Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,791 --> 00:00:57,859
Hello!
2
00:00:57,892 --> 00:00:58,793
G'day, mate!
3
00:01:37,899 --> 00:01:41,168
Well... Brian Collins.
4
00:01:41,201 --> 00:01:42,804
What have you done this time?
5
00:01:42,837 --> 00:01:44,438
Blasphemery, Sister.
6
00:01:45,540 --> 00:01:46,908
Blasphemery, eh?
7
00:01:48,275 --> 00:01:49,611
Well, that's a serious sin--
8
00:01:50,612 --> 00:01:52,847
directly flouting
one of the Ten Commandments.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,816
Dad says
I need a big penance.
10
00:01:54,849 --> 00:01:56,684
What was it that ya said,
exactly?
11
00:01:56,718 --> 00:01:58,151
Jesus Jumping Christ.
12
00:01:58,185 --> 00:02:00,320
-What's that?
-"Jesus Jumping Christ."
13
00:02:05,660 --> 00:02:07,260
You'd better come inside.
14
00:02:08,462 --> 00:02:09,363
Now, what made you say that?
15
00:02:10,865 --> 00:02:14,234
You see, all day
she stayed, marching around,
16
00:02:14,267 --> 00:02:16,336
using Mum's coffee set
like she owns the place!
17
00:02:16,370 --> 00:02:17,270
Who?
18
00:02:17,304 --> 00:02:18,906
That woman!
19
00:02:18,940 --> 00:02:20,474
Elizabeth Fletcher?
20
00:02:21,441 --> 00:02:22,877
A lovely girl,
21
00:02:22,910 --> 00:02:25,713
kind enough to help a widower
with five little ones.
22
00:02:25,747 --> 00:02:27,314
You've got a black spot
in your thinking
23
00:02:27,347 --> 00:02:28,415
where Liz is concerned.
24
00:02:28,448 --> 00:02:29,717
You must pray about it.
25
00:02:29,751 --> 00:02:31,786
Yeah, but now Dad says
26
00:02:31,819 --> 00:02:33,788
us kids can't jump
in the big bed in the morning.
27
00:02:33,821 --> 00:02:34,922
Why not?
28
00:02:34,956 --> 00:02:36,524
Well, 'cause she's in it.
29
00:02:36,557 --> 00:02:38,225
Rumpy pumpy!
30
00:02:39,493 --> 00:02:40,595
Sister Mary Clare!
31
00:02:40,628 --> 00:02:42,362
Sister Luke needs her pills.
32
00:02:43,397 --> 00:02:45,600
Brian is looking
to make reparation
33
00:02:45,633 --> 00:02:47,935
for his misuse
of the Holy Name
34
00:02:49,269 --> 00:02:52,205
and uncharitable thoughts
about a certain person.
35
00:02:53,741 --> 00:02:55,475
Serious blasphemery...
36
00:02:55,510 --> 00:02:56,911
...Sister Mary Clare.
37
00:02:56,944 --> 00:02:59,379
I'm thinking
the upstairs floors?
38
00:03:00,882 --> 00:03:02,315
All of them.
39
00:03:11,526 --> 00:03:13,695
Why is there so much babies?
40
00:03:13,728 --> 00:03:14,629
Well, back then,
41
00:03:14,662 --> 00:03:16,831
mummies with babies
and no daddy around,
42
00:03:16,864 --> 00:03:19,934
uh, people... were cruel,
43
00:03:19,967 --> 00:03:23,236
so we would take them in,
look after them.
44
00:03:23,270 --> 00:03:25,773
Agnes used to teach
the little ones.
45
00:03:25,807 --> 00:03:28,910
We were the centre
of this town...
46
00:03:28,943 --> 00:03:29,844
one time.
47
00:03:30,978 --> 00:03:31,779
Then what?
48
00:03:31,813 --> 00:03:33,815
Well, things changed.
They had to.
49
00:03:33,848 --> 00:03:37,018
Mummies could go to work
and earn money.
50
00:03:37,051 --> 00:03:39,286
The town built a school.
51
00:03:39,319 --> 00:03:42,623
We're the last three,
last of the dinosaurs,
52
00:03:42,657 --> 00:03:45,492
but we still
look after our darlings.
53
00:03:46,627 --> 00:03:48,596
Oh! Sister Luke's garden.
54
00:03:49,797 --> 00:03:54,001
She used to tend it
from morning till night.
55
00:03:54,035 --> 00:03:56,504
Not much to look at now.
56
00:03:56,537 --> 00:03:57,304
I'll say!
57
00:03:57,337 --> 00:03:59,640
Dad says she's 105
and loopy as.
58
00:04:00,440 --> 00:04:02,510
I... meant the garden.
59
00:04:14,488 --> 00:04:15,388
Mum liked it here.
60
00:04:16,323 --> 00:04:17,558
She said it smells nice.
61
00:04:22,496 --> 00:04:23,631
We loved your mum.
62
00:04:30,505 --> 00:04:31,973
She didn't want to go, Brian.
63
00:04:33,473 --> 00:04:35,375
She tried and tried to stay.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,751
Yeah, it's not right, I know.
65
00:04:43,785 --> 00:04:46,821
Not fair, is it, Brian Collins?
66
00:04:48,689 --> 00:04:50,457
Why should this be?
67
00:04:50,490 --> 00:04:54,028
"Verily, verily,
I say unto thee,
68
00:04:54,061 --> 00:04:55,897
trust in the Lord,
69
00:04:55,930 --> 00:04:57,430
trust...
70
00:04:57,464 --> 00:05:01,102
and be free!"
71
00:05:01,135 --> 00:05:02,837
Sister Mary Clare!
72
00:05:05,006 --> 00:05:05,840
Whee!
73
00:05:05,873 --> 00:05:07,742
Whoo-hoo!
74
00:05:07,775 --> 00:05:09,110
That was a good one.
75
00:05:10,845 --> 00:05:12,412
Whee!
76
00:05:12,445 --> 00:05:13,380
Faster!
77
00:05:17,752 --> 00:05:19,954
Whoo-hoo-hoo!
78
00:05:31,431 --> 00:05:32,700
Help yourself.
79
00:05:40,041 --> 00:05:41,809
There, I've
prepared that for you.
80
00:05:41,843 --> 00:05:42,910
Thank you.
81
00:05:45,445 --> 00:05:46,514
Hi, Mum.
82
00:06:18,478 --> 00:06:19,614
I've done the penance, Mum.
83
00:06:20,748 --> 00:06:21,749
I can come now.
84
00:06:33,995 --> 00:06:37,131
- Oh, Agnes.
- Please can I go down to him?
85
00:06:37,164 --> 00:06:37,999
The boy must learn
86
00:06:38,032 --> 00:06:41,102
to go back to his family,
Mary Clare.
87
00:06:41,135 --> 00:06:42,937
Years on,
and he's still no closer
88
00:06:42,970 --> 00:06:44,772
to accepting
his mother's passing.
89
00:06:48,475 --> 00:06:49,810
"Store up the treasures
in Heaven,
90
00:06:49,844 --> 00:06:51,846
but rejoice in your blessings
amongst the living."
91
00:06:53,614 --> 00:06:54,548
Oh--
92
00:06:54,582 --> 00:06:56,851
Oh. Oh!
93
00:07:05,526 --> 00:07:06,193
Well...
94
00:07:13,234 --> 00:07:15,970
Now, what is this
about Liz overnighting?
95
00:07:16,003 --> 00:07:17,538
Brian says
she doesn't go home.
96
00:07:17,571 --> 00:07:20,074
Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy!
97
00:07:24,245 --> 00:07:24,946
Oh!
98
00:07:24,979 --> 00:07:25,947
Oh...
99
00:07:31,619 --> 00:07:33,020
Have a pill.
100
00:07:33,054 --> 00:07:34,221
Fat lot of good
they're doing.
101
00:07:34,255 --> 00:07:37,591
I'm not fat!
I'm just easy to see.
102
00:08:14,795 --> 00:08:16,263
Kathy, love,
can you get the chops?
103
00:08:16,297 --> 00:08:17,231
Sure, Liz!
104
00:08:24,005 --> 00:08:25,773
There we go.
105
00:08:25,806 --> 00:08:27,008
And...
106
00:08:28,776 --> 00:08:29,877
bon appétit!
107
00:08:32,913 --> 00:08:34,148
Bless us, dear God,
108
00:08:34,181 --> 00:08:35,850
and these, thy gifts,
which we receive.
109
00:08:51,966 --> 00:08:52,867
The food's getting cold, Brian.
110
00:08:52,900 --> 00:08:54,602
Amen.
111
00:08:54,635 --> 00:08:55,703
-Amen.
-Amen.
112
00:08:57,638 --> 00:08:59,306
Brian, you don't
have any corn.
113
00:08:59,340 --> 00:09:00,775
Here you go.
114
00:09:00,808 --> 00:09:01,776
Take the corn.
115
00:09:01,809 --> 00:09:03,110
It's got butter on it!
116
00:09:03,144 --> 00:09:05,679
Oh. Here's a piece.
It's got no butter.
117
00:09:05,713 --> 00:09:06,647
There you go.
118
00:09:08,249 --> 00:09:09,850
Brian!
119
00:09:09,884 --> 00:09:11,819
Brian! I'm sorry, Liz.
120
00:09:26,667 --> 00:09:27,601
Brian?
121
00:09:36,310 --> 00:09:38,245
Brian?
122
00:09:45,219 --> 00:09:46,120
Come on, mate.
123
00:09:50,291 --> 00:09:51,358
We all miss her.
124
00:09:54,295 --> 00:09:55,296
What you got there?
125
00:09:59,033 --> 00:10:00,835
Mum's mountain.
126
00:10:00,868 --> 00:10:03,838
That's where she came from.
Her people.
127
00:10:08,209 --> 00:10:10,711
Do you see up top,
right up tippy-top?
128
00:10:10,744 --> 00:10:12,713
Mum said that's where...
129
00:10:12,746 --> 00:10:13,981
you step off into forever.
130
00:10:15,449 --> 00:10:17,251
Is it Heaven?
131
00:10:17,284 --> 00:10:18,352
Yeah, maybe.
132
00:10:20,287 --> 00:10:21,222
It's a better place.
133
00:10:25,092 --> 00:10:26,827
Better than
with me and you?
134
00:10:33,267 --> 00:10:35,636
You know, I, um...
I wanted to take you.
135
00:10:37,438 --> 00:10:38,639
Why didn't you?
136
00:10:41,775 --> 00:10:42,710
Mummy got sick...
137
00:10:45,880 --> 00:10:48,382
...and then she got better,
then she got sick again.
138
00:10:59,160 --> 00:11:00,227
Here. Keep it.
139
00:11:04,331 --> 00:11:05,900
Mummy would like that, yeah?
140
00:11:16,310 --> 00:11:17,411
Can we have
two more stories?
141
00:11:17,444 --> 00:11:18,279
Have you brushed your teeth?
142
00:11:18,312 --> 00:11:19,246
I've already brushed my teeth.
143
00:11:19,280 --> 00:11:22,383
- All right, then.
- Just one. Maybe two.
144
00:11:22,416 --> 00:11:24,818
Let's see if
Brian wants to join us.
145
00:11:24,852 --> 00:11:26,754
Oh! Brian?
146
00:11:30,090 --> 00:11:31,926
Okay, where were we?
147
00:11:33,494 --> 00:11:35,029
"The secret," she said,
148
00:11:35,062 --> 00:11:36,764
"is courage."
149
00:11:36,797 --> 00:11:40,201
"Only the very brave
will venture into the beyond,
150
00:11:40,234 --> 00:11:43,137
and only the very brave
will be rewarded."
151
00:11:44,405 --> 00:11:45,973
"The climb was steep,
152
00:11:46,006 --> 00:11:47,975
but the boy took it
step by step.
153
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
He was cold,
154
00:11:48,876 --> 00:11:50,744
but he knew soon
the sun would come up,
155
00:11:50,778 --> 00:11:51,946
and then he would see."
156
00:11:56,183 --> 00:11:57,017
Oi!
157
00:11:58,786 --> 00:12:00,221
Weren't you here yesterday?
158
00:12:00,254 --> 00:12:00,988
Yeah.
159
00:12:02,122 --> 00:12:04,124
I've done another sin, Sister!
160
00:12:04,158 --> 00:12:06,794
How many times you been here
in the last few weeks?
161
00:12:06,827 --> 00:12:08,762
I've done
a whole bunch of penances.
162
00:12:14,335 --> 00:12:15,803
Well, there's a fine thing.
163
00:12:15,836 --> 00:12:17,438
If making reparations
for your sins
164
00:12:17,471 --> 00:12:18,772
was at all important...
165
00:12:20,140 --> 00:12:22,076
...you'd think
you'd remember it, wouldn't ya?
166
00:12:22,109 --> 00:12:25,079
I'll come see you
in your confession hole?
167
00:12:25,112 --> 00:12:26,413
"Confessional."
168
00:12:26,447 --> 00:12:27,982
Why isn't he at school?
169
00:12:28,015 --> 00:12:28,949
It's holidays.
170
00:12:30,384 --> 00:12:32,152
Would you like me to fix
a remedy for those sinuses?
171
00:12:34,088 --> 00:12:35,256
Oh, you'll have to watch those.
172
00:12:35,289 --> 00:12:36,957
They don't mix well
with alcohol.
173
00:12:36,991 --> 00:12:38,325
I'll mix you
with alcohol in a minute.
174
00:12:44,131 --> 00:12:45,299
Well... your sin?
175
00:12:47,535 --> 00:12:50,070
I stole. That's a good one.
176
00:12:50,104 --> 00:12:51,506
"That's a good one"?
177
00:12:51,539 --> 00:12:53,173
Did you?
178
00:12:53,207 --> 00:12:55,142
No. Dad said I could have it.
179
00:12:56,844 --> 00:12:58,812
Would you just like
to help, Brian?
180
00:13:00,881 --> 00:13:01,982
All right.
181
00:13:07,288 --> 00:13:08,088
Sister Luke,
182
00:13:08,122 --> 00:13:10,057
Brian would like
to be of assistance.
183
00:13:10,090 --> 00:13:10,924
Who?
184
00:13:10,958 --> 00:13:12,226
Me! Brian.
185
00:13:12,259 --> 00:13:14,228
What would you like me
to do, Sister?
