Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,450 --> 00:01:54,920
[A Dream Within A Dream]
2
00:02:09,810 --> 00:02:12,780
[Episode 40]
3
00:02:13,200 --> 00:02:16,310
[Nanyuan Road, South City]
4
00:02:42,360 --> 00:02:43,050
It's lit!
5
00:02:43,080 --> 00:02:44,450
It's lit! It's lit!
6
00:02:44,660 --> 00:02:46,110
T-Then hurry up and toss it out!
7
00:02:46,110 --> 00:02:46,760
Toss it out!
8
00:03:37,160 --> 00:03:38,200
Yan?
9
00:03:38,510 --> 00:03:39,800
Why are you here?
10
00:03:39,870 --> 00:03:41,700
Your Majesty and His Highness
are in trouble.
11
00:03:41,700 --> 00:03:42,570
If I don't come,
12
00:03:42,640 --> 00:03:43,980
how can I have peace of mind?
13
00:03:43,980 --> 00:03:45,110
Impressive.
14
00:03:45,980 --> 00:03:48,050
Although I'm not the Minister of War,
15
00:03:48,260 --> 00:03:50,230
I've at least read The Art of War.
16
00:03:50,230 --> 00:03:51,820
So what's this move called?
17
00:03:55,040 --> 00:03:55,960
Close the gates,
18
00:03:56,200 --> 00:03:57,390
and release the dogs!
19
00:04:01,040 --> 00:04:01,640
Let's go!
20
00:04:10,890 --> 00:04:15,160
Is there a move called "Close the gates
and release the dogs" in The Art of War?
21
00:04:17,160 --> 00:04:17,950
Isn't there?
22
00:04:19,230 --> 00:04:22,230
[Nanyu Lane, South City]
23
00:04:40,350 --> 00:04:41,230
[Hongyun Inn]
24
00:04:42,550 --> 00:04:43,420
Don't linger in the battle!
25
00:04:43,420 --> 00:04:44,230
Run!
26
00:05:01,230 --> 00:05:01,860
Shanhu.
27
00:05:01,860 --> 00:05:02,990
They're on our side.
28
00:05:03,470 --> 00:05:04,550
It's the Axe Gang?
29
00:05:05,060 --> 00:05:06,470
Why did you come to help us?
30
00:05:06,470 --> 00:05:08,420
You want those gold ingots and
luminous pearls again?
31
00:05:08,420 --> 00:05:09,550
Want those, my foot!
32
00:05:09,620 --> 00:05:11,860
Li Shiliu admitted that I'm more handsome
than him,
33
00:05:11,860 --> 00:05:13,430
so I'm lending a hand today for free.
34
00:05:13,430 --> 00:05:14,630
He wouldn't admit it,
35
00:05:14,770 --> 00:05:16,050
but I will.
36
00:05:44,180 --> 00:05:46,110
Who's putting on an act over there?
37
00:05:49,220 --> 00:05:51,810
The one who's come
to take your life, of course.
38
00:05:53,480 --> 00:05:54,420
General.
39
00:05:54,440 --> 00:05:55,370
Shall we attack?
40
00:05:56,300 --> 00:05:58,230
He's clearly provoking us.
41
00:05:58,950 --> 00:06:00,160
There must be traps
42
00:06:00,290 --> 00:06:01,530
on this path.
43
00:06:01,550 --> 00:06:02,610
Don't act rashly.
44
00:06:05,110 --> 00:06:06,200
Let's go that way.
45
00:06:12,050 --> 00:06:14,440
[Nansheng Street, South City]
46
00:06:43,380 --> 00:06:43,800
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
47
00:06:44,100 --> 00:06:44,980
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
48
00:06:45,370 --> 00:06:45,710
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
49
00:06:45,960 --> 00:06:47,050
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
50
00:06:47,360 --> 00:06:47,720
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
51
00:06:47,940 --> 00:06:48,920
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
52
00:06:49,340 --> 00:06:49,740
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
53
00:06:49,930 --> 00:06:50,980
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
54
00:06:51,920 --> 00:06:57,530
♪ Ahhh ♪
55
00:06:57,060 --> 00:06:58,090
Beat them to death!
56
00:06:58,090 --> 00:06:58,800
Hurry up!
57
00:06:59,570 --> 00:06:59,850
♪ Meow, meow, meow ♪
58
00:07:00,050 --> 00:07:01,100
♪ Meow, meow, meow ♪
59
00:07:01,160 --> 00:07:02,090
I'll kill you!
60
00:07:01,500 --> 00:07:01,910
♪ Meow, meow, meow ♪
61
00:07:02,090 --> 00:07:03,110
♪ Meow, meow, meow ♪
62
00:07:02,160 --> 00:07:03,440
Bastard! I'll kill you!
63
00:07:03,440 --> 00:07:03,840
♪ Meow, meow, meow ♪
64
00:07:03,730 --> 00:07:04,550
Hit here!
65
00:07:03,990 --> 00:07:05,030
♪ Meow, meow, meow ♪
66
00:07:04,720 --> 00:07:06,420
Have a taste of this itching powder!
67
00:07:05,500 --> 00:07:05,820
♪ Meow, meow, meow ♪
68
00:07:06,100 --> 00:07:06,980
♪ Meow, meow, meow ♪
69
00:07:09,160 --> 00:07:10,360
What are you doing here?
70
00:07:10,360 --> 00:07:11,840
We're not here to help you.
71
00:07:15,780 --> 00:07:22,720
♪ Ahhh ♪
72
00:07:18,960 --> 00:07:19,550
Come on.
73
00:07:19,550 --> 00:07:20,280
Give it to me.
74
00:07:23,220 --> 00:07:23,570
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
75
00:07:23,860 --> 00:07:24,840
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
76
00:07:25,290 --> 00:07:25,650
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
77
00:07:25,800 --> 00:07:26,970
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
78
00:07:27,210 --> 00:07:27,660
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
79
00:07:27,780 --> 00:07:28,920
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
80
00:07:29,170 --> 00:07:29,560
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
81
00:07:29,730 --> 00:07:31,280
♪ Hurry up, hurry up, hurry up ♪
82
00:07:31,410 --> 00:07:37,250
[20:59]
83
00:07:37,300 --> 00:07:39,650
[21:00]
84
00:07:38,520 --> 00:07:39,300
Let's go!
85
00:07:57,150 --> 00:07:58,320
[Imperial Edict]
86
00:07:59,060 --> 00:08:01,060
Chu Guihong, the traitor,
imprisoned His Majesty
87
00:08:01,060 --> 00:08:04,990
and plotted a rebellion, a crime
beyond pardon and deserving of death.
88
00:08:44,190 --> 00:08:48,050
[Somewhere Near Anhe Pier]
89
00:09:02,280 --> 00:09:03,060
Nan Heng.
90
00:09:04,200 --> 00:09:05,040
Today is
91
00:09:05,820 --> 00:09:07,420
the day you die.
92
00:09:08,340 --> 00:09:09,920
Don't speak too soon.
93
00:09:11,210 --> 00:09:13,680
The Qianyu reinforcements
will be here any moment.
94
00:09:13,680 --> 00:09:16,040
With only your little bunch
of Nightwalkers,
95
00:09:16,040 --> 00:09:17,560
you think you can take me on?
96
00:09:19,920 --> 00:09:21,440
I'm afraid Your Qianyu Army
97
00:09:22,000 --> 00:09:23,190
won't be able to come.
98
00:09:30,060 --> 00:09:31,080
Chief.
99
00:09:31,280 --> 00:09:32,460
We've wiped out
100
00:09:32,460 --> 00:09:34,160
the Qianyu rebel forces along the way.
101
00:09:34,160 --> 00:09:35,640
Once Chancellor Gao's army arrives,
102
00:09:35,640 --> 00:09:38,430
Chu Guihong will be on his knees
begging for mercy.
103
00:09:39,710 --> 00:09:40,720
Is that so?
104
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
The headcount's off.
105
00:09:53,460 --> 00:09:55,160
Chu Guihong mobilized 5,000 soldiers,
106
00:09:55,160 --> 00:09:57,210
but there are only so few people here.
107
00:09:58,160 --> 00:09:58,950
Could it be...
108
00:09:59,880 --> 00:10:02,820
Could it be they set up an ambush
outside the city in advance?
109
00:10:02,820 --> 00:10:04,240
You laid an ambush here,
110
00:10:04,240 --> 00:10:07,280
but how do you know our Junior General
wouldn't ambush outside the city?
111
00:10:07,280 --> 00:10:08,700
Nan Heng's reinforcements
112
00:10:08,700 --> 00:10:09,770
won't make it here.
113
00:10:14,800 --> 00:10:15,920
Ten li outside the city,
114
00:10:15,920 --> 00:10:17,100
at Yangui Gorge,
115
00:10:17,280 --> 00:10:19,420
Chancellor Gao's private troops
have been drugged with knockout powder.
116
00:10:19,420 --> 00:10:20,540
Right now,
117
00:10:21,000 --> 00:10:23,260
they're probably too weak to even get up.
118
00:10:26,820 --> 00:10:28,160
Listen up, Qianyu Army!
119
00:10:28,890 --> 00:10:30,710
Nan Heng poisoned His Majesty
120
00:10:31,340 --> 00:10:32,940
and mobilized private troops to rebel.
121
00:10:32,940 --> 00:10:34,640
His crimes cannot be pardoned.
