All language subtitles for Holy.Days.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,791 --> 00:00:57,859 Hello! 2 00:00:57,892 --> 00:00:58,793 G'day, mate! 3 00:01:37,899 --> 00:01:41,168 Well... Brian Collins. 4 00:01:41,201 --> 00:01:42,804 What have you done this time? 5 00:01:42,837 --> 00:01:44,438 Blasphemery, Sister. 6 00:01:45,540 --> 00:01:46,908 Blasphemery, eh? 7 00:01:48,275 --> 00:01:49,611 Well, that's a serious sin-- 8 00:01:50,612 --> 00:01:52,847 directly flouting one of the Ten Commandments. 9 00:01:52,880 --> 00:01:54,816 Dad says I need a big penance. 10 00:01:54,849 --> 00:01:56,684 What was it that ya said, exactly? 11 00:01:56,718 --> 00:01:58,151 Jesus Jumping Christ. 12 00:01:58,185 --> 00:02:00,320 -What's that? -"Jesus Jumping Christ." 13 00:02:05,660 --> 00:02:07,260 You'd better come inside. 14 00:02:08,462 --> 00:02:09,363 Now, what made you say that? 15 00:02:10,865 --> 00:02:14,234 You see, all day she stayed, marching around, 16 00:02:14,267 --> 00:02:16,336 using Mum's coffee set like she owns the place! 17 00:02:16,370 --> 00:02:17,270 Who? 18 00:02:17,304 --> 00:02:18,906 That woman! 19 00:02:18,940 --> 00:02:20,474 Elizabeth Fletcher? 20 00:02:21,441 --> 00:02:22,877 A lovely girl, 21 00:02:22,910 --> 00:02:25,713 kind enough to help a widower with five little ones. 22 00:02:25,747 --> 00:02:27,314 You've got a black spot in your thinking 23 00:02:27,347 --> 00:02:28,415 where Liz is concerned. 24 00:02:28,448 --> 00:02:29,717 You must pray about it. 25 00:02:29,751 --> 00:02:31,786 Yeah, but now Dad says 26 00:02:31,819 --> 00:02:33,788 us kids can't jump in the big bed in the morning. 27 00:02:33,821 --> 00:02:34,922 Why not? 28 00:02:34,956 --> 00:02:36,524 Well, 'cause she's in it. 29 00:02:36,557 --> 00:02:38,225 Rumpy pumpy! 30 00:02:39,493 --> 00:02:40,595 Sister Mary Clare! 31 00:02:40,628 --> 00:02:42,362 Sister Luke needs her pills. 32 00:02:43,397 --> 00:02:45,600 Brian is looking to make reparation 33 00:02:45,633 --> 00:02:47,935 for his misuse of the Holy Name 34 00:02:49,269 --> 00:02:52,205 and uncharitable thoughts about a certain person. 35 00:02:53,741 --> 00:02:55,475 Serious blasphemery... 36 00:02:55,510 --> 00:02:56,911 ...Sister Mary Clare. 37 00:02:56,944 --> 00:02:59,379 I'm thinking the upstairs floors? 38 00:03:00,882 --> 00:03:02,315 All of them. 39 00:03:11,526 --> 00:03:13,695 Why is there so much babies? 40 00:03:13,728 --> 00:03:14,629 Well, back then, 41 00:03:14,662 --> 00:03:16,831 mummies with babies and no daddy around, 42 00:03:16,864 --> 00:03:19,934 uh, people... were cruel, 43 00:03:19,967 --> 00:03:23,236 so we would take them in, look after them. 44 00:03:23,270 --> 00:03:25,773 Agnes used to teach the little ones. 45 00:03:25,807 --> 00:03:28,910 We were the centre of this town... 46 00:03:28,943 --> 00:03:29,844 one time. 47 00:03:30,978 --> 00:03:31,779 Then what? 48 00:03:31,813 --> 00:03:33,815 Well, things changed. They had to. 49 00:03:33,848 --> 00:03:37,018 Mummies could go to work and earn money. 50 00:03:37,051 --> 00:03:39,286 The town built a school. 51 00:03:39,319 --> 00:03:42,623 We're the last three, last of the dinosaurs, 52 00:03:42,657 --> 00:03:45,492 but we still look after our darlings. 53 00:03:46,627 --> 00:03:48,596 Oh! Sister Luke's garden. 54 00:03:49,797 --> 00:03:54,001 She used to tend it from morning till night. 55 00:03:54,035 --> 00:03:56,504 Not much to look at now. 56 00:03:56,537 --> 00:03:57,304 I'll say! 57 00:03:57,337 --> 00:03:59,640 Dad says she's 105 and loopy as. 58 00:04:00,440 --> 00:04:02,510 I... meant the garden. 59 00:04:14,488 --> 00:04:15,388 Mum liked it here. 60 00:04:16,323 --> 00:04:17,558 She said it smells nice. 61 00:04:22,496 --> 00:04:23,631 We loved your mum. 62 00:04:30,505 --> 00:04:31,973 She didn't want to go, Brian. 63 00:04:33,473 --> 00:04:35,375 She tried and tried to stay. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,751 Yeah, it's not right, I know. 65 00:04:43,785 --> 00:04:46,821 Not fair, is it, Brian Collins? 66 00:04:48,689 --> 00:04:50,457 Why should this be? 67 00:04:50,490 --> 00:04:54,028 "Verily, verily, I say unto thee, 68 00:04:54,061 --> 00:04:55,897 trust in the Lord, 69 00:04:55,930 --> 00:04:57,430 trust... 70 00:04:57,464 --> 00:05:01,102 and be free!" 71 00:05:01,135 --> 00:05:02,837 Sister Mary Clare! 72 00:05:05,006 --> 00:05:05,840 Whee! 73 00:05:05,873 --> 00:05:07,742 Whoo-hoo! 74 00:05:07,775 --> 00:05:09,110 That was a good one. 75 00:05:10,845 --> 00:05:12,412 Whee! 76 00:05:12,445 --> 00:05:13,380 Faster! 77 00:05:17,752 --> 00:05:19,954 Whoo-hoo-hoo! 78 00:05:31,431 --> 00:05:32,700 Help yourself. 79 00:05:40,041 --> 00:05:41,809 There, I've prepared that for you. 80 00:05:41,843 --> 00:05:42,910 Thank you. 81 00:05:45,445 --> 00:05:46,514 Hi, Mum. 82 00:06:18,478 --> 00:06:19,614 I've done the penance, Mum. 83 00:06:20,748 --> 00:06:21,749 I can come now. 84 00:06:33,995 --> 00:06:37,131 - Oh, Agnes. - Please can I go down to him? 85 00:06:37,164 --> 00:06:37,999 The boy must learn 86 00:06:38,032 --> 00:06:41,102 to go back to his family, Mary Clare. 87 00:06:41,135 --> 00:06:42,937 Years on, and he's still no closer 88 00:06:42,970 --> 00:06:44,772 to accepting his mother's passing. 89 00:06:48,475 --> 00:06:49,810 "Store up the treasures in Heaven, 90 00:06:49,844 --> 00:06:51,846 but rejoice in your blessings amongst the living." 91 00:06:53,614 --> 00:06:54,548 Oh-- 92 00:06:54,582 --> 00:06:56,851 Oh. Oh! 93 00:07:05,526 --> 00:07:06,193 Well... 94 00:07:13,234 --> 00:07:15,970 Now, what is this about Liz overnighting? 95 00:07:16,003 --> 00:07:17,538 Brian says she doesn't go home. 96 00:07:17,571 --> 00:07:20,074 Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy! 97 00:07:24,245 --> 00:07:24,946 Oh! 98 00:07:24,979 --> 00:07:25,947 Oh... 99 00:07:31,619 --> 00:07:33,020 Have a pill. 100 00:07:33,054 --> 00:07:34,221 Fat lot of good they're doing. 101 00:07:34,255 --> 00:07:37,591 I'm not fat! I'm just easy to see. 102 00:08:14,795 --> 00:08:16,263 Kathy, love, can you get the chops? 103 00:08:16,297 --> 00:08:17,231 Sure, Liz! 104 00:08:24,005 --> 00:08:25,773 There we go. 105 00:08:25,806 --> 00:08:27,008 And... 106 00:08:28,776 --> 00:08:29,877 bon appétit! 107 00:08:32,913 --> 00:08:34,148 Bless us, dear God, 108 00:08:34,181 --> 00:08:35,850 and these, thy gifts, which we receive. 109 00:08:51,966 --> 00:08:52,867 The food's getting cold, Brian. 110 00:08:52,900 --> 00:08:54,602 Amen. 111 00:08:54,635 --> 00:08:55,703 -Amen. -Amen. 112 00:08:57,638 --> 00:08:59,306 Brian, you don't have any corn. 113 00:08:59,340 --> 00:09:00,775 Here you go. 114 00:09:00,808 --> 00:09:01,776 Take the corn. 115 00:09:01,809 --> 00:09:03,110 It's got butter on it! 116 00:09:03,144 --> 00:09:05,679 Oh. Here's a piece. It's got no butter. 117 00:09:05,713 --> 00:09:06,647 There you go. 118 00:09:08,249 --> 00:09:09,850 Brian! 119 00:09:09,884 --> 00:09:11,819 Brian! I'm sorry, Liz. 120 00:09:26,667 --> 00:09:27,601 Brian? 121 00:09:36,310 --> 00:09:38,245 Brian? 122 00:09:45,219 --> 00:09:46,120 Come on, mate. 123 00:09:50,291 --> 00:09:51,358 We all miss her. 124 00:09:54,295 --> 00:09:55,296 What you got there? 125 00:09:59,033 --> 00:10:00,835 Mum's mountain. 126 00:10:00,868 --> 00:10:03,838 That's where she came from. Her people. 127 00:10:08,209 --> 00:10:10,711 Do you see up top, right up tippy-top? 128 00:10:10,744 --> 00:10:12,713 Mum said that's where... 129 00:10:12,746 --> 00:10:13,981 you step off into forever. 130 00:10:15,449 --> 00:10:17,251 Is it Heaven? 131 00:10:17,284 --> 00:10:18,352 Yeah, maybe. 132 00:10:20,287 --> 00:10:21,222 It's a better place. 133 00:10:25,092 --> 00:10:26,827 Better than with me and you? 134 00:10:33,267 --> 00:10:35,636 You know, I, um... I wanted to take you. 135 00:10:37,438 --> 00:10:38,639 Why didn't you? 136 00:10:41,775 --> 00:10:42,710 Mummy got sick... 137 00:10:45,880 --> 00:10:48,382 ...and then she got better, then she got sick again. 138 00:10:59,160 --> 00:11:00,227 Here. Keep it. 139 00:11:04,331 --> 00:11:05,900 Mummy would like that, yeah? 140 00:11:16,310 --> 00:11:17,411 Can we have two more stories? 141 00:11:17,444 --> 00:11:18,279 Have you brushed your teeth? 142 00:11:18,312 --> 00:11:19,246 I've already brushed my teeth. 143 00:11:19,280 --> 00:11:22,383 - All right, then. - Just one. Maybe two. 144 00:11:22,416 --> 00:11:24,818 Let's see if Brian wants to join us. 145 00:11:24,852 --> 00:11:26,754 Oh! Brian? 146 00:11:30,090 --> 00:11:31,926 Okay, where were we? 147 00:11:33,494 --> 00:11:35,029 "The secret," she said, 148 00:11:35,062 --> 00:11:36,764 "is courage." 149 00:11:36,797 --> 00:11:40,201 "Only the very brave will venture into the beyond, 150 00:11:40,234 --> 00:11:43,137 and only the very brave will be rewarded." 151 00:11:44,405 --> 00:11:45,973 "The climb was steep, 152 00:11:46,006 --> 00:11:47,975 but the boy took it step by step. 153 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 He was cold, 154 00:11:48,876 --> 00:11:50,744 but he knew soon the sun would come up, 155 00:11:50,778 --> 00:11:51,946 and then he would see." 156 00:11:56,183 --> 00:11:57,017 Oi! 157 00:11:58,786 --> 00:12:00,221 Weren't you here yesterday? 158 00:12:00,254 --> 00:12:00,988 Yeah. 159 00:12:02,122 --> 00:12:04,124 I've done another sin, Sister! 160 00:12:04,158 --> 00:12:06,794 How many times you been here in the last few weeks? 161 00:12:06,827 --> 00:12:08,762 I've done a whole bunch of penances. 162 00:12:14,335 --> 00:12:15,803 Well, there's a fine thing. 163 00:12:15,836 --> 00:12:17,438 If making reparations for your sins 164 00:12:17,471 --> 00:12:18,772 was at all important... 165 00:12:20,140 --> 00:12:22,076 ...you'd think you'd remember it, wouldn't ya? 166 00:12:22,109 --> 00:12:25,079 I'll come see you in your confession hole? 167 00:12:25,112 --> 00:12:26,413 "Confessional." 168 00:12:26,447 --> 00:12:27,982 Why isn't he at school? 169 00:12:28,015 --> 00:12:28,949 It's holidays. 170 00:12:30,384 --> 00:12:32,152 Would you like me to fix a remedy for those sinuses? 171 00:12:34,088 --> 00:12:35,256 Oh, you'll have to watch those. 172 00:12:35,289 --> 00:12:36,957 They don't mix well with alcohol. 173 00:12:36,991 --> 00:12:38,325 I'll mix you with alcohol in a minute. 174 00:12:44,131 --> 00:12:45,299 Well... your sin? 175 00:12:47,535 --> 00:12:50,070 I stole. That's a good one. 176 00:12:50,104 --> 00:12:51,506 "That's a good one"? 177 00:12:51,539 --> 00:12:53,173 Did you? 178 00:12:53,207 --> 00:12:55,142 No. Dad said I could have it. 179 00:12:56,844 --> 00:12:58,812 Would you just like to help, Brian? 