All language subtitles for Phantoms.of.July.2025.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
،قویتر از همیشه باشید
.ایران آزاد نزدیکه
2
00:00:52,417 --> 00:00:57,249
«اشباح ماه ژوئیه»
3
00:01:02,797 --> 00:01:06,831
مترجم: اشکان هیدی
4
00:01:48,864 --> 00:01:53,749
۱. لوته
5
00:02:03,125 --> 00:02:04,291
لوته.
6
00:02:06,375 --> 00:02:09,833
بجنب دیگه، غاز تنبل!
مهمون بیدار شده.
7
00:02:38,570 --> 00:02:48,570
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
8
00:04:00,500 --> 00:04:02,708
این هاردنبرگ جوان یه احمقه.
9
00:04:03,125 --> 00:04:04,833
خودش رو نووالیس صدا میزنه.
10
00:04:05,375 --> 00:04:07,291
انگار که دست خود آدمه...
11
00:04:08,459 --> 00:04:11,291
ولی یه چیزی نوشته که تو ذهنم مونده.
12
00:04:11,875 --> 00:04:13,624
خوندن رو از کجا یاد گرفتی؟
13
00:04:14,125 --> 00:04:15,708
از روی کتابهای آشپزی.
14
00:04:18,042 --> 00:04:19,666
چی نوشته بود؟
15
00:04:20,834 --> 00:04:23,583
دربارهی یه گل آبی که آرزوش رو داره.
16
00:04:23,875 --> 00:04:25,708
یه گل آبی؟
17
00:04:26,667 --> 00:04:28,749
من میگم یه رازه.
18
00:04:31,375 --> 00:04:32,708
شایدم
19
00:04:33,542 --> 00:04:36,541
بیشتر شبیه یه گل جادوییه
که طلا و نقره میده.
20
00:04:36,834 --> 00:04:38,708
فکر نکنم منظورش این باشه.
21
00:04:39,750 --> 00:04:40,791
پس چی؟
22
00:04:41,667 --> 00:04:44,666
من اون سنگ رو که پیدا
کردم همین حس رو داشتم.
23
00:04:44,834 --> 00:04:48,666
انگار دلم میخواست بزنم به
جاده و هزارتا شگفتی ببینم.
24
00:04:48,792 --> 00:04:50,333
مثلاً بری اهرام؟
25
00:04:50,834 --> 00:04:52,999
نه، جای خاصی مد نظرم نیست.
26
00:04:54,042 --> 00:04:59,166
آخه خالی کردن لگن فاضلاب که نشد زندگی.
27
00:04:59,292 --> 00:05:01,624
واسه همینه که ملکوت آسمان در انتظار ماست.
28
00:05:02,125 --> 00:05:04,458
اگه اونجا هم مجبور باشیم به
اربابهامون خدمت کنیم چی؟
29
00:05:05,125 --> 00:05:07,541
مطمئن باش تو بهشت اینجوری نمیرینن.
30
00:05:07,709 --> 00:05:11,458
مگه نمیگن با همین جسم دوباره زنده میشیم؟
31
00:05:11,625 --> 00:05:13,666
خب، اینم میگن که:
32
00:05:14,000 --> 00:05:16,416
شتر از سوراخ سوزن رد میشه...
33
00:05:16,542 --> 00:05:18,458
...اما آدم پولدار وارد بهشت نمیشه.
34
00:05:19,000 --> 00:05:20,999
اصلاً شتر چی هست؟
35
00:05:22,250 --> 00:05:25,291
شرط میبندم عمرمون قد نمیده یکیشو ببینیم.
36
00:05:25,625 --> 00:05:27,916
فکر کنم یه چیزیه مثل بز گنده.
37
00:05:28,209 --> 00:05:30,791
اونم از سوراخ سوزن رد نمیشه.
38
00:05:32,459 --> 00:05:34,374
تو نمیخوای منو بفهمی.
39
00:05:34,792 --> 00:05:37,458
انگار این سنگ باعث
میشه تو بیداری رویا ببینم.
40
00:05:37,834 --> 00:05:41,166
لوته، بندازش دور. اونوقت خیالت راحت میشه.
41
00:05:46,625 --> 00:05:48,749
گرد هم آیید، ای مردم،
42
00:05:48,917 --> 00:05:52,791
تا نوربرت، سنگقورتبدهی
معروف رو تحسین کنید.
43
00:05:53,250 --> 00:05:55,583
یه کجگردن واقعی از منسفلد.
44
00:05:56,000 --> 00:05:57,708
گلوش رو نگاه کنید.
45
00:05:58,250 --> 00:06:03,541
مثل درختی که طوفان کجش کرده،
از بس تو تونلهای تنگ کار کرده.
46
00:06:04,292 --> 00:06:09,083
اما حالا، مردم، به سرنوشت عجیبش گوش کنید.
47
00:06:10,125 --> 00:06:15,833
نوربرت تا اعماق معدن میخزید و با
سرعت فلز خام رو از دل سنگ جدا میکرد.
48
00:06:16,667 --> 00:06:22,249
ناگهان، صدای رعد وحشتناکی
میاد. کل کوه میلرزه، و بعد:
49
00:06:23,959 --> 00:06:25,749
سکوت مطلق.
50
00:06:28,042 --> 00:06:32,833
تمام زمستون زیر آوار تو معدن دفن شده بود.
51
00:06:34,125 --> 00:06:36,958
اما آخه چطور تونست زنده بمونه؟
52
00:06:37,500 --> 00:06:40,458
هیچی برای خوردن نداشت جز مس،
53
00:06:40,834 --> 00:06:43,833
واسه همین هم مس خورد.
54
00:06:44,917 --> 00:06:48,249
بله، مردم، درست شنیدید.
55
00:06:48,250 --> 00:06:50,999
و امروز اینجا ایستاده...
56
00:06:51,125 --> 00:06:55,208
...تا برای سرگرمی شما
سختترین سنگها رو قورت بده.
57
00:06:55,750 --> 00:06:59,041
خب، کی یه سنگ دم دستش داره؟
58
00:07:02,459 --> 00:07:03,374
من.
59
00:07:03,959 --> 00:07:05,874
- گرته، نکن.
- نه.
60
00:07:17,084 --> 00:07:19,624
یه تیکهی بهخصوص خوشمزه.
61
00:07:38,250 --> 00:07:41,249
نوربرت سنگقورتبده، خانمها و آقایان.
62
00:08:10,250 --> 00:08:11,249
ببخشید.
63
00:08:12,875 --> 00:08:14,374
ببخشید مزاحم میشم،
64
00:08:15,292 --> 00:08:19,208
ولی فکر کنم متوجه شدم که
از دست دادن اون سنگ،
65
00:08:19,792 --> 00:08:21,083
خب،
66
00:08:21,459 --> 00:08:23,208
واقعاً یه خسران بود.
67
00:08:23,750 --> 00:08:26,749
تمام تلاشم رو کردم که
هرچه سریعتر هضمش کنم.
68
00:08:45,334 --> 00:08:47,999
از زندگی تو تاریکی خسته شده بودم.
69
00:08:48,667 --> 00:08:50,416
واسه همین از اونجا زدم بیرون.
70
00:08:51,167 --> 00:08:54,666
البته الان فقط یه ولگردم، تقریباً یه گدا.
71
00:08:57,875 --> 00:08:59,458
اگه فقط یه اسب داشتم.
72
00:09:00,084 --> 00:09:02,124
فوراً میتاختم سمت فرانسه.
73
00:09:03,584 --> 00:09:05,291
چرا فرانسه؟
74
00:09:06,917 --> 00:09:08,541
مگه نشنیدی؟
75
00:09:09,292 --> 00:09:12,041
اونجا گردن شاهزادهها رو میزنن.
76
00:09:13,042 --> 00:09:16,583
حالا همهی مردم برابرن و مثل
پرندهها آزاد زندگی میکنن.
77
00:09:21,250 --> 00:09:24,208
و واقعاً فقط یه اسب لازمه؟
78
00:09:36,917 --> 00:09:39,124
- اسبدزد.
- اسبدزد...
