All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,450 --> 00:01:54,920 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:09,810 --> 00:02:12,780 [Episode 40] 3 00:02:13,200 --> 00:02:16,310 [Nanyuan Road, South City] 4 00:02:42,360 --> 00:02:43,050 It's lit! 5 00:02:43,080 --> 00:02:44,450 It's lit! It's lit! 6 00:02:44,660 --> 00:02:46,110 T-Then hurry up and toss it out! 7 00:02:46,110 --> 00:02:46,760 Toss it out! 8 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 Yan? 9 00:03:38,510 --> 00:03:39,800 Why are you here? 10 00:03:39,870 --> 00:03:41,700 Your Majesty and His Highness are in trouble. 11 00:03:41,700 --> 00:03:42,570 If I don't come, 12 00:03:42,640 --> 00:03:43,980 how can I have peace of mind? 13 00:03:43,980 --> 00:03:45,110 Impressive. 14 00:03:45,980 --> 00:03:48,050 Although I'm not the Minister of War, 15 00:03:48,260 --> 00:03:50,230 I've at least read The Art of War. 16 00:03:50,230 --> 00:03:51,820 So what's this move called? 17 00:03:55,040 --> 00:03:55,960 Close the gates, 18 00:03:56,200 --> 00:03:57,390 and release the dogs! 19 00:04:01,040 --> 00:04:01,640 Let's go! 20 00:04:10,890 --> 00:04:15,160 Is there a move called "Close the gates and release the dogs" in The Art of War? 21 00:04:17,160 --> 00:04:17,950 Isn't there? 22 00:04:19,230 --> 00:04:22,230 [Nanyu Lane, South City] 23 00:04:40,350 --> 00:04:41,230 [Hongyun Inn] 24 00:04:42,550 --> 00:04:43,420 Don't linger in the battle! 25 00:04:43,420 --> 00:04:44,230 Run! 26 00:05:01,230 --> 00:05:01,860 Shanhu. 27 00:05:01,860 --> 00:05:02,990 They're on our side. 28 00:05:03,470 --> 00:05:04,550 It's the Axe Gang? 29 00:05:05,060 --> 00:05:06,470 Why did you come to help us? 30 00:05:06,470 --> 00:05:08,420 You want those gold ingots and luminous pearls again? 31 00:05:08,420 --> 00:05:09,550 Want those, my foot! 32 00:05:09,620 --> 00:05:11,860 Li Shiliu admitted that I'm more handsome than him, 33 00:05:11,860 --> 00:05:13,430 so I'm lending a hand today for free. 34 00:05:13,430 --> 00:05:14,630 He wouldn't admit it, 35 00:05:14,770 --> 00:05:16,050 but I will. 36 00:05:44,180 --> 00:05:46,110 Who's putting on an act over there? 37 00:05:49,220 --> 00:05:51,810 The one who's come to take your life, of course. 38 00:05:53,480 --> 00:05:54,420 General. 39 00:05:54,440 --> 00:05:55,370 Shall we attack? 40 00:05:56,300 --> 00:05:58,230 He's clearly provoking us. 41 00:05:58,950 --> 00:06:00,160 There must be traps 42 00:06:00,290 --> 00:06:01,530 on this path. 43 00:06:01,550 --> 00:06:02,610 Don't act rashly. 44 00:06:05,110 --> 00:06:06,200 Let's go that way. 45 00:06:12,050 --> 00:06:14,440 [Nansheng Street, South City] 46 00:06:43,380 --> 00:06:43,800 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 47 00:06:44,100 --> 00:06:44,980 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 48 00:06:45,370 --> 00:06:45,710 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 49 00:06:45,960 --> 00:06:47,050 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 50 00:06:47,360 --> 00:06:47,720 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 51 00:06:47,940 --> 00:06:48,920 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 52 00:06:49,340 --> 00:06:49,740 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 53 00:06:49,930 --> 00:06:50,980 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 54 00:06:51,920 --> 00:06:57,530 ♪ Ahhh ♪ 55 00:06:57,060 --> 00:06:58,090 Beat them to death! 56 00:06:58,090 --> 00:06:58,800 Hurry up! 57 00:06:59,570 --> 00:06:59,850 ♪ Meow, meow, meow ♪ 58 00:07:00,050 --> 00:07:01,100 ♪ Meow, meow, meow ♪ 59 00:07:01,160 --> 00:07:02,090 I'll kill you! 60 00:07:01,500 --> 00:07:01,910 ♪ Meow, meow, meow ♪ 61 00:07:02,090 --> 00:07:03,110 ♪ Meow, meow, meow ♪ 62 00:07:02,160 --> 00:07:03,440 Bastard! I'll kill you! 63 00:07:03,440 --> 00:07:03,840 ♪ Meow, meow, meow ♪ 64 00:07:03,730 --> 00:07:04,550 Hit here! 65 00:07:03,990 --> 00:07:05,030 ♪ Meow, meow, meow ♪ 66 00:07:04,720 --> 00:07:06,420 Have a taste of this itching powder! 67 00:07:05,500 --> 00:07:05,820 ♪ Meow, meow, meow ♪ 68 00:07:06,100 --> 00:07:06,980 ♪ Meow, meow, meow ♪ 69 00:07:09,160 --> 00:07:10,360 What are you doing here? 70 00:07:10,360 --> 00:07:11,840 We're not here to help you. 71 00:07:15,780 --> 00:07:22,720 ♪ Ahhh ♪ 72 00:07:18,960 --> 00:07:19,550 Come on. 73 00:07:19,550 --> 00:07:20,280 Give it to me. 74 00:07:23,220 --> 00:07:23,570 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 75 00:07:23,860 --> 00:07:24,840 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 76 00:07:25,290 --> 00:07:25,650 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 77 00:07:25,800 --> 00:07:26,970 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 78 00:07:27,210 --> 00:07:27,660 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 79 00:07:27,780 --> 00:07:28,920 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 80 00:07:29,170 --> 00:07:29,560 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 81 00:07:29,730 --> 00:07:31,280 ♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪ 82 00:07:31,410 --> 00:07:37,250 [20:59] 83 00:07:37,300 --> 00:07:39,650 [21:00] 84 00:07:38,520 --> 00:07:39,300 Let's go! 85 00:07:57,150 --> 00:07:58,320 [Imperial Edict] 86 00:07:59,060 --> 00:08:01,060 Chu Guihong, the traitor, imprisoned His Majesty 87 00:08:01,060 --> 00:08:04,990 and plotted a rebellion, a crime beyond pardon and deserving of death. 88 00:08:44,190 --> 00:08:48,050 [Somewhere Near Anhe Pier] 89 00:09:02,280 --> 00:09:03,060 Nan Heng. 90 00:09:04,200 --> 00:09:05,040 Today is 91 00:09:05,820 --> 00:09:07,420 the day you die. 92 00:09:08,340 --> 00:09:09,920 Don't speak too soon. 93 00:09:11,210 --> 00:09:13,680 The Qianyu reinforcements will be here any moment. 94 00:09:13,680 --> 00:09:16,040 With only your little bunch of Nightwalkers, 95 00:09:16,040 --> 00:09:17,560 you think you can take me on? 96 00:09:19,920 --> 00:09:21,440 I'm afraid Your Qianyu Army 97 00:09:22,000 --> 00:09:23,190 won't be able to come. 98 00:09:30,060 --> 00:09:31,080 Chief. 99 00:09:31,280 --> 00:09:32,460 We've wiped out 100 00:09:32,460 --> 00:09:34,160 the Qianyu rebel forces along the way. 101 00:09:34,160 --> 00:09:35,640 Once Chancellor Gao's army arrives, 102 00:09:35,640 --> 00:09:38,430 Chu Guihong will be on his knees begging for mercy. 103 00:09:39,710 --> 00:09:40,720 Is that so? 104 00:09:51,800 --> 00:09:53,000 The headcount's off. 105 00:09:53,460 --> 00:09:55,160 Chu Guihong mobilized 5,000 soldiers, 106 00:09:55,160 --> 00:09:57,210 but there are only so few people here. 107 00:09:58,160 --> 00:09:58,950 Could it be... 108 00:09:59,880 --> 00:10:02,820 Could it be they set up an ambush outside the city in advance? 109 00:10:02,820 --> 00:10:04,240 You laid an ambush here, 110 00:10:04,240 --> 00:10:07,280 but how do you know our Junior General wouldn't ambush outside the city? 111 00:10:07,280 --> 00:10:08,700 Nan Heng's reinforcements 112 00:10:08,700 --> 00:10:09,770 won't make it here. 113 00:10:14,800 --> 00:10:15,920 Ten li outside the city, 114 00:10:15,920 --> 00:10:17,100 at Yangui Gorge, 115 00:10:17,280 --> 00:10:19,420 Chancellor Gao's private troops have been drugged with knockout powder. 