Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,640 --> 00:01:32,480
IN 1985 RICHTTE DE DGSE EEN
CLANDESTIENE EENHEID OP: CELLULE ALPHA.
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,804
DEZE EENHEID BESTOND UIT
ZORGVULDIG GESELECTEERDE AGENTEN
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,800
DIE BELAST WAREN MET HET UITROEIEN
VAN VIJANDEN VAN FRANKRIJK.
4
00:01:42,160 --> 00:01:45,520
HUN ACTIES EN IDENTITEIT
WERDEN GEHEIM GEHOUDEN.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,040
RAQQA
SYRIË - 2018
6
00:03:06,317 --> 00:03:08,428
Een. Eén, twee.
7
00:03:09,067 --> 00:03:10,370
Een.
8
00:03:10,496 --> 00:03:12,730
Eén.
Eén, twee, drie.
9
00:03:12,903 --> 00:03:14,594
Tas, rood.
10
00:03:14,920 --> 00:03:16,400
Links.
11
00:03:17,651 --> 00:03:19,040
Groen...
12
00:03:19,372 --> 00:03:20,679
rechts.
13
00:04:01,255 --> 00:04:04,303
Eén.
Eén, twee, drie.
14
00:04:04,772 --> 00:04:06,144
Eén, twee.
15
00:04:06,270 --> 00:04:07,580
Eén.
16
00:04:07,706 --> 00:04:09,032
Eén.
17
00:04:17,490 --> 00:04:20,406
Eén.
Eén, twee, drie.
18
00:04:20,532 --> 00:04:21,996
Eén, twee.
19
00:04:22,122 --> 00:04:24,436
Eén. Eén.
20
00:04:26,119 --> 00:04:27,611
Tas...
21
00:04:28,358 --> 00:04:30,088
rechterhand.
22
00:04:32,297 --> 00:04:33,780
Gestreept.
23
00:04:34,412 --> 00:04:35,996
Rood.
24
00:04:36,478 --> 00:04:37,963
Blauw.
25
00:04:38,837 --> 00:04:40,310
Links.
26
00:07:18,645 --> 00:07:20,787
Bevestig identiteit.
- Vuile hoer.
27
00:07:24,881 --> 00:07:26,315
Identiteit bevestigd.
28
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
Ga over tot extractie. Over.
29
00:07:56,280 --> 00:07:57,898
Maak het gebied schoon.
30
00:07:58,309 --> 00:08:01,074
Vrouwen en kinderen executeren?
- Formeel bevel.
31
00:08:01,200 --> 00:08:02,731
Maak het gebied schoon.
32
00:08:08,042 --> 00:08:10,116
Nieuw bevel: maak het gebied schoon.
Over.
33
00:08:17,581 --> 00:08:19,149
Bevestig, Alex.
34
00:08:21,272 --> 00:08:23,434
Operatie bevestigd.
Maak het gebied schoon.
35
00:09:25,170 --> 00:09:26,485
Sam?
36
00:09:27,780 --> 00:09:29,183
Sam.
37
00:09:30,122 --> 00:09:31,698
Joana.
38
00:10:00,960 --> 00:10:06,685
ESSAOUIRA
MAROKKO - 7 JAAR LATER
39
00:10:26,430 --> 00:10:28,529
Ilias. Kom op.
40
00:10:28,655 --> 00:10:29,980
Doe het.
41
00:10:47,526 --> 00:10:48,840
Tot morgen.
42
00:10:49,647 --> 00:10:51,504
Goed gewerkt vandaag.
43
00:11:37,900 --> 00:11:39,483
Wil je erover praten?
44
00:11:41,375 --> 00:11:42,794
Heeft geen zin.
45
00:11:43,246 --> 00:11:44,574
Het gaat.
46
00:12:26,617 --> 00:12:28,303
Je gaat praten.
47
00:12:28,429 --> 00:12:30,031
Vooruit.
48
00:12:32,296 --> 00:12:35,307
Nassim.
Praat en je mag naar huis.
49
00:12:36,411 --> 00:12:37,834
Ik heb niets gezegd.