186
00:13:14,261 --> 00:13:15,129
Well--
187
00:13:18,633 --> 00:13:20,301
Well, look, he can start...
188
00:13:20,334 --> 00:13:22,269
the door hinge, uh,
189
00:13:22,303 --> 00:13:23,304
probably needs
a bit of attention.
190
00:13:23,337 --> 00:13:24,471
It's very old.
191
00:13:25,507 --> 00:13:26,940
It's all pretty old.
192
00:13:26,974 --> 00:13:28,342
Well, I may be old,
193
00:13:28,375 --> 00:13:30,444
but at least I'm not pregnant.
194
00:13:40,020 --> 00:13:41,589
The Pope!
195
00:13:41,623 --> 00:13:42,990
Bishop.
196
00:13:43,023 --> 00:13:45,125
Chaytor?
The new bishop?
197
00:13:45,159 --> 00:13:46,628
Icing on the cake, eh?
198
00:13:46,661 --> 00:13:47,928
What does he want?
199
00:13:47,961 --> 00:13:49,930
Hail Mary, full of grace--
200
00:13:49,963 --> 00:13:52,433
- Mary Clare!
- Let us prepare for His Grace!
201
00:13:52,466 --> 00:13:53,834
Brian...
...go home.
202
00:13:54,602 --> 00:13:55,469
Wait.
203
00:13:58,205 --> 00:13:59,607
The tea's gone cold.
204
00:14:01,241 --> 00:14:02,409
I'll make another pot.
205
00:14:09,083 --> 00:14:10,518
Don't bother, Mary Clare.
206
00:14:10,552 --> 00:14:11,619
They're not coming over.
207
00:14:22,630 --> 00:14:24,298
It's a big step, Joe.
208
00:14:24,331 --> 00:14:26,033
Yeah, but the girls
already love you.
209
00:14:26,066 --> 00:14:28,536
I know, but Brian?
210
00:14:28,570 --> 00:14:29,236
He'll be fine.
211
00:14:29,269 --> 00:14:31,438
He'll get used to it... to us.
212
00:14:31,472 --> 00:14:33,307
It's not just moving in.
213
00:14:33,340 --> 00:14:35,209
It's the wedding, and--
214
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
oh... B-Brian.
215
00:14:39,213 --> 00:14:40,615
What are you doing
with Mum's things?
216
00:14:40,648 --> 00:14:43,083
Sweetheart, y-- your dad and I,
we're just--
217
00:14:43,117 --> 00:14:45,386
We're just, you know,
making a bit of space.
218
00:14:45,419 --> 00:14:47,522
Yeah, we're just
gonna make some changes,
219
00:14:47,555 --> 00:14:49,156
but it's gonna be okay.
220
00:14:49,189 --> 00:14:51,593
These are not your things,
they're my mum's things!
221
00:14:51,626 --> 00:14:53,394
Get out! I don't want you here!
222
00:14:53,427 --> 00:14:54,562
I hate you. Get out!
223
00:14:54,596 --> 00:14:56,330
-Brian...
-Get out! Aah!
224
00:14:56,363 --> 00:14:58,533
-Brian...
-Brian!
225
00:14:58,566 --> 00:15:01,001
Go away! We don't
need you here! Get out!
226
00:15:01,034 --> 00:15:03,303
- Hey!
- Those are Liz's things.
227
00:15:09,410 --> 00:15:11,679
- Brian...
- Mate... mate...
228
00:15:11,713 --> 00:15:13,447
Hey! Hey, put that back!
229
00:15:13,480 --> 00:15:14,415
Hey, what are you doing?
230
00:15:16,116 --> 00:15:16,984
Brian!
231
00:15:18,419 --> 00:15:19,420
Brian!
232
00:15:54,188 --> 00:15:55,723
Brian! Brian!
233
00:16:01,161 --> 00:16:02,597
What are you doing?
234
00:16:02,630 --> 00:16:04,264
Hey, come back! Brian!
235
00:16:21,281 --> 00:16:22,684
Mum...
236
00:16:22,717 --> 00:16:24,586
...can you talk to God?
237
00:16:24,619 --> 00:16:27,020
Can you say I'm real sorry?
238
00:16:31,458 --> 00:16:34,127
Please, please,
let me come to you.
239
00:16:36,296 --> 00:16:37,599
Please, Mama?
240
00:16:46,708 --> 00:16:48,108
- Brian!
- Brian!
241
00:16:49,343 --> 00:16:50,645
Brian?
242
00:16:50,678 --> 00:16:51,378
Brian!
243
00:16:51,411 --> 00:16:53,447
Oh, dear. Brian!
244
00:16:53,480 --> 00:16:55,415
Brian!
245
00:16:57,451 --> 00:17:00,420
Brian? Brian!
246
00:17:03,156 --> 00:17:04,291
Who's Brian?
247
00:17:11,465 --> 00:17:12,834
Brian!
248
00:17:12,867 --> 00:17:14,736
Brian!
249
00:17:14,769 --> 00:17:15,670
Brian!
250
00:17:30,317 --> 00:17:32,386
It's time for
putting them out to pastures,
251
00:17:32,419 --> 00:17:34,722
to Saint Stithian's
Retirement Home
252
00:17:34,756 --> 00:17:36,423
for two of them,
253
00:17:36,456 --> 00:17:40,460
and a frail-care facility
at Nazareth Place for the...
254
00:17:40,494 --> 00:17:43,831
It seems to me that you haven't
acted on my instructions.
255
00:17:44,699 --> 00:17:46,668
You were given
one small task.
256
00:17:46,701 --> 00:17:49,436
We discussed it yesterday,
and for months before that.
257
00:17:49,469 --> 00:17:50,705
- Yes, but--
- The old ducks
258
00:17:50,738 --> 00:17:52,372
have had a good run.
259
00:17:52,406 --> 00:17:53,140
Couldn't we just--?
260
00:17:53,173 --> 00:17:54,141
It's time for change.
261
00:17:54,174 --> 00:17:55,743
Couldn't we just, you know,
262
00:17:55,777 --> 00:17:56,911
let nature take its course?
263
00:17:56,945 --> 00:17:59,279
The developer's offer
is on the table now.
264
00:17:59,313 --> 00:18:01,783
Greaves is not a patient man.
265
00:18:01,816 --> 00:18:03,150
Yeah, but tomorrow morning?
266
00:18:03,183 --> 00:18:03,751
You heard me!
267
00:18:15,195 --> 00:18:16,798
Agnes? Agnes!
268
00:18:19,901 --> 00:18:21,736
Brian! Are you all right?
269
00:18:21,769 --> 00:18:22,770
Where have you been?
270
00:18:22,804 --> 00:18:24,304
What did I tell you?
271
00:18:24,338 --> 00:18:25,740
The boy should be at home
with his family,
272
00:18:25,773 --> 00:18:28,408
not hanging about and making
a nuisance of himself.
273
00:18:28,442 --> 00:18:29,911
He's having difficulties
at home.
274
00:18:29,944 --> 00:18:34,348
Rugby! That's how you deal
with difficulties at home.
275
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
You know what they do
with people like you, boy?
276
00:18:37,184 --> 00:18:38,318
They chuck you in jail.
277
00:18:38,352 --> 00:18:39,754
-Prosecuted.
-That's enough.
278
00:18:39,787 --> 00:18:41,889
Things are about
to change around here.
279
00:18:41,923 --> 00:18:43,524
Place is falling apart.
280
00:18:43,558 --> 00:18:44,726
It's a wreck.
281
00:18:44,759 --> 00:18:45,526
And you!
282
00:18:46,694 --> 00:18:50,297
You... can crochet my elbows.
283
00:18:58,506 --> 00:18:59,239
What's this?
284
00:19:00,508 --> 00:19:02,309
Huh?
285
00:19:02,342 --> 00:19:03,176
Let's get you cleaned up.
286
00:19:03,210 --> 00:19:04,378
Come on.
287
00:19:04,411 --> 00:19:07,515
Find you something dry to wear
in the donations bin, hey?
288
00:19:09,316 --> 00:19:10,250
"Retirement"?
289
00:19:11,619 --> 00:19:13,121
-What?
-Father Findlay.
290
00:19:14,756 --> 00:19:17,190
Oh, gone so soon!
291
00:19:18,693 --> 00:19:19,393
Look.
292
00:19:20,394 --> 00:19:21,629
Huh?
293
00:19:21,663 --> 00:19:24,532
"Settled in a warm
and welcoming environment."
294
00:19:24,565 --> 00:19:25,900
Ohh. Until they meet him.
295
00:19:28,569 --> 00:19:30,672
Oh, is that all there was?
296
00:19:32,406 --> 00:19:35,677
Guess who's going to go
to a retirement place?
297
00:19:35,710 --> 00:19:37,411
Tell them what you told me.
298
00:19:37,444 --> 00:19:38,311
It's about the convent.
299
00:19:39,981 --> 00:19:42,215
The bishop says
it's falling to pieces,
300
00:19:42,249 --> 00:19:43,685
so a van's coming
tomorrow morning
301
00:19:43,718 --> 00:19:45,452
to take you to...
302
00:19:45,485 --> 00:19:46,521
a pasture?
303
00:19:49,657 --> 00:19:50,625
Pasture?
304
00:19:53,326 --> 00:19:55,630
Out... to pasture?
305
00:19:55,663 --> 00:19:56,798
What does that mean?
306
00:19:56,831 --> 00:19:58,933
It means
they're sending us away, Brian.
307
00:20:09,744 --> 00:20:10,511
Well...
308
00:20:13,815 --> 00:20:15,248
I thought this was, uh...
309
00:20:16,718 --> 00:20:17,852
about Findlay.
310
00:20:19,821 --> 00:20:21,254
It's not. It's us.
311
00:20:21,288 --> 00:20:22,322
Not everyone.
312
00:20:22,355 --> 00:20:25,258
The bishop said Sister Luke
can go to Nazareth.
313
00:20:25,292 --> 00:20:27,028
-What?!
-Like the one in the Bible.
314
00:20:27,061 --> 00:20:29,329
-Jesus liked it!
-Nazareth Place?
315
00:20:29,362 --> 00:20:31,532
That's where
they tie people to the beds!
316
00:20:41,843 --> 00:20:42,877
Patricia.
317
00:20:45,445 --> 00:20:46,547
50 years,
318
00:20:46,581 --> 00:20:48,381
we've been caring
for this community.
319
00:20:48,415 --> 00:20:49,550
50 years!
320
00:20:51,819 --> 00:20:53,286
Fed the bellies.
321
00:20:53,320 --> 00:20:54,522
Loved the babies.
322
00:20:55,656 --> 00:20:57,592
Taught the children.
323
00:20:57,625 --> 00:20:59,660
They can't just send us away.
324
00:20:59,694 --> 00:21:01,996
Hello? Hello?
325
00:21:02,029 --> 00:21:03,698
They've no right.
326
00:21:03,731 --> 00:21:04,866
Have they not?
327
00:21:04,899 --> 00:21:06,734
They most certainly do not.
328
00:21:06,768 --> 00:21:09,537
We hold the lease
to the land. Us!
329
00:21:09,570 --> 00:21:10,705
They can't just take it.
330
00:21:10,738 --> 00:21:12,740
Go and find
the deeds to the convent.
331
00:21:12,774 --> 00:21:13,508
Go and find them!
332
00:21:14,407 --> 00:21:15,743
Hello! Patricia?
333
00:21:15,777 --> 00:21:17,044
-Who's Patricia?
-She's not answering.
334
00:21:17,078 --> 00:21:19,514
She might be in court!
335
00:21:19,547 --> 00:21:20,915
Patricia has them.
336
00:21:22,116 --> 00:21:24,085
She took them away
for safekeeping
337
00:21:24,118 --> 00:21:24,952
when she left.
338
00:21:24,986 --> 00:21:26,854
Agnes, I can't find them!
339
00:21:26,888 --> 00:21:29,489
Luke's right.
Patricia's got the deeds.
340
00:21:31,993 --> 00:21:33,528
Patricia! Hello!
341
00:21:33,561 --> 00:21:34,762
Patricia!
342
00:21:34,796 --> 00:21:36,798
Oh, Luke, don't you--
343
00:21:39,934 --> 00:21:41,702
Agnes?
344
00:21:41,736 --> 00:21:44,337
Oh, Agnes. Ag--
345
00:21:44,371 --> 00:21:46,574
Oh, come now!
346
00:21:46,607 --> 00:21:48,375
Look, we need a word.
347
00:21:48,408 --> 00:21:51,411
Look. You knew
this day would come.
348
00:21:51,444 --> 00:21:53,014
What's yours is ours.
349
00:21:53,047 --> 00:21:54,982
I mean...
what's ours is ours.
350
00:21:55,950 --> 00:21:56,851
Church is church.
351
00:21:58,119 --> 00:22:00,621
They're coming
first thing in the morning.
352
00:22:00,655 --> 00:22:02,623
Look, I'm sorry, all right?
353
00:22:02,657 --> 00:22:04,692
I tried to talk them out of it.
354
00:22:04,725 --> 00:22:05,927
Don't say I didn't warn you.
355
00:22:12,600 --> 00:22:14,135
Why would they--?
356
00:22:14,168 --> 00:22:15,937
They can't send us away, Agnes.
357
00:22:15,970 --> 00:22:17,905
We still serve!
It doesn't make sense.
358
00:22:19,640 --> 00:22:21,075
They've had
an offer on the land.
359
00:22:22,543 --> 00:22:24,612
Well, that's who that was,
the baldy with the bishop--
360
00:22:25,980 --> 00:22:27,447
a property man!
361
00:22:28,182 --> 00:22:30,751
Patricia has the deeds.
362
00:22:30,785 --> 00:22:32,053
Why don't
we just go get them?
363
00:22:34,655 --> 00:22:35,690
Pack a bag.
364
00:22:35,723 --> 00:22:37,592
What? Have you lost your mind?
365
00:22:37,625 --> 00:22:39,026
We can't just leave!
366
00:22:39,060 --> 00:22:40,962
We can go,
or we can be removed.
367
00:22:40,995 --> 00:22:42,663
Tomorrow morning they come,
Mary Clare!
368
00:22:42,697 --> 00:22:43,598
Did you not hear?
369
00:22:43,631 --> 00:22:44,665
But the South Island?
370
00:22:44,699 --> 00:22:45,766
South Island?