116 00:10:19,420 --> 00:10:20,540 Right now, 117 00:10:21,000 --> 00:10:23,260 they're probably too weak to even get up. 118 00:10:26,820 --> 00:10:28,160 Listen up, Qianyu Army! 119 00:10:28,890 --> 00:10:30,710 Nan Heng poisoned His Majesty 120 00:10:31,340 --> 00:10:32,940 and mobilized private troops to rebel. 121 00:10:32,940 --> 00:10:34,640 His crimes cannot be pardoned. 122 00:10:34,640 --> 00:10:35,800 Today, we shall 123 00:10:35,810 --> 00:10:37,320 act on Heaven's behalf 124 00:10:37,550 --> 00:10:39,010 to eradicate the traitor! 125 00:10:39,060 --> 00:10:40,460 Act on Heaven's behalf! 126 00:10:40,460 --> 00:10:41,820 Eradicate the traitor! 127 00:10:41,820 --> 00:10:43,120 Act on Heaven's behalf! 128 00:10:43,120 --> 00:10:44,420 Eradicate the traitor! 129 00:10:44,420 --> 00:10:45,800 Act on Heaven's behalf! 130 00:10:45,800 --> 00:10:47,180 Eradicate the traitor! 131 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 Act on Heaven's behalf! 132 00:10:48,460 --> 00:10:49,880 Eradicate the traitor! 133 00:10:51,000 --> 00:10:52,590 Listen up, Qianyu warriors! 134 00:10:54,300 --> 00:10:55,160 It's Lord Qianyu. 135 00:10:55,160 --> 00:10:55,910 Yes. 136 00:10:56,120 --> 00:10:57,050 It's him indeed. 137 00:10:57,120 --> 00:10:57,700 This... 138 00:10:59,540 --> 00:11:01,010 I'm Lord Qianyu. 139 00:11:01,030 --> 00:11:03,510 My traitorous son, Chu Guihong, has plotted against His Majesty 140 00:11:03,510 --> 00:11:04,760 and intends to rebel! 141 00:11:04,920 --> 00:11:06,550 All brave warriors, join me 142 00:11:06,640 --> 00:11:07,670 to eradicate the treacherous 143 00:11:07,670 --> 00:11:09,170 and together execute this villain! 144 00:11:07,910 --> 00:11:11,310 ♪ The enemy closes in, so what if the wind howls? ♪ 145 00:11:09,700 --> 00:11:10,940 What exactly is going on? 146 00:11:10,940 --> 00:11:11,700 Didn't Junior General say 147 00:11:11,700 --> 00:11:13,180 it was Nan Heng who poisoned His Majesty? 148 00:11:12,090 --> 00:11:14,190 ♪ We’ve stood against the crashing waves of fate ♪ 149 00:11:13,180 --> 00:11:13,580 What's going on? 150 00:11:13,580 --> 00:11:14,920 So who should we listen to? 151 00:11:14,920 --> 00:11:16,550 He is Lord Qianyu after all. 152 00:11:16,120 --> 00:11:19,210 ♪ Unruly and arrogant ♪ 153 00:11:16,760 --> 00:11:19,020 At your command, My Lord! 154 00:11:19,870 --> 00:11:22,050 ♪ Trampled yet laughs it off ♪ 155 00:11:23,960 --> 00:11:27,260 ♪ As a lone wolf, forget who I'm proud of ♪ 156 00:11:28,160 --> 00:11:30,330 ♪ I've seen through countless people's hearts ♪ 157 00:11:31,840 --> 00:11:35,030 ♪ In this world full of challenges, I wield my blade ♪ 158 00:11:36,040 --> 00:11:38,220 ♪ Facing tomorrow, loyal and bold ♪ 159 00:11:37,670 --> 00:11:39,870 My acting was pretty decent, wasn't it? 160 00:11:40,030 --> 00:11:42,100 ♪ A lamp as bright as the stars ♪ 161 00:11:43,120 --> 00:11:44,790 The last two times were held back, 162 00:11:43,710 --> 00:11:45,940 ♪ A drop of rain that gives birth to roots ♪ 163 00:11:44,920 --> 00:11:47,380 it was because we lacked sufficient troops. 164 00:11:47,400 --> 00:11:48,300 But this time, 165 00:11:47,820 --> 00:11:53,710 ♪ Experiencing the ups and downs of life beats reading thousands of books ♪ 166 00:11:49,940 --> 00:11:51,600 I need to go see someone first. 167 00:11:52,280 --> 00:11:53,720 No matter who you are, 168 00:11:53,800 --> 00:11:55,820 you can only be Lord Qianyu today. 169 00:11:55,280 --> 00:11:59,170 ♪ I'm willing to go with the wind ♪ 170 00:11:56,240 --> 00:11:56,990 This... 171 00:11:57,160 --> 00:11:58,300 Lord Qianyu? 172 00:11:59,970 --> 00:12:02,770 ♪ And run into the fog with no regrets ♪ 173 00:12:03,900 --> 00:12:06,670 ♪ Even if rain pours on the path ahead ♪ 174 00:12:04,900 --> 00:12:06,300 Fellow Qianyu soldiers! 175 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 ♪ For this life, for all beings ♪ 176 00:12:08,180 --> 00:12:09,670 My father practiced martial arts for years 177 00:12:09,670 --> 00:12:11,000 and was highly skilled, 178 00:12:11,050 --> 00:12:13,210 ♪ Sweeping through a thousand years of dust ♪ 179 00:12:11,120 --> 00:12:14,120 He even sacrificed himself in the Battle of Pingyang. 180 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 yet this man is weak and feeble. 181 00:12:17,180 --> 00:12:18,700 He's clearly an impostor Nan Heng brought in 182 00:12:18,700 --> 00:12:20,040 to fool us! 183 00:12:20,040 --> 00:12:21,690 There's no way he's my father! 184 00:12:22,640 --> 00:12:25,340 If you haven't forgotten the kindness my father once showed you, 185 00:12:25,340 --> 00:12:26,470 then fight by my side 186 00:12:27,000 --> 00:12:28,170 and take them down! 187 00:12:35,100 --> 00:12:39,130 [Huanning Hall] 188 00:12:46,520 --> 00:12:47,300 Hide! 189 00:12:49,910 --> 00:12:50,760 Behind you! 190 00:13:03,520 --> 00:13:04,160 Left-hand side! 191 00:13:04,160 --> 00:13:04,640 Is it 192 00:13:04,640 --> 00:13:06,240 your left-hand side or mine? 193 00:13:07,670 --> 00:13:08,350 I... 194 00:13:25,240 --> 00:13:26,070 Jixiang. 195 00:13:34,550 --> 00:13:35,340 Jixiang. 196 00:13:35,440 --> 00:13:36,380 Jixiang. 197 00:13:37,060 --> 00:13:38,000 You can't die. 198 00:13:38,000 --> 00:13:38,820 Jixiang. 199 00:13:39,580 --> 00:13:40,550 I don't ever want to see you 200 00:13:40,550 --> 00:13:41,670 die in front of me again, 201 00:13:41,670 --> 00:13:42,420 Jixiang! 202 00:13:44,670 --> 00:13:45,530 Your Highness. 203 00:13:46,550 --> 00:13:48,410 When did I ever die in front of you? 204 00:13:50,840 --> 00:13:51,800 Your Highness. 205 00:13:53,650 --> 00:13:54,970 It's not hard to kill. 206 00:13:55,770 --> 00:13:57,410 Just think of the one 207 00:13:57,550 --> 00:13:59,340 you'd risk your life to protect, 208 00:14:00,120 --> 00:14:01,300 and just 209 00:14:01,640 --> 00:14:03,040 thrust your sword through. 210 00:14:03,040 --> 00:14:03,520 Okay. 211 00:14:03,640 --> 00:14:04,380 Okay. 212 00:14:05,800 --> 00:14:06,430 Jixiang! 213 00:14:06,450 --> 00:14:07,060 Jixiang! 214 00:14:07,090 --> 00:14:08,080 Jixiang! 215 00:14:09,010 --> 00:14:09,810 Jixiang! 216 00:14:24,920 --> 00:14:27,000 I'll ask you one last time! 217 00:14:27,320 --> 00:14:28,450 The imperial edict, 218 00:14:28,800 --> 00:14:30,130 will you write it or not! 219 00:14:30,520 --> 00:14:32,530 Nan Heng is my son. 220 00:14:32,720 --> 00:14:34,100 What do you think? 221 00:14:53,890 --> 00:14:54,810 Father. 222 00:14:54,940 --> 00:14:56,020 Father. 223 00:14:57,310 --> 00:14:58,680 Here, Father. 224 00:14:58,920 --> 00:14:59,700 Father. 225 00:14:59,720 --> 00:15:00,690 It's okay. 226 00:15:00,760 --> 00:15:01,560 Don't be afraid. 227 00:15:01,560 --> 00:15:02,760 I'm here. 228 00:15:02,850 --> 00:15:04,080 I'm here. 229 00:15:17,510 --> 00:15:19,100 Just this handful of people? 230 00:15:19,630 --> 00:15:21,240 Like ants trying to shake a tree, 231 00:15:21,240 --> 00:15:22,430 utterly overconfident. 232 00:15:22,430 --> 00:15:25,040 Who said there're only this handful of people? 233 00:15:27,120 --> 00:15:28,140 I, Passerby A, 234 00:15:28,160 --> 00:15:31,180 am willing to assist Your Highness in rooting out traitors and villains! 235 00:15:31,180 --> 00:15:32,160 I, Passerby B, 236 00:15:32,170 --> 00:15:34,520 would like to lend a hand to the Nightwalkers! 237 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 I, Passerby D, 238 00:15:35,540 --> 00:15:37,740 have no intention of coming back alive! 