All language subtitles for Cross.2024.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:07,924 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,051 Montako laukausta? 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,553 Kuusi. - Vain viisi hylsyä löytyi. 4 00:00:11,554 --> 00:00:14,013 Todistaja kulkee kuudennen luodin kanssa. 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,183 43 oikeusjuttua. Äitisi hylkäsi ne kaikki. 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,687 Äitisi hyötyi lapsityövoimasta. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,188 En tiennyt tästä. 8 00:00:22,189 --> 00:00:24,566 Tuo en ole minä. Se on syväväärennös. - Hassua. 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,151 Sinulta se ainakin näyttää. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,737 Eräs asia on tulossa päivänvaloon. Ohjelma. 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,572 Syy yritetään kaataa niskoilleni. 12 00:00:30,573 --> 00:00:34,242 En voi poistaa kasvojasi, mutta voin löytää virheitä. 13 00:00:34,243 --> 00:00:35,618 Ne palaset voi yhdistää. 14 00:00:35,619 --> 00:00:36,578 Hittolainen. 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,496 Kostonenkelille löytyi nimi. 16 00:00:38,497 --> 00:00:41,791 Pikku Luzimme on nyt Rebecca Matthews. 17 00:00:41,792 --> 00:00:45,003 Saamme pian todisteita, jotka yhdistävät sinut tappoon. 18 00:00:45,004 --> 00:00:47,422 Anna 24 tuntia, haluan hyvästellä. 19 00:00:47,423 --> 00:00:49,592 Tapaat siis hänet hänen ehdoillaan? 20 00:00:56,265 --> 00:00:57,433 Bobby Trey? 21 00:01:13,491 --> 00:01:15,451 Mitä hittoa sinulle tapahtui? 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,495 Kolari. 23 00:01:18,579 --> 00:01:23,041 Saisimmeko kaksi hodaria, ranskalaisia, kahvit ja jääpussin? 24 00:01:23,042 --> 00:01:24,043 Toki. 25 00:01:26,212 --> 00:01:27,588 Mitä tuumit, Sugar? 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,506 Kaikki menee mönkään. 27 00:01:29,507 --> 00:01:31,801 Melkein kuolin. Luz on karkuteillä. 28 00:01:32,176 --> 00:01:36,179 Lance Durand käytännössä puhui itsensä ulos lapsikaupasta. 29 00:01:36,180 --> 00:01:38,973 LaDonna on vangittu syyttömänä murhasta. 30 00:01:38,974 --> 00:01:40,226 Kävin hänen luonaan. 31 00:01:41,060 --> 00:01:42,102 Pari kertaa. 32 00:01:43,521 --> 00:01:44,563 Puhutteko te? 33 00:01:45,231 --> 00:01:46,981 Juttu etenee. 34 00:01:46,982 --> 00:01:49,901 Toinen uhri jäi ehkä henkiin. Jos löydämme… 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Voisiko LaDonna vapautua syytteistä? 36 00:01:52,363 --> 00:01:54,239 En yritä vapauttaa häntä. 37 00:01:54,240 --> 00:01:56,908 Yritän vain tehdä töitä, napata tappajan. 38 00:01:56,909 --> 00:01:58,660 Olipa hän kuka tahansa. 39 00:01:58,661 --> 00:02:01,663 …Hyvinvoinnin siemen. Katkon jälkeen - 40 00:02:01,664 --> 00:02:04,874 Crestbrookin toimitusjohtaja Lance Durand kertoo… 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,585 Tuon kusipään omahyväinen naama TV:ssä. 42 00:02:07,586 --> 00:02:09,212 Lance Durand? 43 00:02:09,213 --> 00:02:10,129 Sinuna - 44 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 miettisin sitä kusipäätä, joka lähetti kusipäänsä kimppuusi. 45 00:02:13,551 --> 00:02:16,135 Ymmärrän hänen näkökantansa. 46 00:02:16,136 --> 00:02:20,598 Hän hoiteli pedofiilin, mädän kytän. - Murhasi kahden lapsen äidin. 47 00:02:20,599 --> 00:02:23,768 Aktivistin, joka yritti hoidella Lancen oikein. 48 00:02:23,769 --> 00:02:25,395 Sinäkin olisit mennyttä, 49 00:02:25,396 --> 00:02:28,648 ellei Kayla olisi soittanut paikalle sitä erästä henkilöä. 50 00:02:28,649 --> 00:02:31,526 Älä ymmärrä väärin. Luz pitää napata. 51 00:02:31,527 --> 00:02:33,027 Parempi olisi. 52 00:02:33,028 --> 00:02:36,198 On vain keksittävä, missä hän on. 53 00:02:43,747 --> 00:02:47,668 Hienoa! Anna palaa! 54 00:02:49,461 --> 00:02:52,839 Anteeksi. Saako hän koskea tissejäsi? 55 00:02:52,840 --> 00:02:54,757 Ottakaa siitä. - Ei hätää. 