180 00:13:00,881 --> 00:13:01,982 All right. 181 00:13:07,288 --> 00:13:08,088 Sister Luke, 182 00:13:08,122 --> 00:13:10,057 Brian would like to be of assistance. 183 00:13:10,090 --> 00:13:10,924 Who? 184 00:13:10,958 --> 00:13:12,226 Me! Brian. 185 00:13:12,259 --> 00:13:14,228 What would you like me to do, Sister? 186 00:13:14,261 --> 00:13:15,129 Well-- 187 00:13:18,633 --> 00:13:20,301 Well, look, he can start... 188 00:13:20,334 --> 00:13:22,269 the door hinge, uh, 189 00:13:22,303 --> 00:13:23,304 probably needs a bit of attention. 190 00:13:23,337 --> 00:13:24,471 It's very old. 191 00:13:25,507 --> 00:13:26,940 It's all pretty old. 192 00:13:26,974 --> 00:13:28,342 Well, I may be old, 193 00:13:28,375 --> 00:13:30,444 but at least I'm not pregnant. 194 00:13:40,020 --> 00:13:41,589 The Pope! 195 00:13:41,623 --> 00:13:42,990 Bishop. 196 00:13:43,023 --> 00:13:45,125 Chaytor? The new bishop? 197 00:13:45,159 --> 00:13:46,628 Icing on the cake, eh? 198 00:13:46,661 --> 00:13:47,928 What does he want? 199 00:13:47,961 --> 00:13:49,930 Hail Mary, full of grace-- 200 00:13:49,963 --> 00:13:52,433 - Mary Clare! - Let us prepare for His Grace! 201 00:13:52,466 --> 00:13:53,834 Brian... ...go home. 202 00:13:54,602 --> 00:13:55,469 Wait. 203 00:13:58,205 --> 00:13:59,607 The tea's gone cold. 204 00:14:01,241 --> 00:14:02,409 I'll make another pot. 205 00:14:09,083 --> 00:14:10,518 Don't bother, Mary Clare. 206 00:14:10,552 --> 00:14:11,619 They're not coming over. 207 00:14:22,630 --> 00:14:24,298 It's a big step, Joe. 208 00:14:24,331 --> 00:14:26,033 Yeah, but the girls already love you. 209 00:14:26,066 --> 00:14:28,536 I know, but Brian? 210 00:14:28,570 --> 00:14:29,236 He'll be fine. 211 00:14:29,269 --> 00:14:31,438 He'll get used to it... to us. 212 00:14:31,472 --> 00:14:33,307 It's not just moving in. 213 00:14:33,340 --> 00:14:35,209 It's the wedding, and-- 214 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 oh... B-Brian. 215 00:14:39,213 --> 00:14:40,615 What are you doing with Mum's things? 216 00:14:40,648 --> 00:14:43,083 Sweetheart, y-- your dad and I, we're just-- 217 00:14:43,117 --> 00:14:45,386 We're just, you know, making a bit of space. 218 00:14:45,419 --> 00:14:47,522 Yeah, we're just gonna make some changes, 219 00:14:47,555 --> 00:14:49,156 but it's gonna be okay. 220 00:14:49,189 --> 00:14:51,593 These are not your things, they're my mum's things! 221 00:14:51,626 --> 00:14:53,394 Get out! I don't want you here! 222 00:14:53,427 --> 00:14:54,562 I hate you. Get out! 223 00:14:54,596 --> 00:14:56,330 -Brian... -Get out! Aah! 224 00:14:56,363 --> 00:14:58,533 -Brian... -Brian! 225 00:14:58,566 --> 00:15:01,001 Go away! We don't need you here! Get out! 226 00:15:01,034 --> 00:15:03,303 - Hey! - Those are Liz's things. 227 00:15:09,410 --> 00:15:11,679 - Brian... - Mate... mate... 228 00:15:11,713 --> 00:15:13,447 Hey! Hey, put that back! 229 00:15:13,480 --> 00:15:14,415 Hey, what are you doing? 230 00:15:16,116 --> 00:15:16,984 Brian! 231 00:15:18,419 --> 00:15:19,420 Brian! 232 00:15:54,188 --> 00:15:55,723 Brian! Brian! 233 00:16:01,161 --> 00:16:02,597 What are you doing? 234 00:16:02,630 --> 00:16:04,264 Hey, come back! Brian! 235 00:16:21,281 --> 00:16:22,684 Mum... 236 00:16:22,717 --> 00:16:24,586 ...can you talk to God? 237 00:16:24,619 --> 00:16:27,020 Can you say I'm real sorry? 238 00:16:31,458 --> 00:16:34,127 Please, please, let me come to you. 239 00:16:36,296 --> 00:16:37,599 Please, Mama? 240 00:16:46,708 --> 00:16:48,108 - Brian! - Brian! 241 00:16:49,343 --> 00:16:50,645 Brian? 242 00:16:50,678 --> 00:16:51,378 Brian! 243 00:16:51,411 --> 00:16:53,447 Oh, dear. Brian! 244 00:16:53,480 --> 00:16:55,415 Brian! 245 00:16:57,451 --> 00:17:00,420 Brian? Brian! 246 00:17:03,156 --> 00:17:04,291 Who's Brian? 247 00:17:11,465 --> 00:17:12,834 Brian! 248 00:17:12,867 --> 00:17:14,736 Brian! 249 00:17:14,769 --> 00:17:15,670 Brian! 250 00:17:30,317 --> 00:17:32,386 It's time for putting them out to pastures, 251 00:17:32,419 --> 00:17:34,722 to Saint Stithian's Retirement Home 252 00:17:34,756 --> 00:17:36,423 for two of them, 253 00:17:36,456 --> 00:17:40,460 and a frail-care facility at Nazareth Place for the... 254 00:17:40,494 --> 00:17:43,831 It seems to me that you haven't acted on my instructions. 255 00:17:44,699 --> 00:17:46,668 You were given one small task. 256 00:17:46,701 --> 00:17:49,436 We discussed it yesterday, and for months before that. 257 00:17:49,469 --> 00:17:50,705 - Yes, but-- - The old ducks 258 00:17:50,738 --> 00:17:52,372 have had a good run. 259 00:17:52,406 --> 00:17:53,140 Couldn't we just--? 260 00:17:53,173 --> 00:17:54,141 It's time for change. 261 00:17:54,174 --> 00:17:55,743 Couldn't we just, you know, 262 00:17:55,777 --> 00:17:56,911 let nature take its course? 263 00:17:56,945 --> 00:17:59,279 The developer's offer is on the table now. 264 00:17:59,313 --> 00:18:01,783 Greaves is not a patient man. 265 00:18:01,816 --> 00:18:03,150 Yeah, but tomorrow morning? 266 00:18:03,183 --> 00:18:03,751 You heard me! 267 00:18:15,195 --> 00:18:16,798 Agnes? Agnes! 268 00:18:19,901 --> 00:18:21,736 Brian! Are you all right? 269 00:18:21,769 --> 00:18:22,770 Where have you been? 270 00:18:22,804 --> 00:18:24,304 What did I tell you? 271 00:18:24,338 --> 00:18:25,740 The boy should be at home with his family, 272 00:18:25,773 --> 00:18:28,408 not hanging about and making a nuisance of himself. 273 00:18:28,442 --> 00:18:29,911 He's having difficulties at home. 274 00:18:29,944 --> 00:18:34,348 Rugby! That's how you deal with difficulties at home. 275 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 You know what they do with people like you, boy? 276 00:18:37,184 --> 00:18:38,318 They chuck you in jail. 277 00:18:38,352 --> 00:18:39,754 -Prosecuted. -That's enough. 278 00:18:39,787 --> 00:18:41,889 Things are about to change around here. 279 00:18:41,923 --> 00:18:43,524 Place is falling apart. 280 00:18:43,558 --> 00:18:44,726 It's a wreck. 281 00:18:44,759 --> 00:18:45,526 And you! 282 00:18:46,694 --> 00:18:50,297 You... can crochet my elbows. 283 00:18:58,506 --> 00:18:59,239 What's this? 284 00:19:00,508 --> 00:19:02,309 Huh? 285 00:19:02,342 --> 00:19:03,176 Let's get you cleaned up. 286 00:19:03,210 --> 00:19:04,378 Come on. 287 00:19:04,411 --> 00:19:07,515 Find you something dry to wear in the donations bin, hey? 288 00:19:09,316 --> 00:19:10,250 "Retirement"? 289 00:19:11,619 --> 00:19:13,121 -What? -Father Findlay. 290 00:19:14,756 --> 00:19:17,190 Oh, gone so soon! 291 00:19:18,693 --> 00:19:19,393 Look. 292 00:19:20,394 --> 00:19:21,629 Huh? 293 00:19:21,663 --> 00:19:24,532 "Settled in a warm and welcoming environment." 294 00:19:24,565 --> 00:19:25,900 Ohh. Until they meet him. 295 00:19:28,569 --> 00:19:30,672 Oh, is that all there was? 296 00:19:32,406 --> 00:19:35,677 Guess who's going to go to a retirement place? 297 00:19:35,710 --> 00:19:37,411 Tell them what you told me. 298 00:19:37,444 --> 00:19:38,311 It's about the convent. 299 00:19:39,981 --> 00:19:42,215 The bishop says it's falling to pieces, 300 00:19:42,249 --> 00:19:43,685 so a van's coming tomorrow morning 301 00:19:43,718 --> 00:19:45,452 to take you to... 302 00:19:45,485 --> 00:19:46,521 a pasture? 303 00:19:49,657 --> 00:19:50,625 Pasture? 304 00:19:53,326 --> 00:19:55,630 Out... to pasture? 305 00:19:55,663 --> 00:19:56,798 What does that mean? 306 00:19:56,831 --> 00:19:58,933 It means they're sending us away, Brian. 307 00:20:09,744 --> 00:20:10,511 Well... 308 00:20:13,815 --> 00:20:15,248 I thought this was, uh... 309 00:20:16,718 --> 00:20:17,852 about Findlay. 310 00:20:19,821 --> 00:20:21,254 It's not. It's us. 311 00:20:21,288 --> 00:20:22,322 Not everyone. 312 00:20:22,355 --> 00:20:25,258 The bishop said Sister Luke can go to Nazareth. 313 00:20:25,292 --> 00:20:27,028 -What?! -Like the one in the Bible. 314 00:20:27,061 --> 00:20:29,329 -Jesus liked it! -Nazareth Place? 315 00:20:29,362 --> 00:20:31,532 That's where they tie people to the beds! 316 00:20:41,843 --> 00:20:42,877 Patricia. 317 00:20:45,445 --> 00:20:46,547 50 years, 318 00:20:46,581 --> 00:20:48,381 we've been caring for this community. 319 00:20:48,415 --> 00:20:49,550 50 years! 320 00:20:51,819 --> 00:20:53,286 Fed the bellies. 321 00:20:53,320 --> 00:20:54,522 Loved the babies. 322 00:20:55,656 --> 00:20:57,592 Taught the children. 323 00:20:57,625 --> 00:20:59,660 They can't just send us away. 324 00:20:59,694 --> 00:21:01,996 Hello? Hello? 325 00:21:02,029 --> 00:21:03,698 They've no right. 326 00:21:03,731 --> 00:21:04,866 Have they not? 327 00:21:04,899 --> 00:21:06,734 They most certainly do not. 328 00:21:06,768 --> 00:21:09,537 We hold the lease to the land. Us! 329 00:21:09,570 --> 00:21:10,705 They can't just take it. 330 00:21:10,738 --> 00:21:12,740 Go and find the deeds to the convent. 331 00:21:12,774 --> 00:21:13,508 Go and find them! 332 00:21:14,407 --> 00:21:15,743 Hello! Patricia? 333 00:21:15,777 --> 00:21:17,044 -Who's Patricia? -She's not answering. 334 00:21:17,078 --> 00:21:19,514 She might be in court! 335 00:21:19,547 --> 00:21:20,915 Patricia has them. 336 00:21:22,116 --> 00:21:24,085 She took them away for safekeeping 337 00:21:24,118 --> 00:21:24,952 when she left. 338 00:21:24,986 --> 00:21:26,854 Agnes, I can't find them! 339 00:21:26,888 --> 00:21:29,489 Luke's right. Patricia's got the deeds. 340 00:21:31,993 --> 00:21:33,528 Patricia! Hello! 341 00:21:33,561 --> 00:21:34,762 Patricia! 342 00:21:34,796 --> 00:21:36,798 Oh, Luke, don't you-- 343 00:21:39,934 --> 00:21:41,702 Agnes? 344 00:21:41,736 --> 00:21:44,337 Oh, Agnes. Ag-- 345 00:21:44,371 --> 00:21:46,574 Oh, come now! 346 00:21:46,607 --> 00:21:48,375 Look, we need a word. 347 00:21:48,408 --> 00:21:51,411 Look. You knew this day would come. 348 00:21:51,444 --> 00:21:53,014 What's yours is ours. 349 00:21:53,047 --> 00:21:54,982 I mean... what's ours is ours. 350 00:21:55,950 --> 00:21:56,851 Church is church. 351 00:21:58,119 --> 00:22:00,621 They're coming first thing in the morning. 352 00:22:00,655 --> 00:22:02,623 Look, I'm sorry, all right? 353 00:22:02,657 --> 00:22:04,692 I tried to talk them out of it. 354 00:22:04,725 --> 00:22:05,927 Don't say I didn't warn you. 355 00:22:12,600 --> 00:22:14,135 Why would they--? 356 00:22:14,168 --> 00:22:15,937 They can't send us away, Agnes. 357 00:22:15,970 --> 00:22:17,905 We still serve! It doesn't make sense. 358 00:22:19,640 --> 00:22:21,075 They've had an offer on the land. 359 00:22:22,543 --> 00:22:24,612 Well, that's who that was, the baldy with the bishop-- 360 00:22:25,980 --> 00:22:27,447 a property man! 361 00:22:28,182 --> 00:22:30,751 Patricia has the deeds. 