371
00:22:45,800 --> 00:22:46,934
It's miles away!
372
00:22:46,968 --> 00:22:47,935
That's where Mum's from!
373
00:22:47,969 --> 00:22:49,469
Patricia will sort it out.
374
00:22:49,503 --> 00:22:50,605
And I can come?
375
00:22:50,638 --> 00:22:52,173
But, Agnes,
we can't move Sis--
376
00:22:52,206 --> 00:22:53,174
No, you can't.
377
00:22:53,207 --> 00:22:55,442
-What? Why not?
-Agnes!
378
00:22:55,475 --> 00:22:57,178
Agnes!
379
00:22:57,211 --> 00:22:59,446
But Sister Agnes,
I have to come!
380
00:22:59,479 --> 00:23:01,015
We can't move Sister Luke!
381
00:23:01,048 --> 00:23:02,016
She'll get confused!
382
00:23:02,049 --> 00:23:03,117
Sister Agnes?
383
00:23:05,519 --> 00:23:06,187
Oh!
384
00:23:07,722 --> 00:23:09,456
Sister Agnes, please!
385
00:23:09,489 --> 00:23:10,457
Why not?
386
00:23:10,490 --> 00:23:11,692
It's not fair!
387
00:23:11,726 --> 00:23:13,460
I've never seen snow!
388
00:23:15,096 --> 00:23:16,597
- Sister Agnes?
- Agnes!
389
00:23:16,631 --> 00:23:17,798
The South Island?
390
00:23:17,832 --> 00:23:19,533
That's Mum's island.
391
00:23:21,936 --> 00:23:24,672
- I pray to them!
- So I could go to her!
392
00:23:24,705 --> 00:23:25,973
They're her mountains!
393
00:23:26,007 --> 00:23:27,575
It's done, Sister!
394
00:23:27,608 --> 00:23:30,077
It's happened! A miracle!
395
00:23:31,712 --> 00:23:33,648
This is adult business, Brian.
396
00:23:33,681 --> 00:23:35,482
Not some nice holiday
to visit friends.
397
00:23:35,516 --> 00:23:36,751
I know!
398
00:23:36,784 --> 00:23:40,187
And miracles are not gifts
given for being good
399
00:23:40,221 --> 00:23:42,757
by some wizard in the sky.
400
00:23:42,790 --> 00:23:45,226
Yes, but--
Hang a minute. What?
401
00:23:45,259 --> 00:23:46,193
Get the fruitcake.
402
00:23:47,795 --> 00:23:48,729
Where?
403
00:23:48,763 --> 00:23:50,831
Luke! Where is the fruitcake?
404
00:23:50,865 --> 00:23:52,233
Found it!
405
00:23:52,266 --> 00:23:54,467
Miracles happen when you
least expect them, Brian...
406
00:23:55,970 --> 00:23:59,707
and not when you want it,
or the way you want it.
407
00:23:59,740 --> 00:24:01,075
Only God knows,
408
00:24:01,108 --> 00:24:02,810
and he shows us by--
409
00:24:02,843 --> 00:24:05,012
by opening little doors.
410
00:24:05,046 --> 00:24:07,949
You don't go through...
nothing happens.
411
00:24:07,982 --> 00:24:10,785
Exactly! So I can come.
412
00:24:12,019 --> 00:24:14,689
Where's Mary Clare? Mary Clare?
413
00:24:14,722 --> 00:24:15,823
Get Sister Luke.
414
00:24:15,856 --> 00:24:17,058
Mary Clare!
415
00:24:17,091 --> 00:24:18,659
I'm not coming!
416
00:24:19,727 --> 00:24:21,028
What?
417
00:24:21,062 --> 00:24:22,697
We cannot be here
when they come!
418
00:24:22,730 --> 00:24:23,998
They'll drag us out!
419
00:24:26,867 --> 00:24:29,236
Well, have you got
a better plan?
420
00:24:29,270 --> 00:24:30,805
If we stay,
421
00:24:30,838 --> 00:24:33,174
Luke goes to Nazareth,
and we never see her again!
422
00:24:58,933 --> 00:25:00,935
Is Father Findlay
gonna drive us?
423
00:25:00,968 --> 00:25:02,770
Off a cliff, the state he's in.
424
00:25:02,803 --> 00:25:06,874
Shh! Shh, shh, shh.
425
00:25:10,211 --> 00:25:12,279
I've got two words for you,
426
00:25:12,313 --> 00:25:14,081
and they're not
"happy birthday."
427
00:25:14,115 --> 00:25:15,583
And they're off!
428
00:25:15,616 --> 00:25:17,084
Passing Wind flies byon the outside.
429
00:25:17,118 --> 00:25:18,619
Aw, what?
430
00:25:18,652 --> 00:25:19,620
Little Nickersis kicking off nicely,
431
00:25:19,653 --> 00:25:21,789
with Sotally Toberclose behind.
432
00:25:21,822 --> 00:25:22,957
Sotally Tober drops back
433
00:25:22,990 --> 00:25:24,925
as Golden Showerrounds the bend!
434
00:25:24,959 --> 00:25:26,894
They are neck and neck!
435
00:25:26,927 --> 00:25:28,996
Aw, for pity's sake.
436
00:25:29,030 --> 00:25:31,198
Little Nickers,everyone passes Passing Wind,
437
00:25:31,232 --> 00:25:32,800
and who's that in the lead?
438
00:25:33,934 --> 00:25:36,871
Sotally Tober!Golden Shower loses steam...
439
00:25:36,904 --> 00:25:38,005
-Yes!
-...and Sotally Tober wins!
440
00:25:38,039 --> 00:25:40,174
Yes, you beauty!
441
00:25:40,207 --> 00:25:41,909
Sotally Tober is--
442
00:25:41,942 --> 00:25:43,277
You beauty!
443
00:25:51,852 --> 00:25:55,022
Sister Agnes,
can you even drive?
444
00:25:55,056 --> 00:25:56,791
Decades of experience!
445
00:25:56,824 --> 00:25:58,025
Not this decade.
446
00:26:01,128 --> 00:26:02,329
Can you see any cars?
447
00:26:02,363 --> 00:26:05,266
This is ridiculous, Agnes!
You're half blind!
448
00:26:05,299 --> 00:26:06,934
Well, it's an old prescription.
449
00:26:08,035 --> 00:26:09,970
I could... just borrow those.
450
00:26:14,108 --> 00:26:15,009
Ah, that's better.
451
00:26:17,311 --> 00:26:19,080
What?
Why are we going this way?
452
00:26:19,113 --> 00:26:20,314
Because you're going home!
453
00:26:20,347 --> 00:26:23,184
But, Sister Agnes,
I'll be the most helpfullest.
454
00:26:28,422 --> 00:26:30,224
Luke's pills!
We forgot her pills!
455
00:26:30,257 --> 00:26:31,158
We have to go back.
456
00:26:31,192 --> 00:26:33,060
-We can't.
-Agnes!
457
00:26:33,094 --> 00:26:34,128
Mary Clare!
458
00:26:34,161 --> 00:26:37,798
Sisters! I brung them.
Me. See?
459
00:26:37,832 --> 00:26:40,000
I remember stuff.
My eyes is good.
460
00:26:40,034 --> 00:26:41,635
"My eyes are good."
461
00:26:41,669 --> 00:26:43,804
No, they're not!
All your eyes is bad.
462
00:26:43,838 --> 00:26:44,238
Watch out!
463
00:26:44,271 --> 00:26:46,006
Oh!
464
00:26:48,109 --> 00:26:49,743
I can pick up
the little things,
465
00:26:49,777 --> 00:26:51,745
'cause my fingers isn't stiff,
466
00:26:51,779 --> 00:26:53,647
and I can hear,
not like you.
467
00:26:53,681 --> 00:26:55,282
-I beg your pardon?
-Exactly!
468
00:27:00,821 --> 00:27:01,822
Hi-ya!
469
00:27:08,095 --> 00:27:09,096
Goodness.
470
00:27:09,130 --> 00:27:11,098
Pukana!
471
00:27:12,833 --> 00:27:14,635
He'll have to come, Agnes.
472
00:27:16,770 --> 00:27:18,105
He doesn't deserve
a holiday, Agnes.
473
00:27:18,139 --> 00:27:19,440
He ruined
Liz's wedding dress.
474
00:27:19,473 --> 00:27:20,674
Well, it was my mum's dress.
475
00:27:20,708 --> 00:27:22,143
It's not a holiday, Joseph.
476
00:27:22,176 --> 00:27:24,111
It's a matter
of the utmost importance.
477
00:27:24,145 --> 00:27:26,046
We're about to get thrown out.
478
00:27:26,080 --> 00:27:28,115
Now, if we leave now,
we can get the last ferry,
479
00:27:28,149 --> 00:27:29,884
and we stop
at St. Helen's down south,
480
00:27:29,917 --> 00:27:31,752
then on to Patricia,
who's got the deeds.
481
00:27:31,785 --> 00:27:33,120
-Patricia?
-Well, you remember Patricia.
482
00:27:33,154 --> 00:27:34,388
She was a sister,
now she's a barrister.
483
00:27:34,421 --> 00:27:37,057
Yeah, we all know
who Patricia is.
484
00:27:37,091 --> 00:27:38,058
Paula's favourite auntie.
485
00:27:38,092 --> 00:27:40,194
And Brian's great-auntie.
486
00:27:40,227 --> 00:27:41,428
She left before
they had a chance to meet,
487
00:27:41,462 --> 00:27:42,963
but now they can.
488
00:27:42,997 --> 00:27:45,466
Up high, snow country.
Pack something warm.
489
00:27:45,499 --> 00:27:47,735
Agnes. I didn't say he could!
490
00:27:47,768 --> 00:27:50,070
He's got a way with the girls,
Joseph...
491
00:27:50,104 --> 00:27:51,272
and you need a break.
492
00:28:03,150 --> 00:28:05,085
Sister Mary Clare,
thank you very much.
493
00:28:05,119 --> 00:28:06,053
Hey.
494
00:28:06,086 --> 00:28:07,054
Now, listen to me, mate.
495
00:28:07,087 --> 00:28:09,223
Just because I said
you could go doesn't mean
496
00:28:09,256 --> 00:28:12,193
you don't owe someone
a jolly big apology.
497
00:28:12,226 --> 00:28:15,196
And when you owe someone
an apology, you--
498
00:28:15,229 --> 00:28:16,764
Shouldn't make them wait?
499
00:28:18,032 --> 00:28:18,966
Right.
500
00:28:21,001 --> 00:28:22,136
Here you go.
501
00:28:24,038 --> 00:28:25,439
Oi! What did I just say?
502
00:28:26,307 --> 00:28:27,408
-Liz, thank you.
-Thank you.
503
00:28:37,652 --> 00:28:40,754
Oh, Joe!
We didn't give them any money.
504
00:28:40,788 --> 00:28:42,223
Cheese and rice!
505
00:28:43,290 --> 00:28:44,425
I guess
they'll be home soon, then.
506
00:28:47,127 --> 00:28:48,495
Ugh.
507
00:29:36,877 --> 00:29:38,412
Got a ticket, have you, Agnes?
508
00:29:38,445 --> 00:29:40,381
It's summer holidays.
We'll never get on.
509
00:29:40,414 --> 00:29:41,382
I'll try for the night ferry.
510
00:29:49,890 --> 00:29:50,858
Excuse me.
511
00:29:55,530 --> 00:29:56,430
Kia ora.
512
00:30:02,069 --> 00:30:04,138
Oh! Bless you, my child.
513
00:30:04,171 --> 00:30:06,373
- I'm sorry, sir.
- The ferry's full.
514
00:30:06,407 --> 00:30:07,474
You should've
made a reservation.
515
00:30:09,076 --> 00:30:09,877
Now, Madam--
516
00:30:09,910 --> 00:30:11,211
We need to get a car
on the ferry.
517
00:30:16,483 --> 00:30:19,521
Oh... is this
what I think it is?
518
00:30:19,554 --> 00:30:22,856
Homemade, matured,
spirit-bathed.
519
00:30:23,558 --> 00:30:25,459
Are we still talking
about the fruitcake?
520
00:30:29,631 --> 00:30:31,031
Enjoy the trip, Madam.
521
00:30:31,065 --> 00:30:31,865
Thank you.
522
00:30:33,601 --> 00:30:34,968
I'm sorry,
the ferry's full.
523
00:30:44,244 --> 00:30:46,581
We're-- we're going
over the sea!
524
00:30:49,283 --> 00:30:50,184
Come up with me.
525
00:30:51,352 --> 00:30:52,186
No.
526
00:31:05,032 --> 00:31:05,633
Good morning.
527
00:31:07,134 --> 00:31:07,868
Hmm.
528
00:31:09,069 --> 00:31:11,472
Oh, Mary Clare.
For goodness sake.
529
00:31:13,440 --> 00:31:14,208
We had to go.
530
00:31:14,241 --> 00:31:15,943
No, we didn't.
531
00:31:15,976 --> 00:31:18,278
Leaving was a terrible idea.
532
00:31:18,312 --> 00:31:20,214
We could have stayed to fight.
533
00:31:20,247 --> 00:31:21,549
Fight.
534
00:31:21,583 --> 00:31:23,150
Don't be ridiculous.
535
00:31:23,183 --> 00:31:24,218
They just would've taken Luke.
536
00:31:26,286 --> 00:31:27,154
Oh...
537
00:31:29,289 --> 00:31:30,324
Where is Luke?
538
00:31:35,496 --> 00:31:36,463
Luke!
539
00:31:36,497 --> 00:31:38,098
Sister!
540
00:31:38,132 --> 00:31:40,300
Luke? Brian!
541
00:31:40,334 --> 00:31:42,236
Aue! That's yucky!
542
00:31:44,438 --> 00:31:45,540
Put 'em in the bucket, boy.
543
00:31:45,573 --> 00:31:46,240
Ugh!
544
00:31:47,709 --> 00:31:50,010
Fillet it like this, boy.
Eyes on the blade.
545
00:31:50,043 --> 00:31:51,011
Never forget that.
546
00:31:51,044 --> 00:31:51,679
Aah!
547
00:31:54,582 --> 00:31:55,683
Feel the fish guts!
548
00:31:55,717 --> 00:31:57,151
It's squishy.
549
00:31:57,184 --> 00:31:59,019
- Brian!