79
00:12:00,727 --> 00:12:06,230
۲. اورسولا
80
00:13:02,945 --> 00:13:04,745
گیلاس درجه یک
کیلویی ۱۲.۹۰ یورو
81
00:13:22,042 --> 00:13:23,708
۱۹ یورو و ۹۲ سنت.
82
00:13:24,834 --> 00:13:26,583
میشه گیلاسها رو پس بدم؟
83
00:15:05,834 --> 00:15:08,916
...خواستار کاهش بودجه
در هزینههای اجتماعی شد.
84
00:15:08,917 --> 00:15:12,916
میلیاردها یورو صرف حمایت از
افرادی میشود که کار نمیکنند،
85
00:15:13,042 --> 00:15:15,916
این را لیندنر به نقل از
گزارشهای رسانهها گفت.
86
00:15:16,084 --> 00:15:19,333
سیاستهای توزیعی باید متوقف شوند...
87
00:15:37,000 --> 00:15:41,166
کارگران جهان، متحد شوید!
88
00:15:47,084 --> 00:15:52,166
جذابترین دیدنیهای منطقه با
یک ون مجهز به تهویه مطبوع.
89
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
اورسولا.
90
00:16:20,959 --> 00:16:23,208
تا جایی که من میدونم،
ما ساعت ۱۰ باز کردیم.
91
00:16:23,334 --> 00:16:24,333
ببخشید.
92
00:16:33,334 --> 00:16:34,499
کاپوچینو.
93
00:16:38,500 --> 00:16:40,416
و برای آقا، کیک گل رُز.
94
00:16:40,917 --> 00:16:41,958
لیموناد.
95
00:16:44,667 --> 00:16:47,749
- ببخشید، میشه اینجا رو تمیز کنید؟
- یه لحظه.
96
00:16:54,750 --> 00:16:56,083
یکی دیگه براتون میارم.
97
00:16:57,125 --> 00:16:58,666
دو تا سوسیس وینر برای سگه.
98
00:16:58,792 --> 00:17:01,374
اسمش رو حدس بزن. متأسفانه نمیدونم.
99
00:17:01,667 --> 00:17:03,124
فقط حدس بزن.
100
00:17:07,084 --> 00:17:08,958
باشه، دو تا کاپوچینو.
101
00:17:10,334 --> 00:17:11,666
انتخاب کردید؟
102
00:17:11,917 --> 00:17:15,083
بله، کیک گل رز، خانم...
103
00:17:15,584 --> 00:17:16,583
اورسولا.
104
00:17:16,709 --> 00:17:17,791
و برای شما؟
105
00:17:18,917 --> 00:17:21,916
- عافیت باشه.
- سرما خوردی؟ سوسول.
106
00:17:21,917 --> 00:17:24,499
- افتضاحه.
- چیزی میخوری؟
107
00:17:24,625 --> 00:17:25,874
عجله نکنید، لطفاً.
108
00:17:26,000 --> 00:17:30,874
امروز برای دیدن طلوع آفتاب رفتیم
کوهپیمایی تو مسیر برهنهگرایان هارتس.
109
00:17:31,417 --> 00:17:33,416
- میشناسیدش؟
- فقط اسمش رو شنیدم.
110
00:17:33,542 --> 00:17:38,208
اون بالا خیلی قشنگه. فقط یکم
هواش آزاده، اگه منظورم رو بفهمی.
111
00:17:38,334 --> 00:17:41,749
- چیزی پیدا کردین؟
- اورسولای ما خوشگله،
112
00:17:41,875 --> 00:17:43,624
ولی همهاش کارش شده استرس.
113
00:17:44,459 --> 00:17:47,416
منم کیک گل رز میخوام.
کاریش نمیشه کرد دیگه.
114
00:17:47,875 --> 00:17:50,374
چرا دفعه بعد شما هم با ما نمیاین؟
115
00:18:04,917 --> 00:18:06,083
مارتا.
116
00:18:06,750 --> 00:18:08,083
یه لحظه.
117
00:18:11,250 --> 00:18:14,208
باید سریع تصمیم میگرفتم.
به نظرت خیلی کوتاهن؟
118
00:18:14,375 --> 00:18:16,291
نه. عالی شدن.
119
00:18:17,042 --> 00:18:20,166
دختر منم از اینا میخواد،
ولی سر کارش اجازه نمیدن.
120
00:18:20,292 --> 00:18:22,041
مونیِ شما دیگه سر کاره؟
121
00:18:22,167 --> 00:18:25,166
آره، تازه ۱۶ سالش شده و
تو هاله تنها زندگی میکنه.
122
00:18:25,378 --> 00:18:26,385
وای خدا
123
00:18:38,625 --> 00:18:40,291
ما خیلی وقته از کابل رفتیم.
124
00:18:40,500 --> 00:18:43,374
اینا کی بالاخره از زانگرهاوزن میرن؟
125
00:18:44,667 --> 00:18:46,374
به نظر آدمای خوبی میان.
126
00:18:46,709 --> 00:18:48,291
چیه حالا طرفدارشون شدی؟
127
00:18:48,417 --> 00:18:51,333
پس برو با اون همسایهی
عجیب غریبت چایی بخور.
128
00:18:51,459 --> 00:18:54,999
اون مغوله؟ من که دلم نمیخواد
تنها تو جنگل بهش بربخورم.
129
00:18:55,125 --> 00:18:58,041
همیشهام با اون ون آبیه... مشکوکه.
130
00:18:58,792 --> 00:18:59,791
دارم بهت میگم،
131
00:19:00,042 --> 00:19:04,333
آلمان داره مثل تایتانیک غرق میشه
و ما هم لئوناردو دیکاپریو هستیم.
132
00:19:04,542 --> 00:19:06,124
چقدر بانمک بود.
133
00:19:06,250 --> 00:19:08,541
دیگه تو قایق نجات جا نیست.
134
00:20:04,792 --> 00:20:09,999
باید به این فکر عادت کنیم که ممکنه
جنگ دوباره اروپا رو تهدید کنه.
135
00:20:10,125 --> 00:20:14,374
باید آمادهی نبرد باشیم و
از خودمون دفاع کنیم...
136
00:20:39,667 --> 00:20:42,166
دقت کردی دانیلا هیچوقت پول خرد نداره؟
137
00:20:43,667 --> 00:20:46,249
من دارم. شما دو تا دیگه غیرقابل تحملین.
138
00:21:00,500 --> 00:21:01,874
اورسولا؟
139
00:21:02,834 --> 00:21:04,083
یه لحظه.
140
00:21:15,167 --> 00:21:19,583
♪ تو را در هزاران تصویر میبینم ♪
141
00:21:20,459 --> 00:21:24,583
♪ مریم، با عشق بیان شده ♪
142
00:21:26,375 --> 00:21:30,999
♪ اما هیچکدام نمیتوانند ♪
♪ تو را به تصویر بکشند ♪
143
00:21:31,792 --> 00:21:36,958
♪ آنگونه که روحم تو را میبیند ♪
144
00:21:39,250 --> 00:21:43,541
♪ فقط میدانم که از آن زمان ♪
145
00:21:44,875 --> 00:21:49,333
♪ هیاهوی جهان چون رویایی محو میشود ♪
146
00:21:53,750 --> 00:21:59,541
♪ و بهشتی شیرین و وصفناپذیر ♪
147
00:22:00,875 --> 00:22:06,583
♪ تا ابد در قلبم باقی میماند ♪
148
00:22:19,792 --> 00:22:20,916
صورتحساب لطفاً.
149
00:22:23,792 --> 00:22:24,958
صورتحساب.
150
00:22:27,792 --> 00:22:29,083
ببخشید.
151
00:22:31,292 --> 00:22:34,874
ما با خانمی به اسم مارکگراف
قرار داریم. میشناسیدش؟
152
00:22:37,209 --> 00:22:40,291
خانم مارکگراف؟ من امروز هنوز ندیدمش.
153
00:22:40,834 --> 00:22:42,499
شمارش رو ندارین؟
154
00:22:44,375 --> 00:22:46,916
چرا، ولی باید ایمیلام رو چک کنم.
155
00:22:48,000 --> 00:22:49,666
قهوه میخواین؟
156
00:22:50,000 --> 00:22:50,791
سلام. شما اینجایین.