362 00:22:30,785 --> 00:22:32,053 Why don't we just go get them? 363 00:22:34,655 --> 00:22:35,690 Pack a bag. 364 00:22:35,723 --> 00:22:37,592 What? Have you lost your mind? 365 00:22:37,625 --> 00:22:39,026 We can't just leave! 366 00:22:39,060 --> 00:22:40,962 We can go, or we can be removed. 367 00:22:40,995 --> 00:22:42,663 Tomorrow morning they come, Mary Clare! 368 00:22:42,697 --> 00:22:43,598 Did you not hear? 369 00:22:43,631 --> 00:22:44,665 But the South Island? 370 00:22:44,699 --> 00:22:45,766 South Island? 371 00:22:45,800 --> 00:22:46,934 It's miles away! 372 00:22:46,968 --> 00:22:47,935 That's where Mum's from! 373 00:22:47,969 --> 00:22:49,469 Patricia will sort it out. 374 00:22:49,503 --> 00:22:50,605 And I can come? 375 00:22:50,638 --> 00:22:52,173 But, Agnes, we can't move Sis-- 376 00:22:52,206 --> 00:22:53,174 No, you can't. 377 00:22:53,207 --> 00:22:55,442 -What? Why not? -Agnes! 378 00:22:55,475 --> 00:22:57,178 Agnes! 379 00:22:57,211 --> 00:22:59,446 But Sister Agnes, I have to come! 380 00:22:59,479 --> 00:23:01,015 We can't move Sister Luke! 381 00:23:01,048 --> 00:23:02,016 She'll get confused! 382 00:23:02,049 --> 00:23:03,117 Sister Agnes? 383 00:23:05,519 --> 00:23:06,187 Oh! 384 00:23:07,722 --> 00:23:09,456 Sister Agnes, please! 385 00:23:09,489 --> 00:23:10,457 Why not? 386 00:23:10,490 --> 00:23:11,692 It's not fair! 387 00:23:11,726 --> 00:23:13,460 I've never seen snow! 388 00:23:15,096 --> 00:23:16,597 - Sister Agnes? - Agnes! 389 00:23:16,631 --> 00:23:17,798 The South Island? 390 00:23:17,832 --> 00:23:19,533 That's Mum's island. 391 00:23:21,936 --> 00:23:24,672 - I pray to them! - So I could go to her! 392 00:23:24,705 --> 00:23:25,973 They're her mountains! 393 00:23:26,007 --> 00:23:27,575 It's done, Sister! 394 00:23:27,608 --> 00:23:30,077 It's happened! A miracle! 395 00:23:31,712 --> 00:23:33,648 This is adult business, Brian. 396 00:23:33,681 --> 00:23:35,482 Not some nice holiday to visit friends. 397 00:23:35,516 --> 00:23:36,751 I know! 398 00:23:36,784 --> 00:23:40,187 And miracles are not gifts given for being good 399 00:23:40,221 --> 00:23:42,757 by some wizard in the sky. 400 00:23:42,790 --> 00:23:45,226 Yes, but-- Hang a minute. What? 401 00:23:45,259 --> 00:23:46,193 Get the fruitcake. 402 00:23:47,795 --> 00:23:48,729 Where? 403 00:23:48,763 --> 00:23:50,831 Luke! Where is the fruitcake? 404 00:23:50,865 --> 00:23:52,233 Found it! 405 00:23:52,266 --> 00:23:54,467 Miracles happen when you least expect them, Brian... 406 00:23:55,970 --> 00:23:59,707 and not when you want it, or the way you want it. 407 00:23:59,740 --> 00:24:01,075 Only God knows, 408 00:24:01,108 --> 00:24:02,810 and he shows us by-- 409 00:24:02,843 --> 00:24:05,012 by opening little doors. 410 00:24:05,046 --> 00:24:07,949 You don't go through... nothing happens. 411 00:24:07,982 --> 00:24:10,785 Exactly! So I can come. 412 00:24:12,019 --> 00:24:14,689 Where's Mary Clare? Mary Clare? 413 00:24:14,722 --> 00:24:15,823 Get Sister Luke. 414 00:24:15,856 --> 00:24:17,058 Mary Clare! 415 00:24:17,091 --> 00:24:18,659 I'm not coming! 416 00:24:19,727 --> 00:24:21,028 What? 417 00:24:21,062 --> 00:24:22,697 We cannot be here when they come! 418 00:24:22,730 --> 00:24:23,998 They'll drag us out! 419 00:24:26,867 --> 00:24:29,236 Well, have you got a better plan? 420 00:24:29,270 --> 00:24:30,805 If we stay, 421 00:24:30,838 --> 00:24:33,174 Luke goes to Nazareth, and we never see her again! 422 00:24:58,933 --> 00:25:00,935 Is Father Findlay gonna drive us? 423 00:25:00,968 --> 00:25:02,770 Off a cliff, the state he's in. 424 00:25:02,803 --> 00:25:06,874 Shh! Shh, shh, shh. 425 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 I've got two words for you, 426 00:25:12,313 --> 00:25:14,081 and they're not "happy birthday." 427 00:25:14,115 --> 00:25:15,583 And they're off! 428 00:25:15,616 --> 00:25:17,084 Passing Wind flies by on the outside. 429 00:25:17,118 --> 00:25:18,619 Aw, what? 430 00:25:18,652 --> 00:25:19,620 Little Nickers is kicking off nicely, 431 00:25:19,653 --> 00:25:21,789 with Sotally Tober close behind. 432 00:25:21,822 --> 00:25:22,957 Sotally Tober drops back 433 00:25:22,990 --> 00:25:24,925 as Golden Shower rounds the bend! 434 00:25:24,959 --> 00:25:26,894 They are neck and neck! 435 00:25:26,927 --> 00:25:28,996 Aw, for pity's sake. 436 00:25:29,030 --> 00:25:31,198 Little Nickers, everyone passes Passing Wind, 437 00:25:31,232 --> 00:25:32,800 and who's that in the lead? 438 00:25:33,934 --> 00:25:36,871 Sotally Tober! Golden Shower loses steam... 439 00:25:36,904 --> 00:25:38,005 -Yes! -...and Sotally Tober wins! 440 00:25:38,039 --> 00:25:40,174 Yes, you beauty! 441 00:25:40,207 --> 00:25:41,909 Sotally Tober is-- 442 00:25:41,942 --> 00:25:43,277 You beauty! 443 00:25:51,852 --> 00:25:55,022 Sister Agnes, can you even drive? 444 00:25:55,056 --> 00:25:56,791 Decades of experience! 445 00:25:56,824 --> 00:25:58,025 Not this decade. 446 00:26:01,128 --> 00:26:02,329 Can you see any cars? 447 00:26:02,363 --> 00:26:05,266 This is ridiculous, Agnes! You're half blind! 448 00:26:05,299 --> 00:26:06,934 Well, it's an old prescription. 449 00:26:08,035 --> 00:26:09,970 I could... just borrow those. 450 00:26:14,108 --> 00:26:15,009 Ah, that's better. 451 00:26:17,311 --> 00:26:19,080 What? Why are we going this way? 452 00:26:19,113 --> 00:26:20,314 Because you're going home! 453 00:26:20,347 --> 00:26:23,184 But, Sister Agnes, I'll be the most helpfullest. 454 00:26:28,422 --> 00:26:30,224 Luke's pills! We forgot her pills! 455 00:26:30,257 --> 00:26:31,158 We have to go back. 456 00:26:31,192 --> 00:26:33,060 -We can't. -Agnes! 457 00:26:33,094 --> 00:26:34,128 Mary Clare! 458 00:26:34,161 --> 00:26:37,798 Sisters! I brung them. Me. See? 459 00:26:37,832 --> 00:26:40,000 I remember stuff. My eyes is good. 460 00:26:40,034 --> 00:26:41,635 "My eyes are good." 461 00:26:41,669 --> 00:26:43,804 No, they're not! All your eyes is bad. 462 00:26:43,838 --> 00:26:44,238 Watch out! 463 00:26:44,271 --> 00:26:46,006 Oh! 464 00:26:48,109 --> 00:26:49,743 I can pick up the little things, 465 00:26:49,777 --> 00:26:51,745 'cause my fingers isn't stiff, 466 00:26:51,779 --> 00:26:53,647 and I can hear, not like you. 467 00:26:53,681 --> 00:26:55,282 -I beg your pardon? -Exactly! 468 00:27:00,821 --> 00:27:01,822 Hi-ya! 469 00:27:08,095 --> 00:27:09,096 Goodness. 470 00:27:09,130 --> 00:27:11,098 Pukana! 471 00:27:12,833 --> 00:27:14,635 He'll have to come, Agnes. 472 00:27:16,770 --> 00:27:18,105 He doesn't deserve a holiday, Agnes. 473 00:27:18,139 --> 00:27:19,440 He ruined Liz's wedding dress. 474 00:27:19,473 --> 00:27:20,674 Well, it was my mum's dress. 475 00:27:20,708 --> 00:27:22,143 It's not a holiday, Joseph. 476 00:27:22,176 --> 00:27:24,111 It's a matter of the utmost importance. 477 00:27:24,145 --> 00:27:26,046 We're about to get thrown out. 478 00:27:26,080 --> 00:27:28,115 Now, if we leave now, we can get the last ferry, 479 00:27:28,149 --> 00:27:29,884 and we stop at St. Helen's down south, 480 00:27:29,917 --> 00:27:31,752 then on to Patricia, who's got the deeds. 481 00:27:31,785 --> 00:27:33,120 -Patricia? -Well, you remember Patricia. 482 00:27:33,154 --> 00:27:34,388 She was a sister, now she's a barrister. 483 00:27:34,421 --> 00:27:37,057 Yeah, we all know who Patricia is. 484 00:27:37,091 --> 00:27:38,058 Paula's favourite auntie. 485 00:27:38,092 --> 00:27:40,194 And Brian's great-auntie. 486 00:27:40,227 --> 00:27:41,428 She left before they had a chance to meet, 487 00:27:41,462 --> 00:27:42,963 but now they can. 488 00:27:42,997 --> 00:27:45,466 Up high, snow country. Pack something warm. 489 00:27:45,499 --> 00:27:47,735 Agnes. I didn't say he could! 490 00:27:47,768 --> 00:27:50,070 He's got a way with the girls, Joseph... 491 00:27:50,104 --> 00:27:51,272 and you need a break. 492 00:28:03,150 --> 00:28:05,085 Sister Mary Clare, thank you very much. 493 00:28:05,119 --> 00:28:06,053 Hey. 494 00:28:06,086 --> 00:28:07,054 Now, listen to me, mate. 495 00:28:07,087 --> 00:28:09,223 Just because I said you could go doesn't mean 496 00:28:09,256 --> 00:28:12,193 you don't owe someone a jolly big apology. 497 00:28:12,226 --> 00:28:15,196 And when you owe someone an apology, you-- 498 00:28:15,229 --> 00:28:16,764 Shouldn't make them wait? 499 00:28:18,032 --> 00:28:18,966 Right. 500 00:28:21,001 --> 00:28:22,136 Here you go. 501 00:28:24,038 --> 00:28:25,439 Oi! What did I just say? 502 00:28:26,307 --> 00:28:27,408 -Liz, thank you. -Thank you. 503 00:28:37,652 --> 00:28:40,754 Oh, Joe! We didn't give them any money. 504 00:28:40,788 --> 00:28:42,223 Cheese and rice! 505 00:28:43,290 --> 00:28:44,425 I guess they'll be home soon, then. 506 00:28:47,127 --> 00:28:48,495 Ugh. 507 00:29:36,877 --> 00:29:38,412 Got a ticket, have you, Agnes? 508 00:29:38,445 --> 00:29:40,381 It's summer holidays. We'll never get on. 509 00:29:40,414 --> 00:29:41,382 I'll try for the night ferry. 510 00:29:49,890 --> 00:29:50,858 Excuse me. 511 00:29:55,530 --> 00:29:56,430 Kia ora. 512 00:30:02,069 --> 00:30:04,138 Oh! Bless you, my child. 513 00:30:04,171 --> 00:30:06,373 - I'm sorry, sir. - The ferry's full. 514 00:30:06,407 --> 00:30:07,474 You should've made a reservation. 515 00:30:09,076 --> 00:30:09,877 Now, Madam-- 516 00:30:09,910 --> 00:30:11,211 We need to get a car on the ferry. 517 00:30:16,483 --> 00:30:19,521 Oh... is this what I think it is? 518 00:30:19,554 --> 00:30:22,856 Homemade, matured, spirit-bathed. 519 00:30:23,558 --> 00:30:25,459 Are we still talking about the fruitcake? 520 00:30:29,631 --> 00:30:31,031 Enjoy the trip, Madam. 521 00:30:31,065 --> 00:30:31,865 Thank you. 522 00:30:33,601 --> 00:30:34,968 I'm sorry, the ferry's full. 523 00:30:44,244 --> 00:30:46,581 We're-- we're going over the sea! 524 00:30:49,283 --> 00:30:50,184 Come up with me. 525 00:30:51,352 --> 00:30:52,186 No. 526 00:31:05,032 --> 00:31:05,633 Good morning. 527 00:31:07,134 --> 00:31:07,868 Hmm. 528 00:31:09,069 --> 00:31:11,472 Oh, Mary Clare. For goodness sake. 529 00:31:13,440 --> 00:31:14,208 We had to go. 530 00:31:14,241 --> 00:31:15,943 No, we didn't. 531 00:31:15,976 --> 00:31:18,278 Leaving was a terrible idea. 532 00:31:18,312 --> 00:31:20,214 We could have stayed to fight. 533 00:31:20,247 --> 00:31:21,549 Fight. 534 00:31:21,583 --> 00:31:23,150 Don't be ridiculous. 535 00:31:23,183 --> 00:31:24,218 They just would've taken Luke. 536 00:31:26,286 --> 00:31:27,154 Oh... 537 00:31:29,289 --> 00:31:30,324 Where is Luke? 538 00:31:35,496 --> 00:31:36,463 Luke! 539 00:31:36,497 --> 00:31:38,098 Sister! 