50
00:12:37,960 --> 00:12:39,916
Ik heb niets gezegd.
- Niets?
51
00:12:40,787 --> 00:12:43,427
Wat heb je ze gegeven?
- Ik zweer het.
52
00:12:43,553 --> 00:12:45,157
Met wie sprak je?
53
00:12:45,283 --> 00:12:47,409
Rami.
- Ik heb het tegen jou.
54
00:12:47,535 --> 00:12:49,266
Wat heb je ze gegeven?
55
00:13:02,189 --> 00:13:04,332
Papa hield van je, Nassim.
56
00:13:04,696 --> 00:13:06,428
Maar de familie verraden?
57
00:13:07,592 --> 00:13:09,770
Aan wie?
58
00:13:09,896 --> 00:13:11,914
Aan wie heb je ons verraden?
59
00:13:12,040 --> 00:13:14,154
Aan wie?
60
00:13:14,280 --> 00:13:15,800
Aan wie heb je ons verraden?
61
00:13:19,318 --> 00:13:21,661
Ilias.
- Welke Ilias?
62
00:13:22,065 --> 00:13:23,916
Welke Ilias?
- Ilias Siracine.
63
00:13:24,042 --> 00:13:26,628
Ilias Siracine, een agent.
64
00:13:30,295 --> 00:13:31,908
Jij beslist, broer.
65
00:13:47,791 --> 00:13:49,531
Zullen we gaan ontbijten?
66
00:13:50,479 --> 00:13:51,924
Als je wil.
67
00:13:54,957 --> 00:13:56,425
Ik ga me aankleden.
68
00:14:21,467 --> 00:14:23,879
Kom op, vertel. Kom op.
69
00:14:25,667 --> 00:14:27,030
Kom op.
70
00:14:29,187 --> 00:14:30,641
Wat?
71
00:14:31,957 --> 00:14:33,477
Wil je het niet zeggen?
72
00:14:35,270 --> 00:14:36,729
Ben je boos op me?
73
00:14:37,296 --> 00:14:38,895
Ik kan niet boos op je zijn.
74
00:14:40,711 --> 00:14:42,527
Ik maak me gewoon zorgen.
75
00:14:47,609 --> 00:14:49,191
Je weet dat ik er ben.
76
00:14:50,811 --> 00:14:52,229
Ja, dat weet ik.
77
00:15:10,660 --> 00:15:12,536
Is de tank vol?
- Ja.
78
00:15:15,720 --> 00:15:17,954
Je kent me niet. Begrepen?
- Ja.
79
00:15:18,080 --> 00:15:19,491
Wegwezen.
80
00:15:36,298 --> 00:15:37,640
Ik hou van je.
81
00:15:49,856 --> 00:15:51,160
Het komt goed.
82
00:15:51,286 --> 00:15:52,743
Bel een ambulance.
83
00:16:48,216 --> 00:16:51,077
We vinden ze.
Dat beloof ik je.
84
00:16:59,370 --> 00:17:00,709
Ik ben zo terug.
85
00:17:14,699 --> 00:17:16,632
Sorry, excuseer.
86
00:17:45,573 --> 00:17:47,720
We bekeken de camera's
van lokale zaken.
87
00:17:48,312 --> 00:17:52,070
Ilias onderzocht Mansour Khoury,
de vader van de twee daders.
88
00:17:52,421 --> 00:17:54,637
Ze zijn gezien bij
de Kleuren van het Oosten.
89
00:17:59,330 --> 00:18:02,072
Verdomme.
De officier van justitie.
90
00:18:02,624 --> 00:18:05,960
Hij zegt dat er niet genoeg bewijs is
om ze te arresteren.
91
00:18:08,468 --> 00:18:09,883
Reda...
92
00:18:10,322 --> 00:18:12,929
ze komen terug
als ze weten dat hij leeft.
93
00:18:13,991 --> 00:18:16,215
Het ligt niet in mijn handen.
Procedure.
94
00:18:20,584 --> 00:18:23,586
Ik stuur je het adres
van mijn eerste flat in Essaouira.
95
00:18:24,139 --> 00:18:27,113
We kunnen Ilias daar verbergen.
