje bore
s teškim mentalnim poremećajima.
317
00:30:50,152 --> 00:30:55,114
Danas mislim da se kaže neuroraznolikost.
318
00:30:55,201 --> 00:30:56,898
Slušaj ovamo, Badger.
319
00:30:56,985 --> 00:30:58,769
Misliš da mi ne znamo tu priču?
320
00:30:58,857 --> 00:31:01,555
Mjesto gdje drže pacijente poput nas
321
00:31:01,598 --> 00:31:03,774
zove se zatvoreni odjel.
322
00:31:03,905 --> 00:31:06,342
Oni koji ne mogu govoriti,
hodati ili misliti.
323
00:31:06,429 --> 00:31:09,215
Kada Nicholson stigne na zatvoreni odjel,
324
00:31:09,345 --> 00:31:11,260
to je kao da je tek ušao u pakao.
325
00:31:11,391 --> 00:31:12,566
Jesam li u pravu?
326
00:31:12,696 --> 00:31:14,089
Mislio sam da će ti se svidjeti ova knjiga
327
00:31:14,220 --> 00:31:16,700
jer ima suosjećanja prema svima vama.
328
00:31:16,787 --> 00:31:18,964
Ne prema nama.
329
00:31:19,051 --> 00:31:23,925
U - U ovoj knjizi,
mi smo najgori mogući scenarij.
330
00:31:24,012 --> 00:31:27,233
Mi smo čudovišta.
Strašniji od one medicinske sestre.
331
00:31:27,320 --> 00:31:30,540
Ova knjiga kaže da je bolje za McMurphyja
da umre nego da bude poput nas.
332
00:31:32,107 --> 00:31:34,544
U ovoj knjizi, mi smo ljudi bez nade.
333
00:31:40,811 --> 00:31:42,639
Čekaj, čekaj.
Zaboga.
334
00:31:42,726 --> 00:31:44,903
Ne, ne, ne, imam račune za ovo.
335
00:31:45,033 --> 00:31:47,340
Ne, ja imam račune za to.
336
00:31:47,427 --> 00:31:50,560
Ja - Mogu dobiti povrat novca.
U redu, svi stanite.
337
00:31:50,647 --> 00:31:52,432
Dajte mi ih sada.
338
00:31:55,957 --> 00:31:58,046
Moraš lijepo zamoliti.
339
00:31:59,439 --> 00:32:01,006
Molim?
340
00:32:03,399 --> 00:32:05,140
Svi se ovdje moraju povinuti.
341
00:32:05,184 --> 00:32:06,925
Moraš popiti ovu tabletu,
pojesti ovaj mulj,
342
00:32:07,012 --> 00:32:09,710
izdržati ovu torturu, ovo poniženje.
343
00:32:11,059 --> 00:32:12,669
Ako ne, dobiješ iglu u guzicu.
344
00:32:12,756 --> 00:32:15,368
Dobiješ 1000 kubika
sredstva za uspavljivanje.
345
00:32:19,372 --> 00:32:22,070
Nešto užasno je na ovom mjestu...
346
00:32:23,680 --> 00:32:25,117
...i svi smo zarobljeni
s njim.
347
00:32:25,204 --> 00:32:26,205
Svi mi.
348
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
Dakle, u međuvremenu...
349
00:32:32,472 --> 00:32:34,430
...ako želiš da se poviniramo...
350
00:32:37,172 --> 00:32:39,479
...možda bismo mogli dobiti
malo više...
351
00:32:40,436 --> 00:32:41,655
...pristojnosti.
352
00:32:44,266 --> 00:32:46,138
Reci molim te.
353
00:32:59,673 --> 00:33:02,676
U redu. Pošteno.
354
00:33:06,245 --> 00:33:08,987
Želio bih svoje knjige natrag...
355
00:33:11,076 --> 00:33:12,207
...molim te.
356
00:33:14,731 --> 00:33:17,299
Ova budala misli da je McMurphy.
357
00:33:17,343 --> 00:33:19,432
Prekinimo ovdje, ljudi.
358
00:33:29,572 --> 00:33:31,357
Daj.
359
00:33:39,843 --> 00:33:41,454
Prva noć vezan?
360
00:33:43,978 --> 00:33:46,241
Da, to nije bilo ni najgore.
361
00:33:46,285 --> 00:33:49,679
Moj prvi put je bio na
odjelu za mladež na Manhattanu.
362
00:33:49,723 --> 00:33:51,768
Imao sam 14 godina.
363
00:33:51,899 --> 00:33:54,728
Slušaj, žao mi je
što sam - što sam gurnuo tvoju mamu.