540 00:31:38,132 --> 00:31:40,300 Luke? Brian! 541 00:31:40,334 --> 00:31:42,236 Aue! That's yucky! 542 00:31:44,438 --> 00:31:45,540 Put 'em in the bucket, boy. 543 00:31:45,573 --> 00:31:46,240 Ugh! 544 00:31:47,709 --> 00:31:50,010 Fillet it like this, boy. Eyes on the blade. 545 00:31:50,043 --> 00:31:51,011 Never forget that. 546 00:31:51,044 --> 00:31:51,679 Aah! 547 00:31:54,582 --> 00:31:55,683 Feel the fish guts! 548 00:31:55,717 --> 00:31:57,151 It's squishy. 549 00:31:57,184 --> 00:31:59,019 - Brian! - Hi, Sister Agnes. 550 00:31:59,052 --> 00:32:00,087 Luke! 551 00:32:00,120 --> 00:32:01,355 Nae guts, nae glory! 552 00:32:01,388 --> 00:32:03,424 No, don't, Sister, aw... 553 00:32:13,467 --> 00:32:14,602 Aw... 554 00:32:15,537 --> 00:32:17,739 you're so stinky, Sister Luke! 555 00:32:22,476 --> 00:32:23,377 Where's my car? 556 00:32:25,212 --> 00:32:26,213 Where's my car?! 557 00:32:29,016 --> 00:32:29,950 Oh, the ticket! 558 00:32:31,084 --> 00:32:32,152 Oh, no, the ticket! 559 00:32:33,153 --> 00:32:34,455 Ah-ha! 560 00:32:34,488 --> 00:32:36,256 No, the ticket! 561 00:32:36,290 --> 00:32:37,324 Ah, God. 562 00:32:48,803 --> 00:32:51,104 Hey, they were-- they were picked up this morning? 563 00:32:51,138 --> 00:32:52,640 -Yes. -The retirement home? 564 00:32:52,674 --> 00:32:53,708 What did you say to them? 565 00:32:53,741 --> 00:32:57,110 Um, I did exactly as instructed. 566 00:32:57,144 --> 00:32:57,978 No fuss? 567 00:32:59,446 --> 00:33:01,549 Good. Well, very good. 568 00:33:01,583 --> 00:33:03,083 You did-- you did good, Findlay. 569 00:33:03,116 --> 00:33:04,117 Yeah, I remember. 570 00:33:04,151 --> 00:33:05,520 Should be plain sailing, then. 571 00:33:05,553 --> 00:33:07,522 Not messy like down south. 572 00:33:08,388 --> 00:33:10,558 All right, let's get things moving! 573 00:33:11,826 --> 00:33:13,093 Come on, hustle. 574 00:33:18,131 --> 00:33:19,601 Goodness me, you smell. 575 00:33:19,634 --> 00:33:20,535 Time for a piddle! 576 00:33:20,568 --> 00:33:22,202 Oh, piddle you shall. 577 00:33:22,236 --> 00:33:23,605 How much longer, Sister Mary Clare? 578 00:33:23,638 --> 00:33:24,939 Oh, it's just moments away. 579 00:33:24,973 --> 00:33:27,107 We'll overnight with our sisters at St. Helen's. 580 00:33:27,140 --> 00:33:29,109 Then on to Patricia's in the morning. 581 00:33:29,142 --> 00:33:32,279 St. Helen's and my dear Sister Hildegard. 582 00:33:32,312 --> 00:33:35,717 Sister Hildegard makes the best kumara stew 583 00:33:35,750 --> 00:33:38,118 that I bet you're just about ready for, Brian. 584 00:33:38,151 --> 00:33:40,487 With red rascal potatoes from my garden. 585 00:33:40,522 --> 00:33:42,089 Red rascal? 586 00:33:42,122 --> 00:33:43,490 The garden is a veritable Eden. 587 00:33:43,525 --> 00:33:45,459 We swap seeds from Singapore to Sweden. 588 00:33:45,492 --> 00:33:47,427 Garden of Sweden! 589 00:33:47,461 --> 00:33:48,462 When you make an omelette, 590 00:33:48,495 --> 00:33:50,230 use a fork, not an egg beater. 591 00:33:50,264 --> 00:33:51,465 Don't forget! 592 00:33:51,498 --> 00:33:53,500 How could I? You tell me every day. 593 00:33:53,535 --> 00:33:54,769 - I do not. - You do, though! 594 00:33:54,802 --> 00:33:57,437 Our sisters will be delighted and delightful. 595 00:33:57,471 --> 00:33:58,338 Praise God. 596 00:33:58,372 --> 00:34:00,107 I'm just about ready to put my feet up. 597 00:34:11,786 --> 00:34:13,755 Sister Hildegard! 598 00:34:17,224 --> 00:34:18,258 Where is she? 599 00:34:19,226 --> 00:34:21,328 Ag... Agnes. 600 00:34:22,564 --> 00:34:24,732 Where is our Sister Hildegard? 601 00:34:35,442 --> 00:34:36,544 Where are we? 602 00:34:37,377 --> 00:34:39,379 Agnes? Agnes, where--? 603 00:34:39,413 --> 00:34:40,815 Shh, shh, shh. Luke, it's all right. 604 00:34:40,848 --> 00:34:41,783 It's all right. 605 00:34:41,816 --> 00:34:44,184 W-- what has happened? 606 00:34:49,423 --> 00:34:50,692 Where are we? 607 00:34:56,463 --> 00:34:57,331 My garden. 608 00:34:58,365 --> 00:35:00,367 My garden! 609 00:35:00,400 --> 00:35:03,303 Shh, shh, shh. 610 00:35:03,337 --> 00:35:04,739 Agnes... 611 00:35:04,772 --> 00:35:07,274 Ag... I want to go home. 612 00:35:22,624 --> 00:35:24,759 Why in good God's name 613 00:35:24,792 --> 00:35:25,893 were we not told? 614 00:35:25,927 --> 00:35:28,261 We could have taken them in. 615 00:35:28,295 --> 00:35:31,532 Where are they, Agnes? Uh... where are we? 616 00:35:33,768 --> 00:35:36,470 All those years we lived there together... 617 00:35:38,338 --> 00:35:39,907 and no one thought to tell us. 618 00:35:40,842 --> 00:35:41,843 We trusted them. 619 00:35:41,876 --> 00:35:44,211 Why didn't they trust us enough 620 00:35:44,244 --> 00:35:46,179 to bring us in on their decision? 621 00:35:46,213 --> 00:35:50,283 Why trust a lying, thieving developer 622 00:35:50,317 --> 00:35:51,953 instead of their own sisters? 623 00:35:51,986 --> 00:35:54,822 They betrayed us, Agnes. 624 00:35:54,856 --> 00:35:58,726 I vowed I would never let anyone betray me again. 625 00:35:59,994 --> 00:36:01,863 Stop the car! 626 00:36:01,896 --> 00:36:03,765 I want to get out. Listen to me! 627 00:36:03,798 --> 00:36:04,866 Stop the car! 628 00:36:04,899 --> 00:36:07,267 - All right, right. Ugh. - Agnes! 629 00:36:07,300 --> 00:36:08,268 Jesus, Mary, and Joseph. 630 00:36:08,301 --> 00:36:10,237 -I said stop the car! -All right, all right. 631 00:36:10,270 --> 00:36:11,606 -Are you deaf? You hearing me? -Calm yourself! 632 00:36:11,639 --> 00:36:12,874 -Oh-- -I mean it! 633 00:36:12,907 --> 00:36:13,908 Good grief. 634 00:36:13,941 --> 00:36:15,910 -I want to get out! -I know that. I know that. 635 00:36:15,943 --> 00:36:17,745 I'm just trying to find a place to pull over. 636 00:36:17,779 --> 00:36:19,580 -Let me out! -I don't know where I am. 637 00:36:19,614 --> 00:36:21,481 -I want to get out! -I know! 638 00:36:21,516 --> 00:36:23,250 Oh, goodness, I think I'm on the beach. 639 00:36:26,688 --> 00:36:27,855 Oh, Mary Clare! 640 00:36:27,889 --> 00:36:29,924 Sister! What--? 641 00:36:33,761 --> 00:36:35,530 Mary Clare! 642 00:36:35,563 --> 00:36:37,397 Brian, what-- ugh. 643 00:36:37,431 --> 00:36:39,901 Oh. Come on, Luke. 644 00:36:39,934 --> 00:36:40,735 - No! - Luke! 645 00:36:40,768 --> 00:36:41,401 I'm not going out there. 646 00:36:41,435 --> 00:36:42,170 Sister, come back! 647 00:36:42,202 --> 00:36:42,970 Luke, come out. 648 00:36:43,004 --> 00:36:44,906 -No. Don't-- -What're you doing? 649 00:36:44,939 --> 00:36:46,440 Surely you need a piddle. 650 00:36:46,473 --> 00:36:48,341 - I'm not-- - I'm not gonna-- 651 00:36:48,375 --> 00:36:49,342 I'm not going in there! 652 00:36:49,376 --> 00:36:51,411 No one's asking you to go in! 653 00:36:51,445 --> 00:36:52,647 That's not why we're here. 654 00:36:56,316 --> 00:36:59,987 I'm sorry, dear. I didn't mean to shout. 655 00:37:07,862 --> 00:37:09,831 God will protect you, Sister. 656 00:37:09,864 --> 00:37:11,799 That's what you and Sister Agnes tell me. 657 00:37:11,833 --> 00:37:13,000 Trusting and all that. 658 00:37:13,034 --> 00:37:14,267 And it's true. 659 00:37:14,301 --> 00:37:15,536 That's what we teach... 660 00:37:16,771 --> 00:37:19,774 in our small town, in our small world... 661 00:37:20,775 --> 00:37:21,909 But out here... 662 00:37:23,778 --> 00:37:26,781 reminds me of things I don't want to think about. 663 00:37:26,814 --> 00:37:28,381 What things? 664 00:37:28,415 --> 00:37:29,382 The ocean. 665 00:37:30,383 --> 00:37:31,351 The sea. 666 00:37:35,022 --> 00:37:37,558 Crossing the sea when I was a little girl. 667 00:37:39,560 --> 00:37:41,328 "I'll come for you," she said. 668 00:37:42,530 --> 00:37:44,331 "When things get better, I'll come..." 669 00:37:47,668 --> 00:37:48,803 But she never did. 670 00:37:50,505 --> 00:37:51,572 Your mum? 671 00:37:53,340 --> 00:37:54,041 Yeah. 672 00:37:57,545 --> 00:37:58,345 Why? 673 00:38:03,618 --> 00:38:04,952 They put me on a boat, 674 00:38:05,987 --> 00:38:06,888 and they said 675 00:38:08,022 --> 00:38:09,456 they'd tell her where I was, 676 00:38:09,489 --> 00:38:10,825 but they never did. 677 00:38:13,761 --> 00:38:14,896 Your mum? 678 00:38:14,929 --> 00:38:17,632 Yeah, my mum. 679 00:38:17,665 --> 00:38:19,867 Did you write her a letter? 680 00:38:19,901 --> 00:38:21,602 Lots of letters, but... 681 00:38:23,938 --> 00:38:25,072 I didn't know where to send them. 682 00:38:32,547 --> 00:38:35,516 Sometimes people steal children from their families, 683 00:38:36,617 --> 00:38:38,052 saying it's good for them, 684 00:38:38,953 --> 00:38:40,054 but it's cruel. 685 00:38:42,824 --> 00:38:43,958 It's so cruel. 686 00:38:49,030 --> 00:38:50,363 But you... 687 00:38:51,498 --> 00:38:52,567 you, Brian... 688 00:38:53,634 --> 00:38:54,902 you've got a family... 689 00:38:56,037 --> 00:38:57,705 a family that's waiting for you... 690 00:38:59,006 --> 00:39:00,575 a family that loves you. 691 00:39:17,091 --> 00:39:19,560 Look, I-- I know it's hard, 692 00:39:20,695 --> 00:39:23,564 and I know you're scared, Mary Clare, 693 00:39:23,598 --> 00:39:27,535 but we're going to fix this, and-- and I... 694 00:39:29,871 --> 00:39:30,705 Oh, dear. 695 00:39:31,939 --> 00:39:35,009 Sister Luke, you are very holey! 696 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 Thanks. I try! 697 00:39:39,914 --> 00:39:41,816 Luke! Where are you going? 698 00:39:41,849 --> 00:39:43,818 -Luke! Oh, no! -Stop! 699 00:39:43,851 --> 00:39:44,852 Mary Clare, stop her! 700 00:39:44,886 --> 00:39:46,821 Come back, Luke! Come back! 701 00:39:46,854 --> 00:39:48,055 Oh, my God. 702 00:39:48,089 --> 00:39:50,591 - Oh no! - Oh, she's under! 703 00:39:50,625 --> 00:39:51,926 She's going to drown. Luke! 704 00:39:54,829 --> 00:39:55,596 Heavy. 705 00:39:56,931 --> 00:39:58,866 Turn around, you silly sausage! 706 00:39:58,900 --> 00:39:59,867 Look at you, you're soaked. 707 00:39:59,901 --> 00:40:01,636 I'm soaked! 708 00:40:10,878 --> 00:40:12,713 Avert your eyes! 709 00:40:12,747 --> 00:40:16,449 - Averting my eyes. - Averting my eyes! 710 00:40:20,888 --> 00:40:22,123 God is great. 711 00:40:22,156 --> 00:40:23,824 And greatly to be praised. 712 00:41:37,665 --> 00:41:38,899 I'm starving. 713 00:41:38,933 --> 00:41:41,902 Where are we gonna stay tonight, Agnes? 714 00:41:41,936 --> 00:41:45,806 We've got no food, no money, and soon we'll have no petrol. 715 00:41:58,252 --> 00:41:59,153 What are these? 716 00:41:59,186 --> 00:42:01,822 - Sister Agnes! - They are pears. 717 00:42:01,856 --> 00:42:02,990 Well, I know that, 718 00:42:03,024 --> 00:42:04,625 but where'd you find them? 719 00:42:04,658 --> 00:42:06,827 St. Helen's, while youse was all wailing and whining. 