157
00:22:50,792 --> 00:22:52,874
سلام. شما اینجایین.
158
00:22:53,667 --> 00:22:57,749
آنگلیکا مارکگراف هستم از فستیوال
تابستانهی فرهنگ زانگرهاوزن. خوش اومدین.
159
00:22:58,834 --> 00:23:02,458
- راحت پیدامون کردین؟
- بله، ممنون. ما دیشب رسیدیم.
160
00:23:02,584 --> 00:23:04,499
از شنیدنش خوشحالم.
161
00:23:04,875 --> 00:23:08,041
چیزی مینوشین یا بریم سمت آمفیتئاتر؟
162
00:23:08,167 --> 00:23:09,624
بریم مستقیم همونجا.
163
00:23:09,917 --> 00:23:12,333
منتظر کنسرتتون هستم.
164
00:23:36,542 --> 00:23:37,666
اورسولا.
165
00:23:37,792 --> 00:23:40,791
لطفاً برو پنکه رو از کیوسک بگیر.
166
00:23:52,084 --> 00:23:55,541
به بزرگترین کلکسیون
گل رز دنیا خوش اومدین.
167
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
چه بوی خوبی میاد.
168
00:23:59,459 --> 00:24:03,874
این گل رز آبیرنگ به اسم شاعر و
زمینشناس، نووالیس، نامگذاری شده،
169
00:24:04,000 --> 00:24:07,166
که از مشاهیر این منطقه و خالق «گل آبی»,
170
00:24:07,292 --> 00:24:09,749
نماد اشتیاق رمانتیک، بوده.
171
00:24:10,250 --> 00:24:12,624
میتونین از زادگاهش هم دیدن کنین.
172
00:24:12,750 --> 00:24:15,208
ورودی اولین یکشنبهی هر ماه رایگانه.
173
00:24:55,209 --> 00:24:56,749
شاید شانس با ما یار بود.
174
00:24:57,292 --> 00:24:58,708
آبجو دارن؟
175
00:25:05,667 --> 00:25:08,583
اوه، کار امروزتون تموم شده خانم اولبریشت؟
176
00:25:12,209 --> 00:25:13,666
خفه شو.
177
00:25:13,792 --> 00:25:16,916
از وقتی پائولا ولش کرده،
178
00:25:17,042 --> 00:25:20,166
- از روی اصول دیگه با کسی نمیخوابه.
- داری قضیه رو عوض میکنی.
179
00:25:20,292 --> 00:25:24,083
به خاطر، به قول خودش، «وفاداری به واقعه».
180
00:25:26,125 --> 00:25:27,833
چِندشا.
181
00:25:28,584 --> 00:25:31,291
پاول، لطفاً.
182
00:25:34,959 --> 00:25:37,874
ببخشید، ما یکم قاطی داریم.
183
00:25:37,875 --> 00:25:40,166
مشکلی نیست، من به بدتر از اینا عادت دارم.
184
00:25:40,417 --> 00:25:44,874
ولی میدونم از کجا میتونین آبجو
گیر بیارین، اگه هنوز میخواین.
185
00:25:45,000 --> 00:25:45,916
حتماً.
186
00:25:46,042 --> 00:25:49,874
رئیسم یه باکس آبجو برای بعد از کار تو
دفترش نگه میداره، خودشم اینجا نیست.
187
00:25:50,000 --> 00:25:53,291
- به دردسر نمیفتی؟
- یه کاریش میکنم.
188
00:25:56,959 --> 00:25:59,166
تو هم میتونی با ما بشینی.
189
00:26:00,125 --> 00:26:01,708
اگه دوست داشته باشی.
190
00:26:02,292 --> 00:26:04,458
نمیخوام مزاحمتون بشم.
191
00:26:04,625 --> 00:26:07,374
اسم من زولیماست. و تو مزاحم ما نیستی.
192
00:26:07,542 --> 00:26:08,791
مگه نه؟
193
00:26:09,334 --> 00:26:10,208
اصلاً.
194
00:26:21,125 --> 00:26:25,999
فامیلیت واقعاً اولبریشته،
مثل والترِ کمونیست؟
195
00:26:26,125 --> 00:26:30,458
نه، خانم مارکگراف اینطوری صدام
میکنه. فکر کنم یه جور لغزش فرویدیه.
196
00:26:31,125 --> 00:26:33,624
اسم من اولریشه، مثل یانِ دوچرخهسوار.
197
00:26:33,834 --> 00:26:35,083
کدوم دوچرخهسوار؟
198
00:26:35,209 --> 00:26:38,791
مگه تو غار بزرگ شدی؟
اون قهرمان جوونیای منه.
199
00:26:38,792 --> 00:26:41,458
به خاطر اونه که ۱۶ سالگی تو
کارخونهی دوچرخهسازی کار میکردم.
200
00:26:41,584 --> 00:26:45,124
- هیچوقت اسمش رو نشنیدم.
- حتی تو اوروگوئه تمبر مخصوص خودش رو داره.
201
00:26:45,250 --> 00:26:47,708
تنها آلمانیای که تور دو فرانس رو برده.
202
00:26:47,709 --> 00:26:51,749
- هرچند احتمالاً دوپینگ هم کرده بوده.
- ما هم دوپینگ میکنیم.
203
00:26:52,542 --> 00:26:55,041
دانیلا با بتابلاکر ساز میزنه.
204
00:26:55,042 --> 00:26:58,624
- خطرناک نیست؟
- نه بابا، ولی مشروب بیشتر میگیره.
205
00:26:59,542 --> 00:27:02,541
- راستی، من اوروگوئه رفتم.
- جدی؟
206
00:27:02,542 --> 00:27:05,499
- چطور جاییه؟
- خیلی چیز خاصی نیست.
207
00:27:06,500 --> 00:27:08,999
یه جورایی شبیه سواحل آتلانتیک فرانسه است.
208
00:27:11,084 --> 00:27:14,208
من فقط یه بار دریا رفتم: تو اوزهدوم.
209
00:27:14,209 --> 00:27:16,541
بقیهش هم فقط کنار رودخونهی
اونشتروت چادر زدم.
210
00:27:17,417 --> 00:27:20,999
اورسولا، اولریش، اوزهدوم،
اونشتروت، اوروگوئه...
211
00:27:21,792 --> 00:27:23,916
تو چه داستانی داری که با «اُو» شروع بشه؟
212
00:27:26,375 --> 00:27:28,624
آره، اینجوری که میگی، راست میگی.
213
00:27:28,792 --> 00:27:30,583
«اُو» (U) نماد سهمیه.
(نمودار تابع درجه دوم سهمی در ریاضی)
214
00:27:33,584 --> 00:27:34,791
از این بدتر هم میشه.
215
00:27:34,917 --> 00:27:37,374
- اسم شوهرم اووه اورشپرونگه.
- شوهرت؟
216
00:27:37,834 --> 00:27:40,416
تو شناسنامه اسمم اورسولا
اولریش اورشپرونگه.
217
00:27:41,459 --> 00:27:42,791
عجیبه.
218
00:27:43,542 --> 00:27:49,458
«او او او» نماد عنصر ۱۱۱، اوناوناونیومه.
219
00:27:49,667 --> 00:27:53,541
تو طبیعت وجود نداره، فقط تو آزمایشگاه،
220
00:27:53,667 --> 00:27:57,749
و حداکثر نیمهعمرش ۳.۶ ثانیهست.
221
00:27:58,959 --> 00:28:01,333
فال خوبی برای رابطهتون نیست.
222
00:28:01,459 --> 00:28:03,833
خب، ما ۱۶ سال دووم آوردیم.
223
00:28:04,375 --> 00:28:08,458
ولی بازم حرف قشنگی نیست این
«او»، وقتی بهش فکر میکنی.
224
00:28:09,042 --> 00:28:10,874
انگار خسته و وله.
225
00:28:11,000 --> 00:28:12,999
به نظرم «او» مرموزه.
226
00:28:14,584 --> 00:28:15,999
اورانیوم.
227
00:28:16,542 --> 00:28:17,999
اولیس.
228
00:28:18,959 --> 00:28:20,666
اولانباتور.