Bel Nora.
96
00:18:27,950 --> 00:18:29,310
Zij zal voor hem zorgen.
97
00:19:27,359 --> 00:19:28,674
Voor de broers Khoury.
98
00:19:28,800 --> 00:19:30,913
Zo gekleed? Wegwezen.
99
00:20:20,968 --> 00:20:22,388
Op je knieën.
100
00:20:22,920 --> 00:20:24,240
Op je knieën.
101
00:21:54,828 --> 00:21:56,155
Sta op.
102
00:21:56,281 --> 00:21:57,861
Handen omhoog.
103
00:21:59,144 --> 00:22:00,472
Handen omhoog.
104
00:22:41,974 --> 00:22:43,465
De lading komt vrijdag aan.
105
00:22:44,577 --> 00:22:46,693
Containergegevens volgen.
106
00:23:18,631 --> 00:23:20,055
Meneer...
107
00:23:22,412 --> 00:23:23,873
Kamal en Rami...
108
00:23:26,116 --> 00:23:28,025
zijn gisteravond vermoord.
109
00:23:33,197 --> 00:23:34,591
Door wie?
110
00:23:35,412 --> 00:23:37,087
Een Française.
111
00:23:37,649 --> 00:23:39,566
De vrouw van de agent uit Essaouira.
112
00:23:41,254 --> 00:23:43,558
Ze is opgepakt in Jamels hammam.
113
00:24:32,929 --> 00:24:34,677
Bel de Fransman.
114
00:24:37,063 --> 00:24:39,232
Meneer Khoury, ik wilde u net bellen.
115
00:24:39,358 --> 00:24:41,134
Wie heeft mijn zonen vermoord?
116
00:24:41,260 --> 00:24:45,134
We weten het niet. Nog geen info.
- Bel Parijs, nu.
117
00:24:45,260 --> 00:24:48,241
Ja, natuurlijk. Ik regel het.
- Zoek alles over haar uit.
118
00:24:48,367 --> 00:24:50,004
Meteen. Ik regel het.
119
00:25:01,680 --> 00:25:05,040
PARIJS
FRANKRIJK
120
00:25:05,560 --> 00:25:08,674
We hebben een geopolitiek
kantelpunt bereikt.
121
00:25:08,800 --> 00:25:12,136
We moeten onze strategie herzien,
nu terreurgroepen heropleven...
122
00:25:12,262 --> 00:25:14,237
in Afrika, Zuidoost-Azië...
123
00:25:14,363 --> 00:25:16,314
en het Arabische Schiereiland.
124
00:25:16,440 --> 00:25:20,796
Onze vijanden buiten regionale spanningen
uit, terwijl onze landen in crisis zijn...
125
00:25:20,922 --> 00:25:23,630
en dat biedt vruchtbare grond
voor onze tegenstanders.
126
00:25:23,756 --> 00:25:26,159
BERBER TAPIJTEN
127
00:25:29,140 --> 00:25:31,789
Khoury's zonen gedood door een Franse vrouw
128
00:25:35,586 --> 00:25:38,741
Als directeur Onderzoek en Operaties
van de DGSE...
129
00:25:38,867 --> 00:25:43,334
is uw beroep verenigbaar
met de waarden van onze samenleving?
130
00:25:43,460 --> 00:25:46,401
De strijd tegen terrorisme
is niet alleen militair...
131
00:25:46,527 --> 00:25:49,911
maar ook een uitdaging
voor strategisch denken...
132
00:25:50,037 --> 00:25:51,760
die vraagt om actie...
133
00:25:51,886 --> 00:25:55,393
op sociaal, educatief, cultureel,
politiek en diplomatiek niveau.
134
00:26:14,302 --> 00:26:17,440
KONINKRIJK MAROKKO
AANHOUDINGSBEVEL
135
00:26:19,760 --> 00:26:24,988
Vereist de strijd tegen terrorisme dat u
de principes opgeeft waarvoor u vecht?
136
00:26:26,045 --> 00:26:30,547
Helaas moeten we rekening houden met steeds
complexere en onvoorspelbare situaties.