720 00:42:08,662 --> 00:42:11,665 Oh... they taste like home! 721 00:42:11,699 --> 00:42:13,667 -Sticky. -Mm. Juicy! 722 00:42:13,701 --> 00:42:15,803 See if there's any hankies in the glove compartment. 723 00:42:16,837 --> 00:42:18,072 No, just race tickets. 724 00:42:18,105 --> 00:42:19,907 What's-- what's that, in there? 725 00:42:24,779 --> 00:42:27,314 "Done Be-gin." 726 00:42:27,348 --> 00:42:29,950 "Gol-den sh..." 727 00:42:31,052 --> 00:42:32,319 They're always silly names. 728 00:42:35,923 --> 00:42:37,224 "Done Beggin'. 729 00:42:38,726 --> 00:42:40,027 Golden Shower. 730 00:42:41,228 --> 00:42:43,230 Sotally Tober." 731 00:42:43,264 --> 00:42:46,067 Uhh. Totally sober. 732 00:42:46,100 --> 00:42:48,035 Sotally Tober. 733 00:42:52,873 --> 00:42:53,841 Let me see that. 734 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 Golden Shower loses steam, 735 00:42:58,045 --> 00:43:00,848 and Sotally Tober wins! 736 00:43:00,881 --> 00:43:02,149 Oh, dear. 737 00:43:02,183 --> 00:43:04,085 Father Findlay'll be missing this. 738 00:43:11,992 --> 00:43:13,828 You want it, you do it. 739 00:43:13,861 --> 00:43:16,664 I can't be seen in there. I'm the Mother Superior. 740 00:43:16,697 --> 00:43:19,133 "I shall not fall into temptation." 741 00:43:19,166 --> 00:43:20,801 Luke 40:22. 742 00:43:20,835 --> 00:43:21,735 Temptation? 743 00:43:21,769 --> 00:43:24,238 "All gifts come from above." James 1:17. 744 00:43:24,271 --> 00:43:27,374 "Genitals like donkeys." Ezekiel 23:20. 745 00:43:27,408 --> 00:43:28,275 Ugh. 746 00:43:31,745 --> 00:43:33,881 Brian... where do you think-- what do you think you're doing? 747 00:43:33,914 --> 00:43:34,882 What I do for Dad. 748 00:43:34,915 --> 00:43:36,817 It's not rocket surgery. 749 00:43:36,851 --> 00:43:38,352 No, no! Don't! 750 00:43:38,385 --> 00:43:39,019 Wait! 751 00:43:39,053 --> 00:43:40,254 Don't tell them we sent you. 752 00:43:40,287 --> 00:43:41,155 Tell them... 753 00:43:42,423 --> 00:43:44,024 Tell them-- 754 00:43:44,058 --> 00:43:47,928 Dad is in the pub. Mum needs bread. 755 00:43:47,962 --> 00:43:49,130 Oh, God. 756 00:43:53,734 --> 00:43:55,703 You think they'll believe him? 757 00:43:59,240 --> 00:44:00,908 Ah! Bless you, Father Findlay... 758 00:44:02,376 --> 00:44:03,878 ...for your filthy habits. 759 00:44:14,788 --> 00:44:15,689 Ahh... 760 00:44:17,057 --> 00:44:17,892 Oh! 761 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 No... 762 00:44:24,798 --> 00:44:25,966 Oh! 763 00:44:26,000 --> 00:44:27,301 Uh! 764 00:44:27,334 --> 00:44:29,303 The first thing we're buying is denture cream. 765 00:44:29,336 --> 00:44:30,404 Oh. 766 00:44:33,240 --> 00:44:34,141 He's back. 767 00:44:38,212 --> 00:44:39,813 They gave me this. 768 00:44:40,347 --> 00:44:42,082 -Oh! -Oh! 769 00:44:42,116 --> 00:44:43,384 Oh, thank you. 770 00:44:44,885 --> 00:44:45,252 They said we could keep the bag. 771 00:44:45,286 --> 00:44:46,387 Aah! 772 00:44:47,488 --> 00:44:48,756 Agnes, drive! 773 00:44:50,357 --> 00:44:51,358 Woo! 774 00:45:00,267 --> 00:45:02,770 Lord, thank you for the bountiful gifts 775 00:45:02,803 --> 00:45:05,973 you have bestowed on your loyal servants. 776 00:45:06,006 --> 00:45:07,408 Thank you for the gift of-- 777 00:45:07,441 --> 00:45:09,476 You should see this place, Mum! 778 00:45:09,511 --> 00:45:10,711 Real fancy. 779 00:45:11,513 --> 00:45:13,047 Toilet's not even in the bathroom. 780 00:45:14,516 --> 00:45:16,784 Oh, and Sister Agnes says 781 00:45:16,817 --> 00:45:19,153 it's only right we get the ticket money 782 00:45:19,186 --> 00:45:21,188 because church is church, 783 00:45:21,222 --> 00:45:23,324 just like Father Findlay said, 784 00:45:23,357 --> 00:45:24,825 and they done all his mending. 785 00:45:26,994 --> 00:45:29,296 I think it might've been a miracle, Mum, 786 00:45:29,330 --> 00:45:31,932 'cause the glove compartment, 787 00:45:31,966 --> 00:45:33,067 it was like a little door... 788 00:45:33,867 --> 00:45:34,969 and it opened! 789 00:45:37,871 --> 00:45:39,873 Sister Agnes says we'll be there tomorrow. 790 00:45:42,977 --> 00:45:44,078 Tomorrow, Mum. 791 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 Agnes, a phone! 792 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 Call Patricia! 793 00:45:51,118 --> 00:45:52,920 It... 794 00:45:52,953 --> 00:45:54,522 It just beeps. Why does it beep? 795 00:46:00,562 --> 00:46:02,530 Oh, it's broken! 796 00:46:02,564 --> 00:46:03,964 No, Luke! 797 00:46:03,998 --> 00:46:04,765 What? 798 00:46:09,103 --> 00:46:11,405 I suppose you brought Patricia's number? 799 00:46:12,574 --> 00:46:14,174 Uh, yes, I memorized it. 800 00:46:15,309 --> 00:46:19,280 I-is it 635 or 645? 801 00:46:19,313 --> 00:46:20,314 She's forgotten it. 802 00:46:21,348 --> 00:46:22,950 Oh. Doesn't matter. 803 00:46:57,418 --> 00:46:59,119 You all right, Brian Collins? 804 00:46:59,153 --> 00:47:00,020 Mm-hmm. 805 00:47:03,357 --> 00:47:06,160 They'd be gone now, wouldn't they, Agnes? 806 00:47:06,193 --> 00:47:07,294 Yes, Mary Clare. 807 00:47:10,130 --> 00:47:12,900 What I wouldn't give to have seen their faces. 808 00:47:14,401 --> 00:47:16,203 Knocking at our front door... 809 00:47:17,438 --> 00:47:20,240 ...you know, waiting to push us around. 810 00:47:20,274 --> 00:47:23,210 Woo-woo! Nobody home! 811 00:47:23,944 --> 00:47:26,313 Driving away in an empty van. 812 00:47:27,181 --> 00:47:30,585 Ah, we did it, girls. We beat 'em. 813 00:47:31,985 --> 00:47:33,655 Hope so, Agnes. 814 00:47:33,688 --> 00:47:36,256 In God we trust! 815 00:47:36,290 --> 00:47:38,992 And seeds, and beans. 816 00:47:44,064 --> 00:47:45,899 Oi, Sister Luke! 817 00:47:50,137 --> 00:47:51,939 Now, the staircase might be worth something, 818 00:47:51,972 --> 00:47:52,940 but the rest... 819 00:47:54,141 --> 00:47:55,142 nah. 820 00:47:59,146 --> 00:48:01,048 So, this is part of it? 821 00:48:01,081 --> 00:48:03,551 No, no, that's the presbytery. That's mine. 822 00:48:03,585 --> 00:48:06,220 Oh, that's yours, is it? 823 00:48:06,253 --> 00:48:08,489 No. We need this for the onramp. 824 00:48:08,523 --> 00:48:11,091 With a petrol station and motel going in, 825 00:48:11,125 --> 00:48:12,960 we need to maximize the footprint. 826 00:48:12,993 --> 00:48:14,696 You know, my man over at land disposals 827 00:48:14,729 --> 00:48:16,497 will fast-track the whole consent. 828 00:48:16,531 --> 00:48:18,499 I'll get the locksmith over. 829 00:48:18,533 --> 00:48:20,602 Well, no, you can't just break in. 830 00:48:20,635 --> 00:48:22,436 Your Excellency, this has gone too far. 831 00:48:22,469 --> 00:48:23,337 Father Bishop? 832 00:48:24,438 --> 00:48:25,372 Where are the sisters? 833 00:48:30,411 --> 00:48:32,312 48 hours, then we can start. 834 00:48:33,548 --> 00:48:35,382 You know, you'll want the fuel tank sunk here. 835 00:48:35,416 --> 00:48:36,518 Parking this side. 836 00:48:36,551 --> 00:48:38,553 The onramp, yeah, just over there. 837 00:48:43,090 --> 00:48:44,124 Father Findlay? 838 00:48:47,762 --> 00:48:49,997 Christchurch? 839 00:48:50,030 --> 00:48:52,332 That's the most holiest town I've ever heard of. 840 00:48:52,366 --> 00:48:53,367 City, not town. 841 00:48:53,400 --> 00:48:54,569 It has a cathedral. 842 00:48:55,637 --> 00:48:57,104 A city we'll never arrive at, 843 00:48:57,137 --> 00:48:58,305 the way you're driving. 844 00:49:01,275 --> 00:49:02,309 Weather, it looks like 845 00:49:02,342 --> 00:49:03,711 it's five seasons in one day today. 846 00:49:03,745 --> 00:49:05,245 For anyone in the Twizel area, you're in for a cold snap. 847 00:49:07,214 --> 00:49:09,349 Thanks for that, Darla. Over to the news. 848 00:49:09,383 --> 00:49:10,417 We've got a collision 849 00:49:10,451 --> 00:49:12,520 between a sheep truck and a tractor, 850 00:49:12,554 --> 00:49:14,254 so if you're, uh, travelling that way, 851 00:49:14,288 --> 00:49:16,524 plenty of free manure on the road. 852 00:49:18,158 --> 00:49:18,893 Snow? 853 00:49:18,927 --> 00:49:20,394 Time for a piddle! 854 00:49:20,427 --> 00:49:21,663 Oh. Hail. 855 00:49:21,696 --> 00:49:23,531 Time for a piddle. 856 00:49:23,565 --> 00:49:25,232 Not now, Sister Luke! 857 00:49:25,265 --> 00:49:26,734 Time for a piddle! 858 00:49:26,768 --> 00:49:28,235 Sister Luke, are you sure? 859 00:49:28,268 --> 00:49:30,370 Piddle! Piddle! 860 00:49:32,339 --> 00:49:33,373 Sister Luke! 861 00:49:36,611 --> 00:49:37,478 Quickly, dear. 862 00:49:37,512 --> 00:49:38,746 No, I'm not coming! 863 00:49:38,780 --> 00:49:39,480 Oh... 864 00:49:39,514 --> 00:49:41,248 No! Not coming. 865 00:49:41,281 --> 00:49:42,149 No, thank you. 866 00:49:42,182 --> 00:49:44,786 -Sister Luke! -The Von Trapp family-- 867 00:49:44,819 --> 00:49:46,353 -Sister Luke-- 868 00:49:46,386 --> 00:49:47,454 No! 869 00:50:00,835 --> 00:50:02,202 Thanks. 870 00:50:02,236 --> 00:50:03,237 Oh... 871 00:50:06,206 --> 00:50:07,207 Oh dear. 872 00:50:15,750 --> 00:50:17,150 Oh... 873 00:50:19,253 --> 00:50:20,387 Ah, there it is. 874 00:50:21,723 --> 00:50:22,790 Aoraki. 875 00:50:25,092 --> 00:50:26,460 The cloud piercer. 876 00:50:27,394 --> 00:50:29,096 The sacred place. 877 00:50:45,479 --> 00:50:47,147 You're sopping wet! 878 00:50:47,749 --> 00:50:48,616 Oh... 879 00:50:48,650 --> 00:50:50,384 I just remembered! 880 00:50:50,417 --> 00:50:53,220 Have one of Liz's biscuits. 881 00:50:53,253 --> 00:50:53,721 Here. 882 00:50:53,755 --> 00:50:55,088 Oh, thank you. 883 00:50:55,122 --> 00:50:56,490 Me too, please. 884 00:50:56,524 --> 00:50:59,694 Oh, God bless our Liz. 885 00:50:59,727 --> 00:51:01,361 -Brian? -Mm! 886 00:51:01,395 --> 00:51:02,564 Yuck. 887 00:51:02,597 --> 00:51:05,265 Uh, Brian, now, come. 888 00:51:05,299 --> 00:51:06,400 Elizabeth Fletcher 889 00:51:06,433 --> 00:51:09,369 is not the abomination you think she is. 890 00:51:09,403 --> 00:51:11,271 She is a bombed nation. 891 00:51:11,305 --> 00:51:12,272 She hates me. 892 00:51:12,306 --> 00:51:14,642 "Hate" is a very strong word, Brian Collins. 893 00:51:14,676 --> 00:51:16,243 Doesn't sit well with Himself. 894 00:51:28,756 --> 00:51:29,857 I am driving 895 00:51:29,891 --> 00:51:34,194 as fast as is humanly possible in unsafe conditions! 896 00:51:39,667 --> 00:51:41,536 They want you to go faster, Sister. 897 00:51:42,804 --> 00:51:43,638 I can't. 898 00:51:43,671 --> 00:51:46,139 "Can't" is a very strong word. 899 00:51:49,242 --> 00:51:50,277 I won't. 900 00:52:17,905 --> 00:52:19,406 You know what, Luke? 901 00:52:19,439 --> 00:52:21,408 You still smell. 902 00:52:21,441 --> 00:52:22,944 Yes, probably. 903 00:52:22,977 --> 00:52:24,879 - Oh, my goodness! - Luke! Oh, my darlings! 