239 00:15:38,060 --> 00:15:39,160 I, Passerby F, 240 00:15:39,160 --> 00:15:40,550 will fight you to the end! 241 00:15:41,580 --> 00:15:42,460 I, Nameless, 242 00:15:42,460 --> 00:15:43,670 am determined to make my mark 243 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 in South City today! 244 00:15:44,670 --> 00:15:47,060 I, Folk D, swear to follow Your Highness to the death! 245 00:15:47,060 --> 00:15:49,000 And me, Lantern-selling Old Lady! 246 00:15:49,120 --> 00:15:49,920 And me, 247 00:15:49,930 --> 00:15:51,550 Butcher Zhang from West City! 248 00:15:51,550 --> 00:15:53,200 Midwife Wang from East City! 249 00:15:53,640 --> 00:15:56,880 We pledge to help Your Highness root out traitors and villains! 250 00:15:56,880 --> 00:16:00,000 We pledge to help Your Highness root out traitors and villains! 251 00:16:00,000 --> 00:16:03,300 We pledge to help Your Highness root out traitors and villains! 252 00:16:03,300 --> 00:16:06,830 We pledge to help Your Highness root out traitors and villains! 253 00:16:15,920 --> 00:16:18,700 We pledge to help Your Highness root out traitors and villains! 254 00:16:18,700 --> 00:16:19,400 What's going on? 255 00:16:19,400 --> 00:16:20,280 Yeah, what happened? 256 00:16:20,280 --> 00:16:20,920 Exactly. 257 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 Chu Guihong. 258 00:16:23,640 --> 00:16:24,640 These people 259 00:16:24,880 --> 00:16:26,240 have all benefited from 260 00:16:26,340 --> 00:16:28,400 the Nightwalkers' and Nan Heng's goodwill. 261 00:16:28,400 --> 00:16:29,760 But they are not here today 262 00:16:29,760 --> 00:16:31,160 to repay the favor. 263 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 To them, 264 00:16:34,300 --> 00:16:36,510 whoever dragged the Great Jing into war 265 00:16:36,760 --> 00:16:38,620 and made the people homeless 266 00:16:38,650 --> 00:16:40,300 is their true enemy! 267 00:16:40,460 --> 00:16:40,920 Right! 268 00:16:40,920 --> 00:16:42,300 Well said! 269 00:16:42,300 --> 00:16:43,040 That's right! 270 00:16:43,040 --> 00:16:43,940 Well said! 271 00:16:43,940 --> 00:16:45,400 Soldiers! 272 00:16:46,400 --> 00:16:47,920 My son, Han Sihu, 273 00:16:48,420 --> 00:16:51,960 once fought alongside Lord Qianyu in countless battles, 274 00:16:52,050 --> 00:16:55,220 and my father, Han Pingliang, shed blood at the border. 275 00:16:55,340 --> 00:16:56,880 I just don't understand. 276 00:16:57,120 --> 00:16:59,220 Why do you aim your killing blades 277 00:16:59,300 --> 00:17:01,290 at our own people 278 00:17:01,460 --> 00:17:04,430 instead of the external enemies? 279 00:17:10,510 --> 00:17:13,140 ♪ Beyond my control, powerless to resist ♪ 280 00:17:13,990 --> 00:17:16,560 ♪ Yet still I dig deep, questioning fate ♪ 281 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 Dear soldiers! 282 00:17:17,520 --> 00:17:20,850 ♪ That is the meaning behind my defiance ♪ 283 00:17:18,160 --> 00:17:19,370 You all used to be 284 00:17:19,520 --> 00:17:20,620 faithful patriots 285 00:17:20,820 --> 00:17:22,340 and border defenders. 286 00:17:22,900 --> 00:17:23,800 A true man 287 00:17:24,480 --> 00:17:25,730 stands for his country. 288 00:17:24,520 --> 00:17:27,110 ♪ Even doomed for eternity, I still have the courage ♪ 289 00:17:26,300 --> 00:17:27,560 Are you really going to 290 00:17:27,800 --> 00:17:30,270 ♪ For you, I’d step into the uncertainty ♪ 291 00:17:27,900 --> 00:17:30,100 stray down the wrong path 292 00:17:30,720 --> 00:17:31,900 for someone scheming to usurp power today? 293 00:17:31,400 --> 00:17:34,780 ♪ If you believe in fate ♪ 294 00:17:34,520 --> 00:17:35,510 I, Nan Heng, 295 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 promise you all that 296 00:17:36,530 --> 00:17:39,100 ♪ No words can cage a heart full of wounds ♪ 297 00:17:37,550 --> 00:17:38,340 today, 298 00:17:39,240 --> 00:17:40,460 we'll only kill the culprit, 299 00:17:39,960 --> 00:17:42,460 ♪ I shake the heavens and plains through the storm ♪ 300 00:17:40,680 --> 00:17:41,720 but not the loyal. 301 00:17:42,580 --> 00:17:44,000 Whoever defects from evil and joins the just cause 302 00:17:43,460 --> 00:17:46,660 ♪ A promise is made, and I don't fear death anymore ♪ 303 00:17:45,060 --> 00:17:46,660 will be treated as innocent! 304 00:17:47,680 --> 00:17:49,520 ♪ Even dreams are pleasant ♪ 305 00:17:50,550 --> 00:17:53,100 ♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪ 306 00:17:54,040 --> 00:17:58,150 ♪ Is it pride, with no shame? ♪ 307 00:17:59,030 --> 00:18:02,210 ♪ To give you a love etched into the bones ♪ 308 00:18:03,350 --> 00:18:04,270 ♪ Then it's not something to grieve over ♪ 309 00:18:04,730 --> 00:18:05,970 ♪ No matter how many times day and night cycle ♪ 310 00:18:06,340 --> 00:18:07,960 ♪ I'll face all the slings and arrows head-on ♪ 311 00:18:06,790 --> 00:18:08,890 So now, even you're turning your backs on me? 312 00:18:08,290 --> 00:18:09,800 ♪ Even ants can bring down a mighty tree ♪ 313 00:18:10,020 --> 00:18:11,360 ♪ So don't rush to judge my place ♪ 314 00:18:11,640 --> 00:18:13,490 ♪ If I'm but a speck of dust in this world ♪ 315 00:18:13,930 --> 00:18:15,240 ♪ I'll still rise, carried by the blaze ♪ 316 00:18:15,690 --> 00:18:17,020 ♪ Only when your scornful eyes feel the sting ♪ 317 00:18:17,360 --> 00:18:18,860 ♪ Will you finally see who I truly am ♪ 318 00:18:31,770 --> 00:18:33,640 Don't you have confidence in Chief? 319 00:18:33,640 --> 00:18:34,990 He can handle it. 320 00:18:35,390 --> 00:18:38,070 ♪ No words can cage a heart full of wounds ♪ 321 00:18:39,040 --> 00:18:41,480 ♪ I shake the heavens and plains through the storm ♪ 322 00:18:42,600 --> 00:18:45,550 ♪ A promise is made, and I don't fear death anymore ♪ 323 00:18:46,280 --> 00:18:47,220 Mrs. Li. 324 00:18:46,560 --> 00:18:48,970 ♪ Even dreams are pleasant ♪ 325 00:18:47,250 --> 00:18:48,300 Have you noticed that 326 00:18:48,300 --> 00:18:50,540 Chief's backlash power has already weakened? 327 00:18:50,040 --> 00:18:52,430 ♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪ 328 00:18:50,760 --> 00:18:51,680 Don't worry. 329 00:18:51,700 --> 00:18:53,370 Chu Guihong is no match for him. 330 00:18:53,370 --> 00:18:57,640 ♪ Is it pride, with no shame? ♪ 331 00:18:58,390 --> 00:19:01,970 ♪ To give you a love etched into the bones ♪ 332 00:19:02,730 --> 00:19:03,840 ♪ Then it's not something to grieve over ♪ 333 00:19:04,990 --> 00:19:09,630 ♪ If tears are proof that I once loved ♪ 334 00:19:12,110 --> 00:19:18,000 ♪ If what's gone leaves behind a trace of being ♪ 335 00:19:19,510 --> 00:19:21,270 ♪ Then let the tears fall ♪ 336 00:19:22,010 --> 00:19:23,850 ♪ Let me love you ♪ 337 00:19:24,710 --> 00:19:30,090 ♪ And fade away with one last dream ♪ 338 00:19:33,130 --> 00:19:35,930 ♪ No words can cage a heart full of wounds ♪ 339 00:19:36,860 --> 00:19:39,150 ♪ I shake the heavens and plains through the storm ♪ 340 00:19:40,000 --> 00:19:43,390 ♪ A promise is made, and I don't fear death anymore ♪ 341 00:19:44,300 --> 00:19:45,970 ♪ Even dreams are pleasant ♪ 342 00:19:46,680 --> 00:19:50,100 ♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪ 343 00:19:50,930 --> 00:19:55,230 ♪ Is it pride, with no shame? ♪ 344 00:19:56,030 --> 00:19:59,570 ♪ To give you a love etched into the bones ♪ 345 00:20:00,480 --> 00:20:03,060 ♪ Then it's not something to grieve over ♪ 346 00:20:05,440 --> 00:20:06,500 Chu Guihong, 347 00:20:07,100 --> 00:20:08,510 You plotted a rebellion, 348 00:20:08,840 --> 00:20:10,640 a crime that cannot be pardoned. 