122
00:10:34,640 --> 00:10:35,800
Today, we shall
123
00:10:35,810 --> 00:10:37,320
act on Heaven's behalf
124
00:10:37,550 --> 00:10:39,010
to eradicate the traitor!
125
00:10:39,060 --> 00:10:40,460
Act on Heaven's behalf!
126
00:10:40,460 --> 00:10:41,820
Eradicate the traitor!
127
00:10:41,820 --> 00:10:43,120
Act on Heaven's behalf!
128
00:10:43,120 --> 00:10:44,420
Eradicate the traitor!
129
00:10:44,420 --> 00:10:45,800
Act on Heaven's behalf!
130
00:10:45,800 --> 00:10:47,180
Eradicate the traitor!
131
00:10:47,180 --> 00:10:48,460
Act on Heaven's behalf!
132
00:10:48,460 --> 00:10:49,880
Eradicate the traitor!
133
00:10:51,000 --> 00:10:52,590
Listen up, Qianyu warriors!
134
00:10:54,300 --> 00:10:55,160
It's Lord Qianyu.
135
00:10:55,160 --> 00:10:55,910
Yes.
136
00:10:56,120 --> 00:10:57,050
It's him indeed.
137
00:10:57,120 --> 00:10:57,700
This...
138
00:10:59,540 --> 00:11:01,010
I'm Lord Qianyu.
139
00:11:01,030 --> 00:11:03,510
My traitorous son, Chu Guihong,
has plotted against His Majesty
140
00:11:03,510 --> 00:11:04,760
and intends to rebel!
141
00:11:04,920 --> 00:11:06,550
All brave warriors, join me
142
00:11:06,640 --> 00:11:07,670
to eradicate the treacherous
143
00:11:07,670 --> 00:11:09,170
and together execute this villain!
144
00:11:07,910 --> 00:11:11,310
♪ The enemy closes in,
so what if the wind howls? ♪
145
00:11:09,700 --> 00:11:10,940
What exactly is going on?
146
00:11:10,940 --> 00:11:11,700
Didn't Junior General say
147
00:11:11,700 --> 00:11:13,180
it was Nan Heng who poisoned His Majesty?
148
00:11:12,090 --> 00:11:14,190
♪ We’ve stood against
the crashing waves of fate ♪
149
00:11:13,180 --> 00:11:13,580
What's going on?
150
00:11:13,580 --> 00:11:14,920
So who should we listen to?
151
00:11:14,920 --> 00:11:16,550
He is Lord Qianyu after all.
152
00:11:16,120 --> 00:11:19,210
♪ Unruly and arrogant ♪
153
00:11:16,760 --> 00:11:19,020
At your command, My Lord!
154
00:11:19,870 --> 00:11:22,050
♪ Trampled yet laughs it off ♪
155
00:11:23,960 --> 00:11:27,260
♪ As a lone wolf,
forget who I'm proud of ♪
156
00:11:28,160 --> 00:11:30,330
♪ I've seen through
countless people's hearts ♪
157
00:11:31,840 --> 00:11:35,030
♪ In this world full of challenges,
I wield my blade ♪
158
00:11:36,040 --> 00:11:38,220
♪ Facing tomorrow, loyal and bold ♪
159
00:11:37,670 --> 00:11:39,870
My acting was pretty decent, wasn't it?
160
00:11:40,030 --> 00:11:42,100
♪ A lamp as bright as the stars ♪
161
00:11:43,120 --> 00:11:44,790
The last two times were held back,
162
00:11:43,710 --> 00:11:45,940
♪ A drop of rain
that gives birth to roots ♪
163
00:11:44,920 --> 00:11:47,380
it was because we lacked
sufficient troops.
164
00:11:47,400 --> 00:11:48,300
But this time,
165
00:11:47,820 --> 00:11:53,710
♪ Experiencing the ups and downs of life
beats reading thousands of books ♪
166
00:11:49,940 --> 00:11:51,600
I need to go see someone first.
167
00:11:52,280 --> 00:11:53,720
No matter who you are,
168
00:11:53,800 --> 00:11:55,820
you can only be Lord Qianyu today.
169
00:11:55,280 --> 00:11:59,170
♪ I'm willing to go with the wind ♪
170
00:11:56,240 --> 00:11:56,990
This...
171
00:11:57,160 --> 00:11:58,300
Lord Qianyu?
172
00:11:59,970 --> 00:12:02,770
♪ And run into the fog with no regrets ♪
173
00:12:03,900 --> 00:12:06,670
♪ Even if rain pours on the path ahead ♪
174
00:12:04,900 --> 00:12:06,300
Fellow Qianyu soldiers!
175
00:12:07,680 --> 00:12:10,280
♪ For this life, for all beings ♪
176
00:12:08,180 --> 00:12:09,670
My father practiced martial arts
for years
177
00:12:09,670 --> 00:12:11,000
and was highly skilled,
178
00:12:11,050 --> 00:12:13,210
♪ Sweeping through a thousand years
of dust ♪
179
00:12:11,120 --> 00:12:14,120
He even sacrificed himself in
the Battle of Pingyang.
180
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
yet this man is weak and feeble.
181
00:12:17,180 --> 00:12:18,700
He's clearly an impostor
Nan Heng brought in
182
00:12:18,700 --> 00:12:20,040
to fool us!
183
00:12:20,040 --> 00:12:21,690
There's no way he's my father!
184
00:12:22,640 --> 00:12:25,340
If you haven't forgotten the kindness
my father once showed you,
185
00:12:25,340 --> 00:12:26,470
then fight by my side
186
00:12:27,000 --> 00:12:28,170
and take them down!
187
00:12:35,100 --> 00:12:39,130
[Huanning Hall]
188
00:12:46,520 --> 00:12:47,300
Hide!
189
00:12:49,910 --> 00:12:50,760
Behind you!
190
00:13:03,520 --> 00:13:04,160
Left-hand side!
191
00:13:04,160 --> 00:13:04,640
Is it
192
00:13:04,640 --> 00:13:06,240
your left-hand side or mine?
193
00:13:07,670 --> 00:13:08,350
I...
194
00:13:25,240 --> 00:13:26,070
Jixiang.
195
00:13:34,550 --> 00:13:35,340
Jixiang.
196
00:13:35,440 --> 00:13:36,380
Jixiang.
197
00:13:37,060 --> 00:13:38,000
You can't die.
198
00:13:38,000 --> 00:13:38,820
Jixiang.
199
00:13:39,580 --> 00:13:40,550
I don't ever want to see you
200
00:13:40,550 --> 00:13:41,670
die in front of me again,
201
00:13:41,670 --> 00:13:42,420
Jixiang!
202
00:13:44,670 --> 00:13:45,530
Your Highness.
203
00:13:46,550 --> 00:13:48,410
When did I ever die in front of you?
204
00:13:50,840 --> 00:13:51,800
Your Highness.
205
00:13:53,650 --> 00:13:54,970
It's not hard to kill.
206
00:13:55,770 --> 00:13:57,410
Just think of the one
207
00:13:57,550 --> 00:13:59,340
you'd risk your life to protect,
208
00:14:00,120 --> 00:14:01,300
and just
209
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
thrust your sword through.
210
00:14:03,040 --> 00:14:03,520
Okay.
211
00:14:03,640 --> 00:14:04,380
Okay.
212
00:14:05,800 --> 00:14:06,430
Jixiang!
213
00:14:06,450 --> 00:14:07,060
Jixiang!
214
00:14:07,090 --> 00:14:08,080
Jixiang!
215
00:14:09,010 --> 00:14:09,810
Jixiang!
216
00:14:24,920 --> 00:14:27,000
I'll ask you one last time!
217
00:14:27,320 --> 00:14:28,450
The imperial edict,
218
00:14:28,800 --> 00:14:30,130
will you write it or not!
219
00:14:30,520 --> 00:14:32,530
Nan Heng is my son.
220
00:14:32,720 --> 00:14:34,100
What do you think?
221
00:14:53,890 --> 00:14:54,810
Father.
222
00:14:54,940 --> 00:14:56,020
Father.
223
00:14:57,310 --> 00:14:58,680
Here, Father.
224
00:14:58,920 --> 00:14:59,700
Father.
225
00:14:59,720 --> 00:15:00,690
It's okay.
226
00:15:00,760 --> 00:15:01,560
Don't be afraid.
227
00:15:01,560 --> 00:15:02,760
I'm here.
228
00:15:02,850 --> 00:15:04,080
I'm here.
229
00:15:17,510 --> 00:15:19,100
Just this handful of people?
230
00:15:19,630 --> 00:15:21,240
Like ants trying to shake a tree,
231
00:15:21,240 --> 00:15:22,430
utterly overconfident.
232
00:15:22,430 --> 00:15:25,040
Who said there're only
this handful of people?
233
00:15:27,120 --> 00:15:28,140
I, Passerby A,
234
00:15:28,160 --> 00:15:31,180
am willing to assist Your Highness in
rooting out traitors and villains!
235
00:15:31,180 --> 00:15:32,160
I, Passerby B,
236
00:15:32,170 --> 00:15:34,520
would like to lend a hand
to the Nightwalkers!
237
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
I, Passerby D,
238
00:15:35,540 --> 00:15:37,740
have no intention of coming back alive!
239
00:15:38,060 --> 00:15:39,160
I, Passerby F,
240
00:15:39,160 --> 00:15:40,550
will fight you to the end!