137
00:26:30,673 --> 00:26:32,413
We moeten ervoor zorgen dat...
138
00:26:32,539 --> 00:26:34,367
wat zou kunnen gebeuren...
139
00:26:34,924 --> 00:26:36,351
niet gebeurt.
140
00:26:37,876 --> 00:26:39,517
Zij was het.
141
00:26:41,813 --> 00:26:43,297
Ik snap het niet.
142
00:26:45,508 --> 00:26:49,544
Tenzij ze is doorgedraaid.
- Dat zou me verbazen.
143
00:26:49,939 --> 00:26:52,919
Ze heeft een nieuw leven
sinds haar vertrek na Raqqa.
144
00:26:56,606 --> 00:26:58,907
Kan Marokko haar naar ons herleiden?
145
00:27:01,296 --> 00:27:03,717
Officieel bestaat Badh niet meer.
146
00:27:04,040 --> 00:27:06,348
Ze vinden niets over haar.
147
00:27:06,870 --> 00:27:09,388
Nee, het probleem is Mansour Khoury.
148
00:27:09,514 --> 00:27:11,032
Hij zal wraak willen.
149
00:27:13,852 --> 00:27:17,182
Ga naar Marrakech,
betuig Mansour ons medeleven.
150
00:27:17,308 --> 00:27:19,876
Leg uit, steun hem,
en geef hem wat hij wil.
151
00:27:21,777 --> 00:27:23,116
Wat hij ook wil?
152
00:27:23,810 --> 00:27:25,199
Wat hij ook wil.
153
00:27:25,760 --> 00:27:29,191
We hebben zijn info nodig
om een nieuwe aanslag te voorkomen.
154
00:29:03,529 --> 00:29:05,298
Nora zorgt voor Ilias.
155
00:29:20,577 --> 00:29:21,976
Praat me bij.
156
00:29:27,997 --> 00:29:29,945
Praat, als je wilt dat ik je help.
157
00:29:50,376 --> 00:29:53,117
Over drie dagen word je
overgebracht naar Aïn Sebâa.
158
00:30:33,353 --> 00:30:34,692
Kom binnen?
159
00:30:37,861 --> 00:30:39,304
Wat ga je doen?
160
00:30:40,791 --> 00:30:43,395
Mijn best.
Gezien de omstandigheden.
161
00:30:45,082 --> 00:30:46,397
Je kunt niet...
162
00:30:46,523 --> 00:30:49,264
Je was haar mentor,
maar regels zijn regels.
163
00:30:53,124 --> 00:30:54,982
Pardon...
- Ja?
164
00:30:55,108 --> 00:30:56,440
Uw vlucht is bevestigd.
165
00:31:02,804 --> 00:31:05,311
Geen beloftes, maar ik doe wat ik kan.
166
00:31:48,241 --> 00:31:49,558
Alles goed?
167
00:32:08,607 --> 00:32:09,918
En?
168
00:32:10,044 --> 00:32:13,099
Woensdag om 14.00 uur,
overplaatsing naar Aïn Sebâa.
169
00:32:14,892 --> 00:32:18,065
Om een voorbeeld te stellen.
- Prima.
170
00:32:28,885 --> 00:32:32,012
Heb je Mansour gesproken?
- Niet sinds ons gesprek.
171
00:32:32,637 --> 00:32:34,824
Hij is gevaarlijk.
- Ja.
172
00:32:35,527 --> 00:32:37,684
We moeten hem kalmeren.
173
00:32:39,899 --> 00:32:41,336
De lading?
174
00:32:41,462 --> 00:32:44,453
Ik volg het vrachtschip.
Het ligt op schema.
175
00:32:44,579 --> 00:32:47,620
Ik geef ze zo snel mogelijk de details.
176
00:32:49,868 --> 00:32:51,190
Wat een puinhoop.
177
00:32:52,740 --> 00:32:54,879
Je kunt geen omelet maken...
- Alsjeblieft.
178
00:32:55,005 --> 00:32:56,338
Geen zinspreuken.
179
00:33:16,780 --> 00:33:18,140
Ze zijn er.