349 00:20:11,620 --> 00:20:13,080 But I won't kill you today. 350 00:20:13,550 --> 00:20:14,800 Everything will be left 351 00:20:14,800 --> 00:20:16,200 to His Majesty to decide. 352 00:20:42,290 --> 00:20:43,650 You won't kill me? 353 00:20:45,580 --> 00:20:47,810 Cut the act. 354 00:20:48,520 --> 00:20:50,060 Isn't this exactly what you wanted? 355 00:20:50,060 --> 00:20:51,240 To see me condemned by the whole world 356 00:20:51,240 --> 00:20:52,890 and trampled under your feet? 357 00:20:54,140 --> 00:20:55,010 Are you 358 00:20:56,040 --> 00:20:57,280 happy now? 359 00:20:59,900 --> 00:21:02,040 You brought all of this upon yourself. 360 00:21:16,200 --> 00:21:17,000 Yes. 361 00:21:20,160 --> 00:21:21,330 I'm the one 362 00:21:22,790 --> 00:21:24,550 who chose my own path. 363 00:21:29,550 --> 00:21:31,260 Heaven shows no justice, 364 00:21:32,140 --> 00:21:34,800 so what wrong is there in me, Chu Guihong, 365 00:21:34,800 --> 00:21:36,460 fighting for my own survival? 366 00:22:15,760 --> 00:22:16,480 Nan Heng. 367 00:22:16,480 --> 00:22:17,200 Look. 368 00:22:17,380 --> 00:22:18,640 This is the Great Jing, 369 00:22:19,300 --> 00:22:20,560 the land our Chu family 370 00:22:20,760 --> 00:22:21,820 and your Nan family 371 00:22:22,100 --> 00:22:24,630 have safeguarded together for generations. 372 00:22:24,720 --> 00:22:25,840 Isn't it beautiful? 373 00:22:27,800 --> 00:22:28,580 In the future, 374 00:22:28,580 --> 00:22:29,680 when we grow up, 375 00:22:29,680 --> 00:22:32,280 we'll protect the land of the Great Jing together, too. 376 00:22:32,280 --> 00:22:33,480 We'll ride big horses 377 00:22:33,720 --> 00:22:34,860 and wield heavy swords, 378 00:22:34,860 --> 00:22:37,590 slashing the enemy till they’re running scared, 379 00:22:38,480 --> 00:22:39,720 so that everyone in the Great Jing 380 00:22:39,720 --> 00:22:40,480 knows our names, 381 00:22:40,480 --> 00:22:42,440 Nan Heng and Chu Guihong. 382 00:22:43,280 --> 00:22:44,380 How does that sound? 383 00:22:44,380 --> 00:22:45,200 Sounds great. 384 00:23:50,900 --> 00:23:51,960 Mr. Screenwriter. 385 00:23:51,960 --> 00:23:53,960 Didn't you say that you could wipe out 386 00:23:53,960 --> 00:23:56,490 thousands of fictional characters with just a flick of your wrist? 387 00:23:56,490 --> 00:23:57,480 But in the end, 388 00:23:57,480 --> 00:23:59,300 you still helped us 389 00:23:59,480 --> 00:24:00,940 as a fictional character. 390 00:24:01,960 --> 00:24:03,620 Who said I'm a fictional character? 391 00:24:03,620 --> 00:24:06,290 I'm the God of War of the Great Jing, Lord Qianyu. 392 00:24:07,040 --> 00:24:08,340 Then may I ask, Lord Qianyu, 393 00:24:08,340 --> 00:24:09,760 why are you still here? 394 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Expecting me to stick with you through all the iconic scenes? 395 00:24:12,000 --> 00:24:13,280 How dare I? 396 00:24:15,060 --> 00:24:16,930 I just came to realize something. 397 00:24:17,570 --> 00:24:18,730 You're right. 398 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 In this world, 399 00:24:20,480 --> 00:24:21,480 no matter if you're the lead, 400 00:24:21,480 --> 00:24:22,040 a supporting character, 401 00:24:22,040 --> 00:24:23,060 or just a nobody, 402 00:24:23,240 --> 00:24:24,830 everyone is a living person. 403 00:24:25,100 --> 00:24:27,000 I was too shallow before, 404 00:24:27,000 --> 00:24:28,200 always stubbornly trying 405 00:24:28,200 --> 00:24:30,000 to dictate everyone's destiny. 406 00:24:31,820 --> 00:24:33,550 It's good that you realize that. 407 00:24:33,550 --> 00:24:34,100 By the way, 408 00:24:34,100 --> 00:24:34,900 let me ask you. 409 00:24:35,040 --> 00:24:37,300 Does the script rule still exist? 410 00:24:37,760 --> 00:24:39,060 Why does Nan Heng 411 00:24:39,060 --> 00:24:40,390 seem to have recovered? 412 00:24:40,680 --> 00:24:41,520 Actually, 413 00:24:41,680 --> 00:24:43,720 many things have changed long ago. 414 00:24:45,050 --> 00:24:46,510 Think about it carefully. 415 00:24:46,900 --> 00:24:49,440 It's been a while since you last heard the sound of typing, right? 416 00:24:49,440 --> 00:24:52,340 When Nan Heng disrupted the original rule mechanism with a new one, 417 00:24:52,340 --> 00:24:54,340 the old rules like "the male lead must save the heroine in danger" 418 00:24:54,340 --> 00:24:56,870 and "iconic scenes must play out as scripted" 419 00:24:56,900 --> 00:24:58,440 had already ceased to work. 420 00:24:58,860 --> 00:25:00,000 Besides, 421 00:25:00,000 --> 00:25:01,600 now that all the fictional characters have awakened, 422 00:25:01,600 --> 00:25:02,680 the rule that "anyone who alters iconic scenes 423 00:25:02,680 --> 00:25:04,100 will suffer backlash" 424 00:25:04,100 --> 00:25:05,040 has also lost its effect. 425 00:25:05,040 --> 00:25:05,960 In other words, 426 00:25:05,980 --> 00:25:06,780 now, 427 00:25:06,800 --> 00:25:08,710 not only are you no longer controlled by fate, 428 00:25:08,710 --> 00:25:09,990 I'm free from it too. 429 00:25:11,090 --> 00:25:12,840 Just now, when I saw the people 430 00:25:13,380 --> 00:25:16,280 risking their lives to protect their homeland, 431 00:25:16,860 --> 00:25:18,200 I suddenly felt... 432 00:25:19,280 --> 00:25:21,680 Felt like I had an out-of-body experience. 433 00:25:22,900 --> 00:25:24,160 Yeah, right. 434 00:25:24,240 --> 00:25:25,900 Out-of-body experience? Give me a break. 435 00:25:25,900 --> 00:25:27,160 It's true. 436 00:25:27,620 --> 00:25:28,690 Maybe in a few days, 437 00:25:28,820 --> 00:25:30,340 you won't be able to find me anymore. 438 00:25:30,340 --> 00:25:31,950 I'll already be back by then. 439 00:25:34,280 --> 00:25:35,000 Okay then. 440 00:25:35,000 --> 00:25:36,050 I wish you'll never 441 00:25:36,680 --> 00:25:38,530 write a lousy script again. 442 00:25:38,680 --> 00:25:39,240 Goodbye. 443 00:25:43,800 --> 00:25:44,540 Forget it. 444 00:25:45,280 --> 00:25:46,100 Give me a hug, 445 00:25:46,100 --> 00:25:47,160 Mr. Screenwriter. 446 00:25:49,550 --> 00:25:50,800 Why are they hugging? 447 00:25:50,800 --> 00:25:51,300 Chief. 448 00:25:51,310 --> 00:25:52,280 I'll go chop his hand off. 449 00:25:52,280 --> 00:25:52,960 No need. 450 00:25:53,600 --> 00:25:54,660 I'll go beat him up. 451 00:25:57,040 --> 00:25:57,780 I'm off. 452 00:26:00,280 --> 00:26:00,890 Let's go. 453 00:26:05,390 --> 00:26:07,690 Didn't he say he wanted to beat him? 454 00:26:07,820 --> 00:26:08,380 This... 455 00:26:08,380 --> 00:26:10,580 Is it so easy to make a married man happy? 456 00:26:22,190 --> 00:26:23,970 [Huaipu Hall] 457 00:26:23,990 --> 00:26:30,530 [A few days later] 458 00:26:49,150 --> 00:26:50,020 Your Highness. 459 00:27:00,140 --> 00:27:01,440 After that day, 460 00:27:01,820 --> 00:27:03,900 Bixiong really traveled back to the modern times. 461 00:27:03,900 --> 00:27:04,860 Before he left, 462 00:27:04,860 --> 00:27:06,270 he kept reminding me that 463 00:27:07,060 --> 00:27:08,090 if this world 464 00:27:08,340 --> 00:27:11,030 were to have tremendous changes one day, 465 00:27:11,520 --> 00:27:13,570 it definitely wouldn't be his doing. 