- Hi, Sister Agnes.
550
00:31:59,052 --> 00:32:00,087
Luke!
551
00:32:00,120 --> 00:32:01,355
Nae guts, nae glory!
552
00:32:01,388 --> 00:32:03,424
No, don't, Sister, aw...
553
00:32:13,467 --> 00:32:14,602
Aw...
554
00:32:15,537 --> 00:32:17,739
you're so stinky, Sister Luke!
555
00:32:22,476 --> 00:32:23,377
Where's my car?
556
00:32:25,212 --> 00:32:26,213
Where's my car?!
557
00:32:29,016 --> 00:32:29,950
Oh, the ticket!
558
00:32:31,084 --> 00:32:32,152
Oh, no, the ticket!
559
00:32:33,153 --> 00:32:34,455
Ah-ha!
560
00:32:34,488 --> 00:32:36,256
No, the ticket!
561
00:32:36,290 --> 00:32:37,324
Ah, God.
562
00:32:48,803 --> 00:32:51,104
Hey, they were-- they were
picked up this morning?
563
00:32:51,138 --> 00:32:52,640
-Yes.
-The retirement home?
564
00:32:52,674 --> 00:32:53,708
What did you say to them?
565
00:32:53,741 --> 00:32:57,110
Um, I did
exactly as instructed.
566
00:32:57,144 --> 00:32:57,978
No fuss?
567
00:32:59,446 --> 00:33:01,549
Good. Well, very good.
568
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
You did--
you did good, Findlay.
569
00:33:03,116 --> 00:33:04,117
Yeah, I remember.
570
00:33:04,151 --> 00:33:05,520
Should be plain sailing, then.
571
00:33:05,553 --> 00:33:07,522
Not messy like down south.
572
00:33:08,388 --> 00:33:10,558
All right,
let's get things moving!
573
00:33:11,826 --> 00:33:13,093
Come on, hustle.
574
00:33:18,131 --> 00:33:19,601
Goodness me, you smell.
575
00:33:19,634 --> 00:33:20,535
Time for a piddle!
576
00:33:20,568 --> 00:33:22,202
Oh, piddle you shall.
577
00:33:22,236 --> 00:33:23,605
How much longer,
Sister Mary Clare?
578
00:33:23,638 --> 00:33:24,939
Oh, it's just moments away.
579
00:33:24,973 --> 00:33:27,107
We'll overnight
with our sisters at St. Helen's.
580
00:33:27,140 --> 00:33:29,109
Then on to Patricia's
in the morning.
581
00:33:29,142 --> 00:33:32,279
St. Helen's
and my dear Sister Hildegard.
582
00:33:32,312 --> 00:33:35,717
Sister Hildegard makes
the best kumara stew
583
00:33:35,750 --> 00:33:38,118
that I bet you're just about
ready for, Brian.
584
00:33:38,151 --> 00:33:40,487
With red rascal potatoes
from my garden.
585
00:33:40,522 --> 00:33:42,089
Red rascal?
586
00:33:42,122 --> 00:33:43,490
The garden is a veritable Eden.
587
00:33:43,525 --> 00:33:45,459
We swap seeds
from Singapore to Sweden.
588
00:33:45,492 --> 00:33:47,427
Garden of Sweden!
589
00:33:47,461 --> 00:33:48,462
When you make an omelette,
590
00:33:48,495 --> 00:33:50,230
use a fork,
not an egg beater.
591
00:33:50,264 --> 00:33:51,465
Don't forget!
592
00:33:51,498 --> 00:33:53,500
How could I?
You tell me every day.
593
00:33:53,535 --> 00:33:54,769
- I do not.
- You do, though!
594
00:33:54,802 --> 00:33:57,437
Our sisters will
be delighted and delightful.
595
00:33:57,471 --> 00:33:58,338
Praise God.
596
00:33:58,372 --> 00:34:00,107
I'm just about ready
to put my feet up.
597
00:34:11,786 --> 00:34:13,755
Sister Hildegard!
598
00:34:17,224 --> 00:34:18,258
Where is she?
599
00:34:19,226 --> 00:34:21,328
Ag... Agnes.
600
00:34:22,564 --> 00:34:24,732
Where is our Sister Hildegard?
601
00:34:35,442 --> 00:34:36,544
Where are we?
602
00:34:37,377 --> 00:34:39,379
Agnes? Agnes, where--?
603
00:34:39,413 --> 00:34:40,815
Shh, shh, shh.
Luke, it's all right.
604
00:34:40,848 --> 00:34:41,783
It's all right.
605
00:34:41,816 --> 00:34:44,184
W-- what has happened?
606
00:34:49,423 --> 00:34:50,692
Where are we?
607
00:34:56,463 --> 00:34:57,331
My garden.
608
00:34:58,365 --> 00:35:00,367
My garden!
609
00:35:00,400 --> 00:35:03,303
Shh, shh, shh.
610
00:35:03,337 --> 00:35:04,739
Agnes...
611
00:35:04,772 --> 00:35:07,274
Ag... I want to go home.
612
00:35:22,624 --> 00:35:24,759
Why in good God's name
613
00:35:24,792 --> 00:35:25,893
were we not told?
614
00:35:25,927 --> 00:35:28,261
We could have taken them in.
615
00:35:28,295 --> 00:35:31,532
Where are they, Agnes?
Uh... where are we?
616
00:35:33,768 --> 00:35:36,470
All those years
we lived there together...
617
00:35:38,338 --> 00:35:39,907
and no one
thought to tell us.
618
00:35:40,842 --> 00:35:41,843
We trusted them.
619
00:35:41,876 --> 00:35:44,211
Why didn't they trust us enough
620
00:35:44,244 --> 00:35:46,179
to bring us in
on their decision?
621
00:35:46,213 --> 00:35:50,283
Why trust a lying,
thieving developer
622
00:35:50,317 --> 00:35:51,953
instead of their own sisters?
623
00:35:51,986 --> 00:35:54,822
They betrayed us, Agnes.
624
00:35:54,856 --> 00:35:58,726
I vowed I would never
let anyone betray me again.
625
00:35:59,994 --> 00:36:01,863
Stop the car!
626
00:36:01,896 --> 00:36:03,765
I want to get out.
Listen to me!
627
00:36:03,798 --> 00:36:04,866
Stop the car!
628
00:36:04,899 --> 00:36:07,267
- All right, right. Ugh.
- Agnes!
629
00:36:07,300 --> 00:36:08,268
Jesus, Mary, and Joseph.
630
00:36:08,301 --> 00:36:10,237
-I said stop the car!
-All right, all right.
631
00:36:10,270 --> 00:36:11,606
-Are you deaf? You hearing me?
-Calm yourself!
632
00:36:11,639 --> 00:36:12,874
-Oh--
-I mean it!
633
00:36:12,907 --> 00:36:13,908
Good grief.
634
00:36:13,941 --> 00:36:15,910
-I want to get out!
-I know that. I know that.
635
00:36:15,943 --> 00:36:17,745
I'm just trying to find
a place to pull over.
636
00:36:17,779 --> 00:36:19,580
-Let me out!
-I don't know where I am.
637
00:36:19,614 --> 00:36:21,481
-I want to get out!
-I know!
638
00:36:21,516 --> 00:36:23,250
Oh, goodness,
I think I'm on the beach.
639
00:36:26,688 --> 00:36:27,855
Oh, Mary Clare!
640
00:36:27,889 --> 00:36:29,924
Sister! What--?
641
00:36:33,761 --> 00:36:35,530
Mary Clare!
642
00:36:35,563 --> 00:36:37,397
Brian, what-- ugh.
643
00:36:37,431 --> 00:36:39,901
Oh. Come on, Luke.
644
00:36:39,934 --> 00:36:40,735
- No!
- Luke!
645
00:36:40,768 --> 00:36:41,401
I'm not going out there.
646
00:36:41,435 --> 00:36:42,170
Sister, come back!
647
00:36:42,202 --> 00:36:42,970
Luke, come out.
648
00:36:43,004 --> 00:36:44,906
-No. Don't--
-What're you doing?
649
00:36:44,939 --> 00:36:46,440
Surely you need a piddle.
650
00:36:46,473 --> 00:36:48,341
- I'm not--
- I'm not gonna--
651
00:36:48,375 --> 00:36:49,342
I'm not going in there!
652
00:36:49,376 --> 00:36:51,411
No one's asking you to go in!
653
00:36:51,445 --> 00:36:52,647
That's not why we're here.
654
00:36:56,316 --> 00:36:59,987
I'm sorry, dear.
I didn't mean to shout.
655
00:37:07,862 --> 00:37:09,831
God will protect you, Sister.
656
00:37:09,864 --> 00:37:11,799
That's what you
and Sister Agnes tell me.
657
00:37:11,833 --> 00:37:13,000
Trusting and all that.
658
00:37:13,034 --> 00:37:14,267
And it's true.
659
00:37:14,301 --> 00:37:15,536
That's what we teach...
660
00:37:16,771 --> 00:37:19,774
in our small town,
in our small world...
661
00:37:20,775 --> 00:37:21,909
But out here...
662
00:37:23,778 --> 00:37:26,781
reminds me of things
I don't want to think about.
663
00:37:26,814 --> 00:37:28,381
What things?
664
00:37:28,415 --> 00:37:29,382
The ocean.
665
00:37:30,383 --> 00:37:31,351
The sea.
666
00:37:35,022 --> 00:37:37,558
Crossing the sea
when I was a little girl.
667
00:37:39,560 --> 00:37:41,328
"I'll come for you,"
she said.
668
00:37:42,530 --> 00:37:44,331
"When things get better,
I'll come..."
669
00:37:47,668 --> 00:37:48,803
But she never did.
670
00:37:50,505 --> 00:37:51,572
Your mum?
671
00:37:53,340 --> 00:37:54,041
Yeah.
672
00:37:57,545 --> 00:37:58,345
Why?
673
00:38:03,618 --> 00:38:04,952
They put me on a boat,
674
00:38:05,987 --> 00:38:06,888
and they said
675
00:38:08,022 --> 00:38:09,456
they'd tell her where I was,
676
00:38:09,489 --> 00:38:10,825
but they never did.
677
00:38:13,761 --> 00:38:14,896
Your mum?
678
00:38:14,929 --> 00:38:17,632
Yeah, my mum.
679
00:38:17,665 --> 00:38:19,867
Did you write her a letter?
680
00:38:19,901 --> 00:38:21,602
Lots of letters, but...
681
00:38:23,938 --> 00:38:25,072
I didn't know
where to send them.
682
00:38:32,547 --> 00:38:35,516
Sometimes people steal children
from their families,
683
00:38:36,617 --> 00:38:38,052
saying it's good for them,
684
00:38:38,953 --> 00:38:40,054
but it's cruel.
685
00:38:42,824 --> 00:38:43,958
It's so cruel.
686
00:38:49,030 --> 00:38:50,363
But you...
687
00:38:51,498 --> 00:38:52,567
you, Brian...
688
00:38:53,634 --> 00:38:54,902
you've got a family...
689
00:38:56,037 --> 00:38:57,705
a family
that's waiting for you...
690
00:38:59,006 --> 00:39:00,575
a family that loves you.
691
00:39:17,091 --> 00:39:19,560
Look, I--
I know it's hard,
692
00:39:20,695 --> 00:39:23,564
and I know you're scared,
Mary Clare,
693
00:39:23,598 --> 00:39:27,535
but we're going to fix this,
and-- and I...
694
00:39:29,871 --> 00:39:30,705
Oh, dear.
695
00:39:31,939 --> 00:39:35,009
Sister Luke,
you are very holey!
696
00:39:35,042 --> 00:39:37,377
Thanks. I try!
697
00:39:39,914 --> 00:39:41,816
Luke! Where are you going?
698
00:39:41,849 --> 00:39:43,818
-Luke! Oh, no!
-Stop!
699
00:39:43,851 --> 00:39:44,852
Mary Clare, stop her!
700
00:39:44,886 --> 00:39:46,821
Come back, Luke! Come back!
701
00:39:46,854 --> 00:39:48,055
Oh, my God.
702
00:39:48,089 --> 00:39:50,591
- Oh no!
- Oh, she's under!
703
00:39:50,625 --> 00:39:51,926
She's going to drown. Luke!
704
00:39:54,829 --> 00:39:55,596
Heavy.
705
00:39:56,931 --> 00:39:58,866
Turn around,
you silly sausage!
706
00:39:58,900 --> 00:39:59,867
Look at you,
you're soaked.
707
00:39:59,901 --> 00:40:01,636
I'm soaked!
708
00:40:10,878 --> 00:40:12,713
Avert your eyes!
709
00:40:12,747 --> 00:40:16,449
- Averting my eyes.
- Averting my eyes!
710
00:40:20,888 --> 00:40:22,123
God is great.
711
00:40:22,156 --> 00:40:23,824
And greatly to be praised.
712
00:41:37,665 --> 00:41:38,899
I'm starving.
713
00:41:38,933 --> 00:41:41,902
Where are we
gonna stay tonight, Agnes?
714
00:41:41,936 --> 00:41:45,806
We've got no food, no money,
and soon we'll have no petrol.
715
00:41:58,252 --> 00:41:59,153
What are these?
716
00:41:59,186 --> 00:42:01,822
- Sister Agnes!
- They are pears.
717
00:42:01,856 --> 00:42:02,990
Well, I know that,
718
00:42:03,024 --> 00:42:04,625
but where'd you find them?
719
00:42:04,658 --> 00:42:06,827
St. Helen's, while youse
was all wailing and whining.
720
00:42:08,662 --> 00:42:11,665
Oh... they taste like home!
721
00:42:11,699 --> 00:42:13,667
-Sticky.
-Mm. Juicy!
722
00:42:13,701 --> 00:42:15,803
See if there's any hankies
in the glove compartment.
723
00:42:16,837 --> 00:42:18,072
No, just race tickets.
724
00:42:18,105 --> 00:42:19,907
What's-- what's that,
in there?
725
00:42:24,779 --> 00:42:27,314
"Done Be-gin."
726
00:42:27,348 --> 00:42:29,950
"Gol-den sh..."
727
00:42:31,052 --> 00:42:32,319
They're always silly names.
728
00:42:35,923 --> 00:42:37,224
"Done Beggin'.
729
00:42:38,726 --> 00:42:40,027
Golden Shower.