180
00:33:42,282 --> 00:33:43,658
Meneer Khoury...
181
00:33:44,018 --> 00:33:47,817
Mijn goede vriend,
onze oprechte deelneming.
182
00:33:54,255 --> 00:33:58,217
Wij behoren tot Allah
en tot Hem keren wij terug.
183
00:34:12,554 --> 00:34:14,495
Het was zij in Raqqa.
184
00:34:18,514 --> 00:34:20,237
Ik zei: geen getuigen.
185
00:34:21,576 --> 00:34:23,706
Ze is er wonderbaarlijk levend uitgekomen.
186
00:34:24,503 --> 00:34:26,336
Ze is geen aanwinst meer.
187
00:34:27,081 --> 00:34:30,310
Ze weet alleen dat het
de grootste wapenleverancier van ISIS was.
188
00:34:30,436 --> 00:34:32,503
Ze weet niets over ons.
189
00:34:35,376 --> 00:34:37,284
Jullie hebben dit flink verknald.
190
00:34:43,684 --> 00:34:46,602
Ik snap je woede,
maar hou je rustig.
191
00:34:46,728 --> 00:34:50,880
Maak geen problemen.
Tassigny was daar heel duidelijk over.
192
00:34:55,095 --> 00:34:56,672
Laat dit aan ons over.
193
00:35:00,410 --> 00:35:02,041
Je vraagt veel.
194
00:35:03,219 --> 00:35:04,945
We hebben je veel gegeven.
195
00:35:56,060 --> 00:35:58,037
Ze zijn er voor de overplaatsing.
196
00:35:58,599 --> 00:36:00,346
Ik kom eraan.
197
00:36:26,563 --> 00:36:27,880
Doorlopen.
198
00:36:29,537 --> 00:36:30,862
Draai je om.
199
00:36:32,766 --> 00:36:34,095
Doe open.
200
00:36:35,175 --> 00:36:36,669
Blijf rustig.
201
00:36:37,733 --> 00:36:40,914
Code deur 11.
202
00:36:41,040 --> 00:36:45,190
3-6-6-2-1-5
203
00:37:05,961 --> 00:37:07,303
Wacht.
204
00:37:09,589 --> 00:37:12,185
Draai je om.
- Oké, oké...
205
00:37:12,594 --> 00:37:13,958
Doorlopen.
206
00:37:14,400 --> 00:37:16,494
Doe open, laat me eruit.
207
00:37:17,589 --> 00:37:19,120
Doe open.
208
00:37:30,040 --> 00:37:31,354
Eruit.
209
00:37:42,959 --> 00:37:44,462
Doorlopen.
210
00:38:07,698 --> 00:38:09,274
Aan de kant.
211
00:41:56,820 --> 00:41:58,147
Praat.
212
00:41:58,722 --> 00:42:00,585
Mansour stuurde zijn mannen.
213
00:42:00,928 --> 00:42:03,444
Ze is dood.
- Heb je het lichaam gezien?
214
00:42:03,570 --> 00:42:06,936
Nee.
- Wis onze sporen.
215
00:42:07,984 --> 00:42:10,516
Oké.
- En de lading?
216
00:42:10,642 --> 00:42:12,869
Meert vrijdag aan in Casablanca.
217
00:43:05,082 --> 00:43:06,537
Rustig aan.
218
00:43:07,751 --> 00:43:09,228
Rustig.
219
00:43:20,239 --> 00:43:21,794
Hoe gaat het met Ilias?
220
00:43:21,920 --> 00:43:23,392
Nog buiten bewustzijn.
221
00:44:50,530 --> 00:44:52,861
STORMWAARSCHUWING...
HARDE WIND MORGEN.
222
00:44:52,998 --> 00:44:55,496
AFSPRAAK OM 12 UUR
OP HET DAK VAN MAGIC HOUR?
223
00:44:55,629 --> 00:44:57,066
TOT SNEL, JOHN.
224
00:45:24,452 --> 00:45:26,115
Je moet dit zien.
225
00:45:26,763 --> 00:45:28,272
We hebben dit net onderschept.