466 00:27:13,680 --> 00:27:15,940 Because everything in this script world 467 00:27:16,100 --> 00:27:17,480 has long been handed over 468 00:27:17,480 --> 00:27:18,960 to each individual here. 469 00:27:22,870 --> 00:27:26,950 [Yingqiu and Zhixia's Destiny-Altering Plan] 470 00:27:29,480 --> 00:27:30,330 Your Highness. 471 00:27:31,200 --> 00:27:32,310 Didn't you say 472 00:27:32,380 --> 00:27:34,940 our fate is in our own hands? 473 00:27:35,800 --> 00:27:36,950 Then tell us, 474 00:27:37,040 --> 00:27:38,180 who will 475 00:27:38,280 --> 00:27:39,870 Zhixia and I marry in the end? 476 00:27:41,620 --> 00:27:44,680 According to the typical balance-of-pairing logic in dramas, 477 00:27:44,280 --> 00:27:48,580 [Yingqiu and Zhixia's Destiny-Altering Plan] 478 00:27:44,820 --> 00:27:46,500 you two should end up with 479 00:27:46,620 --> 00:27:47,580 characters like Yunlong, Shanhu, 480 00:27:47,580 --> 00:27:48,900 Jixiang, or Fugui. 481 00:27:49,960 --> 00:27:51,760 Then I'd rather not get married. 482 00:27:52,620 --> 00:27:54,480 Balance-of-pairing logic? 483 00:27:54,580 --> 00:27:55,380 What is that? 484 00:27:56,000 --> 00:27:59,040 It basically means the male lead ends up with the female lead, 485 00:27:59,040 --> 00:28:01,280 the male lead's best friend pairs with the female lead's bestie, 486 00:28:01,280 --> 00:28:04,040 and the male lead's servant gets matched with the female lead's maid. 487 00:28:04,040 --> 00:28:05,440 Basically, 488 00:28:05,440 --> 00:28:07,300 just the same old cliché formula. 489 00:28:07,550 --> 00:28:08,700 Well, 490 00:28:11,100 --> 00:28:11,970 Your Highness, 491 00:28:12,480 --> 00:28:13,070 are there 492 00:28:13,100 --> 00:28:14,850 unbalanced parings? 493 00:28:15,000 --> 00:28:16,580 Unbalanced pairings? 494 00:28:17,800 --> 00:28:18,520 I guess 495 00:28:18,520 --> 00:28:19,280 there are. 496 00:28:24,340 --> 00:28:25,360 Yingqiu. 497 00:28:26,060 --> 00:28:28,470 Who are you hoping to be "unbalanced" with? 498 00:28:29,510 --> 00:28:31,410 [Yingqiu and Zhixia's Destiny-Altering Plan] 499 00:28:31,490 --> 00:28:33,550 [Yingqiu] 500 00:28:44,100 --> 00:28:45,440 Why is she running away? 501 00:28:50,550 --> 00:28:52,050 Casting a wide net 502 00:28:52,550 --> 00:28:54,000 to catch big fish? 503 00:28:57,040 --> 00:28:58,140 Quite impressive. 504 00:29:07,040 --> 00:29:07,820 Jixiang. 505 00:29:08,140 --> 00:29:10,040 You just recovered after resting for three months. 506 00:29:10,040 --> 00:29:11,700 Can you really work like this? 507 00:29:11,760 --> 00:29:13,490 I've recovered for a long time. 508 00:29:15,680 --> 00:29:16,680 Come on, Jixiang. 509 00:29:21,100 --> 00:29:22,050 Jixiang. 510 00:29:22,300 --> 00:29:24,050 Tell me, why is there such an excellent 511 00:29:24,050 --> 00:29:25,060 chosen one as me 512 00:29:25,060 --> 00:29:27,580 in our Great Jing Dynasty? 513 00:29:28,800 --> 00:29:30,060 In terms of being a prince, 514 00:29:30,060 --> 00:29:32,020 I'm as good as Heng. 515 00:29:32,060 --> 00:29:32,900 And when it comes to growing rice, 516 00:29:32,900 --> 00:29:33,680 I accidentally became 517 00:29:33,680 --> 00:29:34,910 the best in the world. 518 00:29:35,580 --> 00:29:37,100 You didn't see it. 519 00:29:37,100 --> 00:29:38,280 When the Deputy Director of the Ministry of Revenue 520 00:29:38,280 --> 00:29:39,280 saw me yesterday, 521 00:29:39,340 --> 00:29:41,060 he showed 30% respect 522 00:29:41,240 --> 00:29:42,720 and 70% admiration. 523 00:29:42,820 --> 00:29:43,680 So, 524 00:29:43,720 --> 00:29:45,520 when it comes to ensuring the people's prosperity, 525 00:29:45,520 --> 00:29:46,280 Heng 526 00:29:46,280 --> 00:29:47,540 still has to rely on me. 527 00:30:00,850 --> 00:30:01,690 It's you? 528 00:30:09,440 --> 00:30:11,340 Your Highness! Your Highness! 529 00:30:11,340 --> 00:30:12,440 Are you alright, Your Highness? 530 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 Your Highness. Your Highness. 531 00:30:15,960 --> 00:30:17,900 And so, the story of Yingqiu and Nan Rui 532 00:30:17,900 --> 00:30:20,130 began in such a magical way. 533 00:30:20,900 --> 00:30:23,440 Yingqiu longs for simple and pure love. 534 00:30:23,560 --> 00:30:24,740 So does Nan Rui. 535 00:30:25,550 --> 00:30:27,190 But as for Zhixia, 536 00:30:27,480 --> 00:30:28,460 she believes that love 537 00:30:28,460 --> 00:30:29,820 is like a cotton jacket in summer 538 00:30:29,820 --> 00:30:30,760 or a fan in winter. 539 00:30:30,760 --> 00:30:32,040 It can't solve urgent problems, 540 00:30:32,040 --> 00:30:33,520 nor does it bring any extra value. 541 00:30:33,520 --> 00:30:35,690 If anything is truly meaningful, 542 00:30:36,240 --> 00:30:37,610 it has to be 543 00:30:37,800 --> 00:30:38,590 making money. 544 00:30:40,100 --> 00:30:41,280 47. 545 00:30:41,440 --> 00:30:42,240 78. 546 00:30:43,040 --> 00:30:44,060 356. 547 00:30:45,340 --> 00:30:46,310 621. 548 00:30:46,340 --> 00:30:47,140 701. 549 00:30:47,860 --> 00:30:49,470 Have you memorized them all? 550 00:30:49,550 --> 00:30:50,340 Not yet. 551 00:30:50,440 --> 00:30:51,430 Chief Master. 552 00:30:51,900 --> 00:30:52,820 Look, 553 00:30:52,820 --> 00:30:54,000 you've been checking the ledger all day. 554 00:30:54,000 --> 00:30:55,580 You should give your hands a break. 555 00:30:55,580 --> 00:30:56,200 Why not 556 00:30:56,280 --> 00:30:57,400 have some tea first? 557 00:30:58,060 --> 00:30:59,680 Do you think this is something I want to do as Chief Master? 558 00:30:59,680 --> 00:31:00,970 If even one of you men 559 00:31:00,990 --> 00:31:02,190 were any good, 560 00:31:02,220 --> 00:31:03,080 would I really have to 561 00:31:03,080 --> 00:31:04,990 do this work myself? 562 00:31:08,440 --> 00:31:10,060 You actually had the nerve 563 00:31:10,060 --> 00:31:10,880 to show me a spreadsheet like this? 564 00:31:10,880 --> 00:31:12,340 Take it back and revise it. 565 00:31:14,860 --> 00:31:15,900 In one official document, 566 00:31:15,900 --> 00:31:17,160 there are eight typos. 567 00:31:17,280 --> 00:31:19,350 Did your P.E. teacher teach you Chinese? 568 00:31:19,350 --> 00:31:20,550 What's your problem? 569 00:31:23,710 --> 00:31:25,940 [On May 18, a zither gathering will be held at the Waning River Crescent's Hall.] 570 00:31:23,710 --> 00:31:25,940 [We respectfully hope Your Honor will kindly spare time to attend.] 571 00:31:27,340 --> 00:31:28,300 Yunlong. 572 00:31:28,620 --> 00:31:30,620 An invitation without the name of the person you want to invite? 573 00:31:30,620 --> 00:31:31,580 Are you inviting ghosts or what? 574 00:31:31,580 --> 00:31:32,630 We can't even invite any guest over. 575 00:31:32,630 --> 00:31:33,610 How exactly should we grow and strengthen our business? 576 00:31:33,610 --> 00:31:34,610 Look at you all. 577 00:31:34,820 --> 00:31:36,680 It was Second Master who wrote this. 578 00:31:36,680 --> 00:31:37,720 Actually, this form 579 00:31:37,720 --> 00:31:39,550 was also assigned to me by Second Master. 580 00:31:39,550 --> 00:31:40,660 As well as this official document. 581 00:31:40,660 --> 00:31:41,650 Second Master also said that 582 00:31:41,650 --> 00:31:43,040 all the opportunities should be left to the young people. 583 00:31:43,040 --> 00:31:44,040 -Yes. -Right. 584 00:31:44,060 --> 00:31:45,240 That's right, Chief Master. 585 00:31:45,240 --> 00:31:46,720 They're telling the truth. 586 00:31:46,720 --> 00:31:47,550 Where is Shangguan He? 587 00:31:47,550 --> 00:31:48,140 Where is he? 588 00:31:48,140 --> 00:31:48,900 Where? 