730
00:42:41,228 --> 00:42:43,230
Sotally Tober."
731
00:42:43,264 --> 00:42:46,067
Uhh. Totally sober.
732
00:42:46,100 --> 00:42:48,035
Sotally Tober.
733
00:42:52,873 --> 00:42:53,841
Let me see that.
734
00:42:56,410 --> 00:42:58,012
Golden Shower loses steam,
735
00:42:58,045 --> 00:43:00,848
and Sotally Tober wins!
736
00:43:00,881 --> 00:43:02,149
Oh, dear.
737
00:43:02,183 --> 00:43:04,085
Father Findlay'll
be missing this.
738
00:43:11,992 --> 00:43:13,828
You want it, you do it.
739
00:43:13,861 --> 00:43:16,664
I can't be seen in there.
I'm the Mother Superior.
740
00:43:16,697 --> 00:43:19,133
"I shall not fall
into temptation."
741
00:43:19,166 --> 00:43:20,801
Luke 40:22.
742
00:43:20,835 --> 00:43:21,735
Temptation?
743
00:43:21,769 --> 00:43:24,238
"All gifts come from above."
James 1:17.
744
00:43:24,271 --> 00:43:27,374
"Genitals like donkeys."
Ezekiel 23:20.
745
00:43:27,408 --> 00:43:28,275
Ugh.
746
00:43:31,745 --> 00:43:33,881
Brian... where do you think--
what do you think you're doing?
747
00:43:33,914 --> 00:43:34,882
What I do for Dad.
748
00:43:34,915 --> 00:43:36,817
It's not rocket surgery.
749
00:43:36,851 --> 00:43:38,352
No, no! Don't!
750
00:43:38,385 --> 00:43:39,019
Wait!
751
00:43:39,053 --> 00:43:40,254
Don't tell them we sent you.
752
00:43:40,287 --> 00:43:41,155
Tell them...
753
00:43:42,423 --> 00:43:44,024
Tell them--
754
00:43:44,058 --> 00:43:47,928
Dad is in the pub.
Mum needs bread.
755
00:43:47,962 --> 00:43:49,130
Oh, God.
756
00:43:53,734 --> 00:43:55,703
You think
they'll believe him?
757
00:43:59,240 --> 00:44:00,908
Ah! Bless you,
Father Findlay...
758
00:44:02,376 --> 00:44:03,878
...for your filthy habits.
759
00:44:14,788 --> 00:44:15,689
Ahh...
760
00:44:17,057 --> 00:44:17,892
Oh!
761
00:44:20,327 --> 00:44:21,328
No...
762
00:44:24,798 --> 00:44:25,966
Oh!
763
00:44:26,000 --> 00:44:27,301
Uh!
764
00:44:27,334 --> 00:44:29,303
The first thing
we're buying is denture cream.
765
00:44:29,336 --> 00:44:30,404
Oh.
766
00:44:33,240 --> 00:44:34,141
He's back.
767
00:44:38,212 --> 00:44:39,813
They gave me this.
768
00:44:40,347 --> 00:44:42,082
-Oh!
-Oh!
769
00:44:42,116 --> 00:44:43,384
Oh, thank you.
770
00:44:44,885 --> 00:44:45,252
They said
we could keep the bag.
771
00:44:45,286 --> 00:44:46,387
Aah!
772
00:44:47,488 --> 00:44:48,756
Agnes, drive!
773
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Woo!
774
00:45:00,267 --> 00:45:02,770
Lord, thank you
for the bountiful gifts
775
00:45:02,803 --> 00:45:05,973
you have bestowed
on your loyal servants.
776
00:45:06,006 --> 00:45:07,408
Thank you for the gift of--
777
00:45:07,441 --> 00:45:09,476
You should see this place, Mum!
778
00:45:09,511 --> 00:45:10,711
Real fancy.
779
00:45:11,513 --> 00:45:13,047
Toilet's not even
in the bathroom.
780
00:45:14,516 --> 00:45:16,784
Oh, and Sister Agnes says
781
00:45:16,817 --> 00:45:19,153
it's only right
we get the ticket money
782
00:45:19,186 --> 00:45:21,188
because church is church,
783
00:45:21,222 --> 00:45:23,324
just like Father Findlay said,
784
00:45:23,357 --> 00:45:24,825
and they done all his mending.
785
00:45:26,994 --> 00:45:29,296
I think it might've
been a miracle, Mum,
786
00:45:29,330 --> 00:45:31,932
'cause the glove compartment,
787
00:45:31,966 --> 00:45:33,067
it was like a little door...
788
00:45:33,867 --> 00:45:34,969
and it opened!
789
00:45:37,871 --> 00:45:39,873
Sister Agnes says
we'll be there tomorrow.
790
00:45:42,977 --> 00:45:44,078
Tomorrow, Mum.
791
00:45:48,082 --> 00:45:49,416
Agnes, a phone!
792
00:45:49,450 --> 00:45:51,085
Call Patricia!
793
00:45:51,118 --> 00:45:52,920
It...
794
00:45:52,953 --> 00:45:54,522
It just beeps.
Why does it beep?
795
00:46:00,562 --> 00:46:02,530
Oh, it's broken!
796
00:46:02,564 --> 00:46:03,964
No, Luke!
797
00:46:03,998 --> 00:46:04,765
What?
798
00:46:09,103 --> 00:46:11,405
I suppose you brought
Patricia's number?
799
00:46:12,574 --> 00:46:14,174
Uh, yes, I memorized it.
800
00:46:15,309 --> 00:46:19,280
I-is it 635 or 645?
801
00:46:19,313 --> 00:46:20,314
She's forgotten it.
802
00:46:21,348 --> 00:46:22,950
Oh. Doesn't matter.
803
00:46:57,418 --> 00:46:59,119
You all right, Brian Collins?
804
00:46:59,153 --> 00:47:00,020
Mm-hmm.
805
00:47:03,357 --> 00:47:06,160
They'd be gone now,
wouldn't they, Agnes?
806
00:47:06,193 --> 00:47:07,294
Yes, Mary Clare.
807
00:47:10,130 --> 00:47:12,900
What I wouldn't give
to have seen their faces.
808
00:47:14,401 --> 00:47:16,203
Knocking at our front door...
809
00:47:17,438 --> 00:47:20,240
...you know,
waiting to push us around.
810
00:47:20,274 --> 00:47:23,210
Woo-woo! Nobody home!
811
00:47:23,944 --> 00:47:26,313
Driving away
in an empty van.
812
00:47:27,181 --> 00:47:30,585
Ah, we did it, girls.
We beat 'em.
813
00:47:31,985 --> 00:47:33,655
Hope so, Agnes.
814
00:47:33,688 --> 00:47:36,256
In God we trust!
815
00:47:36,290 --> 00:47:38,992
And seeds, and beans.
816
00:47:44,064 --> 00:47:45,899
Oi, Sister Luke!
817
00:47:50,137 --> 00:47:51,939
Now, the staircase
might be worth something,
818
00:47:51,972 --> 00:47:52,940
but the rest...
819
00:47:54,141 --> 00:47:55,142
nah.
820
00:47:59,146 --> 00:48:01,048
So, this is part of it?
821
00:48:01,081 --> 00:48:03,551
No, no, that's the presbytery.
That's mine.
822
00:48:03,585 --> 00:48:06,220
Oh, that's yours, is it?
823
00:48:06,253 --> 00:48:08,489
No. We need this
for the onramp.
824
00:48:08,523 --> 00:48:11,091
With a petrol station
and motel going in,
825
00:48:11,125 --> 00:48:12,960
we need
to maximize the footprint.
826
00:48:12,993 --> 00:48:14,696
You know, my man
over at land disposals
827
00:48:14,729 --> 00:48:16,497
will fast-track
the whole consent.
828
00:48:16,531 --> 00:48:18,499
I'll get the locksmith over.
829
00:48:18,533 --> 00:48:20,602
Well, no,
you can't just break in.
830
00:48:20,635 --> 00:48:22,436
Your Excellency,
this has gone too far.
831
00:48:22,469 --> 00:48:23,337
Father Bishop?
832
00:48:24,438 --> 00:48:25,372
Where are the sisters?
833
00:48:30,411 --> 00:48:32,312
48 hours,
then we can start.
834
00:48:33,548 --> 00:48:35,382
You know, you'll want
the fuel tank sunk here.
835
00:48:35,416 --> 00:48:36,518
Parking this side.
836
00:48:36,551 --> 00:48:38,553
The onramp, yeah,
just over there.
837
00:48:43,090 --> 00:48:44,124
Father Findlay?
838
00:48:47,762 --> 00:48:49,997
Christchurch?
839
00:48:50,030 --> 00:48:52,332
That's the most holiest town
I've ever heard of.
840
00:48:52,366 --> 00:48:53,367
City, not town.
841
00:48:53,400 --> 00:48:54,569
It has a cathedral.
842
00:48:55,637 --> 00:48:57,104
A city we'll never arrive at,
843
00:48:57,137 --> 00:48:58,305
the way you're driving.
844
00:49:01,275 --> 00:49:02,309
Weather, it looks like
845
00:49:02,342 --> 00:49:03,711
it's five seasonsin one day today.
846
00:49:03,745 --> 00:49:05,245
For anyone in the Twizel area,you're in for a cold snap.
847
00:49:07,214 --> 00:49:09,349
Thanks for that, Darla.Over to the news.
848
00:49:09,383 --> 00:49:10,417
We've got a collision
849
00:49:10,451 --> 00:49:12,520
between a sheep truckand a tractor,
850
00:49:12,554 --> 00:49:14,254
so if you're, uh,travelling that way,
851
00:49:14,288 --> 00:49:16,524
plenty of free manureon the road.
852
00:49:18,158 --> 00:49:18,893
Snow?
853
00:49:18,927 --> 00:49:20,394
Time for a piddle!
854
00:49:20,427 --> 00:49:21,663
Oh. Hail.
855
00:49:21,696 --> 00:49:23,531
Time for a piddle.
856
00:49:23,565 --> 00:49:25,232
Not now, Sister Luke!
857
00:49:25,265 --> 00:49:26,734
Time for a piddle!
858
00:49:26,768 --> 00:49:28,235
Sister Luke, are you sure?
859
00:49:28,268 --> 00:49:30,370
Piddle! Piddle!
860
00:49:32,339 --> 00:49:33,373
Sister Luke!
861
00:49:36,611 --> 00:49:37,478
Quickly, dear.
862
00:49:37,512 --> 00:49:38,746
No, I'm not coming!
863
00:49:38,780 --> 00:49:39,480
Oh...
864
00:49:39,514 --> 00:49:41,248
No! Not coming.
865
00:49:41,281 --> 00:49:42,149
No, thank you.
866
00:49:42,182 --> 00:49:44,786
-Sister Luke!
-The Von Trapp family--
867
00:49:44,819 --> 00:49:46,353
-Sister Luke--
868
00:49:46,386 --> 00:49:47,454
No!
869
00:50:00,835 --> 00:50:02,202
Thanks.
870
00:50:02,236 --> 00:50:03,237
Oh...
871
00:50:06,206 --> 00:50:07,207
Oh dear.
872
00:50:15,750 --> 00:50:17,150
Oh...
873
00:50:19,253 --> 00:50:20,387
Ah, there it is.
874
00:50:21,723 --> 00:50:22,790
Aoraki.
875
00:50:25,092 --> 00:50:26,460
The cloud piercer.
876
00:50:27,394 --> 00:50:29,096
The sacred place.
877
00:50:45,479 --> 00:50:47,147
You're sopping wet!
878
00:50:47,749 --> 00:50:48,616
Oh...
879
00:50:48,650 --> 00:50:50,384
I just remembered!
880
00:50:50,417 --> 00:50:53,220
Have one of Liz's biscuits.
881
00:50:53,253 --> 00:50:53,721
Here.
882
00:50:53,755 --> 00:50:55,088
Oh, thank you.
883
00:50:55,122 --> 00:50:56,490
Me too, please.
884
00:50:56,524 --> 00:50:59,694
Oh, God bless our Liz.
885
00:50:59,727 --> 00:51:01,361
-Brian?
-Mm!
886
00:51:01,395 --> 00:51:02,564
Yuck.
887
00:51:02,597 --> 00:51:05,265
Uh, Brian, now, come.
888
00:51:05,299 --> 00:51:06,400
Elizabeth Fletcher
889
00:51:06,433 --> 00:51:09,369
is not the abomination
you think she is.
890
00:51:09,403 --> 00:51:11,271
She is a bombed nation.
891
00:51:11,305 --> 00:51:12,272
She hates me.
892
00:51:12,306 --> 00:51:14,642
"Hate" is a very strong word,
Brian Collins.
893
00:51:14,676 --> 00:51:16,243
Doesn't sit well
with Himself.
894
00:51:28,756 --> 00:51:29,857
I am driving
895
00:51:29,891 --> 00:51:34,194
as fast as is humanly possible
in unsafe conditions!
896
00:51:39,667 --> 00:51:41,536
They want you
to go faster, Sister.
897
00:51:42,804 --> 00:51:43,638
I can't.
898
00:51:43,671 --> 00:51:46,139
"Can't" is a very strong word.
899
00:51:49,242 --> 00:51:50,277
I won't.
900
00:52:17,905 --> 00:52:19,406
You know what, Luke?
901
00:52:19,439 --> 00:52:21,408
You still smell.
902
00:52:21,441 --> 00:52:22,944
Yes, probably.
903
00:52:22,977 --> 00:52:24,879
- Oh, my goodness!
- Luke! Oh, my darlings!
904
00:52:24,912 --> 00:52:26,114
Is it really you?
What are you doing here?
905
00:52:26,146 --> 00:52:27,815
Well, I'm sorry
we're here unannounced...
906
00:52:27,849 --> 00:52:30,417
- Sorry?
- You came to see your sis!
907
00:52:30,450 --> 00:52:32,352
'Cause we missed
you! Couldn't resist you!
908
00:52:32,386 --> 00:52:33,821
Oh, my darlings!
909
00:52:33,855 --> 00:52:35,455
Mwah!
910
00:52:35,489 --> 00:52:38,358
Oh... who have we got here?
911
00:52:38,392 --> 00:52:39,292
Brian.
912
00:52:40,427 --> 00:52:41,729
Paula's boy.
913
00:52:41,763 --> 00:52:42,664
My Paula?