226
00:45:28,398 --> 00:45:32,075
Sam heeft morgen om 12 uur een afspraak.
Ze heeft net geantwoord.
227
00:45:44,868 --> 00:45:46,297
Joana?
228
00:45:46,423 --> 00:45:48,660
Ze leeft.
- Wat?
229
00:45:48,786 --> 00:45:50,514
We hebben een bericht onderschept.
230
00:45:50,640 --> 00:45:54,114
Sam gaat naar Essaouira,
morgen om 12 uur met Badh.
231
00:45:54,240 --> 00:45:55,906
Ik zet je erop.
- Oké.
232
00:45:58,387 --> 00:46:01,291
Je verliest haar en jij...
- Ik zei het toch.
233
00:46:01,417 --> 00:46:03,615
Blijf rustig en laat ons ons werk doen.
234
00:46:03,741 --> 00:46:06,177
Neem je me in de zeik?
- Tot straks aan de kade.
235
00:46:06,303 --> 00:46:07,610
Voor de ruil.
236
00:46:07,736 --> 00:46:10,693
Geef me die vrouw,
anders gaan jullie allemaal eraan.
237
00:46:10,819 --> 00:46:13,053
Bedreig ons niet.
Jullie krijgen de wapens...
238
00:46:13,179 --> 00:46:15,555
wij krijgen de info.
We verspillen tijd.
239
00:47:11,036 --> 00:47:14,391
Laat maar.
We zijn familie.
240
00:47:14,957 --> 00:47:16,567
Ik kan het niet aannemen.
241
00:47:16,855 --> 00:47:19,904
Als ik weg ben, weet ik niet of...
- Maak je geen zorgen.
242
00:47:20,220 --> 00:47:21,828
Ik zorg voor hem.
243
00:47:22,663 --> 00:47:24,175
Ga maar, lieverd.
244
00:47:25,955 --> 00:47:27,653
Je betekent alles voor hem.
245
00:47:49,341 --> 00:47:51,446
Breng Magic Hour in beeld.
246
00:47:54,928 --> 00:47:57,390
Ik zie ze niet.
- Zoom in.
247
00:48:01,412 --> 00:48:03,313
Verder inzoomen.
248
00:48:03,675 --> 00:48:07,016
Ze zitten waarschijnlijk onder
parasols of zonneschermen.
249
00:48:17,950 --> 00:48:19,313
Jammer van Ilias.
250
00:48:20,579 --> 00:48:22,158
Het gaat beter met hem.
251
00:48:24,023 --> 00:48:25,511
Hier.
252
00:48:26,151 --> 00:48:27,696
Je moet weg.
253
00:48:28,049 --> 00:48:29,873
Mansour zal hem niet met rust laten.
254
00:48:33,208 --> 00:48:34,688
Ik ook niet.
255
00:48:35,677 --> 00:48:37,358
Klopt. Ik ben Joana gevolgd.
256
00:48:38,178 --> 00:48:39,974
Ze leidde me naar Mansour.
257
00:48:40,758 --> 00:48:43,075
Sinds Raqqa was hij haar informant.
258
00:48:43,201 --> 00:48:47,329
Intussen is hij ISIS' belangrijkste
wapenleverancier. Onaantastbaar.
259
00:48:47,455 --> 00:48:50,034
Joana zal alles doen
om hem te beschermen.
260
00:48:55,441 --> 00:48:56,915
Koffie?
261
00:48:58,896 --> 00:49:00,476
Anderhalf klontje?
262
00:49:14,200 --> 00:49:15,616
Zet Joana op luidspreker.
263
00:49:17,024 --> 00:49:18,535
Zicht is onmogelijk.
264
00:49:18,661 --> 00:49:20,893
Ik ben er met back-up.
We pakken ze.
265
00:49:33,495 --> 00:49:35,973
Hij is hun contactpersoon bij Mansour.
266
00:49:36,099 --> 00:49:37,560
Gaat door als de Fransman.
267
00:49:37,686 --> 00:49:41,618
Verkoopt tapijten.
In de souks van Marrakech.
268
00:49:44,690 --> 00:49:46,621
Dat is alles wat ik nu heb.