589 00:31:49,000 --> 00:31:49,900 Where! 590 00:31:52,340 --> 00:31:54,650 Accompanying his wife upstairs. 591 00:32:18,580 --> 00:32:19,380 Yiting, 592 00:32:20,060 --> 00:32:21,000 I want to 593 00:32:21,000 --> 00:32:21,520 discuss something with you... 594 00:32:21,520 --> 00:32:22,050 Go ahead. 595 00:32:23,760 --> 00:32:26,650 Didn't you say a while ago you wanted to have a child? 596 00:32:27,000 --> 00:32:28,620 Look, I'm so dashing and charming, 597 00:32:28,620 --> 00:32:29,860 and you are so talented and versatile. 598 00:32:29,860 --> 00:32:31,270 Shouldn't we hurry up and 599 00:32:31,900 --> 00:32:33,970 create the next world's female lead? 600 00:32:36,200 --> 00:32:37,000 What? 601 00:32:37,480 --> 00:32:38,380 Are you not satisfied, 602 00:32:38,380 --> 00:32:40,100 being a supporting character? 603 00:32:40,100 --> 00:32:41,680 Do you want to flip the table? 604 00:32:41,680 --> 00:32:43,140 That's not what I meant. 605 00:32:43,550 --> 00:32:44,340 I just... 606 00:32:46,500 --> 00:32:47,830 Like you. 607 00:32:49,200 --> 00:32:50,550 Stop pretending. 608 00:32:50,620 --> 00:32:52,530 You just feel you're not free around me. 609 00:32:52,530 --> 00:32:54,200 You want to use a child to get rid of me, 610 00:32:54,200 --> 00:32:55,300 and then go back to 611 00:32:55,300 --> 00:32:56,820 your old wandering, carefree life, 612 00:32:56,820 --> 00:32:57,300 right? 613 00:32:57,300 --> 00:32:58,440 No, no. 614 00:33:00,620 --> 00:33:01,440 But 615 00:33:01,800 --> 00:33:03,520 it's not entirely unacceptable. 616 00:33:03,520 --> 00:33:05,100 Isn't Chu Li the screenwriter? 617 00:33:05,100 --> 00:33:06,070 Before he left, 618 00:33:06,090 --> 00:33:07,810 I made a wish to him, 619 00:33:09,190 --> 00:33:11,410 wishing men could get pregnant too. 620 00:33:16,140 --> 00:33:18,380 After you've carried the baby for 10 months, 621 00:33:18,380 --> 00:33:20,100 you can go wherever you want. 622 00:33:20,340 --> 00:33:21,950 I definitely won't stop you. 623 00:33:22,800 --> 00:33:25,590 No wonder I feel like I've gained weight recently. 624 00:33:26,000 --> 00:33:27,590 You're not serious, are you? 625 00:33:29,800 --> 00:33:31,260 You really made that wish? 626 00:33:34,550 --> 00:33:35,240 Yiting! 627 00:33:35,760 --> 00:33:37,280 Don't joke with me. 628 00:33:37,340 --> 00:33:37,800 Yiting. 629 00:33:37,900 --> 00:33:38,510 Yiting. 630 00:33:39,720 --> 00:33:40,550 You're not serious, right? 631 00:33:40,550 --> 00:33:41,860 Tell me you're not serious. 632 00:33:41,860 --> 00:33:42,520 I am. 633 00:33:42,600 --> 00:33:44,860 I'm not ready to step into this stage yet. 634 00:33:46,340 --> 00:33:47,230 Tell me. 635 00:33:47,230 --> 00:33:48,690 -Is it true? -Walk slowly. 636 00:33:48,800 --> 00:33:50,000 Don't upset the baby. 637 00:33:50,040 --> 00:33:50,820 This... 638 00:33:50,930 --> 00:33:52,580 You almost scared me to death. 639 00:33:56,380 --> 00:33:57,800 Check this out. 640 00:33:58,100 --> 00:33:59,000 I instantly liked it 641 00:33:59,000 --> 00:34:00,720 back in Yangzhou. 642 00:34:00,740 --> 00:34:02,210 Don't you think this color 643 00:34:02,240 --> 00:34:04,300 suits the skin tone of people our age very well? 644 00:34:04,300 --> 00:34:05,100 Let me see. 645 00:34:06,000 --> 00:34:07,530 The color is really pretty. 646 00:34:07,580 --> 00:34:08,340 I think 647 00:34:08,340 --> 00:34:09,440 we should put it on 648 00:34:09,480 --> 00:34:11,300 all our sisters later, 649 00:34:11,300 --> 00:34:13,500 and then we go shopping together. 650 00:34:13,620 --> 00:34:14,960 According to Yimeng, 651 00:34:15,100 --> 00:34:16,760 this is called "live selling." 652 00:34:16,760 --> 00:34:18,040 Good idea. 653 00:34:18,100 --> 00:34:18,990 Tomorrow, 654 00:34:19,020 --> 00:34:20,000 I'll go to Yangzhou 655 00:34:20,000 --> 00:34:21,550 and bring in another carriage of goods. 656 00:34:21,550 --> 00:34:21,820 Okay. 657 00:34:21,820 --> 00:34:23,080 I'm sure they'll sell really well. 658 00:34:23,080 --> 00:34:23,760 Okay. 659 00:34:24,160 --> 00:34:25,030 Noble Consort. 660 00:34:25,600 --> 00:34:28,050 You haven't come to see me for three months. 661 00:34:28,120 --> 00:34:28,990 If this goes on, 662 00:34:28,990 --> 00:34:30,560 you might even forget 663 00:34:30,560 --> 00:34:31,600 what I look like, 664 00:34:31,680 --> 00:34:32,470 right? 665 00:34:32,830 --> 00:34:33,910 Darling. 666 00:34:34,390 --> 00:34:35,240 No matter how nice this place is, 667 00:34:35,240 --> 00:34:36,720 it's not your home. 668 00:34:37,470 --> 00:34:38,990 Even if you don't miss me, 669 00:34:39,260 --> 00:34:40,160 you should miss 670 00:34:40,160 --> 00:34:42,810 the flowers and plants you usually take care of. 671 00:34:50,350 --> 00:34:51,160 Take this. 672 00:34:54,370 --> 00:34:57,160 [Divorce Letter] 673 00:34:54,560 --> 00:34:55,680 As for a loveless marriage, 674 00:34:55,680 --> 00:34:57,240 I'd rather not have it. 675 00:34:58,600 --> 00:34:59,890 What's yours? 676 00:35:00,200 --> 00:35:02,350 [Divorce Letter] 677 00:35:00,430 --> 00:35:01,470 The world is vast. 678 00:35:01,470 --> 00:35:02,700 I want to explore it. 679 00:35:02,780 --> 00:35:04,430 What's this supposed to mean? 680 00:35:05,030 --> 00:35:06,030 Don't just stand there. 681 00:35:06,030 --> 00:35:06,830 Go after her. 682 00:35:06,830 --> 00:35:07,640 Why? 683 00:35:08,640 --> 00:35:09,990 It's the "too-late-to-win-her-back" scenario. 684 00:35:09,990 --> 00:35:10,720 You don't even know this? 685 00:35:10,720 --> 00:35:11,430 What a fossil. 686 00:35:11,430 --> 00:35:12,260 Darling! 687 00:35:13,870 --> 00:35:14,560 Noble Consort! 688 00:35:14,560 --> 00:35:15,510 Darling! 689 00:35:15,560 --> 00:35:16,240 Noble Consort! 690 00:35:16,060 --> 00:35:20,990 ♪ Who drinks in the wind as snow turns to ash? ♪ 691 00:35:16,240 --> 00:35:17,560 Darling, wait for me! 692 00:35:17,560 --> 00:35:18,080 Noble Consort! 693 00:35:18,080 --> 00:35:18,720 Darling! 694 00:35:19,200 --> 00:35:20,680 Wait for me! 695 00:35:21,080 --> 00:35:22,330 Darling! 696 00:35:21,890 --> 00:35:22,370 [Yingxing Gate] 697 00:35:22,370 --> 00:35:27,530 [Frontier, Pingrong City] 698 00:35:22,950 --> 00:35:23,990 As for Fugui, 699 00:35:24,530 --> 00:35:25,390 he said 700 00:35:25,720 --> 00:35:27,950 he had fought war alongside Nan Heng all his life. 701 00:35:27,950 --> 00:35:29,720 He used to assist Nan Heng 702 00:35:29,720 --> 00:35:31,830 in safeguarding Youcheng and the Seventh Prince's Residence. 703 00:35:31,830 --> 00:35:32,950 Wherever Nan Heng is, 704 00:35:32,950 --> 00:35:34,390 that's where his home is. 705 00:35:34,510 --> 00:35:35,550 But now, 706 00:35:35,760 --> 00:35:38,490 Nan Heng holds the entire Great Jing in his heart. 707 00:35:39,080 --> 00:35:39,850 Therefore, 708 00:35:40,680 --> 00:35:42,470 the border gate of the Great Jing 709 00:35:42,640 --> 00:35:43,970 should still be guarded 710 00:35:44,390 --> 00:35:45,700 by Fugui. 711 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 Except this and this, 712 00:35:47,200 --> 00:35:47,720 I want everything else. 713 00:35:47,720 --> 00:35:48,200 Fugui. 714 00:35:48,200 --> 00:35:48,760 Yes. 715 00:35:51,160 --> 00:35:52,330 Fugui. 716 00:35:53,600 --> 00:35:54,530 Long time no see. 717 00:35:55,030 --> 00:35:56,830 You've grown even more capable. 