241
00:15:41,580 --> 00:15:42,460
I, Nameless,
242
00:15:42,460 --> 00:15:43,670
am determined to make my mark
243
00:15:43,670 --> 00:15:44,670
in South City today!
244
00:15:44,670 --> 00:15:47,060
I, Folk D, swear to follow Your Highness
to the death!
245
00:15:47,060 --> 00:15:49,000
And me, Lantern-selling Old Lady!
246
00:15:49,120 --> 00:15:49,920
And me,
247
00:15:49,930 --> 00:15:51,550
Butcher Zhang from West City!
248
00:15:51,550 --> 00:15:53,200
Midwife Wang from East City!
249
00:15:53,640 --> 00:15:56,880
We pledge to help Your Highness
root out traitors and villains!
250
00:15:56,880 --> 00:16:00,000
We pledge to help Your Highness
root out traitors and villains!
251
00:16:00,000 --> 00:16:03,300
We pledge to help Your Highness
root out traitors and villains!
252
00:16:03,300 --> 00:16:06,830
We pledge to help Your Highness
root out traitors and villains!
253
00:16:15,920 --> 00:16:18,700
We pledge to help Your Highness
root out traitors and villains!
254
00:16:18,700 --> 00:16:19,400
What's going on?
255
00:16:19,400 --> 00:16:20,280
Yeah, what happened?
256
00:16:20,280 --> 00:16:20,920
Exactly.
257
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
Chu Guihong.
258
00:16:23,640 --> 00:16:24,640
These people
259
00:16:24,880 --> 00:16:26,240
have all benefited from
260
00:16:26,340 --> 00:16:28,400
the Nightwalkers' and Nan Heng's goodwill.
261
00:16:28,400 --> 00:16:29,760
But they are not here today
262
00:16:29,760 --> 00:16:31,160
to repay the favor.
263
00:16:31,800 --> 00:16:33,280
To them,
264
00:16:34,300 --> 00:16:36,510
whoever dragged the Great Jing into war
265
00:16:36,760 --> 00:16:38,620
and made the people homeless
266
00:16:38,650 --> 00:16:40,300
is their true enemy!
267
00:16:40,460 --> 00:16:40,920
Right!
268
00:16:40,920 --> 00:16:42,300
Well said!
269
00:16:42,300 --> 00:16:43,040
That's right!
270
00:16:43,040 --> 00:16:43,940
Well said!
271
00:16:43,940 --> 00:16:45,400
Soldiers!
272
00:16:46,400 --> 00:16:47,920
My son, Han Sihu,
273
00:16:48,420 --> 00:16:51,960
once fought alongside Lord Qianyu
in countless battles,
274
00:16:52,050 --> 00:16:55,220
and my father, Han Pingliang,
shed blood at the border.
275
00:16:55,340 --> 00:16:56,880
I just don't understand.
276
00:16:57,120 --> 00:16:59,220
Why do you aim your killing blades
277
00:16:59,300 --> 00:17:01,290
at our own people
278
00:17:01,460 --> 00:17:04,430
instead of the external enemies?
279
00:17:10,510 --> 00:17:13,140
♪ Beyond my control, powerless to resist ♪
280
00:17:13,990 --> 00:17:16,560
♪ Yet still I dig deep, questioning fate ♪
281
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
Dear soldiers!
282
00:17:17,520 --> 00:17:20,850
♪ That is the meaning behind my defiance ♪
283
00:17:18,160 --> 00:17:19,370
You all used to be
284
00:17:19,520 --> 00:17:20,620
faithful patriots
285
00:17:20,820 --> 00:17:22,340
and border defenders.
286
00:17:22,900 --> 00:17:23,800
A true man
287
00:17:24,480 --> 00:17:25,730
stands for his country.
288
00:17:24,520 --> 00:17:27,110
♪ Even doomed for eternity,
I still have the courage ♪
289
00:17:26,300 --> 00:17:27,560
Are you really going to
290
00:17:27,800 --> 00:17:30,270
♪ For you, I’d step into the uncertainty ♪
291
00:17:27,900 --> 00:17:30,100
stray down the wrong path
292
00:17:30,720 --> 00:17:31,900
for someone scheming to usurp power today?
293
00:17:31,400 --> 00:17:34,780
♪ If you believe in fate ♪
294
00:17:34,520 --> 00:17:35,510
I, Nan Heng,
295
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
promise you all that
296
00:17:36,530 --> 00:17:39,100
♪ No words can cage
a heart full of wounds ♪
297
00:17:37,550 --> 00:17:38,340
today,
298
00:17:39,240 --> 00:17:40,460
we'll only kill the culprit,
299
00:17:39,960 --> 00:17:42,460
♪ I shake the heavens and plains
through the storm ♪
300
00:17:40,680 --> 00:17:41,720
but not the loyal.
301
00:17:42,580 --> 00:17:44,000
Whoever defects from evil
and joins the just cause
302
00:17:43,460 --> 00:17:46,660
♪ A promise is made,
and I don't fear death anymore ♪
303
00:17:45,060 --> 00:17:46,660
will be treated as innocent!
304
00:17:47,680 --> 00:17:49,520
♪ Even dreams are pleasant ♪
305
00:17:50,550 --> 00:17:53,100
♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪
306
00:17:54,040 --> 00:17:58,150
♪ Is it pride, with no shame? ♪
307
00:17:59,030 --> 00:18:02,210
♪ To give you a love
etched into the bones ♪
308
00:18:03,350 --> 00:18:04,270
♪ Then it's not something to
grieve over ♪
309
00:18:04,730 --> 00:18:05,970
♪ No matter how many times
day and night cycle ♪
310
00:18:06,340 --> 00:18:07,960
♪ I'll face all the slings and arrows
head-on ♪
311
00:18:06,790 --> 00:18:08,890
So now, even you're turning
your backs on me?
312
00:18:08,290 --> 00:18:09,800
♪ Even ants can bring down a mighty tree ♪
313
00:18:10,020 --> 00:18:11,360
♪ So don't rush to judge my place ♪
314
00:18:11,640 --> 00:18:13,490
♪ If I'm but a speck of dust
in this world ♪
315
00:18:13,930 --> 00:18:15,240
♪ I'll still rise, carried by the blaze ♪
316
00:18:15,690 --> 00:18:17,020
♪ Only when your scornful eyes
feel the sting ♪
317
00:18:17,360 --> 00:18:18,860
♪ Will you finally see who I truly am ♪
318
00:18:31,770 --> 00:18:33,640
Don't you have confidence in Chief?
319
00:18:33,640 --> 00:18:34,990
He can handle it.
320
00:18:35,390 --> 00:18:38,070
♪ No words can cage
a heart full of wounds ♪
321
00:18:39,040 --> 00:18:41,480
♪ I shake the heavens and plains
through the storm ♪
322
00:18:42,600 --> 00:18:45,550
♪ A promise is made,
and I don't fear death anymore ♪
323
00:18:46,280 --> 00:18:47,220
Mrs. Li.
324
00:18:46,560 --> 00:18:48,970
♪ Even dreams are pleasant ♪
325
00:18:47,250 --> 00:18:48,300
Have you noticed that
326
00:18:48,300 --> 00:18:50,540
Chief's backlash power
has already weakened?
327
00:18:50,040 --> 00:18:52,430
♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪
328
00:18:50,760 --> 00:18:51,680
Don't worry.
329
00:18:51,700 --> 00:18:53,370
Chu Guihong is no match for him.
330
00:18:53,370 --> 00:18:57,640
♪ Is it pride, with no shame? ♪
331
00:18:58,390 --> 00:19:01,970
♪ To give you a love
etched into the bones ♪
332
00:19:02,730 --> 00:19:03,840
♪ Then it's not something to
grieve over ♪
333
00:19:04,990 --> 00:19:09,630
♪ If tears are proof that I once loved ♪
334
00:19:12,110 --> 00:19:18,000
♪ If what's gone leaves behind
a trace of being ♪
335
00:19:19,510 --> 00:19:21,270
♪ Then let the tears fall ♪
336
00:19:22,010 --> 00:19:23,850
♪ Let me love you ♪
337
00:19:24,710 --> 00:19:30,090
♪ And fade away with one last dream ♪
338
00:19:33,130 --> 00:19:35,930
♪ No words can cage
a heart full of wounds ♪
339
00:19:36,860 --> 00:19:39,150
♪ I shake the heavens and plains
through the storm ♪
340
00:19:40,000 --> 00:19:43,390
♪ A promise is made,
and I don't fear death anymore ♪
341
00:19:44,300 --> 00:19:45,970
♪ Even dreams are pleasant ♪
342
00:19:46,680 --> 00:19:50,100
♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪
343
00:19:50,930 --> 00:19:55,230
♪ Is it pride, with no shame? ♪
344
00:19:56,030 --> 00:19:59,570
♪ To give you a love
etched into the bones ♪
345
00:20:00,480 --> 00:20:03,060
♪ Then it's not something to
grieve over ♪
346
00:20:05,440 --> 00:20:06,500
Chu Guihong,
347
00:20:07,100 --> 00:20:08,510
You plotted a rebellion,
348
00:20:08,840 --> 00:20:10,640
a crime that cannot be pardoned.
349
00:20:11,620 --> 00:20:13,080
But I won't kill you today.