914
00:52:53,975 --> 00:52:55,475
I'm your Auntie Patricia.
915
00:52:58,245 --> 00:53:00,280
Auntie Patricia
of the plum duff pudding?
916
00:53:00,313 --> 00:53:02,315
The very same--
917
00:53:02,349 --> 00:53:04,619
plum duff, pudding, and cream,
918
00:53:04,652 --> 00:53:05,987
if you're anything
like your mum.
919
00:53:06,020 --> 00:53:07,387
I am very like my mum.
920
00:53:09,791 --> 00:53:10,925
You certainly are.
921
00:53:15,295 --> 00:53:17,464
Thank you for bringing me
my Moko.
922
00:53:18,331 --> 00:53:19,600
Come on, darling!
923
00:53:19,634 --> 00:53:20,868
You must be bored stiff.
924
00:53:26,541 --> 00:53:26,941
-Father Findlay.
-About the boy?
925
00:53:26,974 --> 00:53:29,276
I need a word.
926
00:53:29,309 --> 00:53:30,845
Pardon?
927
00:53:30,878 --> 00:53:32,680
Brian.
928
00:53:32,714 --> 00:53:33,981
Where is he?
Where are the sisters?
929
00:53:37,350 --> 00:53:39,419
-Let me speak to Joe.
-I'll let you speak to me.
930
00:53:40,521 --> 00:53:41,556
They're gone.
931
00:53:41,589 --> 00:53:42,990
Gone? What do you mean? Where?
932
00:53:43,024 --> 00:53:43,958
What do you care?
933
00:53:45,392 --> 00:53:46,994
After everything
they did for you,
934
00:53:47,028 --> 00:53:48,029
for the community,
935
00:53:48,062 --> 00:53:49,530
you turned your back on them.
936
00:53:50,832 --> 00:53:51,766
Are they coming back?
937
00:53:53,433 --> 00:53:54,902
Despite what
they may have told you,
938
00:53:54,936 --> 00:53:57,605
it would be within
their best interests to return.
939
00:53:57,638 --> 00:53:59,272
Ahh.
940
00:53:59,306 --> 00:54:00,641
Their best interests.
941
00:54:03,410 --> 00:54:05,513
It's not just the retirement.
It's Harry Greaves.
942
00:54:06,881 --> 00:54:09,316
He's not just taking the home,
he's tearing it down.
943
00:54:12,319 --> 00:54:14,287
I need to wash her habit.
944
00:54:14,321 --> 00:54:16,791
Oh, yes. Just down the hall.
Help yourselves, darling.
945
00:54:21,796 --> 00:54:22,897
Oh, Agnes...
946
00:54:22,930 --> 00:54:24,665
you drove all this way.
947
00:54:24,699 --> 00:54:25,733
What's going on?
948
00:54:25,767 --> 00:54:26,500
Oh, sit down.
949
00:54:26,534 --> 00:54:28,468
Patricia,
they're sending us away.
950
00:54:28,502 --> 00:54:30,437
To a pasture.
951
00:54:30,470 --> 00:54:32,305
A home, Patricia.
952
00:54:32,339 --> 00:54:33,875
Bishop Chaytor's moving fast.
953
00:54:33,908 --> 00:54:35,877
A property developer
sniffed us out.
954
00:54:35,910 --> 00:54:37,377
What? When did they
tell you that?
955
00:54:37,410 --> 00:54:38,579
The day before yesterday.
956
00:54:38,613 --> 00:54:40,581
Oh, you can't be serious!
957
00:54:40,615 --> 00:54:42,482
Oh, gosh.
958
00:54:48,556 --> 00:54:49,456
Sister Luke...
959
00:54:52,860 --> 00:54:54,595
they want to put her
in Nazareth.
960
00:54:54,629 --> 00:54:56,396
Not the one in the Bible.
961
00:54:56,429 --> 00:54:57,532
Nazareth Place?
962
00:54:58,699 --> 00:54:59,867
Those bastards!
963
00:55:01,569 --> 00:55:02,637
What about Findlay?
964
00:55:02,670 --> 00:55:03,504
Oh, you know him.
965
00:55:04,404 --> 00:55:05,273
Should have said something,
didn't...
966
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
too busy with his liquor
and his horses.
967
00:55:08,576 --> 00:55:11,979
Chaytor is leading the charge
with a property man,
968
00:55:12,013 --> 00:55:13,313
of all people.
969
00:55:18,653 --> 00:55:19,754
I-- I...
970
00:55:20,888 --> 00:55:22,957
you know, I just thought
it'd be different
971
00:55:22,990 --> 00:55:23,958
when our time came,
972
00:55:25,126 --> 00:55:26,794
and we'd still be together.
973
00:55:26,828 --> 00:55:29,964
- Now, listen.
- Leave this to me.
974
00:55:29,997 --> 00:55:33,433
Patricia...
do you have the deeds?
975
00:55:33,466 --> 00:55:34,635
-Of course.
-Ahh!
976
00:55:36,403 --> 00:55:38,673
Luke was right. Dear Luke.
977
00:55:38,706 --> 00:55:40,373
And they can't just
take it away, can they?
978
00:55:40,407 --> 00:55:44,477
No, no. The nuns hold
a whenua lease over Maori land.
979
00:55:45,412 --> 00:55:46,647
Remember?
980
00:55:46,681 --> 00:55:48,783
We talked about that
before I left.
981
00:55:48,816 --> 00:55:50,417
I'll go through
and check the files.
982
00:55:52,553 --> 00:55:53,353
Whose car is that?
983
00:55:53,386 --> 00:55:55,488
It's Father Findlay's.
I stole it.
984
00:55:56,057 --> 00:55:57,058
Stole!
985
00:55:58,458 --> 00:55:59,694
Stole!
986
00:55:59,727 --> 00:56:00,995
You did a sin.
987
00:56:02,563 --> 00:56:04,999
You should be prostituted.
988
00:56:05,032 --> 00:56:07,467
Oh... it's a little
late for that.
989
00:56:16,010 --> 00:56:18,512
And I suppose
you get to keep your presbytery.
990
00:56:18,546 --> 00:56:19,914
Well... look.
991
00:56:23,050 --> 00:56:23,851
We've got to get them back.
992
00:56:23,885 --> 00:56:25,519
They're at Sister Patricia's.
993
00:56:25,553 --> 00:56:26,554
We've got to let them know.
994
00:56:28,189 --> 00:56:29,156
Well, I don't have a number,
995
00:56:29,190 --> 00:56:30,591
and they said
they'll be back in a few days.
996
00:56:31,592 --> 00:56:32,760
It's a few days too late.
997
00:56:34,595 --> 00:56:36,496
This is your fault,
Father Findlay.
998
00:56:36,530 --> 00:56:37,798
You fix it.
999
00:56:58,753 --> 00:56:59,954
Sister Agnes--
1000
00:56:59,987 --> 00:57:02,556
- Shush, Brian!
- Patricia is concentrating.
1001
00:57:02,590 --> 00:57:03,724
Brian, come here.
1002
00:57:04,625 --> 00:57:05,893
You know what nuns do
1003
00:57:05,927 --> 00:57:07,528
when they're not praying
or mending
1004
00:57:07,561 --> 00:57:09,496
or driving
really, really slowly?
1005
00:57:09,530 --> 00:57:10,197
Look at this.
1006
00:57:14,268 --> 00:57:15,603
Now, press that.
1007
00:57:18,272 --> 00:57:20,041
How about that?
How about that?
1008
00:57:27,148 --> 00:57:29,650
- Come on, Agnes!
- You remember this one!
1009
00:57:38,292 --> 00:57:40,828
- Come on!
- You love this one!
1010
00:59:36,043 --> 00:59:37,044
Ohh!
1011
00:59:48,089 --> 00:59:50,191
Uh, you took over
Sister Suzanne's...
1012
00:59:50,224 --> 00:59:52,393
when, Agnes? '37?
1013
00:59:52,426 --> 00:59:54,662
And the lease deeds
were lodged with the district?
1014
00:59:54,695 --> 00:59:56,864
-Yes.
-And it all closed in '64?
1015
00:59:56,897 --> 00:59:58,199
That sounds about right.
1016
01:00:00,167 --> 01:00:03,404
Oh, Brian, look!
1017
01:00:03,437 --> 01:00:04,772
Your mum and dad.
1018
01:00:09,677 --> 01:00:11,011
I can't really see her.
1019
01:00:12,813 --> 01:00:14,014
I can never see her.
1020
01:00:16,817 --> 01:00:17,918
Come with me, moko.
1021
01:00:24,225 --> 01:00:26,160
Of all my special things...
1022
01:00:27,228 --> 01:00:29,730
I saved this one for you.
1023
01:00:33,167 --> 01:00:35,302
They were
going to bury this with her,
1024
01:00:35,336 --> 01:00:37,138
but I asked to take it...
1025
01:00:39,440 --> 01:00:40,841
Your mum's.
1026
01:00:52,286 --> 01:00:53,754
And we'll go,
Sister Agnes?
1027
01:00:54,788 --> 01:00:55,689
Where?
1028
01:00:55,723 --> 01:00:57,057
To the mountain.
1029
01:00:57,091 --> 01:00:58,025
Mum's mountain.
1030
01:00:58,993 --> 01:01:00,161
Well, now, I told you, Brian,
1031
01:01:00,194 --> 01:01:01,662
it's not a holiday.
1032
01:01:06,200 --> 01:01:07,935
Well, let's talk about it
in the morning.
1033
01:01:07,968 --> 01:01:09,803
It's, uh... it's...
it's time for your bed now.
1034
01:01:09,837 --> 01:01:10,971
It's very late.
1035
01:01:11,005 --> 01:01:12,306
Wrap up tight.
1036
01:01:12,339 --> 01:01:15,809
Tawhiri's breath
will be makariri tonight.
1037
01:01:18,279 --> 01:01:20,714
Oh, Agnes, we should take him.
1038
01:01:20,748 --> 01:01:22,082
We've come this far.
1039
01:01:24,084 --> 01:01:26,153
I love you.
1040
01:01:31,292 --> 01:01:32,760
I love you too, Luke.
1041
01:01:33,894 --> 01:01:35,896
I'm glad we came, Agnes.
1042
01:01:35,930 --> 01:01:36,797
Thank you.
1043
01:01:36,830 --> 01:01:39,366
Mary Clare... thank you.
1044
01:02:32,853 --> 01:02:33,988
Thank you, Liz.
1045
01:03:11,859 --> 01:03:13,294
Hello?
1046
01:03:13,327 --> 01:03:14,495
Patricia?It's Father Findlay.
1047
01:03:14,529 --> 01:03:15,396
Hang on.
1048
01:03:18,332 --> 01:03:19,768
Father Findlay.
1049
01:03:19,800 --> 01:03:20,434
What do you want?It's rather late.
1050
01:03:20,467 --> 01:03:21,302
Well, I'm sorry about that,
1051
01:03:21,335 --> 01:03:21,869
but I need to speak
to the sisters.
1052
01:03:21,902 --> 01:03:23,937
I know they're there.
1053
01:03:23,971 --> 01:03:24,972
The sisters are sleeping
1054
01:03:25,005 --> 01:03:26,273
after a longand harrowing journey.
1055
01:03:26,307 --> 01:03:27,207
I will be acting
1056
01:03:27,241 --> 01:03:28,242
as legal counsel
1057
01:03:28,275 --> 01:03:30,311
in all matters
pertaining to their retirement.
1058
01:03:30,344 --> 01:03:32,580
Well, I just thought
you might like to know...
1059
01:03:33,881 --> 01:03:35,349
a little while ago, I s--
1060
01:03:35,382 --> 01:03:37,251
I was made to sign
an-an addendum.
1061
01:03:37,284 --> 01:03:38,285
What addendum?
1062
01:03:38,319 --> 01:03:39,521
It wasn't me.
1063
01:03:39,554 --> 01:03:40,588
It was, you know,the authorities-- superiors.
1064
01:03:40,622 --> 01:03:43,357
Anyway, you'll find itin the files,
1065
01:03:43,390 --> 01:03:44,925
the back page.
1066
01:03:44,958 --> 01:03:46,126
Check the fine print.
1067
01:03:48,663 --> 01:03:49,664
Well, I realize now
1068
01:03:49,698 --> 01:03:51,899
that it may not have been
the right thing to do,
1069
01:03:51,932 --> 01:03:52,866
and I'm sorry.
1070
01:04:07,582 --> 01:04:08,550
Father Findlay...
1071
01:04:10,017 --> 01:04:12,186
I do not have the time
1072
01:04:12,219 --> 01:04:14,488
or the crayons
to explain to you
1073
01:04:14,522 --> 01:04:16,924
how much you have messed up
on this,
1074
01:04:16,957 --> 01:04:18,959
but I will be sendingthe paperwork
1075
01:04:18,992 --> 01:04:20,528
to dissolve the addendum,
1076
01:04:20,562 --> 01:04:21,028
and you will sign it.
1077
01:04:21,061 --> 01:04:22,096
-Well--
-Wait!
1078
01:04:23,197 --> 01:04:24,599
You will,
1079
01:04:24,632 --> 01:04:27,134
if you want a place
to live out your days.
1080
01:04:28,268 --> 01:04:31,639
If they go, you go. Get it?
1081
01:05:11,445 --> 01:05:12,413
Agnes!
1082
01:05:12,446 --> 01:05:14,948
Come, come and sit down.
Please. I've got news.
1083
01:05:17,451 --> 01:05:19,521
Harry Greaves claims
1084
01:05:19,554 --> 01:05:21,623
that you no longer
occupy the property,
1085
01:05:21,656 --> 01:05:23,223
that you've abandoned it,
1086
01:05:23,257 --> 01:05:25,459
at which point
it reverts to the church,
1087
01:05:25,492 --> 01:05:27,127
and they'll control it.
1088
01:05:27,161 --> 01:05:29,363
You inadvertently
played into his hands.
1089
01:05:31,198 --> 01:05:33,033
I'm-- I'm not quite--
1090
01:05:33,066 --> 01:05:36,103
Leaving was the worst thing
you could have done.
1091
01:05:36,136 --> 01:05:39,072
Everything,
and I mean everything--
1092
01:05:39,106 --> 01:05:41,408
In a miniskirt!
1093
01:05:41,442 --> 01:05:44,646
... hinges on
you being there in residence.