364
00:33:54,815 --> 00:33:56,512
Ona je moja baka.
365
00:33:56,599 --> 00:33:59,211
I nisi je gurnuo.
Srušio si je.
366
00:33:59,298 --> 00:34:00,864
Nikada u životu nisam udario ženu,
367
00:34:00,995 --> 00:34:04,172
a sada rušim bake?
368
00:34:17,751 --> 00:34:20,058
Ne dopusti da te ovo mjesto slomi.
369
00:34:20,188 --> 00:34:21,755
To je ono što pokušava.
370
00:34:45,605 --> 00:34:48,608
Otac, Sin i Duh Sveti.
371
00:34:48,650 --> 00:34:51,915
Jesi li čuo za to?
To je Sveto Trojstvo.
372
00:34:52,045 --> 00:34:56,746
Ovdje u New Hydeu imamo svoje.
373
00:34:56,877 --> 00:34:59,445
Zovem ih Nesvetim Trojstvom.
374
00:35:01,751 --> 00:35:04,624
On - On je Otac.
375
00:35:05,581 --> 00:35:07,844
On postavlja pravila.
376
00:35:07,888 --> 00:35:10,282
Druga dvojica ih provode.
377
00:35:16,026 --> 00:35:17,463
Pepper, koliko - koliko znaš
378
00:35:17,593 --> 00:35:19,291
o američkom bizonu?
379
00:35:19,378 --> 00:35:21,858
Dorry. Dorry.
380
00:35:23,033 --> 00:35:26,254
Proveo sam zadnjih 12 sati
vezan kao svinja,
381
00:35:26,298 --> 00:35:28,822
i bilo je nečega u mojoj sobi,
382
00:35:28,909 --> 00:35:31,477
i posegnulo je dolje i...
383
00:35:32,565 --> 00:35:35,002
Udovolji staroj dami.
384
00:35:40,225 --> 00:35:41,835
Što?
385
00:35:45,143 --> 00:35:46,622
Kako si to zaradio?
386
00:35:46,709 --> 00:35:49,277
Budi miran.
Nikad nismo sami.
387
00:35:49,364 --> 00:35:54,587
Da, pa, koljena prva odlaze
388
00:35:54,630 --> 00:35:59,722
pa onda kukovi i onda
sve... ostalo. Halo?
389
00:35:59,809 --> 00:36:03,030
Ja - spremna sam ići.
390
00:36:06,338 --> 00:36:11,734
Prije 200 godina, američki
bizon je dominirao Zapadom.
391
00:36:13,562 --> 00:36:15,869
Bilo ih je na milijune.
392
00:36:15,956 --> 00:36:19,916
5 milijuna, 10, možda i više.
393
00:36:20,003 --> 00:36:23,703
Ali kada su europski
doseljenici prešli zemlju,
394
00:36:23,746 --> 00:36:27,663
američki bizon je naišao na ravnog sebi.
395
00:36:27,750 --> 00:36:30,362
Američki bizon je postao velik posao,
396
00:36:30,405 --> 00:36:33,408
a tome ništa ne staje na put.
397
00:36:33,452 --> 00:36:35,193
Dorry.
398
00:36:35,280 --> 00:36:38,370
Ljudi su se znali naginjati
iz vlakova u pokretu
399
00:36:38,413 --> 00:36:39,936
i skidati ih puškama.
400
00:36:40,067 --> 00:36:41,634
Nisu lovili.
401
00:36:42,678 --> 00:36:43,984
Samo iz zabave.
402
00:36:44,071 --> 00:36:47,205
Ali najbrži, najlakši, najgori način
403
00:36:47,248 --> 00:36:49,946
za masovno ubijanje bizona,
404
00:36:50,033 --> 00:36:53,428
bio je otjerati krdo prema rubu litice
405
00:36:53,515 --> 00:36:55,387
i natjerati ih da skoče.
406
00:36:58,259 --> 00:37:00,740
Stotine bizona
407
00:37:00,827 --> 00:37:04,700
razbijenih na komade na dnu.
408
00:37:08,226 --> 00:37:09,705
Glave.
409
00:37:11,881 --> 00:37:14,014
Rogovi.
410
00:37:14,101 --> 00:37:16,277
Papci.
411
00:37:17,713 --> 00:37:21,848
Ti su bizoni bili samo hrana,
412
00:37:21,891 --> 00:37:25,460
potrošni resurs...
413
00:37:26,853 --> 00:37:28,420
...sve dok...
414
00:37:30,160 --> 00:37:32,554
...prokleto skoro
nisu izumrli.