904 00:52:24,912 --> 00:52:26,114 Is it really you? What are you doing here? 905 00:52:26,146 --> 00:52:27,815 Well, I'm sorry we're here unannounced... 906 00:52:27,849 --> 00:52:30,417 - Sorry? - You came to see your sis! 907 00:52:30,450 --> 00:52:32,352 'Cause we missed you! Couldn't resist you! 908 00:52:32,386 --> 00:52:33,821 Oh, my darlings! 909 00:52:33,855 --> 00:52:35,455 Mwah! 910 00:52:35,489 --> 00:52:38,358 Oh... who have we got here? 911 00:52:38,392 --> 00:52:39,292 Brian. 912 00:52:40,427 --> 00:52:41,729 Paula's boy. 913 00:52:41,763 --> 00:52:42,664 My Paula? 914 00:52:53,975 --> 00:52:55,475 I'm your Auntie Patricia. 915 00:52:58,245 --> 00:53:00,280 Auntie Patricia of the plum duff pudding? 916 00:53:00,313 --> 00:53:02,315 The very same-- 917 00:53:02,349 --> 00:53:04,619 plum duff, pudding, and cream, 918 00:53:04,652 --> 00:53:05,987 if you're anything like your mum. 919 00:53:06,020 --> 00:53:07,387 I am very like my mum. 920 00:53:09,791 --> 00:53:10,925 You certainly are. 921 00:53:15,295 --> 00:53:17,464 Thank you for bringing me my Moko. 922 00:53:18,331 --> 00:53:19,600 Come on, darling! 923 00:53:19,634 --> 00:53:20,868 You must be bored stiff. 924 00:53:26,541 --> 00:53:26,941 -Father Findlay. -About the boy? 925 00:53:26,974 --> 00:53:29,276 I need a word. 926 00:53:29,309 --> 00:53:30,845 Pardon? 927 00:53:30,878 --> 00:53:32,680 Brian. 928 00:53:32,714 --> 00:53:33,981 Where is he? Where are the sisters? 929 00:53:37,350 --> 00:53:39,419 -Let me speak to Joe. -I'll let you speak to me. 930 00:53:40,521 --> 00:53:41,556 They're gone. 931 00:53:41,589 --> 00:53:42,990 Gone? What do you mean? Where? 932 00:53:43,024 --> 00:53:43,958 What do you care? 933 00:53:45,392 --> 00:53:46,994 After everything they did for you, 934 00:53:47,028 --> 00:53:48,029 for the community, 935 00:53:48,062 --> 00:53:49,530 you turned your back on them. 936 00:53:50,832 --> 00:53:51,766 Are they coming back? 937 00:53:53,433 --> 00:53:54,902 Despite what they may have told you, 938 00:53:54,936 --> 00:53:57,605 it would be within their best interests to return. 939 00:53:57,638 --> 00:53:59,272 Ahh. 940 00:53:59,306 --> 00:54:00,641 Their best interests. 941 00:54:03,410 --> 00:54:05,513 It's not just the retirement. It's Harry Greaves. 942 00:54:06,881 --> 00:54:09,316 He's not just taking the home, he's tearing it down. 943 00:54:12,319 --> 00:54:14,287 I need to wash her habit. 944 00:54:14,321 --> 00:54:16,791 Oh, yes. Just down the hall. Help yourselves, darling. 945 00:54:21,796 --> 00:54:22,897 Oh, Agnes... 946 00:54:22,930 --> 00:54:24,665 you drove all this way. 947 00:54:24,699 --> 00:54:25,733 What's going on? 948 00:54:25,767 --> 00:54:26,500 Oh, sit down. 949 00:54:26,534 --> 00:54:28,468 Patricia, they're sending us away. 950 00:54:28,502 --> 00:54:30,437 To a pasture. 951 00:54:30,470 --> 00:54:32,305 A home, Patricia. 952 00:54:32,339 --> 00:54:33,875 Bishop Chaytor's moving fast. 953 00:54:33,908 --> 00:54:35,877 A property developer sniffed us out. 954 00:54:35,910 --> 00:54:37,377 What? When did they tell you that? 955 00:54:37,410 --> 00:54:38,579 The day before yesterday. 956 00:54:38,613 --> 00:54:40,581 Oh, you can't be serious! 957 00:54:40,615 --> 00:54:42,482 Oh, gosh. 958 00:54:48,556 --> 00:54:49,456 Sister Luke... 959 00:54:52,860 --> 00:54:54,595 they want to put her in Nazareth. 960 00:54:54,629 --> 00:54:56,396 Not the one in the Bible. 961 00:54:56,429 --> 00:54:57,532 Nazareth Place? 962 00:54:58,699 --> 00:54:59,867 Those bastards! 963 00:55:01,569 --> 00:55:02,637 What about Findlay? 964 00:55:02,670 --> 00:55:03,504 Oh, you know him. 965 00:55:04,404 --> 00:55:05,273 Should have said something, didn't... 966 00:55:05,305 --> 00:55:07,307 too busy with his liquor and his horses. 967 00:55:08,576 --> 00:55:11,979 Chaytor is leading the charge with a property man, 968 00:55:12,013 --> 00:55:13,313 of all people. 969 00:55:18,653 --> 00:55:19,754 I-- I... 970 00:55:20,888 --> 00:55:22,957 you know, I just thought it'd be different 971 00:55:22,990 --> 00:55:23,958 when our time came, 972 00:55:25,126 --> 00:55:26,794 and we'd still be together. 973 00:55:26,828 --> 00:55:29,964 - Now, listen. - Leave this to me. 974 00:55:29,997 --> 00:55:33,433 Patricia... do you have the deeds? 975 00:55:33,466 --> 00:55:34,635 -Of course. -Ahh! 976 00:55:36,403 --> 00:55:38,673 Luke was right. Dear Luke. 977 00:55:38,706 --> 00:55:40,373 And they can't just take it away, can they? 978 00:55:40,407 --> 00:55:44,477 No, no. The nuns hold a whenua lease over Maori land. 979 00:55:45,412 --> 00:55:46,647 Remember? 980 00:55:46,681 --> 00:55:48,783 We talked about that before I left. 981 00:55:48,816 --> 00:55:50,417 I'll go through and check the files. 982 00:55:52,553 --> 00:55:53,353 Whose car is that? 983 00:55:53,386 --> 00:55:55,488 It's Father Findlay's. I stole it. 984 00:55:56,057 --> 00:55:57,058 Stole! 985 00:55:58,458 --> 00:55:59,694 Stole! 986 00:55:59,727 --> 00:56:00,995 You did a sin. 987 00:56:02,563 --> 00:56:04,999 You should be prostituted. 988 00:56:05,032 --> 00:56:07,467 Oh... it's a little late for that. 989 00:56:16,010 --> 00:56:18,512 And I suppose you get to keep your presbytery. 990 00:56:18,546 --> 00:56:19,914 Well... look. 991 00:56:23,050 --> 00:56:23,851 We've got to get them back. 992 00:56:23,885 --> 00:56:25,519 They're at Sister Patricia's. 993 00:56:25,553 --> 00:56:26,554 We've got to let them know. 994 00:56:28,189 --> 00:56:29,156 Well, I don't have a number, 995 00:56:29,190 --> 00:56:30,591 and they said they'll be back in a few days. 996 00:56:31,592 --> 00:56:32,760 It's a few days too late. 997 00:56:34,595 --> 00:56:36,496 This is your fault, Father Findlay. 998 00:56:36,530 --> 00:56:37,798 You fix it. 999 00:56:58,753 --> 00:56:59,954 Sister Agnes-- 1000 00:56:59,987 --> 00:57:02,556 - Shush, Brian! - Patricia is concentrating. 1001 00:57:02,590 --> 00:57:03,724 Brian, come here. 1002 00:57:04,625 --> 00:57:05,893 You know what nuns do 1003 00:57:05,927 --> 00:57:07,528 when they're not praying or mending 1004 00:57:07,561 --> 00:57:09,496 or driving really, really slowly? 1005 00:57:09,530 --> 00:57:10,197 Look at this. 1006 00:57:14,268 --> 00:57:15,603 Now, press that. 1007 00:57:18,272 --> 00:57:20,041 How about that? How about that? 1008 00:57:27,148 --> 00:57:29,650 - Come on, Agnes! - You remember this one! 1009 00:57:38,292 --> 00:57:40,828 - Come on! - You love this one! 1010 00:59:36,043 --> 00:59:37,044 Ohh! 1011 00:59:48,089 --> 00:59:50,191 Uh, you took over Sister Suzanne's... 1012 00:59:50,224 --> 00:59:52,393 when, Agnes? '37? 1013 00:59:52,426 --> 00:59:54,662 And the lease deeds were lodged with the district? 1014 00:59:54,695 --> 00:59:56,864 -Yes. -And it all closed in '64? 1015 00:59:56,897 --> 00:59:58,199 That sounds about right. 1016 01:00:00,167 --> 01:00:03,404 Oh, Brian, look! 1017 01:00:03,437 --> 01:00:04,772 Your mum and dad. 1018 01:00:09,677 --> 01:00:11,011 I can't really see her. 1019 01:00:12,813 --> 01:00:14,014 I can never see her. 1020 01:00:16,817 --> 01:00:17,918 Come with me, moko. 1021 01:00:24,225 --> 01:00:26,160 Of all my special things... 1022 01:00:27,228 --> 01:00:29,730 I saved this one for you. 1023 01:00:33,167 --> 01:00:35,302 They were going to bury this with her, 1024 01:00:35,336 --> 01:00:37,138 but I asked to take it... 1025 01:00:39,440 --> 01:00:40,841 Your mum's. 1026 01:00:52,286 --> 01:00:53,754 And we'll go, Sister Agnes? 1027 01:00:54,788 --> 01:00:55,689 Where? 1028 01:00:55,723 --> 01:00:57,057 To the mountain. 1029 01:00:57,091 --> 01:00:58,025 Mum's mountain. 1030 01:00:58,993 --> 01:01:00,161 Well, now, I told you, Brian, 1031 01:01:00,194 --> 01:01:01,662 it's not a holiday. 1032 01:01:06,200 --> 01:01:07,935 Well, let's talk about it in the morning. 1033 01:01:07,968 --> 01:01:09,803 It's, uh... it's... it's time for your bed now. 1034 01:01:09,837 --> 01:01:10,971 It's very late. 1035 01:01:11,005 --> 01:01:12,306 Wrap up tight. 1036 01:01:12,339 --> 01:01:15,809 Tawhiri's breath will be makariri tonight. 1037 01:01:18,279 --> 01:01:20,714 Oh, Agnes, we should take him. 1038 01:01:20,748 --> 01:01:22,082 We've come this far. 1039 01:01:24,084 --> 01:01:26,153 I love you. 1040 01:01:31,292 --> 01:01:32,760 I love you too, Luke. 1041 01:01:33,894 --> 01:01:35,896 I'm glad we came, Agnes. 1042 01:01:35,930 --> 01:01:36,797 Thank you. 1043 01:01:36,830 --> 01:01:39,366 Mary Clare... thank you. 1044 01:02:32,853 --> 01:02:33,988 Thank you, Liz. 1045 01:03:11,859 --> 01:03:13,294 Hello? 1046 01:03:13,327 --> 01:03:14,495 Patricia? It's Father Findlay. 1047 01:03:14,529 --> 01:03:15,396 Hang on. 1048 01:03:18,332 --> 01:03:19,768 Father Findlay. 1049 01:03:19,800 --> 01:03:20,434 What do you want? It's rather late. 1050 01:03:20,467 --> 01:03:21,302 Well, I'm sorry about that, 1051 01:03:21,335 --> 01:03:21,869 but I need to speak to the sisters. 1052 01:03:21,902 --> 01:03:23,937 I know they're there. 1053 01:03:23,971 --> 01:03:24,972 The sisters are sleeping 1054 01:03:25,005 --> 01:03:26,273 after a long and harrowing journey. 1055 01:03:26,307 --> 01:03:27,207 I will be acting 1056 01:03:27,241 --> 01:03:28,242 as legal counsel 1057 01:03:28,275 --> 01:03:30,311 in all matters pertaining to their retirement. 1058 01:03:30,344 --> 01:03:32,580 Well, I just thought you might like to know... 1059 01:03:33,881 --> 01:03:35,349 a little while ago, I s-- 1060 01:03:35,382 --> 01:03:37,251 I was made to sign an-an addendum. 1061 01:03:37,284 --> 01:03:38,285 What addendum? 1062 01:03:38,319 --> 01:03:39,521 It wasn't me. 1063 01:03:39,554 --> 01:03:40,588 It was, you know, the authorities-- superiors. 1064 01:03:40,622 --> 01:03:43,357 Anyway, you'll find it in the files, 1065 01:03:43,390 --> 01:03:44,925 the back page. 1066 01:03:44,958 --> 01:03:46,126 Check the fine print. 1067 01:03:48,663 --> 01:03:49,664 Well, I realize now 1068 01:03:49,698 --> 01:03:51,899 that it may not have been the right thing to do, 1069 01:03:51,932 --> 01:03:52,866 and I'm sorry. 1070 01:04:07,582 --> 01:04:08,550 Father Findlay... 1071 01:04:10,017 --> 01:04:12,186 I do not have the time 1072 01:04:12,219 --> 01:04:14,488 or the crayons to explain to you 1073 01:04:14,522 --> 01:04:16,924 how much you have messed up on this, 1074 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 but I will be sending the paperwork 1075 01:04:18,992 --> 01:04:20,528 to dissolve the addendum, 1076 01:04:20,562 --> 01:04:21,028 and you will sign it. 1077 01:04:21,061 --> 01:04:22,096 -Well-- -Wait! 1078 01:04:23,197 --> 01:04:24,599 You will, 1079 01:04:24,632 --> 01:04:27,134 if you want a place to live out your days. 1080 01:04:28,268 --> 01:04:31,639 If they go, you go. Get it? 1081 01:05:11,445 --> 01:05:12,413 Agnes! 