269
00:49:47,165 --> 00:49:49,810
Ik krijg hem wel aan het praten.
270
00:49:50,115 --> 00:49:51,955
Beloof me dat je vertrekt.
271
00:50:08,682 --> 00:50:11,738
Bemoei je er niet mee.
272
00:50:12,136 --> 00:50:13,588
Alsjeblieft.
273
00:50:48,839 --> 00:50:50,154
Ze zijn hier niet.
274
00:50:50,858 --> 00:50:53,188
Check de andere daken.
275
00:51:14,939 --> 00:51:17,628
Kijk of er een bar is die Windy heet.
276
00:51:20,591 --> 00:51:24,420
Gevonden.
- Zoom in. Links.
277
00:51:25,323 --> 00:51:27,804
Ga door. Dichterbij.
278
00:51:28,416 --> 00:51:30,614
Nog dichter. Dichter.
279
00:51:31,606 --> 00:51:33,267
Blijf doorgaan.
280
00:51:38,414 --> 00:51:40,380
Laat maar, ik ben ze kwijt.
281
00:51:41,274 --> 00:51:43,775
Als ze Sam zag,
is de Fransman de volgende.
282
00:51:46,223 --> 00:51:47,828
Ik stuur Alex.
283
00:52:03,037 --> 00:52:06,440
KONINKRIJK MAROKKO
AANHOUDINGSBEVEL
284
00:52:40,810 --> 00:52:42,118
Meneer...
285
00:52:42,247 --> 00:52:44,954
Ik zoek de Fransman.
Hij verkoopt tapijten.
286
00:52:45,080 --> 00:52:47,348
Links, helemaal tot het einde.
287
00:53:37,005 --> 00:53:41,275
Wat dit tapijt uniek maakt,
zijn de volledig natuurlijke kleuren.
288
00:53:41,401 --> 00:53:43,596
Zie je? Het geel is saffraan.
289
00:53:43,722 --> 00:53:46,585
Het rood is klaproos.
Het blauw is kobalt.
290
00:53:46,711 --> 00:53:50,808
Ik heb achterin nog een,
kleiner maar levendiger.
291
00:53:50,934 --> 00:53:53,180
Ik ga hem halen.
Die ga je geweldig vinden.
292
00:55:30,230 --> 00:55:31,553
Praat.
293
00:55:40,975 --> 00:55:43,093
Wat is er gebeurd in Raqqa?
294
00:55:45,088 --> 00:55:49,146
Jullie schakelden een wapenhandelaar uit
om hem te vervangen door Mansour.
295
00:55:49,272 --> 00:55:50,594
En de explosie?
296
00:55:59,132 --> 00:56:02,859
Mansour zei: geen getuigen.
- En Joana ging akkoord?
297
00:56:06,009 --> 00:56:07,361
Ja.
298
00:56:08,131 --> 00:56:09,465
Ze ging akkoord.
299
00:56:13,823 --> 00:56:16,032
Waar is Mansour?
- Geen idee.
300
00:56:19,841 --> 00:56:21,422
In Casa.
301
00:56:22,233 --> 00:56:24,639
Voor een wapenlevering.
302
00:56:24,765 --> 00:56:27,887
En Mansour geeft info
aan Joana in ruil daarvoor.
303
00:56:28,013 --> 00:56:30,433
Wanneer?
- Vanavond, 22.00 uur.
304
00:56:30,559 --> 00:56:31,949
Waar?
305
00:56:32,476 --> 00:56:35,077
De haven. Terminal C.
306
00:56:57,958 --> 00:57:00,037
We zijn haar kwijt. Ze is verdwenen.
307
00:57:01,428 --> 00:57:02,938
Op weg naar Casa.
308
00:57:03,064 --> 00:57:05,139
Check haar reismogelijkheden.
309
00:57:09,802 --> 00:57:11,829
Geen directe vluchten vandaag.
310
00:57:11,955 --> 00:57:15,754
Check alles. Taxi, bus, trein.
Vind haar voordat ze de haven bereikt.
311
00:58:09,002 --> 00:58:10,744
Ik heb iets.