229
00:28:23,125 --> 00:28:27,374
خب، اینجا کوچهی مدرسهست،
جایی که من مدرسه میرفتم.
230
00:28:27,959 --> 00:28:30,458
و اونم کوچهی قلعهست.
231
00:28:31,667 --> 00:28:34,458
نمیدونم چرا بهش این اسمو دادن.
232
00:28:34,584 --> 00:28:36,749
قلعه یه جای دیگهست.
233
00:28:38,667 --> 00:28:41,166
پس کل خانوادهت اهل اینجا هستن؟
234
00:28:42,167 --> 00:28:44,624
نمیدونم. خب، پدر و مادرم.
235
00:28:46,000 --> 00:28:49,416
- شغلشون چی بود؟
- اوه، چیز خاصی نبود.
236
00:28:50,250 --> 00:28:52,666
مامانم تو آشپزخونه موهای
مردم رو کوتاه میکرد.
237
00:28:53,167 --> 00:28:56,666
قبل از اون، تو کارخونهی
اورو تو بیترفلد کار میکرد،
238
00:28:56,792 --> 00:28:58,624
نگاتیو فیلم میساخت.
239
00:29:00,459 --> 00:29:02,083
هیجانانگیز به نظر میاد.
240
00:29:03,250 --> 00:29:05,833
مامانم امولسیون حساس
به نور رو مخلوط میکرد.
241
00:29:05,959 --> 00:29:09,916
بابام میگفت برای همین فیلمهای دفا
(DEFA) یه درخشش خاصی داشتن.
242
00:29:10,084 --> 00:29:12,874
اگه استعداد مامانم تو شیمی معدنی نبود،
243
00:29:13,000 --> 00:29:16,291
رناته کروسنر شبیه ماهی میشد.
244
00:29:16,459 --> 00:29:17,833
رناته کی؟
245
00:29:18,500 --> 00:29:19,999
رناته کروسنر.
246
00:29:20,917 --> 00:29:23,458
تو آلمان شرقی بازیگر خیلی معروفی بود.
247
00:29:24,709 --> 00:29:28,249
- بابات هم تو کارخونهی فیلمسازی بود؟
- بابا تو معدن بود.
248
00:29:28,375 --> 00:29:29,749
اون تپهی خاک اونجا؟
249
00:29:30,250 --> 00:29:34,458
عجیبه، هر بار که نگاهش میکنی،
کاملاً متفاوت به نظر میاد.
250
00:29:49,375 --> 00:29:53,874
♪ تو زانگرهاوزن، این شهر کوچیک گل رز ♪
251
00:29:54,625 --> 00:29:58,291
♪ که رزهای زیبا و دخترای زیبایی داره... ♪
252
00:29:58,417 --> 00:30:01,708
اووه، منم. یادم رفت امروز
یه مراسم خاص داریم.
253
00:30:02,167 --> 00:30:04,749
پس دیر میام. بوس.
254
00:30:10,792 --> 00:30:14,833
اینجا میدون بازار و شهرداریه.
255
00:30:15,459 --> 00:30:18,041
گیلاسها رو امتحان کن. فوقالعادهن.
256
00:30:20,209 --> 00:30:21,458
زولیما؟
257
00:30:23,667 --> 00:30:26,208
ما داریم برمیگردیم هتل.
258
00:30:26,334 --> 00:30:28,458
اورسولا میخواست یه
چیز دیگه بهمون نشون بده.
259
00:30:28,584 --> 00:30:30,749
ما یکم خستهایم.
260
00:30:34,292 --> 00:30:35,916
میشه ویولن منو بگیری؟
261
00:30:36,459 --> 00:30:37,916
- حتماً.
- ممنون.
262
00:30:38,167 --> 00:30:41,416
- خداحافظ اورسولا، مراقب خودت باش، باشه؟
- عصر خوبی داشته باشی.
263
00:30:41,709 --> 00:30:43,041
بعداً میبینمت.
264
00:30:50,959 --> 00:30:52,249
همه چی خوبه؟
265
00:30:52,959 --> 00:30:55,208
فکر کنم با هم رابطه دارن.
266
00:30:59,750 --> 00:31:01,166
و اون کیه؟
267
00:31:02,750 --> 00:31:04,416
مطمئن نیستم.
268
00:31:05,292 --> 00:31:08,541
مامانم میگه یه معدنچی بوده
که با شاهزاده به مشکل خورده
269
00:31:08,667 --> 00:31:11,166
و برای مجازات، لای دیوار گذاشتنش.
270
00:31:14,209 --> 00:31:18,041
معشوقهش هر شب میومده و
سنگ رو با اشکهاش میشسته
271
00:31:18,167 --> 00:31:20,416
تا اینکه صورتش دوباره پدیدار شده.
272
00:31:24,750 --> 00:31:26,041
بیچاره.
273
00:31:45,084 --> 00:31:49,833
راستی گفتی اسم و اینا،
«زولیما» از کجا اومده؟
274
00:31:50,709 --> 00:31:53,958
شخصیتیه تو کتاب «هاینریش
فون افتردینگن» اثر نووالیس.
275
00:31:54,667 --> 00:31:56,999
متأسفانه خیلی از نظر سیاسی درست نیست.
276
00:31:58,500 --> 00:32:01,874
- پدرم استاد ادبیات آلمانه.
- بدک نیست.
277
00:32:03,125 --> 00:32:05,874
دیگه با اون عوضی در ارتباط نیستم.
278
00:32:07,000 --> 00:32:10,916
حتی یه مدت از روی لجبازی از
اسم وسطم استفاده میکردم: سوفی.
279
00:32:11,500 --> 00:32:14,083
ولی برای کارم، زولیما بهتر جواب میده.
280
00:32:14,584 --> 00:32:18,249
من عاشق زولیما هستم. یه جورایی خاصه.
281
00:32:19,625 --> 00:32:23,916
تازه یکی از مادربزرگهای پدربزرگم
هم از خانوادهی هاردنبرگ بوده.
282
00:32:24,042 --> 00:32:27,833
جالبه، من حتی نمیدونم
مادربزرگِ مادربزرگ داشتم یا نه.
283
00:32:41,084 --> 00:32:43,166
زانگرهاوزن جای خیلی خطرناکی به نظر میاد.
284
00:32:55,167 --> 00:32:57,041
ما قبلاً اینجا بودیم، نه؟
285
00:32:59,625 --> 00:33:02,291
راست میگی. حالا دیگه همه جاشو دیدیم.
286
00:33:03,709 --> 00:33:06,249
اون تپه الان واقعاً کاملاً
متفاوت به نظر میاد.
287
00:33:07,500 --> 00:33:10,083
اوه.
288
00:33:10,084 --> 00:33:11,749
واقعاً میشه رفت اونجا؟
289
00:33:39,709 --> 00:33:42,249
- دیگه نزدیکیم؟
- نه هنوز.
290
00:34:16,000 --> 00:34:17,291
اون چیه؟
291
00:34:18,250 --> 00:34:19,791
جدیدترین چیزی که مد شده.
292
00:34:20,167 --> 00:34:22,708
شترسواری تا بنای یادبود کیفهاوزر.
293
00:34:27,667 --> 00:34:30,291
- فکر کنم فردا اونجا اجرا داریم.
- واقعاً؟
294
00:34:31,292 --> 00:34:33,374
فکر کنم. باید از دانیلا بپرسم.
295
00:34:34,542 --> 00:34:38,374
خب، اگه بخواید، میتونم برسونمتون اونجا.
296
00:34:40,125 --> 00:34:41,499
عالی میشه.
297
00:34:51,584 --> 00:34:53,374
در واقع فقط یه تپه سنگه.
298
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
اون بالا منظرهش عالیه.
299
00:34:58,875 --> 00:35:01,708
ولی فقط سالی یه بار با
تور راهنما میشه رفت بالا.
300
00:35:10,167 --> 00:35:11,291
یالا.
301
00:36:11,917 --> 00:36:14,166
اون پشت بنای یادبود کیفهاوزره،
302
00:36:15,042 --> 00:36:17,458
جایی که امپراتور بارباروسا تو غارش خوابیده
303
00:36:17,584 --> 00:36:19,999
تا روزی که دیگه هیچ کلاغی پرواز نکنه.