350
00:20:13,550 --> 00:20:14,800
Everything will be left
351
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
to His Majesty to decide.
352
00:20:42,290 --> 00:20:43,650
You won't kill me?
353
00:20:45,580 --> 00:20:47,810
Cut the act.
354
00:20:48,520 --> 00:20:50,060
Isn't this exactly what you wanted?
355
00:20:50,060 --> 00:20:51,240
To see me condemned by the whole world
356
00:20:51,240 --> 00:20:52,890
and trampled under your feet?
357
00:20:54,140 --> 00:20:55,010
Are you
358
00:20:56,040 --> 00:20:57,280
happy now?
359
00:20:59,900 --> 00:21:02,040
You brought all of this upon yourself.
360
00:21:16,200 --> 00:21:17,000
Yes.
361
00:21:20,160 --> 00:21:21,330
I'm the one
362
00:21:22,790 --> 00:21:24,550
who chose my own path.
363
00:21:29,550 --> 00:21:31,260
Heaven shows no justice,
364
00:21:32,140 --> 00:21:34,800
so what wrong is there in me, Chu Guihong,
365
00:21:34,800 --> 00:21:36,460
fighting for my own survival?
366
00:22:15,760 --> 00:22:16,480
Nan Heng.
367
00:22:16,480 --> 00:22:17,200
Look.
368
00:22:17,380 --> 00:22:18,640
This is the Great Jing,
369
00:22:19,300 --> 00:22:20,560
the land our Chu family
370
00:22:20,760 --> 00:22:21,820
and your Nan family
371
00:22:22,100 --> 00:22:24,630
have safeguarded together for generations.
372
00:22:24,720 --> 00:22:25,840
Isn't it beautiful?
373
00:22:27,800 --> 00:22:28,580
In the future,
374
00:22:28,580 --> 00:22:29,680
when we grow up,
375
00:22:29,680 --> 00:22:32,280
we'll protect the land
of the Great Jing together, too.
376
00:22:32,280 --> 00:22:33,480
We'll ride big horses
377
00:22:33,720 --> 00:22:34,860
and wield heavy swords,
378
00:22:34,860 --> 00:22:37,590
slashing the enemy
till they’re running scared,
379
00:22:38,480 --> 00:22:39,720
so that everyone in the Great Jing
380
00:22:39,720 --> 00:22:40,480
knows our names,
381
00:22:40,480 --> 00:22:42,440
Nan Heng and Chu Guihong.
382
00:22:43,280 --> 00:22:44,380
How does that sound?
383
00:22:44,380 --> 00:22:45,200
Sounds great.
384
00:23:50,900 --> 00:23:51,960
Mr. Screenwriter.
385
00:23:51,960 --> 00:23:53,960
Didn't you say that you could wipe out
386
00:23:53,960 --> 00:23:56,490
thousands of fictional characters
with just a flick of your wrist?
387
00:23:56,490 --> 00:23:57,480
But in the end,
388
00:23:57,480 --> 00:23:59,300
you still helped us
389
00:23:59,480 --> 00:24:00,940
as a fictional character.
390
00:24:01,960 --> 00:24:03,620
Who said I'm a fictional character?
391
00:24:03,620 --> 00:24:06,290
I'm the God of War of the Great Jing,
Lord Qianyu.
392
00:24:07,040 --> 00:24:08,340
Then may I ask, Lord Qianyu,
393
00:24:08,340 --> 00:24:09,760
why are you still here?
394
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Expecting me to stick with you
through all the iconic scenes?
395
00:24:12,000 --> 00:24:13,280
How dare I?
396
00:24:15,060 --> 00:24:16,930
I just came to realize something.
397
00:24:17,570 --> 00:24:18,730
You're right.
398
00:24:19,000 --> 00:24:20,340
In this world,
399
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
no matter if you're the lead,
400
00:24:21,480 --> 00:24:22,040
a supporting character,
401
00:24:22,040 --> 00:24:23,060
or just a nobody,
402
00:24:23,240 --> 00:24:24,830
everyone is a living person.
403
00:24:25,100 --> 00:24:27,000
I was too shallow before,
404
00:24:27,000 --> 00:24:28,200
always stubbornly trying
405
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
to dictate everyone's destiny.
406
00:24:31,820 --> 00:24:33,550
It's good that you realize that.
407
00:24:33,550 --> 00:24:34,100
By the way,
408
00:24:34,100 --> 00:24:34,900
let me ask you.
409
00:24:35,040 --> 00:24:37,300
Does the script rule still exist?
410
00:24:37,760 --> 00:24:39,060
Why does Nan Heng
411
00:24:39,060 --> 00:24:40,390
seem to have recovered?
412
00:24:40,680 --> 00:24:41,520
Actually,
413
00:24:41,680 --> 00:24:43,720
many things have changed long ago.
414
00:24:45,050 --> 00:24:46,510
Think about it carefully.
415
00:24:46,900 --> 00:24:49,440
It's been a while since you last heard
the sound of typing, right?
416
00:24:49,440 --> 00:24:52,340
When Nan Heng disrupted the original
rule mechanism with a new one,
417
00:24:52,340 --> 00:24:54,340
the old rules like "the male lead must
save the heroine in danger"
418
00:24:54,340 --> 00:24:56,870
and "iconic scenes must play out
as scripted"
419
00:24:56,900 --> 00:24:58,440
had already ceased to work.
420
00:24:58,860 --> 00:25:00,000
Besides,
421
00:25:00,000 --> 00:25:01,600
now that all the fictional characters
have awakened,
422
00:25:01,600 --> 00:25:02,680
the rule that "anyone who
alters iconic scenes
423
00:25:02,680 --> 00:25:04,100
will suffer backlash"
424
00:25:04,100 --> 00:25:05,040
has also lost its effect.
425
00:25:05,040 --> 00:25:05,960
In other words,
426
00:25:05,980 --> 00:25:06,780
now,
427
00:25:06,800 --> 00:25:08,710
not only are you no longer
controlled by fate,
428
00:25:08,710 --> 00:25:09,990
I'm free from it too.
429
00:25:11,090 --> 00:25:12,840
Just now, when I saw the people
430
00:25:13,380 --> 00:25:16,280
risking their lives
to protect their homeland,
431
00:25:16,860 --> 00:25:18,200
I suddenly felt...
432
00:25:19,280 --> 00:25:21,680
Felt like I had an out-of-body experience.
433
00:25:22,900 --> 00:25:24,160
Yeah, right.
434
00:25:24,240 --> 00:25:25,900
Out-of-body experience? Give me a break.
435
00:25:25,900 --> 00:25:27,160
It's true.
436
00:25:27,620 --> 00:25:28,690
Maybe in a few days,
437
00:25:28,820 --> 00:25:30,340
you won't be able to find me anymore.
438
00:25:30,340 --> 00:25:31,950
I'll already be back by then.
439
00:25:34,280 --> 00:25:35,000
Okay then.
440
00:25:35,000 --> 00:25:36,050
I wish you'll never
441
00:25:36,680 --> 00:25:38,530
write a lousy script again.
442
00:25:38,680 --> 00:25:39,240
Goodbye.
443
00:25:43,800 --> 00:25:44,540
Forget it.
444
00:25:45,280 --> 00:25:46,100
Give me a hug,
445
00:25:46,100 --> 00:25:47,160
Mr. Screenwriter.
446
00:25:49,550 --> 00:25:50,800
Why are they hugging?
447
00:25:50,800 --> 00:25:51,300
Chief.
448
00:25:51,310 --> 00:25:52,280
I'll go chop his hand off.
449
00:25:52,280 --> 00:25:52,960
No need.
450
00:25:53,600 --> 00:25:54,660
I'll go beat him up.
451
00:25:57,040 --> 00:25:57,780
I'm off.
452
00:26:00,280 --> 00:26:00,890
Let's go.
453
00:26:05,390 --> 00:26:07,690
Didn't he say he wanted to beat him?
454
00:26:07,820 --> 00:26:08,380
This...
455
00:26:08,380 --> 00:26:10,580
Is it so easy to make a married man happy?
456
00:26:22,190 --> 00:26:23,970
[Huaipu Hall]
457
00:26:23,990 --> 00:26:30,530
[A few days later]
458
00:26:49,150 --> 00:26:50,020
Your Highness.
459
00:27:00,140 --> 00:27:01,440
After that day,
460
00:27:01,820 --> 00:27:03,900
Bixiong really traveled back
to the modern times.
461
00:27:03,900 --> 00:27:04,860
Before he left,
462
00:27:04,860 --> 00:27:06,270
he kept reminding me that
463
00:27:07,060 --> 00:27:08,090
if this world
464
00:27:08,340 --> 00:27:11,030
were to have tremendous changes one day,
465
00:27:11,520 --> 00:27:13,570
it definitely wouldn't be his doing.
466
00:27:13,680 --> 00:27:15,940
Because everything in this script world
467
00:27:16,100 --> 00:27:17,480
has long been handed over
468
00:27:17,480 --> 00:27:18,960
to each individual here.
469
00:27:22,870 --> 00:27:26,950
[Yingqiu and Zhixia's
Destiny-Altering Plan]
470
00:27:29,480 --> 00:27:30,330
Your Highness.
471
00:27:31,200 --> 00:27:32,310
Didn't you say
472
00:27:32,380 --> 00:27:34,940
our fate is in our own hands?