1082 01:05:12,446 --> 01:05:14,948 Come, come and sit down. Please. I've got news. 1083 01:05:17,451 --> 01:05:19,521 Harry Greaves claims 1084 01:05:19,554 --> 01:05:21,623 that you no longer occupy the property, 1085 01:05:21,656 --> 01:05:23,223 that you've abandoned it, 1086 01:05:23,257 --> 01:05:25,459 at which point it reverts to the church, 1087 01:05:25,492 --> 01:05:27,127 and they'll control it. 1088 01:05:27,161 --> 01:05:29,363 You inadvertently played into his hands. 1089 01:05:31,198 --> 01:05:33,033 I'm-- I'm not quite-- 1090 01:05:33,066 --> 01:05:36,103 Leaving was the worst thing you could have done. 1091 01:05:36,136 --> 01:05:39,072 Everything, and I mean everything-- 1092 01:05:39,106 --> 01:05:41,408 In a miniskirt! 1093 01:05:41,442 --> 01:05:44,646 ... hinges on you being there in residence. 1094 01:05:44,679 --> 01:05:45,713 We shouldn't have left? 1095 01:05:45,747 --> 01:05:49,483 You can save the convent, but you have to be there. 1096 01:05:50,350 --> 01:05:52,720 I left it in the dryer! 1097 01:05:52,754 --> 01:05:54,689 How long before the wrecking ball? 1098 01:05:54,722 --> 01:05:55,489 The what?! 1099 01:05:56,758 --> 01:05:57,725 How long? 1100 01:05:57,759 --> 01:05:59,293 Tomorrow. 1101 01:05:59,326 --> 01:06:01,295 Midday the demolition starts, 1102 01:06:01,328 --> 01:06:04,031 but you can stop them if you leave now. 1103 01:06:08,536 --> 01:06:10,605 Take this, and get back by noon. 1104 01:06:10,638 --> 01:06:12,072 Where is my garden? 1105 01:06:13,106 --> 01:06:14,742 Where is my Brian? 1106 01:06:14,776 --> 01:06:15,510 Where is Brian? 1107 01:06:15,543 --> 01:06:17,311 Oh, goodness. 1108 01:06:17,344 --> 01:06:19,379 Brian? Brian! 1109 01:06:19,413 --> 01:06:21,114 Kia there, moko! Hurry up. 1110 01:06:21,148 --> 01:06:21,783 Brian? 1111 01:06:21,816 --> 01:06:23,150 Brian! 1112 01:06:24,051 --> 01:06:26,654 Moko? Come on! 1113 01:06:28,155 --> 01:06:29,022 Brian? 1114 01:06:30,123 --> 01:06:31,124 Brian? 1115 01:06:32,192 --> 01:06:33,327 Brian! 1116 01:06:35,797 --> 01:06:37,264 Brian! 1117 01:06:42,236 --> 01:06:43,136 I'm here, Mum. 1118 01:06:48,342 --> 01:06:49,276 Mum? 1119 01:06:50,377 --> 01:06:51,345 Brian. 1120 01:07:01,288 --> 01:07:02,724 Come on, moko. 1121 01:07:04,792 --> 01:07:06,026 Come on, Brian. 1122 01:07:17,739 --> 01:07:21,408 Brian! 1123 01:07:21,441 --> 01:07:23,711 -Brian! -Brian! 1124 01:07:23,745 --> 01:07:25,379 Brian's glove! 1125 01:07:25,412 --> 01:07:26,380 Oh. 1126 01:07:27,849 --> 01:07:30,652 Haere mai. I'm here, Mum! 1127 01:07:30,685 --> 01:07:32,185 Here I am. 1128 01:07:32,219 --> 01:07:35,155 Here-- Here, Mum! 1129 01:07:35,188 --> 01:07:37,559 Brian! 1130 01:07:38,660 --> 01:07:40,528 Brian! 1131 01:07:51,606 --> 01:07:53,273 Brian! 1132 01:07:53,307 --> 01:07:54,842 Brian! 1133 01:07:54,876 --> 01:07:56,343 -Brian! -Brian! 1134 01:07:57,645 --> 01:07:58,780 He must be close now. 1135 01:08:00,213 --> 01:08:01,148 Luke? 1136 01:08:02,817 --> 01:08:04,217 Luke? 1137 01:08:06,621 --> 01:08:07,822 Luke? 1138 01:08:09,389 --> 01:08:10,692 Sister Luke! 1139 01:08:13,193 --> 01:08:14,361 Luke! 1140 01:08:14,394 --> 01:08:15,395 Luke! 1141 01:09:05,713 --> 01:09:07,782 Brian Te Wera Collins. 1142 01:09:26,567 --> 01:09:27,702 Where was you, Mum? 1143 01:09:29,003 --> 01:09:30,705 Why did you take so long? 1144 01:09:32,674 --> 01:09:34,642 I was forgetting what you looked like... 1145 01:09:36,577 --> 01:09:37,879 what you sound like. 1146 01:09:48,790 --> 01:09:49,757 -Ohh... 1147 01:09:49,791 --> 01:09:51,425 -I thought you was gone. 1148 01:09:51,458 --> 01:09:52,426 No. 1149 01:09:54,529 --> 01:09:56,430 There's no such thing as gone, Brian. 1150 01:09:58,766 --> 01:09:59,967 No such thing. 1151 01:10:08,042 --> 01:10:10,310 But I want to come now. 1152 01:10:10,343 --> 01:10:11,846 I want to come now! 1153 01:10:26,527 --> 01:10:27,628 Luke! 1154 01:10:29,997 --> 01:10:30,998 Brian! 1155 01:10:33,400 --> 01:10:34,602 Brian! 1156 01:10:34,635 --> 01:10:35,603 Luke! 1157 01:10:39,574 --> 01:10:40,708 Brian! 1158 01:10:46,881 --> 01:10:47,882 Brian... 1159 01:10:57,658 --> 01:10:58,693 Mum? 1160 01:11:03,765 --> 01:11:06,366 I owe someone a very big apology. 1161 01:11:12,472 --> 01:11:14,509 And when you owe someone an apology... 1162 01:11:17,410 --> 01:11:19,547 You shouldn't make them wait. 1163 01:11:41,368 --> 01:11:44,005 Hoo hoo! 1164 01:11:48,543 --> 01:11:51,378 Hoo hoo! 1165 01:11:55,448 --> 01:11:57,450 Hoo hoo! 1166 01:11:57,484 --> 01:11:58,653 Luke! 1167 01:12:00,721 --> 01:12:03,891 Hoo hoo! 1168 01:12:06,093 --> 01:12:07,562 Luke! 1169 01:12:10,430 --> 01:12:10,898 Luke! 1170 01:12:10,932 --> 01:12:12,600 Hoo hoo! 1171 01:12:12,633 --> 01:12:14,735 Luke! Oh! Luke! 1172 01:12:15,903 --> 01:12:16,771 Oh, no! 1173 01:12:20,407 --> 01:12:22,409 Hoo hoo! 1174 01:12:26,547 --> 01:12:27,782 Brian? 1175 01:12:30,518 --> 01:12:31,886 Wake up, darling. 1176 01:12:31,919 --> 01:12:33,688 Come back to us. 1177 01:12:33,721 --> 01:12:34,255 Oh! 1178 01:12:34,288 --> 01:12:36,356 Please wake up, Brian. 1179 01:12:38,526 --> 01:12:40,628 Come... come back to us. 1180 01:12:40,661 --> 01:12:41,729 -Wake up. -Come back. 1181 01:12:41,762 --> 01:12:43,064 -Wake up. -Come back. 1182 01:12:43,097 --> 01:12:44,866 I've failed you, little one. 1183 01:12:50,905 --> 01:12:51,906 My moko. 1184 01:12:51,939 --> 01:12:54,141 Oh. Oh, yes. 1185 01:12:54,175 --> 01:12:55,810 I'm sorry, Brian. 1186 01:12:55,843 --> 01:12:56,944 Sweet little boy. 1187 01:12:58,212 --> 01:12:59,614 -Oh... -Mum. 1188 01:13:00,948 --> 01:13:01,983 Mum was there. 1189 01:13:03,751 --> 01:13:04,785 She said my name. 1190 01:13:09,123 --> 01:13:12,425 She said I had... something to do. 1191 01:13:16,463 --> 01:13:19,166 Agnes, girls... I've gotta go home! 1192 01:13:38,219 --> 01:13:40,688 Come back to us soon, Brian. 1193 01:13:43,524 --> 01:13:46,661 You tell your sisters Auntie loves them. 1194 01:13:46,694 --> 01:13:48,629 We love you too. Thank you! 1195 01:13:48,663 --> 01:13:50,463 Is everyone here and accounted for? 1196 01:13:50,497 --> 01:13:50,932 Brian? 1197 01:13:50,965 --> 01:13:52,199 I'm here! 1198 01:13:52,233 --> 01:13:53,100 Sister Luke? 1199 01:13:53,134 --> 01:13:54,467 Whoo-hoo! 1200 01:13:54,501 --> 01:13:56,671 You'll need cash. Here we are. 1201 01:13:56,704 --> 01:13:59,006 Oh, no. We've got lots of that. 1202 01:13:59,040 --> 01:14:00,574 -Oh! -What the hell? 1203 01:14:01,909 --> 01:14:03,711 -Okay, bye! -Bye! 1204 01:14:05,713 --> 01:14:06,948 Love you! 1205 01:14:25,166 --> 01:14:26,233 She said my name. 1206 01:14:29,704 --> 01:14:30,638 And mine. 1207 01:14:40,648 --> 01:14:42,116 What is your name? 1208 01:14:44,151 --> 01:14:45,252 Brian! 1209 01:15:13,280 --> 01:15:15,583 Faster, Sister Agnes! 1210 01:15:15,616 --> 01:15:17,952 We're never gonna make it, not at this rate. 1211 01:15:17,985 --> 01:15:19,887 Rattle your dags, girl! 1212 01:15:19,920 --> 01:15:20,755 Faster! 1213 01:15:20,788 --> 01:15:22,990 Come on, faster! 1214 01:15:23,024 --> 01:15:25,159 Come on, Agnes. You can do it! 1215 01:15:26,193 --> 01:15:27,361 -Yes! -Woo-hoo! 1216 01:15:34,769 --> 01:15:35,936 Come on, come on. 1217 01:15:35,970 --> 01:15:38,172 -Yeah! -Woo-hoo! 1218 01:15:39,807 --> 01:15:41,842 -Woo-hoo! -Yay! 1219 01:15:41,876 --> 01:15:43,077 Go, go! 1220 01:15:45,112 --> 01:15:46,180 Keep the heat! 1221 01:15:46,213 --> 01:15:47,181 Off we go! 1222 01:15:47,214 --> 01:15:48,517 See? 1223 01:15:50,317 --> 01:15:51,452 Yeah! Whoo-hoo! 1224 01:16:04,965 --> 01:16:06,033 Look at their little faces! 1225 01:16:12,206 --> 01:16:14,208 Holy Mary, Most Immaculate, 1226 01:16:14,241 --> 01:16:16,777 to you I entrust their sickly souls. 1227 01:16:24,919 --> 01:16:26,253 I'm sorry, Mary Clare. 1228 01:16:27,688 --> 01:16:29,390 I'm sorry about everything. 1229 01:16:32,860 --> 01:16:33,794 I know. 1230 01:16:35,830 --> 01:16:36,697 It's all right. 1231 01:16:46,140 --> 01:16:47,074 Shift over. 1232 01:16:49,276 --> 01:16:51,078 Come on, dear. Move. 1233 01:16:51,112 --> 01:16:52,113 All right. 1234 01:16:55,382 --> 01:16:57,751 Sister Mary Clare can drive? 1235 01:16:57,785 --> 01:17:00,788 Agnes had the Morry, but I... 1236 01:17:02,289 --> 01:17:04,258 ...had the tractor! 1237 01:17:06,193 --> 01:17:09,130 Oh... oh! Oh! 1238 01:17:09,163 --> 01:17:10,698 Jesus, Mary, and Joseph. 1239 01:17:25,346 --> 01:17:26,413 Oh... 1240 01:17:30,117 --> 01:17:32,119 Hey! Whoo-hoo! 1241 01:17:48,402 --> 01:17:51,472 Oh, she wants to race! She wants to race! 1242 01:17:51,506 --> 01:17:53,307 They're not letting us overtake. 1243 01:17:53,340 --> 01:17:55,075 Slow down, ya idiot! 1244 01:17:57,278 --> 01:17:58,345 Sister! 1245 01:18:00,147 --> 01:18:01,315 Mary Clare... 1246 01:18:02,116 --> 01:18:03,350 Mary Clare! 1247 01:18:04,785 --> 01:18:05,486 Mary Clare! 1248 01:18:08,889 --> 01:18:10,157 Holy goodness me! 1249 01:18:11,392 --> 01:18:12,426 Amateurs! 1250 01:18:14,094 --> 01:18:16,397 She can drive! 1251 01:18:16,430 --> 01:18:18,999 Not a word of this to your father, Brian. 1252 01:18:19,033 --> 01:18:19,867 Oh... 1253 01:18:25,773 --> 01:18:26,874 Time for a piddle. 1254 01:18:26,907 --> 01:18:27,942 No! 1255 01:18:38,319 --> 01:18:39,220 Take this way. 1256 01:18:39,253 --> 01:18:40,354 It's shorter, Sister. 1257 01:18:42,022 --> 01:18:43,190 Oh, come on! 1258 01:18:44,225 --> 01:18:46,193 - Move it! - There's nobody in town! 1259 01:18:50,130 --> 01:18:52,366 Move! Move! 1260 01:18:52,399 --> 01:18:54,134 - Get out of the way! - Shoo! Shoo! 1261 01:18:54,168 --> 01:18:55,236 They're so stupid! 1262 01:18:55,269 --> 01:18:57,805 Move! Go! 1263 01:18:57,838 --> 01:18:58,272 Go! 1264 01:19:00,542 --> 01:19:02,409 The ferry's gonna leave without us. 1265 01:19:04,912 --> 01:19:07,014 Show us the way, doggie! 1266 01:19:10,417 --> 01:19:11,752 We're not gonna make the ferry! 1267 01:19:12,820 --> 01:19:14,355 How's the petrol? 1268 01:19:14,388 --> 01:19:15,557 I mean, how much time have we lost? 1269 01:19:15,590 --> 01:19:16,390 We're late! 1270 01:19:17,458 --> 01:19:20,327 Piddle... 1271 01:19:20,361 --> 01:19:21,495 Oh, dear Lord. 1272 01:19:23,163 --> 01:19:24,965 How far to the next town, Brian? 1273 01:19:24,999 --> 01:19:26,267 Brian, check the map. 1274 01:19:27,468 --> 01:19:29,837 Um... not too far. 1275 01:19:29,870 --> 01:19:30,471 Oh! 1276 01:19:30,504 --> 01:19:32,940 -Too far. -Oh no! 1277 01:19:32,973 --> 01:19:35,142 We believe in miracles, don't we, Brian? 