415
00:37:41,694 --> 00:37:46,176
Ljudi poput nas, mi smo bizoni.
416
00:37:46,264 --> 00:37:49,702
A New Hyde je litica.
417
00:37:51,965 --> 00:37:54,924
Dorry, moraš ovo vidjeti.
418
00:37:57,362 --> 00:38:01,148
Osoblje će reći da si si to sam napravio.
419
00:38:01,235 --> 00:38:03,193
Samoozljeđivanje, tako to zovu.
420
00:38:03,281 --> 00:38:04,586
Ali bio sam vezan.
421
00:38:04,630 --> 00:38:07,110
Ne moraju oni uvjeravati tebe.
422
00:38:07,197 --> 00:38:09,112
Moraju uvjeriti sebe.
423
00:38:11,854 --> 00:38:17,599
Ali mi ne moramo živjeti bez nade.
424
00:38:24,954 --> 00:38:27,435
Idemo li onuda?
Je li to izlaz?
425
00:38:28,958 --> 00:38:31,831
Pokazala sam ti Oca.
426
00:38:31,961 --> 00:38:36,488
Unutra, mogao bi reći da je to Sin.
427
00:38:36,531 --> 00:38:40,056
Nekoć mi je bio prijatelj, ali sada -
428
00:38:40,143 --> 00:38:42,450
Što - što je unutra?
429
00:38:52,721 --> 00:38:54,201
Ta-da!
430
00:38:57,378 --> 00:38:58,553
Koji je ovo kurac?
431
00:38:58,640 --> 00:38:59,685
Što...
432
00:39:01,251 --> 00:39:03,036
Znao sam da imaš te ključeve.
433
00:39:05,473 --> 00:39:09,042
Da. Coffee, uzmi nekoliko.
Zaslužio si.
434
00:39:10,260 --> 00:39:12,393
Hej, što - što to radiš?
435
00:39:12,480 --> 00:39:13,829
Želiš kolačiće ili ključeve?
436
00:39:13,916 --> 00:39:15,570
Pokušao sam ti pomoći.
437
00:39:15,701 --> 00:39:18,834
Unatoč prijetnji protiv mene, pokušao sam.
438
00:39:18,878 --> 00:39:20,749
Ponosan sam na sebe zbog toga.
439
00:39:20,836 --> 00:39:22,838
Ali on nas nikada neće pustiti.
440
00:39:22,925 --> 00:39:25,711
Bilo bi ti dobro da to prihvatiš.
441
00:39:29,018 --> 00:39:30,237
Coffee.
442
00:39:30,324 --> 00:39:31,978
Hej, uzmi kutiju.
Jedi.
443
00:39:32,065 --> 00:39:35,111
Kolačići. Stvarno?
To je tvoja velika pobjeda.
444
00:39:35,155 --> 00:39:37,505
Da ti kažem nešto.
Sljedeći kolačić koji pojedem
445
00:39:37,592 --> 00:39:39,072
bit će svježe pečeni s komadićima čokolade
446
00:39:39,159 --> 00:39:40,639
iz Yipsa na Cross Bayu.
447
00:39:40,726 --> 00:39:43,555
Do tada, možeš zadržati
te svoje proklete poslastice za pse.
448
00:39:43,642 --> 00:39:47,515
Pazi, Pepper.
On sluša.
449
00:39:47,602 --> 00:39:49,561
Rekla si da postoji više načina za bijeg.
450
00:39:52,781 --> 00:39:54,566
Postoji.
451
00:39:57,220 --> 00:40:00,920
Jedan je lak, a jedan je...
452
00:40:02,138 --> 00:40:04,402
...vrlo, vrlo, vrlo,
453
00:40:05,403 --> 00:40:07,840
...vrlo, vrlo,
454
00:40:07,883 --> 00:40:09,232
vrlo bolan.
455
00:40:09,319 --> 00:40:12,061
Ljudi obično ne prežive taj.
456
00:40:12,148 --> 00:40:13,976
G. Bromden
ga sigurno nije preživio.
457
00:40:14,063 --> 00:40:15,456
Daj mi ključeve - odmah.
458
00:40:19,373 --> 00:40:23,421
Josephine - izgubila ih je
noć kad si ti upao.
459
00:40:23,551 --> 00:40:26,206
Gospođica Chris ih je prijavila
upravi kao nestale.
460
00:40:26,293 --> 00:40:29,470
Sada jadnoj Josephine uzimaju od plaće
461
00:40:29,557 --> 00:40:33,735
kako bi platila potpuno nove brave
na cijelom odjelu.