473
00:27:35,800 --> 00:27:36,950
Then tell us,
474
00:27:37,040 --> 00:27:38,180
who will
475
00:27:38,280 --> 00:27:39,870
Zhixia and I marry in the end?
476
00:27:41,620 --> 00:27:44,680
According to the typical
balance-of-pairing logic in dramas,
477
00:27:44,280 --> 00:27:48,580
[Yingqiu and Zhixia's
Destiny-Altering Plan]
478
00:27:44,820 --> 00:27:46,500
you two should end up with
479
00:27:46,620 --> 00:27:47,580
characters like Yunlong, Shanhu,
480
00:27:47,580 --> 00:27:48,900
Jixiang, or Fugui.
481
00:27:49,960 --> 00:27:51,760
Then I'd rather not get married.
482
00:27:52,620 --> 00:27:54,480
Balance-of-pairing logic?
483
00:27:54,580 --> 00:27:55,380
What is that?
484
00:27:56,000 --> 00:27:59,040
It basically means the male lead
ends up with the female lead,
485
00:27:59,040 --> 00:28:01,280
the male lead's best friend pairs with
the female lead's bestie,
486
00:28:01,280 --> 00:28:04,040
and the male lead's servant gets matched
with the female lead's maid.
487
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Basically,
488
00:28:05,440 --> 00:28:07,300
just the same old cliché formula.
489
00:28:07,550 --> 00:28:08,700
Well,
490
00:28:11,100 --> 00:28:11,970
Your Highness,
491
00:28:12,480 --> 00:28:13,070
are there
492
00:28:13,100 --> 00:28:14,850
unbalanced parings?
493
00:28:15,000 --> 00:28:16,580
Unbalanced pairings?
494
00:28:17,800 --> 00:28:18,520
I guess
495
00:28:18,520 --> 00:28:19,280
there are.
496
00:28:24,340 --> 00:28:25,360
Yingqiu.
497
00:28:26,060 --> 00:28:28,470
Who are you hoping to be
"unbalanced" with?
498
00:28:29,510 --> 00:28:31,410
[Yingqiu and Zhixia's
Destiny-Altering Plan]
499
00:28:31,490 --> 00:28:33,550
[Yingqiu]
500
00:28:44,100 --> 00:28:45,440
Why is she running away?
501
00:28:50,550 --> 00:28:52,050
Casting a wide net
502
00:28:52,550 --> 00:28:54,000
to catch big fish?
503
00:28:57,040 --> 00:28:58,140
Quite impressive.
504
00:29:07,040 --> 00:29:07,820
Jixiang.
505
00:29:08,140 --> 00:29:10,040
You just recovered after resting
for three months.
506
00:29:10,040 --> 00:29:11,700
Can you really work like this?
507
00:29:11,760 --> 00:29:13,490
I've recovered for a long time.
508
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
Come on, Jixiang.
509
00:29:21,100 --> 00:29:22,050
Jixiang.
510
00:29:22,300 --> 00:29:24,050
Tell me, why is there such an excellent
511
00:29:24,050 --> 00:29:25,060
chosen one as me
512
00:29:25,060 --> 00:29:27,580
in our Great Jing Dynasty?
513
00:29:28,800 --> 00:29:30,060
In terms of being a prince,
514
00:29:30,060 --> 00:29:32,020
I'm as good as Heng.
515
00:29:32,060 --> 00:29:32,900
And when it comes to growing rice,
516
00:29:32,900 --> 00:29:33,680
I accidentally became
517
00:29:33,680 --> 00:29:34,910
the best in the world.
518
00:29:35,580 --> 00:29:37,100
You didn't see it.
519
00:29:37,100 --> 00:29:38,280
When the Deputy Director of
the Ministry of Revenue
520
00:29:38,280 --> 00:29:39,280
saw me yesterday,
521
00:29:39,340 --> 00:29:41,060
he showed 30% respect
522
00:29:41,240 --> 00:29:42,720
and 70% admiration.
523
00:29:42,820 --> 00:29:43,680
So,
524
00:29:43,720 --> 00:29:45,520
when it comes to ensuring
the people's prosperity,
525
00:29:45,520 --> 00:29:46,280
Heng
526
00:29:46,280 --> 00:29:47,540
still has to rely on me.
527
00:30:00,850 --> 00:30:01,690
It's you?
528
00:30:09,440 --> 00:30:11,340
Your Highness! Your Highness!
529
00:30:11,340 --> 00:30:12,440
Are you alright, Your Highness?
530
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Your Highness. Your Highness.
531
00:30:15,960 --> 00:30:17,900
And so, the story of Yingqiu and Nan Rui
532
00:30:17,900 --> 00:30:20,130
began in such a magical way.
533
00:30:20,900 --> 00:30:23,440
Yingqiu longs for simple and pure love.
534
00:30:23,560 --> 00:30:24,740
So does Nan Rui.
535
00:30:25,550 --> 00:30:27,190
But as for Zhixia,
536
00:30:27,480 --> 00:30:28,460
she believes that love
537
00:30:28,460 --> 00:30:29,820
is like a cotton jacket in summer
538
00:30:29,820 --> 00:30:30,760
or a fan in winter.
539
00:30:30,760 --> 00:30:32,040
It can't solve urgent problems,
540
00:30:32,040 --> 00:30:33,520
nor does it bring any extra value.
541
00:30:33,520 --> 00:30:35,690
If anything is truly meaningful,
542
00:30:36,240 --> 00:30:37,610
it has to be
543
00:30:37,800 --> 00:30:38,590
making money.
544
00:30:40,100 --> 00:30:41,280
47.
545
00:30:41,440 --> 00:30:42,240
78.
546
00:30:43,040 --> 00:30:44,060
356.
547
00:30:45,340 --> 00:30:46,310
621.
548
00:30:46,340 --> 00:30:47,140
701.
549
00:30:47,860 --> 00:30:49,470
Have you memorized them all?
550
00:30:49,550 --> 00:30:50,340
Not yet.
551
00:30:50,440 --> 00:30:51,430
Chief Master.
552
00:30:51,900 --> 00:30:52,820
Look,
553
00:30:52,820 --> 00:30:54,000
you've been checking the ledger all day.
554
00:30:54,000 --> 00:30:55,580
You should give your hands a break.
555
00:30:55,580 --> 00:30:56,200
Why not
556
00:30:56,280 --> 00:30:57,400
have some tea first?
557
00:30:58,060 --> 00:30:59,680
Do you think this is something
I want to do as Chief Master?
558
00:30:59,680 --> 00:31:00,970
If even one of you men
559
00:31:00,990 --> 00:31:02,190
were any good,
560
00:31:02,220 --> 00:31:03,080
would I really have to
561
00:31:03,080 --> 00:31:04,990
do this work myself?
562
00:31:08,440 --> 00:31:10,060
You actually had the nerve
563
00:31:10,060 --> 00:31:10,880
to show me a spreadsheet like this?
564
00:31:10,880 --> 00:31:12,340
Take it back and revise it.
565
00:31:14,860 --> 00:31:15,900
In one official document,
566
00:31:15,900 --> 00:31:17,160
there are eight typos.
567
00:31:17,280 --> 00:31:19,350
Did your P.E. teacher teach you Chinese?
568
00:31:19,350 --> 00:31:20,550
What's your problem?
569
00:31:23,710 --> 00:31:25,940
[On May 18, a zither gathering will be
held at the Waning River Crescent's Hall.]
570
00:31:23,710 --> 00:31:25,940
[We respectfully hope Your Honor
will kindly spare time to attend.]
571
00:31:27,340 --> 00:31:28,300
Yunlong.
572
00:31:28,620 --> 00:31:30,620
An invitation without the name of
the person you want to invite?
573
00:31:30,620 --> 00:31:31,580
Are you inviting ghosts or what?
574
00:31:31,580 --> 00:31:32,630
We can't even invite any guest over.
575
00:31:32,630 --> 00:31:33,610
How exactly should we grow and
strengthen our business?
576
00:31:33,610 --> 00:31:34,610
Look at you all.
577
00:31:34,820 --> 00:31:36,680
It was Second Master who wrote this.
578
00:31:36,680 --> 00:31:37,720
Actually, this form
579
00:31:37,720 --> 00:31:39,550
was also assigned to me by Second Master.
580
00:31:39,550 --> 00:31:40,660
As well as this official document.
581
00:31:40,660 --> 00:31:41,650
Second Master also said that
582
00:31:41,650 --> 00:31:43,040
all the opportunities should
be left to the young people.
583
00:31:43,040 --> 00:31:44,040
-Yes.
-Right.
584
00:31:44,060 --> 00:31:45,240
That's right, Chief Master.
585
00:31:45,240 --> 00:31:46,720
They're telling the truth.
586
00:31:46,720 --> 00:31:47,550
Where is Shangguan He?
587
00:31:47,550 --> 00:31:48,140
Where is he?
588
00:31:48,140 --> 00:31:48,900
Where?
589
00:31:49,000 --> 00:31:49,900
Where!
590
00:31:52,340 --> 00:31:54,650
Accompanying his wife upstairs.
591
00:32:18,580 --> 00:32:19,380
Yiting,
592
00:32:20,060 --> 00:32:21,000
I want to
593
00:32:21,000 --> 00:32:21,520
discuss something with you...
594
00:32:21,520 --> 00:32:22,050
Go ahead.
595
00:32:23,760 --> 00:32:26,650
Didn't you say a while ago
you wanted to have a child?