304
00:36:22,875 --> 00:36:25,958
اونجا هم کارخونهی پنل پیویسی اووه است.
305
00:36:27,000 --> 00:36:28,999
و اونم فروشگاه مبلمان منه.
306
00:37:12,709 --> 00:37:14,083
رسیدیم.
307
00:37:16,584 --> 00:37:17,874
رسیدیم.
308
00:37:21,959 --> 00:37:23,499
یه هدیه برات دارم.
309
00:37:26,750 --> 00:37:28,458
دیروز پیداش کردم.
310
00:37:37,709 --> 00:37:39,333
خیلی قشنگه. ممنون.
311
00:37:44,084 --> 00:37:46,499
خب، فردا ساعت ۱۰ میام دنبالت.
312
00:37:49,417 --> 00:37:50,833
میخوای بیای تو؟
313
00:37:55,500 --> 00:37:57,458
مطمئنم اووه الان نگران شده.
314
00:40:18,417 --> 00:40:22,166
خانم کوخلوفسکی، منم،
اورسولا. حالم خوب نیست.
315
00:40:46,542 --> 00:40:51,166
گونتر، میخواستم برای اووه یه
چیزی بپزم، ولی تخممرغ ندارم.
316
00:40:51,167 --> 00:40:55,708
تخممرغ نداری؟ چطور
ممکنه؟ بذار یه نگاهی بندازم.
317
00:40:57,292 --> 00:40:59,041
تو نباید سر کار باشی؟
318
00:41:47,709 --> 00:41:49,083
صبح بخیر، کلاوس.
319
00:41:49,209 --> 00:41:52,333
اورسولا! دوباره اومدی به ما سر بزنی؟
320
00:41:52,500 --> 00:41:54,749
اون موزیسینهای برلینی بیدار شدن؟
321
00:41:55,292 --> 00:41:59,499
تو اون از خودراضیها رو از کجا
میشناسی؟ نیم ساعت پیش رفتن.
322
00:41:59,917 --> 00:42:04,041
عجیبه، قرار بود من ببرمشون
کنسرتشون تو کیفهاوزر.
323
00:42:04,375 --> 00:42:06,333
برام پیغامی نذاشتن؟
324
00:42:06,667 --> 00:42:09,666
نه. شاید با قطار رفتن؟
325
00:43:00,542 --> 00:43:04,916
اورسولا، هی، میدونم سر کاری، ولی...
326
00:43:05,709 --> 00:43:09,416
امروز از گونتر دزدی
شده. کلیدای ماشینشو زدن.
327
00:43:09,542 --> 00:43:11,291
الان هیونداییش هم نیست.
328
00:43:11,500 --> 00:43:16,499
پلیس میپرسه کسی چیزی
شنیده یا متوجه چیزی شده یا نه.
329
00:43:18,042 --> 00:43:20,666
ما همه به اون چینیه طبقهی همکف مشکوکیم.
330
00:43:21,417 --> 00:43:22,624
بهم زنگ بزن.
331
00:44:36,084 --> 00:44:38,416
ببخشید. امروز اینجا کنسرتی هست؟
332
00:44:38,542 --> 00:44:40,916
گروه «کوفتههای بوهمی»،
همونطور که میبینید.
333
00:44:54,209 --> 00:44:58,958
♪ توی زانگرهاوزن، این شهر کوچیک گل رز ♪
334
00:44:59,542 --> 00:45:04,333
♪ که رزهای زیبا و دختران زیبایی داره ♪
335
00:45:04,834 --> 00:45:09,416
♪ من یه دختر زیبا انتخاب میکنم ♪
336
00:46:17,875 --> 00:46:19,291
چوبهامو بگیر.
337
00:46:25,417 --> 00:46:26,499
اون پایین رو نگاه کن.
338
00:46:44,167 --> 00:46:45,666
خانم اورسولا.
339
00:47:03,334 --> 00:47:07,374
جادوگرها، ارواح و کوتولهها همیشه
تو کوههای هارتس پرسه میزدن.
340
00:47:07,625 --> 00:47:09,541
فقط حواستو جمع کن.
341
00:47:09,709 --> 00:47:11,708
خیلی جالب به نظر میاد.
342
00:47:11,917 --> 00:47:13,458
میخوای بخریش؟
343
00:47:15,084 --> 00:47:16,916
باید پول جمع کنم.
344
00:47:17,084 --> 00:47:18,791
پس بذارش سر جاش.
345
00:47:19,375 --> 00:47:22,499
اینجا تو آلمان همه چی مجانی گیرت نمیاد.
346
00:47:26,436 --> 00:47:32,099
۳. ندا
347
00:47:33,959 --> 00:47:38,208
اگه عاشق سفر به گذشتهاید،
جنوب هارتس جای شماست.
348
00:47:38,584 --> 00:47:43,083
فردا، یه گزارش جدید از بنای یادبود
کیفهاوزر براتون میفرستم. فوقالعاده میشه.
349
00:47:43,792 --> 00:47:46,249
و یادتون نره کانالم رو سابسکرایب کنید.
350
00:47:48,750 --> 00:47:50,666
حدس بزن اسمش چیه.
351
00:47:54,417 --> 00:47:56,124
فقط حدس بزن.
352
00:48:04,084 --> 00:48:05,541
کمک میخوای؟
353
00:48:05,792 --> 00:48:07,083
نه، ممنون.
354
00:48:29,500 --> 00:48:32,749
♪ من برلین رو در شب دیدهام ♪
355
00:48:33,209 --> 00:48:35,333
♪ من نیویورک رو دیدهام ♪
356
00:48:36,834 --> 00:48:40,291
♪ توی لاس وگاس، تا دیروقت بیدار موندم... ♪
357
00:49:17,917 --> 00:49:19,916
میفهمی مشکلش چیه؟
358
00:49:20,625 --> 00:49:21,958
یه لحظه.
359
00:49:22,625 --> 00:49:24,416
گیلاسها رو امتحان کردی؟
360
00:49:29,834 --> 00:49:31,249
خوبن، نه؟
361
00:49:34,625 --> 00:49:37,166
میتونم هستههاشو بندازم تو مزرعه؟
362
00:49:38,375 --> 00:49:40,083
بده به من.
363
00:49:46,042 --> 00:49:47,916
چی شد که اومدی اینجا؟
364
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
دارم یه فیلم میسازم.
365
00:49:50,667 --> 00:49:52,166
حدس میزدم.
366
00:49:52,417 --> 00:49:53,624
واقعاً؟
367
00:49:55,417 --> 00:49:57,791
- میتونم باهات روراست باشم؟
- آره.
368
00:49:59,625 --> 00:50:01,416
ماشینت یه تیکه لگنه.
369
00:50:01,959 --> 00:50:03,416
منظورت چیه؟
370
00:50:03,667 --> 00:50:05,624
میتونم درستش کنم که برگردی،
371
00:50:05,750 --> 00:50:08,166
ولی دیگه معاینه فنی قبول نمیشه.
372
00:50:08,834 --> 00:50:10,416
چقدر هزینهش میشه؟
373
00:50:11,167 --> 00:50:13,541
اگه بتونم قطعهی مناسب رو...
374
00:50:13,750 --> 00:50:15,333
من اینقدر پول ندارم.
375
00:50:15,667 --> 00:50:18,874
میتونم فقط با ۱۰۰ یورو از شرش خلاصت کنم.
376
00:50:19,667 --> 00:50:21,166
شوخی میکنی؟
377
00:50:41,334 --> 00:50:43,833
آلمانی بلدی؟ میتونم
کارت شناساییت رو ببینم؟
378
00:51:59,834 --> 00:52:01,208
بوی خوبی میده.
379
00:52:01,792 --> 00:52:05,666
این رز آبیرنگ به اسم شاعر و
زمینشناس، نووالیس، نامگذاری شده،
380
00:52:05,875 --> 00:52:08,916
که از مشاهیر این منطقه
و خالق «گل آبی» بوده،
381
00:52:09,042 --> 00:52:11,458
نماد اشتیاق رمانتیک.
382
00:52:11,709 --> 00:52:14,916
میتونید از زادگاهش هم
دیدن کنید. ورودیه رایگانه...