1278 01:19:35,175 --> 01:19:36,477 We sure do, Sister. 1279 01:19:41,181 --> 01:19:42,983 Come on! 1280 01:20:18,553 --> 01:20:21,221 -Luke! -Luke, what are you doing? 1281 01:20:21,255 --> 01:20:23,123 - Where are you going? - Hang on a sec! 1282 01:20:24,391 --> 01:20:25,527 Luke! Luke? 1283 01:20:29,063 --> 01:20:30,998 Luke, hurry up, girl! Get in. 1284 01:20:32,199 --> 01:20:33,568 Keep the change! 1285 01:20:33,601 --> 01:20:35,637 Jesus Christ! 1286 01:20:35,670 --> 01:20:37,471 Blasphemery! 1287 01:20:49,016 --> 01:20:50,451 Oh, come on! 1288 01:20:52,353 --> 01:20:54,088 Don't worry. I've got this. 1289 01:21:16,076 --> 01:21:18,879 I have two words to say to you. 1290 01:21:30,324 --> 01:21:31,593 Merry Christmas. 1291 01:21:33,628 --> 01:21:35,095 We have a ferry to catch? 1292 01:21:44,672 --> 01:21:45,707 Main unit? 1293 01:21:45,740 --> 01:21:49,176 I've got a 10-29-52-42 Blue Peter 1294 01:21:49,209 --> 01:21:51,145 up there on State Highway 63. 1295 01:21:51,178 --> 01:21:52,547 I'm going to need a special clearance. 1296 01:21:52,580 --> 01:21:54,314 Oh, speak English, Kevin! 1297 01:21:54,348 --> 01:21:55,583 Uh, sorry, Helen. 1298 01:21:55,617 --> 01:21:57,951 Can you just give Jeff a call at the ferry? 1299 01:21:57,985 --> 01:21:59,486 Ask him nicely to wait? 1300 01:22:00,254 --> 01:22:01,355 Oh, right-o! 1301 01:22:02,657 --> 01:22:04,091 Great, and, uh, put the kettle on. 1302 01:22:04,124 --> 01:22:05,159 I'll be back soon. 1303 01:22:06,360 --> 01:22:07,595 Uh, roger. 10-4! 1304 01:22:07,629 --> 01:22:08,962 God bless you, my child! 1305 01:22:14,101 --> 01:22:14,935 Follow the cop. 1306 01:22:40,795 --> 01:22:42,463 -Pure violet! -Woo-hoo! 1307 01:22:42,496 --> 01:22:44,431 Five hours till cut-off, Mary Clare! 1308 01:22:44,465 --> 01:22:45,399 You can do it! 1309 01:22:47,367 --> 01:22:48,469 What if we don't make it? 1310 01:22:48,502 --> 01:22:49,403 Shh! 1311 01:22:54,542 --> 01:22:56,711 You drove the church tractor like this? 1312 01:22:56,744 --> 01:22:58,546 By moonlight! Nothing like it. 1313 01:23:14,461 --> 01:23:15,496 Watch out! 1314 01:23:18,265 --> 01:23:20,100 Have a prune. 1315 01:23:20,133 --> 01:23:21,101 Me too, please. 1316 01:23:22,436 --> 01:23:23,437 Faster. 1317 01:23:24,404 --> 01:23:25,339 Whoa! 1318 01:23:28,810 --> 01:23:30,612 - She's overheating! - She's overheating! 1319 01:23:31,478 --> 01:23:32,446 Come on, darling. You can do it! 1320 01:23:32,479 --> 01:23:33,648 Don't slow down! 1321 01:23:33,681 --> 01:23:36,518 Five minutes, Mary Clare. Five minutes and it's all over. 1322 01:23:36,551 --> 01:23:38,686 -Not on my watch! -Stop! 1323 01:23:38,720 --> 01:23:39,754 No, we can't. 1324 01:23:39,787 --> 01:23:42,089 You have to! Stop, stop, stop! 1325 01:23:42,122 --> 01:23:43,290 Brian, no! 1326 01:23:43,323 --> 01:23:44,358 I need out here! 1327 01:23:44,391 --> 01:23:46,326 Stop at my house. I'm getting out! 1328 01:23:49,129 --> 01:23:50,364 - Brian! - Go, go, go! 1329 01:23:51,498 --> 01:23:52,700 Are you ready, dear? 1330 01:23:52,734 --> 01:23:54,067 Drive it, girl... 1331 01:23:54,101 --> 01:23:55,168 like a tractor! 1332 01:24:07,815 --> 01:24:08,750 Brian. 1333 01:24:10,317 --> 01:24:11,318 Welcome back. 1334 01:24:15,757 --> 01:24:16,791 I got your note. 1335 01:24:26,466 --> 01:24:27,401 And you're right... 1336 01:24:30,337 --> 01:24:31,371 I'm not your mother. 1337 01:24:40,782 --> 01:24:42,449 I'm real, real sorry. 1338 01:24:52,727 --> 01:24:54,629 We only have one mum, Brian... 1339 01:24:56,598 --> 01:24:58,298 ...and I can never be that for you. 1340 01:24:59,767 --> 01:25:00,635 What, then? 1341 01:25:02,369 --> 01:25:03,437 Your friend? 1342 01:25:05,272 --> 01:25:07,240 Maybe just... Liz. 1343 01:25:08,208 --> 01:25:09,176 Yeah. 1344 01:25:10,912 --> 01:25:11,879 Okay. 1345 01:25:13,280 --> 01:25:14,716 Where is everyone? 1346 01:25:14,749 --> 01:25:16,383 Oh, Brian, they're at the convent. 1347 01:25:16,416 --> 01:25:17,719 -They're tearing-- -No! Come on! 1348 01:25:17,752 --> 01:25:19,854 -Oh! -We got to get there! 1349 01:25:28,863 --> 01:25:30,397 Where are they? 1350 01:25:30,430 --> 01:25:31,566 Come on, my darlings. 1351 01:25:33,367 --> 01:25:34,301 Is that them? 1352 01:25:41,809 --> 01:25:43,845 No! 1353 01:25:46,213 --> 01:25:47,682 Mary Clare! 1354 01:26:19,013 --> 01:26:20,548 Hey! 1355 01:26:20,581 --> 01:26:21,149 Yes! 1356 01:26:21,181 --> 01:26:22,650 -Run, sisters! -Run! 1357 01:26:22,684 --> 01:26:24,351 Faster, sisters! 1358 01:26:24,952 --> 01:26:26,353 Come on, girls! 1359 01:26:27,387 --> 01:26:28,523 Joe! Hitch him! 1360 01:26:28,556 --> 01:26:30,223 Oh, God! Findlay, grab him! 1361 01:26:39,801 --> 01:26:40,802 Faster, sisters! 1362 01:26:42,003 --> 01:26:43,270 Yes, sisters! 1363 01:26:43,303 --> 01:26:44,939 Your Excellency, 1364 01:26:44,972 --> 01:26:48,475 the nuns are not ready for retirement, 1365 01:26:48,509 --> 01:26:52,814 and this home remains ours as long as we are here. 1366 01:26:52,847 --> 01:26:54,314 Yeah, but you weren't here, were you? 1367 01:26:54,347 --> 01:26:55,650 You abandoned the property! 1368 01:26:55,683 --> 01:26:57,018 Sisters, if you planned to return, 1369 01:26:57,051 --> 01:26:57,852 you'd have told someone. 1370 01:26:57,885 --> 01:26:59,954 We were always coming back, Bishop. 1371 01:26:59,987 --> 01:27:01,923 Why didn't you ask us? We'd have told you. 1372 01:27:01,956 --> 01:27:03,624 We took a short trip. 1373 01:27:03,658 --> 01:27:04,859 A slight vacation. 1374 01:27:04,892 --> 01:27:05,827 -A holiday! -A holiday! 1375 01:27:07,795 --> 01:27:10,430 Nuns don't take holy days. 1376 01:27:10,464 --> 01:27:13,768 But we did, Bishop... and we came home. 1377 01:27:13,801 --> 01:27:15,803 By the laws of your own diocese, 1378 01:27:15,837 --> 01:27:19,640 we, the nuns of Sister Suzanne's, 1379 01:27:19,674 --> 01:27:23,044 shall remain here so long as we are in service... 1380 01:27:32,754 --> 01:27:34,655 ...and in residence! 1381 01:27:36,423 --> 01:27:37,792 Yeah, sisters! 1382 01:27:40,360 --> 01:27:42,362 You'll be hearing from me, Sister. 1383 01:27:42,395 --> 01:27:43,765 Well, I look forward to that, Your Grace. 1384 01:27:51,072 --> 01:27:52,840 Oh, Father... 1385 01:27:52,874 --> 01:27:54,942 she corners like she's on rails. 1386 01:27:56,010 --> 01:27:57,444 Might need a touch of water. 1387 01:27:57,477 --> 01:28:00,014 Ha. Not to worry, not to worry. 1388 01:28:00,047 --> 01:28:02,583 Um, Sister Agnes, um, on your travels, 1389 01:28:02,617 --> 01:28:03,818 did you happen to find... 1390 01:28:05,452 --> 01:28:06,386 um... 1391 01:28:07,522 --> 01:28:08,923 -A race ticket? -Yes. 1392 01:28:08,956 --> 01:28:09,857 We cashed it. 1393 01:28:12,660 --> 01:28:15,563 And on behalf of your parish, 1394 01:28:15,596 --> 01:28:18,065 we'd like to thank you for your generosity, Father, 1395 01:28:18,099 --> 01:28:19,200 and I don't know if you've noticed, 1396 01:28:19,233 --> 01:28:22,770 but this convent needs a little bit of a, you know... 1397 01:28:22,804 --> 01:28:24,105 freshening-up. 1398 01:28:24,138 --> 01:28:25,573 I've had some thoughts... 1399 01:28:26,774 --> 01:28:29,944 which I think you will find quite agreeable... 1400 01:28:29,977 --> 01:28:32,345 since they involve you having somewhere to live. 1401 01:28:34,582 --> 01:28:36,617 Oh, darling! Hello. 1402 01:28:36,651 --> 01:28:38,519 Sweet, sweet hello. 1403 01:28:41,022 --> 01:28:42,355 I was worried about you. 1404 01:28:45,458 --> 01:28:47,094 I saw snow. 1405 01:28:47,128 --> 01:28:47,962 You did? 1406 01:28:48,830 --> 01:28:49,764 I saw Mum. 1407 01:29:00,440 --> 01:29:01,609 I'm sorry, Dad. 1408 01:29:09,083 --> 01:29:10,084 I missed you, my boy. 1409 01:29:15,790 --> 01:29:17,490 Luke! 1410 01:29:17,525 --> 01:29:18,960 Oh, there you are! 1411 01:29:19,961 --> 01:29:21,461 You missed the shenanigans. 1412 01:29:21,494 --> 01:29:23,831 You should've seen Father Findlay's face. 1413 01:29:24,899 --> 01:29:25,700 You asleep? 1414 01:29:28,970 --> 01:29:29,971 Luke... 1415 01:29:31,906 --> 01:29:33,007 Oh, no. 1416 01:29:34,474 --> 01:29:35,509 Oh, no, Luke! 1417 01:29:36,711 --> 01:29:37,912 Oh, my darling. 1418 01:29:40,147 --> 01:29:41,148 Oh, Luke. 1419 01:29:42,482 --> 01:29:44,785 Oh... 1420 01:29:44,819 --> 01:29:46,754 Oh, Luke! 1421 01:29:55,663 --> 01:29:56,597 Oh, Lord... 1422 01:29:57,832 --> 01:29:59,901 we entrust our sister to you. 1423 01:30:02,502 --> 01:30:04,605 May she rest in peace in your hands... 1424 01:30:05,840 --> 01:30:06,841 and... 1425 01:30:08,242 --> 01:30:11,512 thank you for bringing her back to her beloved garden. 1426 01:30:15,683 --> 01:30:19,754 May she bring the same joy to your heavenly Eden. 1427 01:30:22,690 --> 01:30:24,225 Oh, Luke... 1428 01:30:27,228 --> 01:30:28,461 Oh. 1429 01:30:33,500 --> 01:30:34,669 Mum said her name... 1430 01:30:38,906 --> 01:30:39,907 ...so she went. 1431 01:30:41,175 --> 01:30:42,076 Oh... 1432 01:30:45,546 --> 01:30:48,182 Agnes, our sister's gone home. 1433 01:31:00,695 --> 01:31:01,929 What a way to go. 1434 01:32:10,297 --> 01:32:11,866 Ah, you've repaired it. 1435 01:32:14,201 --> 01:32:15,970 The magic returns. 1436 01:32:21,876 --> 01:32:23,110 I've been meaning to get back to you 1437 01:32:23,144 --> 01:32:24,678 about miracles, Brian. 1438 01:32:25,880 --> 01:32:26,881 I was wrong, you see. 1439 01:32:28,149 --> 01:32:29,316 They're not little doors? 1440 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 No, they're not just little doors. 1441 01:32:32,119 --> 01:32:33,554 They're big ones too. 1442 01:32:35,089 --> 01:32:35,990 How big? 1443 01:32:37,792 --> 01:32:38,726 Well... 1444 01:32:40,094 --> 01:32:41,996 they're big enough to pull you through, 1445 01:32:42,963 --> 01:32:44,098 right through, 1446 01:32:45,132 --> 01:32:46,133 into another place. 1447 01:32:51,906 --> 01:32:53,007 The top of a mountain? 1448 01:32:54,175 --> 01:32:55,142 Indeed. 1449 01:32:57,311 --> 01:33:01,949 Or right into the... the grand mystery itself. 1450 01:33:11,192 --> 01:33:13,194 And I see now that, uh, 1451 01:33:13,227 --> 01:33:16,797 that death is a miracle, Brian... 1452 01:33:18,332 --> 01:33:20,234 one of life's great journeys. 1453 01:33:21,268 --> 01:33:22,269 The greatest. 1454 01:33:25,406 --> 01:33:27,741 And journeys are not to be feared. 1455 01:33:33,814 --> 01:33:35,182 We had fun, eh, Sister? 1456 01:33:35,216 --> 01:33:36,717 Oh, we certainly did. 1457 01:33:39,820 --> 01:33:40,988 And more to be had. 1458 01:33:41,021 --> 01:33:41,856 Come on. 1459 01:33:41,889 --> 01:33:42,890 The dancing awaits. 93234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.