596
00:32:27,000 --> 00:32:28,620
Look, I'm so dashing and charming,
597
00:32:28,620 --> 00:32:29,860
and you are so talented and versatile.
598
00:32:29,860 --> 00:32:31,270
Shouldn't we hurry up and
599
00:32:31,900 --> 00:32:33,970
create the next world's female lead?
600
00:32:36,200 --> 00:32:37,000
What?
601
00:32:37,480 --> 00:32:38,380
Are you not satisfied,
602
00:32:38,380 --> 00:32:40,100
being a supporting character?
603
00:32:40,100 --> 00:32:41,680
Do you want to flip the table?
604
00:32:41,680 --> 00:32:43,140
That's not what I meant.
605
00:32:43,550 --> 00:32:44,340
I just...
606
00:32:46,500 --> 00:32:47,830
Like you.
607
00:32:49,200 --> 00:32:50,550
Stop pretending.
608
00:32:50,620 --> 00:32:52,530
You just feel you're not free around me.
609
00:32:52,530 --> 00:32:54,200
You want to use a child to get rid of me,
610
00:32:54,200 --> 00:32:55,300
and then go back to
611
00:32:55,300 --> 00:32:56,820
your old wandering, carefree life,
612
00:32:56,820 --> 00:32:57,300
right?
613
00:32:57,300 --> 00:32:58,440
No, no.
614
00:33:00,620 --> 00:33:01,440
But
615
00:33:01,800 --> 00:33:03,520
it's not entirely unacceptable.
616
00:33:03,520 --> 00:33:05,100
Isn't Chu Li the screenwriter?
617
00:33:05,100 --> 00:33:06,070
Before he left,
618
00:33:06,090 --> 00:33:07,810
I made a wish to him,
619
00:33:09,190 --> 00:33:11,410
wishing men could get pregnant too.
620
00:33:16,140 --> 00:33:18,380
After you've carried the baby
for 10 months,
621
00:33:18,380 --> 00:33:20,100
you can go wherever you want.
622
00:33:20,340 --> 00:33:21,950
I definitely won't stop you.
623
00:33:22,800 --> 00:33:25,590
No wonder I feel like
I've gained weight recently.
624
00:33:26,000 --> 00:33:27,590
You're not serious, are you?
625
00:33:29,800 --> 00:33:31,260
You really made that wish?
626
00:33:34,550 --> 00:33:35,240
Yiting!
627
00:33:35,760 --> 00:33:37,280
Don't joke with me.
628
00:33:37,340 --> 00:33:37,800
Yiting.
629
00:33:37,900 --> 00:33:38,510
Yiting.
630
00:33:39,720 --> 00:33:40,550
You're not serious, right?
631
00:33:40,550 --> 00:33:41,860
Tell me you're not serious.
632
00:33:41,860 --> 00:33:42,520
I am.
633
00:33:42,600 --> 00:33:44,860
I'm not ready to step into this stage yet.
634
00:33:46,340 --> 00:33:47,230
Tell me.
635
00:33:47,230 --> 00:33:48,690
-Is it true?
-Walk slowly.
636
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
Don't upset the baby.
637
00:33:50,040 --> 00:33:50,820
This...
638
00:33:50,930 --> 00:33:52,580
You almost scared me to death.
639
00:33:56,380 --> 00:33:57,800
Check this out.
640
00:33:58,100 --> 00:33:59,000
I instantly liked it
641
00:33:59,000 --> 00:34:00,720
back in Yangzhou.
642
00:34:00,740 --> 00:34:02,210
Don't you think this color
643
00:34:02,240 --> 00:34:04,300
suits the skin tone of people our age
very well?
644
00:34:04,300 --> 00:34:05,100
Let me see.
645
00:34:06,000 --> 00:34:07,530
The color is really pretty.
646
00:34:07,580 --> 00:34:08,340
I think
647
00:34:08,340 --> 00:34:09,440
we should put it on
648
00:34:09,480 --> 00:34:11,300
all our sisters later,
649
00:34:11,300 --> 00:34:13,500
and then we go shopping together.
650
00:34:13,620 --> 00:34:14,960
According to Yimeng,
651
00:34:15,100 --> 00:34:16,760
this is called "live selling."
652
00:34:16,760 --> 00:34:18,040
Good idea.
653
00:34:18,100 --> 00:34:18,990
Tomorrow,
654
00:34:19,020 --> 00:34:20,000
I'll go to Yangzhou
655
00:34:20,000 --> 00:34:21,550
and bring in another carriage of goods.
656
00:34:21,550 --> 00:34:21,820
Okay.
657
00:34:21,820 --> 00:34:23,080
I'm sure they'll sell really well.
658
00:34:23,080 --> 00:34:23,760
Okay.
659
00:34:24,160 --> 00:34:25,030
Noble Consort.
660
00:34:25,600 --> 00:34:28,050
You haven't come to see me
for three months.
661
00:34:28,120 --> 00:34:28,990
If this goes on,
662
00:34:28,990 --> 00:34:30,560
you might even forget
663
00:34:30,560 --> 00:34:31,600
what I look like,
664
00:34:31,680 --> 00:34:32,470
right?
665
00:34:32,830 --> 00:34:33,910
Darling.
666
00:34:34,390 --> 00:34:35,240
No matter how nice this place is,
667
00:34:35,240 --> 00:34:36,720
it's not your home.
668
00:34:37,470 --> 00:34:38,990
Even if you don't miss me,
669
00:34:39,260 --> 00:34:40,160
you should miss
670
00:34:40,160 --> 00:34:42,810
the flowers and plants
you usually take care of.
671
00:34:50,350 --> 00:34:51,160
Take this.
672
00:34:54,370 --> 00:34:57,160
[Divorce Letter]
673
00:34:54,560 --> 00:34:55,680
As for a loveless marriage,
674
00:34:55,680 --> 00:34:57,240
I'd rather not have it.
675
00:34:58,600 --> 00:34:59,890
What's yours?
676
00:35:00,200 --> 00:35:02,350
[Divorce Letter]
677
00:35:00,430 --> 00:35:01,470
The world is vast.
678
00:35:01,470 --> 00:35:02,700
I want to explore it.
679
00:35:02,780 --> 00:35:04,430
What's this supposed to mean?
680
00:35:05,030 --> 00:35:06,030
Don't just stand there.
681
00:35:06,030 --> 00:35:06,830
Go after her.
682
00:35:06,830 --> 00:35:07,640
Why?
683
00:35:08,640 --> 00:35:09,990
It's the
"too-late-to-win-her-back" scenario.
684
00:35:09,990 --> 00:35:10,720
You don't even know this?
685
00:35:10,720 --> 00:35:11,430
What a fossil.
686
00:35:11,430 --> 00:35:12,260
Darling!
687
00:35:13,870 --> 00:35:14,560
Noble Consort!
688
00:35:14,560 --> 00:35:15,510
Darling!
689
00:35:15,560 --> 00:35:16,240
Noble Consort!
690
00:35:16,060 --> 00:35:20,990
♪ Who drinks in the wind as
snow turns to ash? ♪
691
00:35:16,240 --> 00:35:17,560
Darling, wait for me!
692
00:35:17,560 --> 00:35:18,080
Noble Consort!
693
00:35:18,080 --> 00:35:18,720
Darling!
694
00:35:19,200 --> 00:35:20,680
Wait for me!
695
00:35:21,080 --> 00:35:22,330
Darling!
696
00:35:21,890 --> 00:35:22,370
[Yingxing Gate]
697
00:35:22,370 --> 00:35:27,530
[Frontier, Pingrong City]
698
00:35:22,950 --> 00:35:23,990
As for Fugui,
699
00:35:24,530 --> 00:35:25,390
he said
700
00:35:25,720 --> 00:35:27,950
he had fought war alongside Nan Heng
all his life.
701
00:35:27,950 --> 00:35:29,720
He used to assist Nan Heng
702
00:35:29,720 --> 00:35:31,830
in safeguarding Youcheng and
the Seventh Prince's Residence.
703
00:35:31,830 --> 00:35:32,950
Wherever Nan Heng is,
704
00:35:32,950 --> 00:35:34,390
that's where his home is.
705
00:35:34,510 --> 00:35:35,550
But now,
706
00:35:35,760 --> 00:35:38,490
Nan Heng holds the entire Great Jing
in his heart.
707
00:35:39,080 --> 00:35:39,850
Therefore,
708
00:35:40,680 --> 00:35:42,470
the border gate of the Great Jing
709
00:35:42,640 --> 00:35:43,970
should still be guarded
710
00:35:44,390 --> 00:35:45,700
by Fugui.
711
00:35:46,240 --> 00:35:47,200
Except this and this,
712
00:35:47,200 --> 00:35:47,720
I want everything else.
713
00:35:47,720 --> 00:35:48,200
Fugui.
714
00:35:48,200 --> 00:35:48,760
Yes.
715
00:35:51,160 --> 00:35:52,330
Fugui.
716
00:35:53,600 --> 00:35:54,530
Long time no see.
717
00:35:55,030 --> 00:35:56,830
You've grown even more capable.
718
00:35:57,510 --> 00:35:59,640
Sharp as an eagle, fierce as a tiger.
719
00:35:59,830 --> 00:36:01,310
You fully embody the presence
of a great general.
720
00:36:01,310 --> 00:36:02,910
The treasured sword lies...