462
00:40:33,822 --> 00:40:35,737
Naravno, nove brave još nisu tu,
463
00:40:35,781 --> 00:40:38,305
ali iznenadila bih se da ikada dođu...
464
00:40:41,351 --> 00:40:45,138
Josephine šalje novac natrag
svojoj cijeloj obitelji
465
00:40:45,225 --> 00:40:46,618
na Filipine.
466
00:40:46,705 --> 00:40:50,448
Sada je ta omotnica malo lakša.
467
00:40:50,535 --> 00:40:54,321
Naravno, ako vratiš
ključeve kao dobar dečko,
468
00:40:54,408 --> 00:40:56,758
Josephine bi bila spašena.
469
00:40:59,544 --> 00:41:01,763
Upravo sada...
470
00:41:01,894 --> 00:41:03,461
imaš izbor.
471
00:41:04,549 --> 00:41:07,116
Mogao bi pomoći...
472
00:41:08,596 --> 00:41:10,293
...ili povrijediti.
473
00:41:24,917 --> 00:41:27,528
Rekao sam ti, ja idem odavde.
474
00:41:27,615 --> 00:41:31,227
Baš si pošten jačina.
475
00:41:31,314 --> 00:41:33,142
Dok to stvarno nije važno.
476
00:41:37,190 --> 00:41:40,628
Jesi li ikad prije nekoga iznevjerio,
Pepper?
477
00:41:45,546 --> 00:41:48,636
Hej, taj je hodnik zabranjen za pacijente.
478
00:41:48,680 --> 00:41:50,203
Znaš to, Dorry.
479
00:42:05,348 --> 00:42:07,307
I ti, Dorry.
480
00:42:09,004 --> 00:42:12,138
Bolji si kandidat nego što sam mislila.
481
00:42:13,835 --> 00:42:16,011
Idem, idem.
482
00:42:16,142 --> 00:42:17,665
Idem, idem, idem,
483
00:42:17,752 --> 00:42:19,928
Idem, idem.
Idem,
484
00:42:19,972 --> 00:42:22,104
Idem, idem, idem, idem.
485
00:42:36,031 --> 00:42:42,777
Otac, Sin i Duh Sveti.
486
00:43:18,291 --> 00:43:21,773
Gospodine smiluj se.
-Kakav nered.
487
00:43:21,816 --> 00:43:24,819
Je li pri svijesti?
488
00:43:24,950 --> 00:43:26,604
Ostani sa mnom.
489
00:43:26,691 --> 00:43:29,607
Izgleda loše.
490
00:43:29,737 --> 00:43:32,435
Pazi.
Pazi gdje staješ.
491
00:43:34,350 --> 00:43:38,877
Josephine! Brzo!
Ozlijeđeni pacijent - odmah!
492
00:43:45,579 --> 00:43:48,408
Hajde.
Pogledaj ovo.
493
00:43:48,495 --> 00:43:51,454
Josephinini ključevi.
Evo je, dolazi.
494
00:43:51,585 --> 00:43:54,022
Ti ih drži.
Zvat ću dr. Ananda,
495
00:43:54,109 --> 00:43:57,678
ali prvo želim
ovoga vratiti u njegovu sobu.
496
00:43:57,765 --> 00:44:01,334
Drži se.
Pomoć stiže.
497
00:44:06,426 --> 00:44:10,691
Sada mi se čini da svakih par dana
netko nastrada.
498
00:44:10,822 --> 00:44:12,693
Hajde.
499
00:44:12,780 --> 00:44:16,305
Očistit ćemo te i vratiti u krevet.
500
00:44:37,457 --> 00:44:39,459
Moramo razgovarati o Pepperu
i o onome što mu se dogodilo.
501
00:44:41,940 --> 00:44:43,419
Vrijeme je za knjižni klub.
502
00:44:43,593 --> 00:44:44,812
Znaš li što se meni dogodilo?
503
00:44:44,899 --> 00:44:46,640
Svi ovdje su prošli kroz to.
504
00:44:46,945 --> 00:44:48,076
Što to zataškavaju?
505
00:44:48,163 --> 00:44:50,383
Surađuj ili ćeš umrijeti.
506
00:44:50,470 --> 00:44:51,950
Ništa od ovoga nije u redu.
507
00:44:52,080 --> 00:44:53,342
Mi odlazimo.
508
00:44:53,429 --> 00:44:55,562
Ali ono te želi ovdje...
509
00:44:55,649 --> 00:44:56,824
i borit će se da te zadrži...
510
00:44:58,608 --> 00:45:00,785
...na ovaj ili onaj način.
35491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.