1094
01:05:44,679 --> 01:05:45,713
We shouldn't have left?
1095
01:05:45,747 --> 01:05:49,483
You can save the convent,
but you have to be there.
1096
01:05:50,350 --> 01:05:52,720
I left it in the dryer!
1097
01:05:52,754 --> 01:05:54,689
How long
before the wrecking ball?
1098
01:05:54,722 --> 01:05:55,489
The what?!
1099
01:05:56,758 --> 01:05:57,725
How long?
1100
01:05:57,759 --> 01:05:59,293
Tomorrow.
1101
01:05:59,326 --> 01:06:01,295
Midday the demolition starts,
1102
01:06:01,328 --> 01:06:04,031
but you can stop them
if you leave now.
1103
01:06:08,536 --> 01:06:10,605
Take this,
and get back by noon.
1104
01:06:10,638 --> 01:06:12,072
Where is my garden?
1105
01:06:13,106 --> 01:06:14,742
Where is my Brian?
1106
01:06:14,776 --> 01:06:15,510
Where is Brian?
1107
01:06:15,543 --> 01:06:17,311
Oh, goodness.
1108
01:06:17,344 --> 01:06:19,379
Brian? Brian!
1109
01:06:19,413 --> 01:06:21,114
Kia there, moko! Hurry up.
1110
01:06:21,148 --> 01:06:21,783
Brian?
1111
01:06:21,816 --> 01:06:23,150
Brian!
1112
01:06:24,051 --> 01:06:26,654
Moko? Come on!
1113
01:06:28,155 --> 01:06:29,022
Brian?
1114
01:06:30,123 --> 01:06:31,124
Brian?
1115
01:06:32,192 --> 01:06:33,327
Brian!
1116
01:06:35,797 --> 01:06:37,264
Brian!
1117
01:06:42,236 --> 01:06:43,136
I'm here, Mum.
1118
01:06:48,342 --> 01:06:49,276
Mum?
1119
01:06:50,377 --> 01:06:51,345
Brian.
1120
01:07:01,288 --> 01:07:02,724
Come on, moko.
1121
01:07:04,792 --> 01:07:06,026
Come on, Brian.
1122
01:07:17,739 --> 01:07:21,408
Brian!
1123
01:07:21,441 --> 01:07:23,711
-Brian!
-Brian!
1124
01:07:23,745 --> 01:07:25,379
Brian's glove!
1125
01:07:25,412 --> 01:07:26,380
Oh.
1126
01:07:27,849 --> 01:07:30,652
Haere mai. I'm here, Mum!
1127
01:07:30,685 --> 01:07:32,185
Here I am.
1128
01:07:32,219 --> 01:07:35,155
Here-- Here, Mum!
1129
01:07:35,188 --> 01:07:37,559
Brian!
1130
01:07:38,660 --> 01:07:40,528
Brian!
1131
01:07:51,606 --> 01:07:53,273
Brian!
1132
01:07:53,307 --> 01:07:54,842
Brian!
1133
01:07:54,876 --> 01:07:56,343
-Brian!
-Brian!
1134
01:07:57,645 --> 01:07:58,780
He must be close now.
1135
01:08:00,213 --> 01:08:01,148
Luke?
1136
01:08:02,817 --> 01:08:04,217
Luke?
1137
01:08:06,621 --> 01:08:07,822
Luke?
1138
01:08:09,389 --> 01:08:10,692
Sister Luke!
1139
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
Luke!
1140
01:08:14,394 --> 01:08:15,395
Luke!
1141
01:09:05,713 --> 01:09:07,782
Brian Te Wera Collins.
1142
01:09:26,567 --> 01:09:27,702
Where was you, Mum?
1143
01:09:29,003 --> 01:09:30,705
Why did you take so long?
1144
01:09:32,674 --> 01:09:34,642
I was forgetting
what you looked like...
1145
01:09:36,577 --> 01:09:37,879
what you sound like.
1146
01:09:48,790 --> 01:09:49,757
-Ohh...
1147
01:09:49,791 --> 01:09:51,425
-I thought you was gone.
1148
01:09:51,458 --> 01:09:52,426
No.
1149
01:09:54,529 --> 01:09:56,430
There's no such thing
as gone, Brian.
1150
01:09:58,766 --> 01:09:59,967
No such thing.
1151
01:10:08,042 --> 01:10:10,310
But I want to come now.
1152
01:10:10,343 --> 01:10:11,846
I want to come now!
1153
01:10:26,527 --> 01:10:27,628
Luke!
1154
01:10:29,997 --> 01:10:30,998
Brian!
1155
01:10:33,400 --> 01:10:34,602
Brian!
1156
01:10:34,635 --> 01:10:35,603
Luke!
1157
01:10:39,574 --> 01:10:40,708
Brian!
1158
01:10:46,881 --> 01:10:47,882
Brian...
1159
01:10:57,658 --> 01:10:58,693
Mum?
1160
01:11:03,765 --> 01:11:06,366
I owe someone
a very big apology.
1161
01:11:12,472 --> 01:11:14,509
And when you owe someone
an apology...
1162
01:11:17,410 --> 01:11:19,547
You shouldn't
make them wait.
1163
01:11:41,368 --> 01:11:44,005
Hoo hoo!
1164
01:11:48,543 --> 01:11:51,378
Hoo hoo!
1165
01:11:55,448 --> 01:11:57,450
Hoo hoo!
1166
01:11:57,484 --> 01:11:58,653
Luke!
1167
01:12:00,721 --> 01:12:03,891
Hoo hoo!
1168
01:12:06,093 --> 01:12:07,562
Luke!
1169
01:12:10,430 --> 01:12:10,898
Luke!
1170
01:12:10,932 --> 01:12:12,600
Hoo hoo!
1171
01:12:12,633 --> 01:12:14,735
Luke! Oh! Luke!
1172
01:12:15,903 --> 01:12:16,771
Oh, no!
1173
01:12:20,407 --> 01:12:22,409
Hoo hoo!
1174
01:12:26,547 --> 01:12:27,782
Brian?
1175
01:12:30,518 --> 01:12:31,886
Wake up, darling.
1176
01:12:31,919 --> 01:12:33,688
Come back to us.
1177
01:12:33,721 --> 01:12:34,255
Oh!
1178
01:12:34,288 --> 01:12:36,356
Please wake up, Brian.
1179
01:12:38,526 --> 01:12:40,628
Come... come back to us.
1180
01:12:40,661 --> 01:12:41,729
-Wake up.
-Come back.
1181
01:12:41,762 --> 01:12:43,064
-Wake up.
-Come back.
1182
01:12:43,097 --> 01:12:44,866
I've failed you, little one.
1183
01:12:50,905 --> 01:12:51,906
My moko.
1184
01:12:51,939 --> 01:12:54,141
Oh. Oh, yes.
1185
01:12:54,175 --> 01:12:55,810
I'm sorry, Brian.
1186
01:12:55,843 --> 01:12:56,944
Sweet little boy.
1187
01:12:58,212 --> 01:12:59,614
-Oh...
-Mum.
1188
01:13:00,948 --> 01:13:01,983
Mum was there.
1189
01:13:03,751 --> 01:13:04,785
She said my name.
1190
01:13:09,123 --> 01:13:12,425
She said I had...
something to do.
1191
01:13:16,463 --> 01:13:19,166
Agnes, girls...
I've gotta go home!
1192
01:13:38,219 --> 01:13:40,688
Come back to us soon, Brian.
1193
01:13:43,524 --> 01:13:46,661
You tell your sisters
Auntie loves them.
1194
01:13:46,694 --> 01:13:48,629
We love you too.
Thank you!
1195
01:13:48,663 --> 01:13:50,463
Is everyone
here and accounted for?
1196
01:13:50,497 --> 01:13:50,932
Brian?
1197
01:13:50,965 --> 01:13:52,199
I'm here!
1198
01:13:52,233 --> 01:13:53,100
Sister Luke?
1199
01:13:53,134 --> 01:13:54,467
Whoo-hoo!
1200
01:13:54,501 --> 01:13:56,671
You'll need cash.
Here we are.
1201
01:13:56,704 --> 01:13:59,006
Oh, no.
We've got lots of that.
1202
01:13:59,040 --> 01:14:00,574
-Oh!
-What the hell?
1203
01:14:01,909 --> 01:14:03,711
-Okay, bye!
-Bye!
1204
01:14:05,713 --> 01:14:06,948
Love you!
1205
01:14:25,166 --> 01:14:26,233
She said my name.
1206
01:14:29,704 --> 01:14:30,638
And mine.
1207
01:14:40,648 --> 01:14:42,116
What is your name?
1208
01:14:44,151 --> 01:14:45,252
Brian!
1209
01:15:13,280 --> 01:15:15,583
Faster, Sister Agnes!
1210
01:15:15,616 --> 01:15:17,952
We're never gonna make it,
not at this rate.
1211
01:15:17,985 --> 01:15:19,887
Rattle your dags, girl!
1212
01:15:19,920 --> 01:15:20,755
Faster!
1213
01:15:20,788 --> 01:15:22,990
Come on, faster!
1214
01:15:23,024 --> 01:15:25,159
Come on, Agnes.
You can do it!
1215
01:15:26,193 --> 01:15:27,361
-Yes!
-Woo-hoo!
1216
01:15:34,769 --> 01:15:35,936
Come on, come on.
1217
01:15:35,970 --> 01:15:38,172
-Yeah!
-Woo-hoo!
1218
01:15:39,807 --> 01:15:41,842
-Woo-hoo!
-Yay!
1219
01:15:41,876 --> 01:15:43,077
Go, go!
1220
01:15:45,112 --> 01:15:46,180
Keep the heat!
1221
01:15:46,213 --> 01:15:47,181
Off we go!
1222
01:15:47,214 --> 01:15:48,517
See?
1223
01:15:50,317 --> 01:15:51,452
Yeah! Whoo-hoo!
1224
01:16:04,965 --> 01:16:06,033
Look at their little faces!
1225
01:16:12,206 --> 01:16:14,208
Holy Mary, Most Immaculate,
1226
01:16:14,241 --> 01:16:16,777
to you I entrust
their sickly souls.
1227
01:16:24,919 --> 01:16:26,253
I'm sorry, Mary Clare.
1228
01:16:27,688 --> 01:16:29,390
I'm sorry about everything.
1229
01:16:32,860 --> 01:16:33,794
I know.
1230
01:16:35,830 --> 01:16:36,697
It's all right.
1231
01:16:46,140 --> 01:16:47,074
Shift over.
1232
01:16:49,276 --> 01:16:51,078
Come on, dear. Move.
1233
01:16:51,112 --> 01:16:52,113
All right.
1234
01:16:55,382 --> 01:16:57,751
Sister Mary Clare can drive?
1235
01:16:57,785 --> 01:17:00,788
Agnes had the Morry,
but I...
1236
01:17:02,289 --> 01:17:04,258
...had the tractor!
1237
01:17:06,193 --> 01:17:09,130
Oh... oh! Oh!
1238
01:17:09,163 --> 01:17:10,698
Jesus, Mary, and Joseph.
1239
01:17:25,346 --> 01:17:26,413
Oh...
1240
01:17:30,117 --> 01:17:32,119
Hey! Whoo-hoo!
1241
01:17:48,402 --> 01:17:51,472
Oh, she wants to race!
She wants to race!
1242
01:17:51,506 --> 01:17:53,307
They're not
letting us overtake.
1243
01:17:53,340 --> 01:17:55,075
Slow down, ya idiot!
1244
01:17:57,278 --> 01:17:58,345
Sister!
1245
01:18:00,147 --> 01:18:01,315
Mary Clare...
1246
01:18:02,116 --> 01:18:03,350
Mary Clare!
1247
01:18:04,785 --> 01:18:05,486
Mary Clare!
1248
01:18:08,889 --> 01:18:10,157
Holy goodness me!
1249
01:18:11,392 --> 01:18:12,426
Amateurs!
1250
01:18:14,094 --> 01:18:16,397
She can drive!
1251
01:18:16,430 --> 01:18:18,999
Not a word of this
to your father, Brian.
1252
01:18:19,033 --> 01:18:19,867
Oh...
1253
01:18:25,773 --> 01:18:26,874
Time for a piddle.
1254
01:18:26,907 --> 01:18:27,942
No!
1255
01:18:38,319 --> 01:18:39,220
Take this way.
1256
01:18:39,253 --> 01:18:40,354
It's shorter, Sister.
1257
01:18:42,022 --> 01:18:43,190
Oh, come on!
1258
01:18:44,225 --> 01:18:46,193
- Move it!
- There's nobody in town!
1259
01:18:50,130 --> 01:18:52,366
Move! Move!
1260
01:18:52,399 --> 01:18:54,134
- Get out of the way!
- Shoo! Shoo!
1261
01:18:54,168 --> 01:18:55,236
They're so stupid!
1262
01:18:55,269 --> 01:18:57,805
Move! Go!
1263
01:18:57,838 --> 01:18:58,272
Go!
1264
01:19:00,542 --> 01:19:02,409
The ferry's
gonna leave without us.
1265
01:19:04,912 --> 01:19:07,014
Show us the way, doggie!
1266
01:19:10,417 --> 01:19:11,752
We're not
gonna make the ferry!
1267
01:19:12,820 --> 01:19:14,355
How's the petrol?
1268
01:19:14,388 --> 01:19:15,557
I mean, how much time
have we lost?
1269
01:19:15,590 --> 01:19:16,390
We're late!
1270
01:19:17,458 --> 01:19:20,327
Piddle...
1271
01:19:20,361 --> 01:19:21,495
Oh, dear Lord.
1272
01:19:23,163 --> 01:19:24,965
How far
to the next town, Brian?
1273
01:19:24,999 --> 01:19:26,267
Brian, check the map.
1274
01:19:27,468 --> 01:19:29,837
Um... not too far.
1275
01:19:29,870 --> 01:19:30,471
Oh!
1276
01:19:30,504 --> 01:19:32,940
-Too far.
-Oh no!
1277
01:19:32,973 --> 01:19:35,142
We believe in miracles,
don't we, Brian?
1278
01:19:35,175 --> 01:19:36,477
We sure do, Sister.
1279
01:19:41,181 --> 01:19:42,983
Come on!
1280
01:20:18,553 --> 01:20:21,221
-Luke!