312
00:58:13,623 --> 00:58:16,832
Dat is haar.
Hoe laat vertrekt de volgende trein naar Casa?
313
00:58:17,954 --> 00:58:19,291
Moment...
314
00:58:20,206 --> 00:58:23,268
De 626 Al-Atlas vertrek om 17.50 uur.
315
00:58:35,449 --> 00:58:38,114
Waarschuw de Marokkaanse inlichtingendienst.
- Doe ik.
316
01:01:09,936 --> 01:01:12,535
Alex is in de haven
317
01:02:03,873 --> 01:02:05,216
Papieren.
318
01:02:18,935 --> 01:02:20,491
Raam omlaag.
319
01:02:43,521 --> 01:02:44,850
Doorrijden.
320
01:03:42,960 --> 01:03:45,564
Open deze. Die daar.
321
01:03:53,424 --> 01:03:54,867
En die ook.
322
01:04:23,106 --> 01:04:24,642
Alles is er.
323
01:04:29,746 --> 01:04:31,157
Alles oké. Alles is er.
324
01:05:27,573 --> 01:05:29,282
Je ziet er moe uit.
325
01:05:33,345 --> 01:05:36,052
Sinds wanneer bewapent de DGSE ISIS?
326
01:05:37,528 --> 01:05:39,110
We redden levens.
327
01:05:39,739 --> 01:05:42,046
Tegen welke prijs?
- Tegen elke prijs.
328
01:05:45,528 --> 01:05:48,878
Zoals in Raqqa?
- Je bent niet gestorven in Raqqa.
329
01:05:49,004 --> 01:05:50,563
Ik bedoel mezelf niet.
330
01:05:55,700 --> 01:05:57,269
We hadden geen keus.
331
01:05:59,394 --> 01:06:00,740
Geen keus?
332
01:07:09,755 --> 01:07:11,172
Je wapen.
333
01:07:24,459 --> 01:07:25,803
Vooruit.
334
01:08:17,496 --> 01:08:19,066
Ik geef haar door.
335
01:08:23,102 --> 01:08:25,175
Even dat je het weet, na jou...
336
01:08:25,853 --> 01:08:28,423
maak ik af wat mijn zoons begonnen zijn.
337
01:08:34,056 --> 01:08:35,732
Ik wreek hen.
338
01:12:24,975 --> 01:12:27,254
Schakel Mansour uit.
339
01:12:27,380 --> 01:12:31,198
Ik bel de Marokkanen.
340
01:12:58,182 --> 01:13:00,358
We hebben goedkeuring van de DGSE.
341
01:13:00,484 --> 01:13:03,059
Stuur de tactische eenheden eropaf.
342
01:14:09,938 --> 01:14:12,026
Het is geen droom of nachtmerrie.
343
01:14:17,974 --> 01:14:20,162
Het is wat ik heb achtergelaten.
344
01:14:27,794 --> 01:14:30,486
Angst, leegte, verwoesting.
345
01:15:01,523 --> 01:15:03,084
Vergeef me.
346
01:15:42,800 --> 01:15:47,200
PARIJS
347
01:15:55,210 --> 01:15:57,999
In Parijs zijn drie jihadistische cellen
opgerold...
348
01:15:58,125 --> 01:16:00,794
door BRI-eenheden die gelijktijdig
optraden...
349
01:16:00,920 --> 01:16:02,677
in drie verschillende districten.
350
01:16:02,803 --> 01:16:05,923
8 verdachten, 7 mannen en 1 vrouw,
zijn gearresteerd.
351
01:16:06,049 --> 01:16:08,148
Tussen 24 en 55 jaar oud...
352
01:16:08,274 --> 01:16:09,742
planden ze een aanslag.
353
01:16:09,868 --> 01:16:13,274
Explosieven en chemische stoffen...
354
01:16:13,400 --> 01:16:15,928
zijn gevonden in een
van hun appartementen...
355
01:16:16,054 --> 01:16:20,154
volgens Hadrien Tassigny,
operationeel directeur van de DGSE.
356
01:17:15,893 --> 01:17:20,821
Vertaling: Jan Dejonghe
23891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.