721
00:36:04,560 --> 00:36:05,280
In its blade.
722
00:36:05,990 --> 00:36:08,350
What a spirit that could
engulf vast rivers and mountains.
723
00:36:08,350 --> 00:36:09,330
Hey, Yao Qian.
724
00:36:09,470 --> 00:36:10,800
What are you doing here?
725
00:36:11,470 --> 00:36:14,030
To protect the 3,000 soldiers
I recently recruited
726
00:36:14,030 --> 00:36:16,030
to join the Xuanjia Army, of course.
727
00:36:16,510 --> 00:36:17,390
In the future,
728
00:36:17,390 --> 00:36:19,870
I'll be your deputy general.
729
00:36:19,870 --> 00:36:21,600
I look forward to your
guidance and support.
730
00:36:21,600 --> 00:36:22,310
Stop.
731
00:36:22,310 --> 00:36:23,310
What do you mean "guidance and support"?
732
00:36:23,310 --> 00:36:24,390
Just take your shoes and go.
733
00:36:24,390 --> 00:36:24,830
Wha...
734
00:36:24,830 --> 00:36:25,310
I'm off.
735
00:36:25,560 --> 00:36:25,970
Fugui.
736
00:36:25,990 --> 00:36:27,720
Go tell His Majesty and Her Majesty that
737
00:36:27,720 --> 00:36:28,910
the border is peaceful.
738
00:36:28,910 --> 00:36:30,830
It's just the newly appointed
Deputy General of the Xuanjia Army
739
00:36:30,830 --> 00:36:31,760
talks too much nonsense.
740
00:36:31,760 --> 00:36:32,240
Yes.
741
00:36:32,430 --> 00:36:33,120
Fugui.
742
00:36:33,140 --> 00:36:34,760
You accuse me of
talking too much nonsense.
743
00:36:34,760 --> 00:36:37,080
I honestly can't make sense of it.
744
00:36:38,470 --> 00:36:39,640
Peace on the border
745
00:36:39,830 --> 00:36:41,560
and prosperity for the people.
746
00:36:41,560 --> 00:36:43,800
This is the Great Jing that
Nan Heng longs for,
747
00:36:43,800 --> 00:36:45,120
and the peace that
748
00:36:45,120 --> 00:36:46,510
everyone here hopes for.
749
00:36:47,390 --> 00:36:48,870
With his father abdicating the throne,
750
00:36:48,870 --> 00:36:50,430
Nan Heng ascended as the new emperor,
751
00:36:50,430 --> 00:36:52,780
thus fulfilling his long-held promise
752
00:36:52,870 --> 00:36:55,060
to protect all the people under heaven.
753
00:37:00,800 --> 00:37:01,530
Are you okay?
754
00:37:01,890 --> 00:37:02,890
Yeah, I'm okay.
755
00:37:10,160 --> 00:37:11,240
And I
756
00:37:11,870 --> 00:37:14,080
finally became a top female celebrity
757
00:37:14,120 --> 00:37:15,810
and walked the red carpet.
758
00:37:16,910 --> 00:37:17,720
But
759
00:37:17,720 --> 00:37:20,160
do you think just because he took me down
the red carpet once,
760
00:37:20,160 --> 00:37:21,140
I'm supposed to be the Empress
of Great Jing
761
00:37:21,140 --> 00:37:23,240
managing his harem
762
00:37:23,300 --> 00:37:25,140
♪ They say the Seventh Prince
is a god in the story ♪
763
00:37:23,310 --> 00:37:25,680
and playing the noble matriarch?
764
00:37:25,680 --> 00:37:26,870
Of course not.
765
00:37:25,990 --> 00:37:27,990
♪ They say the Seventh Prince
is already yours ♪
766
00:37:28,600 --> 00:37:30,720
♪ Seventh Prince,
how much do you love me? ♪
767
00:37:28,740 --> 00:37:30,640
[One month later]
768
00:37:31,120 --> 00:37:33,220
[Two months later]
769
00:37:31,530 --> 00:37:33,510
♪ Here I present you
the yummy candied haws ♪
770
00:37:33,560 --> 00:37:35,910
[Three months later]
771
00:37:41,510 --> 00:37:42,240
Give it to me.
772
00:37:43,510 --> 00:37:45,640
Where did Song Yimeng go?
773
00:37:46,720 --> 00:37:47,950
Don't worry, Your Majesty.
774
00:37:47,950 --> 00:37:50,160
I know Her Majesty's whereabouts.
775
00:37:51,350 --> 00:37:52,080
Where is she?
776
00:37:58,740 --> 00:37:59,760
Your Majesty.
777
00:37:59,760 --> 00:38:00,560
Two months ago,
778
00:38:00,560 --> 00:38:03,160
a spy once saw Her Majesty
on the street of Weicheng City.
779
00:38:03,160 --> 00:38:06,160
They said she was teaching the people
780
00:38:06,240 --> 00:38:07,470
how to use shared carriages.
781
00:38:07,470 --> 00:38:08,660
Shared carriages?
782
00:38:08,990 --> 00:38:09,800
Your Majesty.
783
00:38:09,800 --> 00:38:10,720
Last month,
784
00:38:10,720 --> 00:38:11,640
Her Majesty started something called
785
00:38:11,640 --> 00:38:13,430
"Paper-Link Recruitment" in Jiangnan.
786
00:38:13,430 --> 00:38:15,830
It's said that any woman looking for work
787
00:38:15,830 --> 00:38:17,830
can register her skills there,
788
00:38:17,830 --> 00:38:19,680
and someone will reach out to her.
789
00:38:21,680 --> 00:38:24,220
What on earth is Song Yimeng up to?
790
00:38:28,910 --> 00:38:29,640
Your Majesty.
791
00:38:29,640 --> 00:38:30,800
Her Majesty is back.
792
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
Nan Heng!
793
00:38:37,930 --> 00:38:38,890
Nan Heng.
794
00:38:39,080 --> 00:38:40,120
I'm back.
795
00:38:44,830 --> 00:38:45,800
You're back.
796
00:38:47,870 --> 00:38:49,430
Wait, it's summer,
797
00:38:49,510 --> 00:38:50,830
yet you're wearing fur,
798
00:38:51,120 --> 00:38:52,370
holding a hand warmer,
799
00:38:52,680 --> 00:38:54,120
and sitting by a brazier.
800
00:38:54,310 --> 00:38:55,430
Don't you feel hot?
801
00:38:57,680 --> 00:38:58,930
What's wrong with you?
802
00:39:00,240 --> 00:39:02,100
I don't know if it's the backlash.
803
00:39:02,470 --> 00:39:04,390
I've been feeling cold
all the time lately.
804
00:39:04,390 --> 00:39:05,080
Besides,
805
00:39:05,160 --> 00:39:06,760
I can't sleep all night.
806
00:39:07,720 --> 00:39:09,910
Even my bones ache deep into the marrow.
807
00:39:20,350 --> 00:39:21,390
Right.
808
00:39:21,560 --> 00:39:22,800
It hurts so much
809
00:39:22,800 --> 00:39:24,280
that you're even sweating cold sweat.
810
00:39:24,280 --> 00:39:25,720
Stop pretending.
811
00:39:27,800 --> 00:39:29,660
Why don't you care about me at all?
812
00:39:29,910 --> 00:39:31,410
I do care about you.
813
00:39:31,950 --> 00:39:33,280
I care about you a lot.
814
00:39:33,280 --> 00:39:34,510
Come on, wear more.
815
00:39:34,530 --> 00:39:35,310
Make yourself warm. Come on.
816
00:39:35,310 --> 00:39:35,910
It's hot.
817
00:39:35,910 --> 00:39:36,680
Put it on for me.
818
00:39:36,680 --> 00:39:37,430
You don't feel cold anymore?
819
00:39:37,430 --> 00:39:38,060
No.
820
00:39:41,680 --> 00:39:44,580
I've just been too busy these days.
821
00:39:44,910 --> 00:39:46,240
You promised me that day
822
00:39:46,560 --> 00:39:48,200
you'd stay in the palace with me
for half a month
823
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
and then do your own stuff
for the other half.
824
00:39:50,200 --> 00:39:51,990
But you've been gone for three months.
825
00:39:51,990 --> 00:39:52,870
And I have to hear about you
826
00:39:52,870 --> 00:39:54,180
from other people.
827
00:39:54,510 --> 00:39:55,680
I've been away for three months?
828
00:39:55,680 --> 00:39:56,350
Yes.
829
00:40:03,160 --> 00:40:04,010
Nan Heng.
830
00:40:04,160 --> 00:40:05,800
It's just three months.
831
00:40:05,800 --> 00:40:08,530
It's only about the time it takes
to shoot a drama.
832
00:40:08,800 --> 00:40:10,510
If I knew you were so clingy,
833
00:40:10,800 --> 00:40:12,890
I would've stayed in the crew
834
00:40:13,120 --> 00:40:14,720
and film with Nan Feng for three months.
835
00:40:14,720 --> 00:40:16,510
What do you mean Nan Feng,
some kind of wind?
836
00:40:16,510 --> 00:40:17,310
Is he better-looking than me?
837
00:40:17,310 --> 00:40:18,430
Is he taller than me?
838
00:40:18,950 --> 00:40:20,030
He's nowhere...
839
00:40:22,970 --> 00:40:26,140
Nowhere near as good-looking as you.