383
00:52:21,643 --> 00:52:22,966
ببخشید.
384
00:52:23,584 --> 00:52:25,624
پرداخت شما رد شد.
385
00:52:28,250 --> 00:52:29,291
واقعاً مطمئنید؟
386
00:52:29,417 --> 00:52:32,708
سه بار امتحان کردم. کار نکرد.
387
00:52:35,000 --> 00:52:36,458
باشه، صبر کنید.
388
00:52:42,000 --> 00:52:43,166
ممنون.
389
00:54:25,895 --> 00:54:27,784
سینما
390
00:55:15,542 --> 00:55:17,749
ببخشید. میتونم یه چیزی ازتون بپرسم؟
391
00:55:20,042 --> 00:55:21,458
حالا بپرس ببینیم.
392
00:55:21,667 --> 00:55:24,374
یه خانم با ژاکت نارنجی ندیدید؟
393
00:55:24,750 --> 00:55:27,249
فکر میکنی من قیافهی همهی
مشتریها رو حفظ میکنم؟
394
00:55:27,417 --> 00:55:31,124
فکر کردم دیدم یکی از دوستام
رفت تو، ولی تو سالن نیست.
395
00:55:31,584 --> 00:55:32,791
بین خودمون باشه؟
396
00:55:35,584 --> 00:55:37,249
اینجا جنزدست.
397
00:55:38,209 --> 00:55:42,208
ولی ارواحش بیخطرن، برای همین
نمیتونم پول بلیطت رو پس بدم.
398
00:55:43,334 --> 00:55:44,541
ببخشید؟
399
00:55:45,375 --> 00:55:47,583
هنوزم میخوای فیلم رو ببینی؟
400
00:56:02,917 --> 00:56:05,791
من الان جلوی موزهی تاریخ محلی هستم.
401
00:56:05,917 --> 00:56:07,374
متأسفانه، بستهست.
402
00:56:07,500 --> 00:56:11,333
وگرنه میتونستید اسکلت یه
ماموت واقعی رو ببینید...
403
00:59:05,792 --> 00:59:07,874
- ببخشید؟
- بله، بفرمایید؟
404
00:59:08,000 --> 00:59:10,708
- میشه دو تا قهوهی دیگه برامون بیارید؟
- حتماً.
405
00:59:39,500 --> 00:59:41,999
«با هارتس در هارز».
406
01:00:29,584 --> 01:00:30,874
قهوهتون.
407
01:00:31,792 --> 01:00:32,958
ممنون.
408
01:00:36,459 --> 01:00:38,083
- بفرمایید.
- ممنونم.
409
01:00:38,792 --> 01:00:40,124
نوش جان.
410
01:02:21,667 --> 01:02:23,374
اینجا نمیتونید بخوابید.
411
01:02:23,917 --> 01:02:25,541
داریم میبندیم.
412
01:03:26,292 --> 01:03:29,249
ببخشید. ایستگاه قطار از این طرفه؟
413
01:03:34,334 --> 01:03:37,416
جالبترین دیدنیهای منطقه...
414
01:03:38,000 --> 01:03:40,083
...با یک ون کولردار.
415
01:03:48,084 --> 01:03:50,083
میتونم یه پیشنهادی بهتون بدم؟
416
01:03:50,542 --> 01:03:56,041
جالبترین دیدنیهای منطقه
با یک ون مجهز به کولر
417
01:03:56,167 --> 01:04:00,124
درخواست پناهندگی سیصدهزار نفر
رد شده، ولی کشور رو ترک نمیکنن.
418
01:04:00,250 --> 01:04:03,249
اونا دارن از تمام مزایا و
خدمات درمانی استفاده میکنن.
419
01:04:03,375 --> 01:04:06,208
میشینن تو مطب دندونپزشک
و دندوناشونو درست میکنن...
420
01:04:06,334 --> 01:04:09,458
...در حالی که شهروندای
آلمانی نمیتونن وقت بگیرن...
421
01:04:11,459 --> 01:04:14,208
مطمئنم از تور من لذت میبرید.
422
01:04:14,750 --> 01:04:16,666
اول کجا میریم؟
423
01:04:16,792 --> 01:04:18,583
سورپرایزه.
424
01:04:19,334 --> 01:04:22,499
ولی بنای یادبود کیفهاوزر
تو برنامه هست، مگه نه؟
425
01:04:22,625 --> 01:04:24,791
نه، من اونجا نمیرم.
426
01:04:25,667 --> 01:04:28,291
من جاهای خیلی جالبتری رو میشناسم.
427
01:04:28,709 --> 01:04:32,708
اگه میخوای برات تبلیغ کنم،
در ازاش باید یه چیزی بهم بدی.
428
01:04:33,084 --> 01:04:34,541
عمراً.
429
01:04:34,959 --> 01:04:38,083
تور من خیلی با دقت برنامهریزی شده.
430
01:04:41,750 --> 01:04:42,999
آهان.
431
01:04:47,750 --> 01:04:50,166
بوک نوهٔ یکی از دوستامه.
432
01:04:50,834 --> 01:04:52,499
پسر خیلی خوبیه.
433
01:04:56,875 --> 01:04:58,124
معلومه.
434
01:05:04,000 --> 01:05:06,749
متأسفانه دوشنبه باید ونم رو بفروشم.
435
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
- پس چرا باید برات تبلیغ کنم؟
- اوه، راست میگی.
436
01:05:10,792 --> 01:05:12,749
همینجوری ازت خوشم میاد.
437
01:05:13,292 --> 01:05:16,041
ایشالا غار بارباروسا جزو تورت هست؟
438
01:05:16,250 --> 01:05:18,666
راهش خیلی پر پیچ و خمه.
439
01:05:19,667 --> 01:05:21,791
آروم باش ندا.
440
01:05:22,542 --> 01:05:23,958
دستشوییم گرفته.
441
01:05:35,292 --> 01:05:37,458
متأسفانه یه مشکلی هست.
442
01:05:38,042 --> 01:05:41,666
- بوک پیاده نمیشه.
- نمیتونه تو ماشین بمونه؟
443
01:05:42,917 --> 01:05:46,083
نمیشه یه بچه رو تنها تو ماشین گذاشت.
444
01:05:46,542 --> 01:05:48,749
تورهات همیشه اینجوریه؟
445
01:05:53,042 --> 01:05:54,374
هی، کوچولو.
446
01:05:54,750 --> 01:05:56,916
میشه یه لطفی کنی و پیاده شی؟
447
01:05:57,292 --> 01:06:00,666
عمراً. استگوسوروس خوابه.
448
01:06:03,625 --> 01:06:05,374
میشه لطفاً بیدارش کنی؟
449
01:06:05,875 --> 01:06:08,624
تو خودت خوشت میاد یکی بیدارت کنه؟
450
01:06:21,542 --> 01:06:23,124
سورپرایزت این بود؟
451
01:06:23,584 --> 01:06:27,874
بهش میگن «سنگ بدبو» چون سنگش بو میده.
452
01:06:28,709 --> 01:06:30,208
سنگش بو میده؟
453
01:06:31,125 --> 01:06:32,666
میخوای امتحان کنی؟
454
01:06:40,334 --> 01:06:41,958
بوی تخممرغ گندیده میده.
455
01:06:42,500 --> 01:06:45,041
اینا حیوونا و گیاهایی هستن که...
456
01:06:45,209 --> 01:06:50,958
...۲۵۰ میلیون سال پیش تو گل و لای پوسیدن.
457
01:06:52,709 --> 01:06:55,583
یعنی ما ۴۵ دقیقه راه اومدیم به خاطر این؟
458
01:06:56,250 --> 01:06:57,833
نمیخوای فیلم بگیری؟
459
01:06:58,000 --> 01:07:01,374
فکر نکنم با این فالوورام بیشتر بشه.
460
01:07:02,042 --> 01:07:03,666
بعدش کجا میریم؟
461
01:07:03,917 --> 01:07:05,749
سورپرایزه.
462
01:07:07,375 --> 01:07:09,249
از همین میترسیدم.
463
01:07:10,167 --> 01:07:14,083
شاید اونجا یه کلیپ کوتاه بگیرم.