718 00:35:57,510 --> 00:35:59,640 Sharp as an eagle, fierce as a tiger. 719 00:35:59,830 --> 00:36:01,310 You fully embody the presence of a great general. 720 00:36:01,310 --> 00:36:02,910 The treasured sword lies... 721 00:36:04,560 --> 00:36:05,280 In its blade. 722 00:36:05,990 --> 00:36:08,350 What a spirit that could engulf vast rivers and mountains. 723 00:36:08,350 --> 00:36:09,330 Hey, Yao Qian. 724 00:36:09,470 --> 00:36:10,800 What are you doing here? 725 00:36:11,470 --> 00:36:14,030 To protect the 3,000 soldiers I recently recruited 726 00:36:14,030 --> 00:36:16,030 to join the Xuanjia Army, of course. 727 00:36:16,510 --> 00:36:17,390 In the future, 728 00:36:17,390 --> 00:36:19,870 I'll be your deputy general. 729 00:36:19,870 --> 00:36:21,600 I look forward to your guidance and support. 730 00:36:21,600 --> 00:36:22,310 Stop. 731 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 What do you mean "guidance and support"? 732 00:36:23,310 --> 00:36:24,390 Just take your shoes and go. 733 00:36:24,390 --> 00:36:24,830 Wha... 734 00:36:24,830 --> 00:36:25,310 I'm off. 735 00:36:25,560 --> 00:36:25,970 Fugui. 736 00:36:25,990 --> 00:36:27,720 Go tell His Majesty and Her Majesty that 737 00:36:27,720 --> 00:36:28,910 the border is peaceful. 738 00:36:28,910 --> 00:36:30,830 It's just the newly appointed Deputy General of the Xuanjia Army 739 00:36:30,830 --> 00:36:31,760 talks too much nonsense. 740 00:36:31,760 --> 00:36:32,240 Yes. 741 00:36:32,430 --> 00:36:33,120 Fugui. 742 00:36:33,140 --> 00:36:34,760 You accuse me of talking too much nonsense. 743 00:36:34,760 --> 00:36:37,080 I honestly can't make sense of it. 744 00:36:38,470 --> 00:36:39,640 Peace on the border 745 00:36:39,830 --> 00:36:41,560 and prosperity for the people. 746 00:36:41,560 --> 00:36:43,800 This is the Great Jing that Nan Heng longs for, 747 00:36:43,800 --> 00:36:45,120 and the peace that 748 00:36:45,120 --> 00:36:46,510 everyone here hopes for. 749 00:36:47,390 --> 00:36:48,870 With his father abdicating the throne, 750 00:36:48,870 --> 00:36:50,430 Nan Heng ascended as the new emperor, 751 00:36:50,430 --> 00:36:52,780 thus fulfilling his long-held promise 752 00:36:52,870 --> 00:36:55,060 to protect all the people under heaven. 753 00:37:00,800 --> 00:37:01,530 Are you okay? 754 00:37:01,890 --> 00:37:02,890 Yeah, I'm okay. 755 00:37:10,160 --> 00:37:11,240 And I 756 00:37:11,870 --> 00:37:14,080 finally became a top female celebrity 757 00:37:14,120 --> 00:37:15,810 and walked the red carpet. 758 00:37:16,910 --> 00:37:17,720 But 759 00:37:17,720 --> 00:37:20,160 do you think just because he took me down the red carpet once, 760 00:37:20,160 --> 00:37:21,140 I'm supposed to be the Empress of Great Jing 761 00:37:21,140 --> 00:37:23,240 managing his harem 762 00:37:23,300 --> 00:37:25,140 ♪ They say the Seventh Prince is a god in the story ♪ 763 00:37:23,310 --> 00:37:25,680 and playing the noble matriarch? 764 00:37:25,680 --> 00:37:26,870 Of course not. 765 00:37:25,990 --> 00:37:27,990 ♪ They say the Seventh Prince is already yours ♪ 766 00:37:28,600 --> 00:37:30,720 ♪ Seventh Prince, how much do you love me? ♪ 767 00:37:28,740 --> 00:37:30,640 [One month later] 768 00:37:31,120 --> 00:37:33,220 [Two months later] 769 00:37:31,530 --> 00:37:33,510 ♪ Here I present you the yummy candied haws ♪ 770 00:37:33,560 --> 00:37:35,910 [Three months later] 771 00:37:41,510 --> 00:37:42,240 Give it to me. 772 00:37:43,510 --> 00:37:45,640 Where did Song Yimeng go? 773 00:37:46,720 --> 00:37:47,950 Don't worry, Your Majesty. 774 00:37:47,950 --> 00:37:50,160 I know Her Majesty's whereabouts. 775 00:37:51,350 --> 00:37:52,080 Where is she? 776 00:37:58,740 --> 00:37:59,760 Your Majesty. 777 00:37:59,760 --> 00:38:00,560 Two months ago, 778 00:38:00,560 --> 00:38:03,160 a spy once saw Her Majesty on the street of Weicheng City. 779 00:38:03,160 --> 00:38:06,160 They said she was teaching the people 780 00:38:06,240 --> 00:38:07,470 how to use shared carriages. 781 00:38:07,470 --> 00:38:08,660 Shared carriages? 782 00:38:08,990 --> 00:38:09,800 Your Majesty. 783 00:38:09,800 --> 00:38:10,720 Last month, 784 00:38:10,720 --> 00:38:11,640 Her Majesty started something called 785 00:38:11,640 --> 00:38:13,430 "Paper-Link Recruitment" in Jiangnan. 786 00:38:13,430 --> 00:38:15,830 It's said that any woman looking for work 787 00:38:15,830 --> 00:38:17,830 can register her skills there, 788 00:38:17,830 --> 00:38:19,680 and someone will reach out to her. 789 00:38:21,680 --> 00:38:24,220 What on earth is Song Yimeng up to? 790 00:38:28,910 --> 00:38:29,640 Your Majesty. 791 00:38:29,640 --> 00:38:30,800 Her Majesty is back. 792 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 Nan Heng! 793 00:38:37,930 --> 00:38:38,890 Nan Heng. 794 00:38:39,080 --> 00:38:40,120 I'm back. 795 00:38:44,830 --> 00:38:45,800 You're back. 796 00:38:47,870 --> 00:38:49,430 Wait, it's summer, 797 00:38:49,510 --> 00:38:50,830 yet you're wearing fur, 798 00:38:51,120 --> 00:38:52,370 holding a hand warmer, 799 00:38:52,680 --> 00:38:54,120 and sitting by a brazier. 800 00:38:54,310 --> 00:38:55,430 Don't you feel hot? 801 00:38:57,680 --> 00:38:58,930 What's wrong with you? 802 00:39:00,240 --> 00:39:02,100 I don't know if it's the backlash. 803 00:39:02,470 --> 00:39:04,390 I've been feeling cold all the time lately. 804 00:39:04,390 --> 00:39:05,080 Besides, 805 00:39:05,160 --> 00:39:06,760 I can't sleep all night. 806 00:39:07,720 --> 00:39:09,910 Even my bones ache deep into the marrow. 807 00:39:20,350 --> 00:39:21,390 Right. 808 00:39:21,560 --> 00:39:22,800 It hurts so much 809 00:39:22,800 --> 00:39:24,280 that you're even sweating cold sweat. 810 00:39:24,280 --> 00:39:25,720 Stop pretending. 811 00:39:27,800 --> 00:39:29,660 Why don't you care about me at all? 812 00:39:29,910 --> 00:39:31,410 I do care about you. 813 00:39:31,950 --> 00:39:33,280 I care about you a lot. 814 00:39:33,280 --> 00:39:34,510 Come on, wear more. 815 00:39:34,530 --> 00:39:35,310 Make yourself warm. Come on. 816 00:39:35,310 --> 00:39:35,910 It's hot. 817 00:39:35,910 --> 00:39:36,680 Put it on for me. 818 00:39:36,680 --> 00:39:37,430 You don't feel cold anymore? 819 00:39:37,430 --> 00:39:38,060 No. 820 00:39:41,680 --> 00:39:44,580 I've just been too busy these days. 821 00:39:44,910 --> 00:39:46,240 You promised me that day 822 00:39:46,560 --> 00:39:48,200 you'd stay in the palace with me for half a month 823 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 and then do your own stuff for the other half. 824 00:39:50,200 --> 00:39:51,990 But you've been gone for three months. 825 00:39:51,990 --> 00:39:52,870 And I have to hear about you 826 00:39:52,870 --> 00:39:54,180 from other people. 827 00:39:54,510 --> 00:39:55,680 I've been away for three months? 828 00:39:55,680 --> 00:39:56,350 Yes. 829 00:40:03,160 --> 00:40:04,010 Nan Heng. 830 00:40:04,160 --> 00:40:05,800 It's just three months. 831 00:40:05,800 --> 00:40:08,530 It's only about the time it takes to shoot a drama. 832 00:40:08,800 --> 00:40:10,510 If I knew you were so clingy, 833 00:40:10,800 --> 00:40:12,890 I would've stayed in the crew 834 00:40:13,120 --> 00:40:14,720 and film with Nan Feng for three months. 