840
00:40:29,430 --> 00:40:31,330
That guy looks like a compass.
841
00:40:31,450 --> 00:40:32,430
How could I possibly
842
00:40:32,430 --> 00:40:34,280
abandon my cute husband
843
00:40:34,350 --> 00:40:35,990
and like a compass instead?
844
00:40:36,200 --> 00:40:36,830
Right?
845
00:40:41,510 --> 00:40:43,660
But I heard from the screenwriter that
846
00:40:43,830 --> 00:40:45,700
during filming,
847
00:40:45,870 --> 00:40:47,550
you actors film quite a lot of
848
00:40:48,200 --> 00:40:49,430
intimate scenes.
849
00:40:52,350 --> 00:40:55,080
Mr. Screenwriter, how kind of you.
850
00:40:55,910 --> 00:40:56,760
You've left,
851
00:40:56,760 --> 00:40:58,350
yet you set me up for trouble.
852
00:40:58,910 --> 00:41:00,910
Alright, alright.
853
00:41:00,910 --> 00:41:02,030
Nan Heng.
854
00:41:04,910 --> 00:41:06,120
Nan Heng.
855
00:41:08,240 --> 00:41:09,530
Heng.
856
00:41:10,260 --> 00:41:12,060
Darling Heng.
857
00:41:12,870 --> 00:41:14,660
Don't be angry, okay?
858
00:41:15,030 --> 00:41:17,030
He can throw a tantrum like
it's on another level.
859
00:41:17,030 --> 00:41:18,870
No way I'd like that kind of person.
860
00:41:18,870 --> 00:41:19,910
I promise you.
861
00:41:19,910 --> 00:41:20,720
I swear.
862
00:41:20,950 --> 00:41:22,430
If I like Nan Feng,
863
00:41:22,430 --> 00:41:24,120
may I be struck by lightning.
864
00:41:36,870 --> 00:41:38,060
Don't talk nonsense.
865
00:41:39,310 --> 00:41:41,280
Anyway, I don't care about your past.
866
00:41:41,280 --> 00:41:42,160
From now on,
867
00:41:42,680 --> 00:41:43,760
I'm the only one
868
00:41:43,800 --> 00:41:45,510
who can perform scenes with you.
869
00:41:45,510 --> 00:41:46,430
You promised me,
870
00:41:47,640 --> 00:41:48,800
white head,
871
00:41:49,600 --> 00:41:50,950
same heart.
872
00:41:53,390 --> 00:41:54,390
You're quite something.
873
00:41:54,390 --> 00:41:55,760
Your English is quite fluent now.
874
00:41:55,760 --> 00:41:56,800
Of course.
875
00:41:57,200 --> 00:41:59,450
I also remember what you wrote last time.
876
00:41:59,870 --> 00:42:01,470
"Li leaps like a carp;
877
00:42:02,280 --> 00:42:03,680
Heng sweeps through
domestic entertainment."
878
00:42:03,680 --> 00:42:04,200
Right?
879
00:42:09,120 --> 00:42:10,530
Let me ask you.
880
00:42:10,760 --> 00:42:11,910
Do you know
881
00:42:11,930 --> 00:42:15,260
what "Heng sweeps through
domestic entertainment" means?
882
00:42:16,060 --> 00:42:17,410
Of course I do.
883
00:42:18,200 --> 00:42:19,310
It's
884
00:42:19,510 --> 00:42:21,350
a type of delicious fish.
885
00:42:21,870 --> 00:42:22,530
Right?
886
00:42:22,680 --> 00:42:23,910
Delicious fish?
887
00:42:26,680 --> 00:42:27,430
I am
888
00:42:27,430 --> 00:42:29,200
that delicious fish.
889
00:42:36,220 --> 00:42:42,930
♪ Look at the sky, flowers bloom
and fragrance fills the air ♪
890
00:42:43,600 --> 00:42:47,560
[Grace and Harmony]
891
00:42:44,330 --> 00:42:50,950
♪ The sound of heartbeats
resonates in the passing time ♪
892
00:42:52,010 --> 00:42:58,780
♪ Look at the way you're going,
destiny has it all planned out ♪
893
00:43:00,120 --> 00:43:11,550
♪ We lead remarkable lives
in this mundane world ♪
894
00:43:09,890 --> 00:43:15,180
[A Dream Within A Dream]
895
00:43:23,120 --> 00:43:23,910
Please enjoy.
896
00:43:24,830 --> 00:43:26,950
[The End]
897
00:43:30,160 --> 00:43:34,060
[Director Guo Hu]
898
00:43:34,640 --> 00:43:35,620
Over here.
899
00:43:35,800 --> 00:43:36,510
This way.
900
00:43:36,510 --> 00:43:37,470
Ms. Zhuang Liu.
901
00:43:37,470 --> 00:43:39,080
Have you finished the script?
902
00:43:39,080 --> 00:43:40,220
What happens to
903
00:43:40,240 --> 00:43:41,850
the screenwriter, Bixiong, in the end?
904
00:43:41,850 --> 00:43:42,530
He
905
00:43:42,560 --> 00:43:43,870
is just a minor supporting role,
906
00:43:43,870 --> 00:43:45,080
a fictional character.
907
00:43:45,080 --> 00:43:46,870
I wrote him back to modern times.
908
00:43:54,060 --> 00:43:56,620
[The End]
909
00:43:58,160 --> 00:43:59,080
Nan Heng.
910
00:43:59,430 --> 00:44:01,080
What if
the fictional characters' awakening
911
00:43:59,740 --> 00:44:02,280
[A Dream Within A Dream]
912
00:44:01,240 --> 00:44:03,370
and us successfully changing our fate
913
00:44:03,390 --> 00:44:05,160
are also part of the script?
914
00:44:05,470 --> 00:44:06,410
For example,
915
00:44:06,600 --> 00:44:08,870
what if this script is not
"Dream of Qingning",
916
00:44:08,870 --> 00:44:10,280
but "A Dream Within A Dream?"
917
00:44:10,280 --> 00:44:11,550
What should we do then?
918
00:44:12,160 --> 00:44:13,850
Then let's keep changing our fate,
919
00:44:13,850 --> 00:44:19,080
[Grace and Harmony]
920
00:44:14,560 --> 00:44:16,180
until the moment we die.
921
00:47:05,990 --> 00:47:07,120
Song Xiaoyu!
922
00:47:07,280 --> 00:47:08,580
Are you crazy?
923
00:47:08,640 --> 00:47:10,890
You're late on the first day of fittings!
924
00:47:24,160 --> 00:47:25,620
Could it be that all of this
925
00:47:26,740 --> 00:47:28,160
is just a dream?
926
00:47:31,490 --> 00:47:36,780
[A Dream of Qingning]
927
00:47:42,410 --> 00:47:44,140
I'll put it here. Please enjoy.
928
00:47:52,640 --> 00:47:54,680
Right? I think it's okay.
929
00:47:57,660 --> 00:47:59,140
I think
930
00:48:01,080 --> 00:48:02,620
the schedule is a bit tight.
931
00:48:05,810 --> 00:48:07,280
Why don't you just go to the heaven
and leave us for good?
932
00:48:07,280 --> 00:48:08,300
The whole crew has been waiting
just for you!
933
00:48:08,300 --> 00:48:09,450
I'm talking to you.
934
00:48:09,640 --> 00:48:10,220
Later,
935
00:48:10,260 --> 00:48:11,720
go talk to the director...
936
00:48:11,870 --> 00:48:13,030
Song Xiaoyu!
937
00:48:14,990 --> 00:48:15,560
Director.
938
00:48:15,560 --> 00:48:16,390
Xiaoyu!
939
00:48:16,580 --> 00:48:17,640
Look at the camera.
940
00:48:18,470 --> 00:48:19,030
Director.
941
00:48:19,030 --> 00:48:20,280
Hurry up and put on makeup.
942
00:48:20,280 --> 00:48:22,010
Okay. I'm sorry.
943
00:48:38,830 --> 00:48:39,890
What are you doing?
944
00:48:53,470 --> 00:48:54,200
Nothing.
945
00:49:00,950 --> 00:49:02,680
-What's that about?
-Exactly.
946
00:49:12,030 --> 00:49:12,950
Song Yimeng.
947
00:49:17,910 --> 00:49:19,310
What did you just call me?
948
00:49:20,830 --> 00:49:21,870
Song Yimeng.
949
00:49:24,950 --> 00:49:26,990
Is that a character's name?
950
00:49:30,830 --> 00:49:31,970
White head.
951
00:49:32,470 --> 00:49:34,120
Same heart.
952
00:49:34,910 --> 00:49:37,160
♪ No words can cage
a heart full of wounds ♪
953
00:49:38,100 --> 00:49:40,530
♪ I shake the heavens and plains
through the storm ♪
954
00:49:41,510 --> 00:49:44,720
♪ A promise is made,
and I don't fear death anymore ♪
955
00:49:45,720 --> 00:49:46,910
♪ Even dreams are pleasant ♪
956
00:49:48,160 --> 00:49:51,180
♪ Is it obsession, or chosen pain? ♪
957
00:49:52,560 --> 00:49:56,510
♪ Is it pride, with no shame? ♪
958
00:49:57,560 --> 00:50:00,620
♪ To give you a love
etched into the bones ♪
959
00:50:01,720 --> 00:50:04,180
♪ Then it's not something to
grieve over ♪
63268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.