جنگلش به اندازه کافی قشنگه.
464
01:07:18,167 --> 01:07:19,916
سونیه؟
465
01:07:21,292 --> 01:07:22,499
آره.
466
01:07:22,625 --> 01:07:26,208
مارک خوبیه. یه زمانی تو فروشگاه
لوازم الکترونیکی کار میکردم.
467
01:07:27,459 --> 01:07:28,791
خب، پس.
468
01:07:29,750 --> 01:07:31,624
شاید کمک بخوای؟
469
01:07:32,250 --> 01:07:34,749
همونطور که گفتم، من
هیچوقت کمک لازم ندارم.
470
01:07:34,875 --> 01:07:35,999
آهان.
471
01:07:40,459 --> 01:07:43,083
اگه بخوای، میتونی دکمه رو برام فشار بدی.
472
01:07:43,209 --> 01:07:46,458
- البته، با کمال میل.
-به دستور من.
473
01:07:48,709 --> 01:07:50,416
همیشه آمادهام.
474
01:07:51,667 --> 01:07:53,083
حالا، لطفاً.
475
01:08:01,375 --> 01:08:02,999
و... حرکت.
476
01:08:04,750 --> 01:08:06,749
فوقالعادهست، این جنگل سبز.
477
01:08:06,875 --> 01:08:09,833
این آرامش. بوی خاک و خزه.
478
01:08:13,042 --> 01:08:14,333
چرا «کات»؟
479
01:08:14,584 --> 01:08:17,833
گفتی بوی خاک و خزه میاد.
480
01:08:18,500 --> 01:08:20,708
ولی بویی که اینجا میاد بوی گوگرده.
481
01:08:21,334 --> 01:08:24,041
یعنی بگم بوی گُه میده؟
482
01:08:25,042 --> 01:08:26,958
آره خب، راست میگی.
483
01:08:29,292 --> 01:08:31,208
و... حرکت.
484
01:08:37,750 --> 01:08:39,666
فوقالعادهست، این جنگل سبز.
485
01:08:39,792 --> 01:08:42,583
این آرامش. بوی خاک و خزه.
486
01:08:42,917 --> 01:08:45,374
برای کفشهای کوهنوردی
جک ولفاسکین من عالیه.
487
01:08:45,709 --> 01:08:48,791
فقط با چند قدم راه رفتن کاملاً ریلکس شدم.
488
01:08:53,084 --> 01:08:54,124
چیزی شده؟
489
01:08:54,250 --> 01:08:57,083
بوک میگه یه کم غمگین به نظر میومدی.
490
01:08:58,500 --> 01:08:59,874
منظورش چیه؟
491
01:09:00,375 --> 01:09:01,666
نمیدونم.
492
01:09:02,084 --> 01:09:03,583
یه کم غمگین.
493
01:09:07,000 --> 01:09:08,208
دوباره امتحان میکنم.
494
01:09:09,167 --> 01:09:10,666
و... حرکت.
495
01:09:13,250 --> 01:09:18,124
فوقالعادهست، این جنگل سبز.
این آرامش. بوی خاک و خزه.
496
01:10:07,875 --> 01:10:10,458
اون دو تا یارو وایسادن
و مثل احمقا بهم زل زدن،
497
01:10:10,584 --> 01:10:13,541
بعدش برگشتن و مثل جنزدهها فرار کردن.
498
01:10:13,667 --> 01:10:17,166
حتماً همون دو تا لخته بودن که دیدیم.
499
01:10:18,542 --> 01:10:20,833
شما چی فکر میکنی، خانم ندا؟
500
01:10:21,709 --> 01:10:23,916
من دیگه به هیچی فکر نمیکنم.
501
01:10:24,042 --> 01:10:28,999
با خودم گفتم، لعنتی، شاید گراز
وحشیه. برگشتم ولی چیزی ندیدم.
502
01:10:39,750 --> 01:10:42,874
راست میگه، شاید روح بوده.
503
01:10:46,875 --> 01:10:50,541
مثل اینکه رئیس منم یکی دیده،
ولی خب اون یه کم دیوونهست.
504
01:10:50,959 --> 01:10:53,791
پستچی تا حالا دو تا دیده.
505
01:10:54,209 --> 01:10:57,958
زمان معدن هم کلی داستان در این مورد بوده.
506
01:10:58,459 --> 01:11:00,416
یعنی واقعاً اینجا روح پرواز میکنه؟
507
01:11:00,542 --> 01:11:02,374
پستچی میگه...
508
01:11:02,500 --> 01:11:05,291
...اونا عادی راه میرن، روی دو تا پا.
509
01:11:05,584 --> 01:11:08,208
من یه بار تو سینما صدای
قدمهای عجیبی شنیدم.
510
01:11:09,417 --> 01:11:12,499
میشه ما رو ببری همونجایی
که این اتفاق افتاد؟
511
01:11:12,959 --> 01:11:16,166
خانم ندا یه کانال یوتیوب داره.
512
01:11:59,459 --> 01:12:01,333
باید همین دور و بر بوده باشه.
513
01:12:23,459 --> 01:12:26,291
بابابزرگ، پس کی بالاخره روحها میان؟
514
01:12:26,792 --> 01:12:29,749
بوک، تو واقعاً به روح اعتقاد داری؟
515
01:12:29,875 --> 01:12:31,666
نه، تو چی؟
516
01:12:31,792 --> 01:12:37,041
نمیدونم. ولی اگه روحها واقعی
بودن، شاید حال خانم ندا بهتر میشد.
517
01:12:37,209 --> 01:12:39,374
بریم یه کم گیلاس بچینیم؟
518
01:13:00,959 --> 01:13:05,041
میشه لطفاً اینقدر بلند فین نکنی؟
519
01:13:05,417 --> 01:13:06,708
ببخشید.
520
01:13:12,084 --> 01:13:14,166
به خاطر اون یاروهای قبلیه، هان؟
521
01:13:15,250 --> 01:13:16,999
اونا؟ نه.
522
01:13:19,417 --> 01:13:21,499
احتمالاً یه شکست عشقی کوچیک بوده.
523
01:13:27,375 --> 01:13:29,124
سیگار میخوای؟
524
01:13:33,584 --> 01:13:34,833
ممنون.
525
01:13:41,792 --> 01:13:43,916
هرچند، با این قضیه آتشسوزی جنگلها...
526
01:13:45,334 --> 01:13:48,749
- چه روز گندی.
- نگو که دلم خونه.
527
01:13:59,209 --> 01:14:01,374
دستت چی شده؟
528
01:14:05,292 --> 01:14:07,124
کنترلمو از دست دادم.
529
01:14:16,709 --> 01:14:18,791
تو واقعاً به روح اعتقاد داری؟
530
01:14:19,417 --> 01:14:20,916
راستش،
531
01:14:21,792 --> 01:14:23,166
نه زیاد.
532
01:14:24,334 --> 01:14:25,208
تو چی؟
533
01:14:26,084 --> 01:14:27,833
این واقعاً افتضاحه.
534
01:14:33,209 --> 01:14:34,958
اون دو تا آفت کجا رفتن؟
535
01:14:37,292 --> 01:14:39,291
امیدوارم بلایی سرشون نیومده باشه.
536
01:14:41,417 --> 01:14:43,333
اینجا واقعاً گراز وحشی داره؟
537
01:14:51,250 --> 01:14:52,541
سونگ-نام؟
538
01:14:54,292 --> 01:14:55,666
سونگ-نام؟
539
01:15:08,750 --> 01:15:09,916
بوک؟
540
01:15:24,000 --> 01:15:34,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
541
01:16:06,834 --> 01:16:10,749
حتی بدون روح هم، اینجا یه پست جالب میشه.
542
01:16:13,459 --> 01:16:17,374
و من برات یه کیک خوشمزه تو خونه میپزم.
543
01:16:18,167 --> 01:16:19,833
حالت رو بهتر میکنه.
544
01:16:25,875 --> 01:16:28,916
- پلیس.
- پلیس؟
545
01:16:33,250 --> 01:16:34,291
لعنتی.
546
01:16:35,500 --> 01:16:38,416
اون عوضیها رو میشناسم،
ولی مگه چیکارمون میتونن بکنن؟
547
01:16:38,750 --> 01:16:42,541
گیلاسهایی که چیدیم، ملک خصوصیه.