835 00:40:14,720 --> 00:40:16,510 What do you mean Nan Feng, some kind of wind? 836 00:40:16,510 --> 00:40:17,310 Is he better-looking than me? 837 00:40:17,310 --> 00:40:18,430 Is he taller than me? 838 00:40:18,950 --> 00:40:20,030 He's nowhere... 839 00:40:22,970 --> 00:40:26,140 Nowhere near as good-looking as you. 840 00:40:29,430 --> 00:40:31,330 That guy looks like a compass. 841 00:40:31,450 --> 00:40:32,430 How could I possibly 842 00:40:32,430 --> 00:40:34,280 abandon my cute husband 843 00:40:34,350 --> 00:40:35,990 and like a compass instead? 844 00:40:36,200 --> 00:40:36,830 Right? 845 00:40:41,510 --> 00:40:43,660 But I heard from the screenwriter that 846 00:40:43,830 --> 00:40:45,700 during filming, 847 00:40:45,870 --> 00:40:47,550 you actors film quite a lot of 848 00:40:48,200 --> 00:40:49,430 intimate scenes. 849 00:40:52,350 --> 00:40:55,080 Mr. Screenwriter, how kind of you. 850 00:40:55,910 --> 00:40:56,760 You've left, 851 00:40:56,760 --> 00:40:58,350 yet you set me up for trouble. 852 00:40:58,910 --> 00:41:00,910 Alright, alright. 853 00:41:00,910 --> 00:41:02,030 Nan Heng. 854 00:41:04,910 --> 00:41:06,120 Nan Heng. 855 00:41:08,240 --> 00:41:09,530 Heng. 856 00:41:10,260 --> 00:41:12,060 Darling Heng. 857 00:41:12,870 --> 00:41:14,660 Don't be angry, okay? 858 00:41:15,030 --> 00:41:17,030 He can throw a tantrum like it's on another level. 859 00:41:17,030 --> 00:41:18,870 No way I'd like that kind of person. 860 00:41:18,870 --> 00:41:19,910 I promise you. 861 00:41:19,910 --> 00:41:20,720 I swear. 862 00:41:20,950 --> 00:41:22,430 If I like Nan Feng, 863 00:41:22,430 --> 00:41:24,120 may I be struck by lightning. 864 00:41:36,870 --> 00:41:38,060 Don't talk nonsense. 865 00:41:39,310 --> 00:41:41,280 Anyway, I don't care about your past. 866 00:41:41,280 --> 00:41:42,160 From now on, 867 00:41:42,680 --> 00:41:43,760 I'm the only one 868 00:41:43,800 --> 00:41:45,510 who can perform scenes with you. 869 00:41:45,510 --> 00:41:46,430 You promised me, 870 00:41:47,640 --> 00:41:48,800 white head, 871 00:41:49,600 --> 00:41:50,950 same heart. 872 00:41:53,390 --> 00:41:54,390 You're quite something. 873 00:41:54,390 --> 00:41:55,760 Your English is quite fluent now. 874 00:41:55,760 --> 00:41:56,800 Of course. 875 00:41:57,200 --> 00:41:59,450 I also remember what you wrote last time. 876 00:41:59,870 --> 00:42:01,470 "Li leaps like a carp; 877 00:42:02,280 --> 00:42:03,680 Heng sweeps through domestic entertainment." 878 00:42:03,680 --> 00:42:04,200 Right? 879 00:42:09,120 --> 00:42:10,530 Let me ask you. 880 00:42:10,760 --> 00:42:11,910 Do you know 881 00:42:11,930 --> 00:42:15,260 what "Heng sweeps through domestic entertainment" means? 882 00:42:16,060 --> 00:42:17,410 Of course I do. 883 00:42:18,200 --> 00:42:19,310 It's 884 00:42:19,510 --> 00:42:21,350 a type of delicious fish. 885 00:42:21,870 --> 00:42:22,530 Right? 886 00:42:22,680 --> 00:42:23,910 Delicious fish? 887 00:42:26,680 --> 00:42:27,430 I am 888 00:42:27,430 --> 00:42:29,200 that delicious fish. 889 00:42:36,220 --> 00:42:42,930 ♪ Look at the sky, flowers bloom and fragrance fills the air ♪ 890 00:42:43,600 --> 00:42:47,560 [Grace and Harmony] 891 00:42:44,330 --> 00:42:50,950 ♪ The sound of heartbeats resonates in the passing time ♪ 892 00:42:52,010 --> 00:42:58,780 ♪ Look at the way you're going, destiny has it all planned out ♪ 893 00:43:00,120 --> 00:43:11,550 ♪ We lead remarkable lives in this mundane world ♪ 894 00:43:09,890 --> 00:43:15,180 [A Dream Within A Dream] 895 00:43:23,120 --> 00:43:23,910 Please enjoy. 896 00:43:24,830 --> 00:43:26,950 [The End] 897 00:43:30,160 --> 00:43:34,060 [Director Guo Hu] 898 00:43:34,640 --> 00:43:35,620 Over here. 899 00:43:35,800 --> 00:43:36,510 This way. 900 00:43:36,510 --> 00:43:37,470 Ms. Zhuang Liu. 901 00:43:37,470 --> 00:43:39,080 Have you finished the script? 902 00:43:39,080 --> 00:43:40,220 What happens to 903 00:43:40,240 --> 00:43:41,850 the screenwriter, Bixiong, in the end? 904 00:43:41,850 --> 00:43:42,530 He 905 00:43:42,560 --> 00:43:43,870 is just a minor supporting role, 906 00:43:43,870 --> 00:43:45,080 a fictional character. 907 00:43:45,080 --> 00:43:46,870 I wrote him back to modern times. 908 00:43:54,060 --> 00:43:56,620 [The End] 909 00:43:58,160 --> 00:43:59,080 Nan Heng. 910 00:43:59,430 --> 00:44:01,080 What if the fictional characters' awakening 911 00:43:59,740 --> 00:44:02,280 [A Dream Within A Dream] 912 00:44:01,240 --> 00:44:03,370 and us successfully changing our fate 913 00:44:03,390 --> 00:44:05,160 are also part of the script? 914 00:44:05,470 --> 00:44:06,410 For example, 915 00:44:06,600 --> 00:44:08,870 what if this script is not "Dream of Qingning", 916 00:44:08,870 --> 00:44:10,280 but "A Dream Within A Dream?" 917 00:44:10,280 --> 00:44:11,550 What should we do then? 918 00:44:12,160 --> 00:44:13,850 Then let's keep changing our fate, 919 00:44:13,850 --> 00:44:19,080 [Grace and Harmony] 920 00:44:14,560 --> 00:44:16,180 until the moment we die. 921 00:47:05,990 --> 00:47:07,120 Song Xiaoyu! 922 00:47:07,280 --> 00:47:08,580 Are you crazy? 923 00:47:08,640 --> 00:47:10,890 You're late on the first day of fittings! 924 00:47:24,160 --> 00:47:25,620 Could it be that all of this 925 00:47:26,740 --> 00:47:28,160 is just a dream? 926 00:47:31,490 --> 00:47:36,780 [A Dream of Qingning] 927 00:47:42,410 --> 00:47:44,140 I'll put it here. Please enjoy. 928 00:47:52,640 --> 00:47:54,680 Right? I think it's okay. 929 00:47:57,660 --> 00:47:59,140 I think 930 00:48:01,080 --> 00:48:02,620 the schedule is a bit tight. 931 00:48:05,810 --> 00:48:07,280 Why don't you just go to the heaven and leave us for good? 932 00:48:07,280 --> 00:48:08,300 The whole crew has been waiting just for you! 933 00:48:08,300 --> 00:48:09,450 I'm talking to you. 934 00:48:09,640 --> 00:48:10,220 Later, 935 00:48:10,260 --> 00:48:11,720 go talk to the director... 936 00:48:11,870 --> 00:48:13,030 Song Xiaoyu! 937 00:48:14,990 --> 00:48:15,560 Director. 938 00:48:15,560 --> 00:48:16,390 Xiaoyu! 939 00:48:16,580 --> 00:48:17,640 Look at the camera. 940 00:48:18,470 --> 00:48:19,030 Director. 941 00:48:19,030 --> 00:48:20,280 Hurry up and put on makeup. 942 00:48:20,280 --> 00:48:22,010 Okay. I'm sorry. 943 00:48:38,830 --> 00:48:39,890 What are you doing? 944 00:48:53,470 --> 00:48:54,200 Nothing. 945 00:49:00,950 --> 00:49:02,680 -What's that about? -Exactly. 946 00:49:12,030 --> 00:49:12,950 Song Yimeng. 947 00:49:17,910 --> 00:49:19,310 What did you just call me? 948 00:49:20,830 --> 00:49:21,870 Song Yimeng. 949 00:49:24,950 --> 00:49:26,990 Is that a character's name? 950 00:49:30,830 --> 00:49:31,970 White head. 951 00:49:32,470 --> 00:49:34,120 Same heart. 952 00:49:34,910 --> 00:49:37,160 ♪ No words can cage a heart full of wounds ♪ 953 00:49:38,100 --> 00:49:40,530 ♪ I shake the heavens and plains through the storm ♪ 954 00:49:41,510 --> 00:49:44,720 ♪ A promise is made, and I don't fear death anymore ♪ 955 00:49:45,720 --> 00:49:46,910 ♪ Even dreams are pleasant ♪ 956 00:49:48,160 --> 00:49:51,180 ♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪ 957 00:49:52,560 --> 00:49:56,510 ♪ Is it pride, with no shame? ♪ 958 00:49:57,560 --> 00:50:00,620 ♪ To give you a love etched into the bones ♪ 959 00:50:01,720 --> 00:50:04,180 ♪ Then it's not something to grieve over ♪ 63268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.