-Luke, what are you doing?
1281
01:20:21,255 --> 01:20:23,123
- Where are you going?
- Hang on a sec!
1282
01:20:24,391 --> 01:20:25,527
Luke! Luke?
1283
01:20:29,063 --> 01:20:30,998
Luke, hurry up, girl! Get in.
1284
01:20:32,199 --> 01:20:33,568
Keep the change!
1285
01:20:33,601 --> 01:20:35,637
Jesus Christ!
1286
01:20:35,670 --> 01:20:37,471
Blasphemery!
1287
01:20:49,016 --> 01:20:50,451
Oh, come on!
1288
01:20:52,353 --> 01:20:54,088
Don't worry. I've got this.
1289
01:21:16,076 --> 01:21:18,879
I have two words to say to you.
1290
01:21:30,324 --> 01:21:31,593
Merry Christmas.
1291
01:21:33,628 --> 01:21:35,095
We have a ferry to catch?
1292
01:21:44,672 --> 01:21:45,707
Main unit?
1293
01:21:45,740 --> 01:21:49,176
I've got a 10-29-52-42
Blue Peter
1294
01:21:49,209 --> 01:21:51,145
up there on State Highway 63.
1295
01:21:51,178 --> 01:21:52,547
I'm going to need
a special clearance.
1296
01:21:52,580 --> 01:21:54,314
Oh, speak English, Kevin!
1297
01:21:54,348 --> 01:21:55,583
Uh, sorry, Helen.
1298
01:21:55,617 --> 01:21:57,951
Can you just give Jeff
a call at the ferry?
1299
01:21:57,985 --> 01:21:59,486
Ask him nicely to wait?
1300
01:22:00,254 --> 01:22:01,355
Oh, right-o!
1301
01:22:02,657 --> 01:22:04,091
Great, and, uh,
put the kettle on.
1302
01:22:04,124 --> 01:22:05,159
I'll be back soon.
1303
01:22:06,360 --> 01:22:07,595
Uh, roger. 10-4!
1304
01:22:07,629 --> 01:22:08,962
God bless you, my child!
1305
01:22:14,101 --> 01:22:14,935
Follow the cop.
1306
01:22:40,795 --> 01:22:42,463
-Pure violet!
-Woo-hoo!
1307
01:22:42,496 --> 01:22:44,431
Five hours till cut-off,
Mary Clare!
1308
01:22:44,465 --> 01:22:45,399
You can do it!
1309
01:22:47,367 --> 01:22:48,469
What if we don't make it?
1310
01:22:48,502 --> 01:22:49,403
Shh!
1311
01:22:54,542 --> 01:22:56,711
You drove
the church tractor like this?
1312
01:22:56,744 --> 01:22:58,546
By moonlight! Nothing like it.
1313
01:23:14,461 --> 01:23:15,496
Watch out!
1314
01:23:18,265 --> 01:23:20,100
Have a prune.
1315
01:23:20,133 --> 01:23:21,101
Me too, please.
1316
01:23:22,436 --> 01:23:23,437
Faster.
1317
01:23:24,404 --> 01:23:25,339
Whoa!
1318
01:23:28,810 --> 01:23:30,612
- She's overheating!
- She's overheating!
1319
01:23:31,478 --> 01:23:32,446
Come on, darling.
You can do it!
1320
01:23:32,479 --> 01:23:33,648
Don't slow down!
1321
01:23:33,681 --> 01:23:36,518
Five minutes, Mary Clare.
Five minutes and it's all over.
1322
01:23:36,551 --> 01:23:38,686
-Not on my watch!
-Stop!
1323
01:23:38,720 --> 01:23:39,754
No, we can't.
1324
01:23:39,787 --> 01:23:42,089
You have to!
Stop, stop, stop!
1325
01:23:42,122 --> 01:23:43,290
Brian, no!
1326
01:23:43,323 --> 01:23:44,358
I need out here!
1327
01:23:44,391 --> 01:23:46,326
Stop at my house.
I'm getting out!
1328
01:23:49,129 --> 01:23:50,364
- Brian!
- Go, go, go!
1329
01:23:51,498 --> 01:23:52,700
Are you ready, dear?
1330
01:23:52,734 --> 01:23:54,067
Drive it, girl...
1331
01:23:54,101 --> 01:23:55,168
like a tractor!
1332
01:24:07,815 --> 01:24:08,750
Brian.
1333
01:24:10,317 --> 01:24:11,318
Welcome back.
1334
01:24:15,757 --> 01:24:16,791
I got your note.
1335
01:24:26,466 --> 01:24:27,401
And you're right...
1336
01:24:30,337 --> 01:24:31,371
I'm not your mother.
1337
01:24:40,782 --> 01:24:42,449
I'm real, real sorry.
1338
01:24:52,727 --> 01:24:54,629
We only have one mum, Brian...
1339
01:24:56,598 --> 01:24:58,298
...and I can never
be that for you.
1340
01:24:59,767 --> 01:25:00,635
What, then?
1341
01:25:02,369 --> 01:25:03,437
Your friend?
1342
01:25:05,272 --> 01:25:07,240
Maybe just... Liz.
1343
01:25:08,208 --> 01:25:09,176
Yeah.
1344
01:25:10,912 --> 01:25:11,879
Okay.
1345
01:25:13,280 --> 01:25:14,716
Where is everyone?
1346
01:25:14,749 --> 01:25:16,383
Oh, Brian,
they're at the convent.
1347
01:25:16,416 --> 01:25:17,719
-They're tearing--
-No! Come on!
1348
01:25:17,752 --> 01:25:19,854
-Oh!
-We got to get there!
1349
01:25:28,863 --> 01:25:30,397
Where are they?
1350
01:25:30,430 --> 01:25:31,566
Come on, my darlings.
1351
01:25:33,367 --> 01:25:34,301
Is that them?
1352
01:25:41,809 --> 01:25:43,845
No!
1353
01:25:46,213 --> 01:25:47,682
Mary Clare!
1354
01:26:19,013 --> 01:26:20,548
Hey!
1355
01:26:20,581 --> 01:26:21,149
Yes!
1356
01:26:21,181 --> 01:26:22,650
-Run, sisters!
-Run!
1357
01:26:22,684 --> 01:26:24,351
Faster, sisters!
1358
01:26:24,952 --> 01:26:26,353
Come on, girls!
1359
01:26:27,387 --> 01:26:28,523
Joe! Hitch him!
1360
01:26:28,556 --> 01:26:30,223
Oh, God! Findlay, grab him!
1361
01:26:39,801 --> 01:26:40,802
Faster, sisters!
1362
01:26:42,003 --> 01:26:43,270
Yes, sisters!
1363
01:26:43,303 --> 01:26:44,939
Your Excellency,
1364
01:26:44,972 --> 01:26:48,475
the nuns are not ready
for retirement,
1365
01:26:48,509 --> 01:26:52,814
and this home remains ours
as long as we are here.
1366
01:26:52,847 --> 01:26:54,314
Yeah, but you
weren't here, were you?
1367
01:26:54,347 --> 01:26:55,650
You abandoned the property!
1368
01:26:55,683 --> 01:26:57,018
Sisters,
if you planned to return,
1369
01:26:57,051 --> 01:26:57,852
you'd have told someone.
1370
01:26:57,885 --> 01:26:59,954
We were always
coming back, Bishop.
1371
01:26:59,987 --> 01:27:01,923
Why didn't you ask us?
We'd have told you.
1372
01:27:01,956 --> 01:27:03,624
We took a short trip.
1373
01:27:03,658 --> 01:27:04,859
A slight vacation.
1374
01:27:04,892 --> 01:27:05,827
-A holiday!
-A holiday!
1375
01:27:07,795 --> 01:27:10,430
Nuns don't take holy days.
1376
01:27:10,464 --> 01:27:13,768
But we did, Bishop...
and we came home.
1377
01:27:13,801 --> 01:27:15,803
By the laws
of your own diocese,
1378
01:27:15,837 --> 01:27:19,640
we, the nuns
of Sister Suzanne's,
1379
01:27:19,674 --> 01:27:23,044
shall remain here so long
as we are in service...
1380
01:27:32,754 --> 01:27:34,655
...and in residence!
1381
01:27:36,423 --> 01:27:37,792
Yeah, sisters!
1382
01:27:40,360 --> 01:27:42,362
You'll be hearing
from me, Sister.
1383
01:27:42,395 --> 01:27:43,765
Well, I look forward
to that, Your Grace.
1384
01:27:51,072 --> 01:27:52,840
Oh, Father...
1385
01:27:52,874 --> 01:27:54,942
she corners
like she's on rails.
1386
01:27:56,010 --> 01:27:57,444
Might need a touch of water.
1387
01:27:57,477 --> 01:28:00,014
Ha. Not to worry, not to worry.
1388
01:28:00,047 --> 01:28:02,583
Um, Sister Agnes, um,
on your travels,
1389
01:28:02,617 --> 01:28:03,818
did you happen to find...
1390
01:28:05,452 --> 01:28:06,386
um...
1391
01:28:07,522 --> 01:28:08,923
-A race ticket?
-Yes.
1392
01:28:08,956 --> 01:28:09,857
We cashed it.
1393
01:28:12,660 --> 01:28:15,563
And on behalf of your parish,
1394
01:28:15,596 --> 01:28:18,065
we'd like to thank you
for your generosity, Father,
1395
01:28:18,099 --> 01:28:19,200
and I don't know
if you've noticed,
1396
01:28:19,233 --> 01:28:22,770
but this convent needs
a little bit of a, you know...
1397
01:28:22,804 --> 01:28:24,105
freshening-up.
1398
01:28:24,138 --> 01:28:25,573
I've had some thoughts...
1399
01:28:26,774 --> 01:28:29,944
which I think
you will find quite agreeable...
1400
01:28:29,977 --> 01:28:32,345
since they involve
you having somewhere to live.
1401
01:28:34,582 --> 01:28:36,617
Oh, darling! Hello.
1402
01:28:36,651 --> 01:28:38,519
Sweet, sweet hello.
1403
01:28:41,022 --> 01:28:42,355
I was worried about you.
1404
01:28:45,458 --> 01:28:47,094
I saw snow.
1405
01:28:47,128 --> 01:28:47,962
You did?
1406
01:28:48,830 --> 01:28:49,764
I saw Mum.
1407
01:29:00,440 --> 01:29:01,609
I'm sorry, Dad.
1408
01:29:09,083 --> 01:29:10,084
I missed you, my boy.
1409
01:29:15,790 --> 01:29:17,490
Luke!
1410
01:29:17,525 --> 01:29:18,960
Oh, there you are!
1411
01:29:19,961 --> 01:29:21,461
You missed the shenanigans.
1412
01:29:21,494 --> 01:29:23,831
You should've seen
Father Findlay's face.
1413
01:29:24,899 --> 01:29:25,700
You asleep?
1414
01:29:28,970 --> 01:29:29,971
Luke...
1415
01:29:31,906 --> 01:29:33,007
Oh, no.
1416
01:29:34,474 --> 01:29:35,509
Oh, no, Luke!
1417
01:29:36,711 --> 01:29:37,912
Oh, my darling.
1418
01:29:40,147 --> 01:29:41,148
Oh, Luke.
1419
01:29:42,482 --> 01:29:44,785
Oh...
1420
01:29:44,819 --> 01:29:46,754
Oh, Luke!
1421
01:29:55,663 --> 01:29:56,597
Oh, Lord...
1422
01:29:57,832 --> 01:29:59,901
we entrust our sister to you.
1423
01:30:02,502 --> 01:30:04,605
May she rest in peace
in your hands...
1424
01:30:05,840 --> 01:30:06,841
and...
1425
01:30:08,242 --> 01:30:11,512
thank you for bringing her
back to her beloved garden.
1426
01:30:15,683 --> 01:30:19,754
May she bring the same joy
to your heavenly Eden.
1427
01:30:22,690 --> 01:30:24,225
Oh, Luke...
1428
01:30:27,228 --> 01:30:28,461
Oh.
1429
01:30:33,500 --> 01:30:34,669
Mum said her name...
1430
01:30:38,906 --> 01:30:39,907
...so she went.
1431
01:30:41,175 --> 01:30:42,076
Oh...
1432
01:30:45,546 --> 01:30:48,182
Agnes, our sister's gone home.
1433
01:31:00,695 --> 01:31:01,929
What a way to go.
1434
01:32:10,297 --> 01:32:11,866
Ah, you've repaired it.
1435
01:32:14,201 --> 01:32:15,970
The magic returns.
1436
01:32:21,876 --> 01:32:23,110
I've been meaning
to get back to you
1437
01:32:23,144 --> 01:32:24,678
about miracles, Brian.
1438
01:32:25,880 --> 01:32:26,881
I was wrong, you see.
1439
01:32:28,149 --> 01:32:29,316
They're not little doors?
1440
01:32:29,350 --> 01:32:31,118
No, they're not
just little doors.
1441
01:32:32,119 --> 01:32:33,554
They're big ones too.
1442
01:32:35,089 --> 01:32:35,990
How big?
1443
01:32:37,792 --> 01:32:38,726
Well...
1444
01:32:40,094 --> 01:32:41,996
they're big enough
to pull you through,
1445
01:32:42,963 --> 01:32:44,098
right through,
1446
01:32:45,132 --> 01:32:46,133
into another place.
1447
01:32:51,906 --> 01:32:53,007
The top of a mountain?
1448
01:32:54,175 --> 01:32:55,142
Indeed.
1449
01:32:57,311 --> 01:33:01,949
Or right into the...
the grand mystery itself.
1450
01:33:11,192 --> 01:33:13,194
And I see now that, uh,
1451
01:33:13,227 --> 01:33:16,797
that death
is a miracle, Brian...
1452
01:33:18,332 --> 01:33:20,234
one of life's great journeys.
1453
01:33:21,268 --> 01:33:22,269
The greatest.
1454
01:33:25,406 --> 01:33:27,741
And journeys
are not to be feared.
1455
01:33:33,814 --> 01:33:35,182
We had fun, eh, Sister?
1456
01:33:35,216 --> 01:33:36,717
Oh, we certainly did.
1457
01:33:39,820 --> 01:33:40,988
And more to be had.
1458
01:33:41,021 --> 01:33:41,856
Come on.
1459
01:33:41,889 --> 01:33:42,890
The dancing awaits.
93234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.