548
01:16:42,987 --> 01:16:44,264
اوه؛ خب حالا.
549
01:16:44,875 --> 01:16:48,583
و اگه بخوایم دقیق بگیم، بوک
اجازه نداره تو آلمان باشه.
550
01:16:49,667 --> 01:16:51,124
منظورت چیه؟
551
01:16:51,334 --> 01:16:53,833
- و من یه ماشین دزدیدم.
- چی؟
552
01:17:42,042 --> 01:17:44,958
اینجا میمونیم تا اوضاع آروم شه.
553
01:17:49,375 --> 01:17:51,333
این یه راه مخفیه.
554
01:17:52,167 --> 01:17:54,291
من چراغ قوه دارم.
555
01:19:06,709 --> 01:19:07,708
سونگ-نام؟
556
01:19:39,959 --> 01:19:41,083
این...؟
557
01:19:41,959 --> 01:19:44,166
ما تو غار بارباروسا هستیم.
558
01:19:44,584 --> 01:19:46,833
معمولاً ورودیش خیلی گرونه.
559
01:20:13,125 --> 01:20:15,624
من اتحاد جماهیر شوروی رو ترک کردم
560
01:20:15,917 --> 01:20:18,874
چون نمیخواستم برم جنگ افغانستان.
561
01:20:19,417 --> 01:20:22,791
اون موقع عاشق یه راننده تراموا بودم.
562
01:20:23,875 --> 01:20:25,666
قرار بود اونم بعداً بیاد.
563
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
میخواستیم بریم ایتالیا،
564
01:20:28,292 --> 01:20:31,041
ولی اون با یکی دیگه ازدواج کرد.
565
01:20:32,125 --> 01:20:35,499
سال پیش نوه اش بوک رو فرستاد پیش من.
566
01:20:36,667 --> 01:20:38,291
چون اونجا...
567
01:20:39,125 --> 01:20:40,124
اونجا رو نگاه کن.
568
01:20:40,250 --> 01:20:42,249
بوک، اونقدر دور نشو.
569
01:20:44,250 --> 01:20:45,416
ممنون.
570
01:20:46,292 --> 01:20:47,499
ممنون.
571
01:20:55,167 --> 01:20:57,333
و تو نمیدونی مریم چی شد؟
572
01:20:59,459 --> 01:21:03,208
تو تهران نمیتونستیم شرایطو تحمل
کنیم و میخواستیم با هم بزنیم بیرون.
573
01:21:03,834 --> 01:21:06,041
ولی اون نتونست پول جور کنه.
574
01:21:06,792 --> 01:21:07,916
برای همین من تنها رفتم.
575
01:21:09,417 --> 01:21:11,416
بدون اینکه بهش چیزی بگم.
576
01:21:12,667 --> 01:21:14,583
از اون موقع دیگه با هم حرف نزدیم.
577
01:21:17,125 --> 01:21:18,374
و تو چی؟
578
01:21:19,709 --> 01:21:21,874
من داستان خاصی ندارم.
579
01:21:24,667 --> 01:21:26,708
وقتی ۱۸ سالم بود فوتبال بازی میکردم.
580
01:21:27,459 --> 01:21:31,749
ما رو به زابژه تو لهستان دعوت
کردن، شهر خواهرخوانده زانگرهاوزن.
581
01:21:32,500 --> 01:21:34,374
اونجا هم معدن زیاد داره.
582
01:21:35,667 --> 01:21:37,749
تیم مردان هم اونجا بود.
583
01:21:38,500 --> 01:21:40,541
ما یه هفته کامل اونجا بودیم.
584
01:21:41,875 --> 01:21:44,624
یه کم عاشق یه لهستانی شدم.
585
01:21:45,709 --> 01:21:47,333
اسمش ویتولد بود.
586
01:21:47,834 --> 01:21:49,708
گوشهای بامزه و آویزون داشت.
587
01:21:50,792 --> 01:21:53,083
شب آخر یه مهمونی بود،
588
01:21:53,542 --> 01:21:56,291
و ویتولد با داور لب گرفت.
589
01:21:56,959 --> 01:21:59,916
از روی انتقام، منم با اووه لب گرفتم.
590
01:22:01,250 --> 01:22:02,916
بعد مونی به دنیا اومد.
591
01:22:03,917 --> 01:22:05,624
و من رفتم سر کار.
592
01:22:08,459 --> 01:22:09,708
و حالا؟
593
01:22:11,417 --> 01:22:12,916
حالا...
594
01:22:12,917 --> 01:22:14,666
من دیگه فراموش شدم.
595
01:22:15,167 --> 01:22:16,708
خب، کافیه.
596
01:22:17,875 --> 01:22:21,124
بالاخره تو جمع خوبی هستی
و فقط داری غر میزنی،
597
01:22:21,250 --> 01:22:22,916
غیرقابل تحمله.
598
01:22:33,959 --> 01:22:35,208
تو کی هستی؟
599
01:22:37,542 --> 01:22:38,791
من لوته هستم.
600
01:22:39,459 --> 01:22:42,458
جدِ جدِ جدِ جدِ جدِ اورسولا.
601
01:22:43,209 --> 01:22:45,333
خب، اگه اشتباه نکرده باشم.
602
01:22:47,084 --> 01:22:49,249
جد بزرگ من؟
603
01:22:50,334 --> 01:22:54,374
راستش، ما خودمون رو نشون نمیدیم، ولی
اون مردهای لخت دیگه خیلی زیاد بودن.
604
01:22:54,667 --> 01:22:57,499
خب، و اون گلدون هم کار من بود،
605
01:22:57,667 --> 01:23:00,291
وقتی داشتی با اون آدم از خود راضی میگشتی.
606
01:23:06,959 --> 01:23:08,291
ولی...
607
01:23:09,125 --> 01:23:13,624
- تو خیلی جوون به نظر میای.
- بیخیال، من تو نوزده سالگی مُردم.
608
01:23:14,292 --> 01:23:15,666
چی شد؟
609
01:23:17,042 --> 01:23:21,374
من داشتم با عشقم به فرانسه فرار
میکردم، به خاطر انقلاب، میدونی.
610
01:23:21,709 --> 01:23:23,874
ولی بعد از چند مایل گیر افتادیم،
611
01:23:24,000 --> 01:23:28,916
و من به خاطر ولگردی، دزدی اسب، و
توهین به سلطنت به مرگ محکوم شدم.
612
01:23:29,542 --> 01:23:32,666
ولی قبل از اون، موقع به
دنیا اومدن دخترمون مُردم.
613
01:23:33,792 --> 01:23:35,749
تو اینجا تنهایی؟
614
01:23:36,084 --> 01:23:38,041
نه، ما یه عالمه ایم.
615
01:23:38,792 --> 01:23:42,666
یازده کارگری که اینجا تو اعتصاب
سال ۱۹۲۱ تیرباران شدن،
616
01:23:42,792 --> 01:23:44,791
حتی تیم فوتبال خودشون رو دارن.
617
01:23:45,750 --> 01:23:48,541
دیروز دیدم یکی رفت سینما.
618
01:23:49,917 --> 01:23:52,208
اون شاید دوست من ریفکا بوده.
619
01:23:52,875 --> 01:23:56,874
اون یه زمانی تو سارایوو بلیط
فروش بود. یه عاشق واقعی فیلم.
620
01:23:58,250 --> 01:24:00,791
اون به عنوان پارتیزان علیه نازیها جنگید،
621
01:24:01,584 --> 01:24:06,083
دستگیر شد و به عنوان کارگر
اجباری به یه غار اینجا فرستاده شد.
622
01:24:06,667 --> 01:24:08,583
و چرا شما همه هنوز اینجا هستین؟
623
01:24:13,417 --> 01:24:15,583
شما آدمهای زنده چقدر فراموشکارین.
624
01:24:17,792 --> 01:24:19,499
اونجا چیکار میکنین؟
625
01:25:19,667 --> 01:25:21,749
خیابان همبستگی مردم
626
01:26:50,550 --> 01:26:55,550
مترجم: اشکان هیدی
60470