56 00:02:54,758 --> 00:02:58,094 Te olette upeita, mutta nain pian kuningattareni. 57 00:02:58,095 --> 00:02:59,513 Et tänään. 58 00:04:21,095 --> 00:04:22,137 Anna tulla. 59 00:04:24,515 --> 00:04:25,723 Minähän sanoin. 60 00:04:25,724 --> 00:04:26,809 Tiedän. 61 00:04:27,726 --> 00:04:29,728 Sinä olit oikeassa. 62 00:04:32,731 --> 00:04:33,565 Kiitos. 63 00:04:39,405 --> 00:04:40,655 Siinäkö kaikki? 64 00:04:40,656 --> 00:04:43,826 Näin kuvat kolarista. Taisit oppia läksysi. 65 00:04:44,910 --> 00:04:47,287 Sinullakin on selitettävää. 66 00:04:47,871 --> 00:04:49,081 Bobby Trey? 67 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Kauanko olette… 68 00:04:51,000 --> 00:04:54,003 Tarvitsin epävirallista apua sen erikoisjutun kanssa. 69 00:04:55,546 --> 00:04:58,172 Hän viilsi viattoman naisen kurkun auki. 70 00:04:58,173 --> 00:05:00,174 Hän kuoli käsivarsilleni. 71 00:05:00,175 --> 00:05:01,092 Selvä. 72 00:05:01,093 --> 00:05:03,761 Päästitkö todella sen hullun vankilasta? 73 00:05:03,762 --> 00:05:06,181 Ilman sitä hullua olisit jo kuollut. 74 00:05:09,351 --> 00:05:12,813 Helvetti. - Hyvä on. Kaikki on hyvin. 75 00:05:13,480 --> 00:05:14,523 Olen kunnossa. 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,776 Et itse asiassa ole. 77 00:05:18,694 --> 00:05:21,488 Tuossa huoneessa sinua odottaa turpasauna. 78 00:05:22,072 --> 00:05:22,906 Hyvä on. 79 00:05:24,033 --> 00:05:24,992 Selvä. 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,910 Hei. 81 00:05:28,328 --> 00:05:29,538 Mukava nähdä. 82 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 Mukava tulla nähdyksi. 83 00:05:45,554 --> 00:05:46,596 Helvetti. 84 00:05:46,597 --> 00:05:47,723 Siinä hän on. 85 00:05:48,307 --> 00:05:50,642 Laitoksen neropatti. 86 00:05:51,477 --> 00:05:52,436 Anna tulla. 87 00:05:53,979 --> 00:05:56,731 Tässä kohtaa yrität selittää tekoasi. 88 00:05:56,732 --> 00:06:00,486 Aika paljon vaadittu ennen toista kahvikupposta. 89 00:06:01,361 --> 00:06:02,695 Melkein koskematon. 90 00:06:02,696 --> 00:06:03,822 Sokerilla, ei kermaa. 91 00:06:05,115 --> 00:06:08,451 Todisteet eivät riittäneet pidätykseen… 92 00:06:08,452 --> 00:06:10,411 Häntä olisi pitänyt tarkkailla. 93 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Selvä. A, et ole pomomme. 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,540 B, häntä tarkkailtiin, mutta hän katosi. 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,418 Kytät eivät agentin töihin pysty. 96 00:06:17,711 --> 00:06:20,463 Paska. n erikoistyypit hänet kadottivat. 97 00:06:20,464 --> 00:06:21,507 Ei sen väliä. 98 00:06:22,549 --> 00:06:27,553 Etsivä Cross vaaransi teoillaan tutkinnan ja ihmishenkiä. 99 00:06:27,554 --> 00:06:30,973 Poliiseja ja siviilejä. - Koetin onneani. 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,518 Ja hävisit. 101 00:06:33,519 --> 00:06:34,936 Kuulemani mukaan - 102 00:06:34,937 --> 00:06:37,940 sinä käyttäydyt kuin Lance Durand olisi epäiltymme. 103 00:06:38,524 --> 00:06:39,983 Ei. 104 00:06:40,651 --> 00:06:41,693 Se loppui nyt. 105 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Lisään erikoisagentti Rodriguezin tutkintaan. 106 00:06:48,742 --> 00:06:50,409 Sinä voit poistua, etsivä. 107 00:06:50,410 --> 00:06:52,912 Apulaisjohtaja McElhannon, 108 00:06:52,913 --> 00:06:54,997 tämä on yhteinen tutkinta. 109 00:06:54,998 --> 00:06:58,960 Cross ei työskentele sinulle vaan tälle poliisilaitokselle. 110 00:06:58,961 --> 00:07:01,087 Tee omalle väellesi mitä haluat, 111 00:07:01,088 --> 00:07:04,298 mutta meikäläisiä koskeviin päätöksiin - 112 00:07:04,299 --> 00:07:05,383 kysytään kantaani. 113 00:07:05,384 --> 00:07:07,677 Tämä ylittää valtuutesi, komisario. 114 00:07:07,678 --> 00:07:09,721 Entä minun toimialani? 115 00:07:11,390 --> 00:07:14,518 Säästän soittamisen vaivan, Roy. 116 00:07:15,811 --> 00:07:17,688 Cross ei mene minnekään. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,816 Hänen takiaan tiedät, ketä jahtaat. 118 00:07:22,818 --> 00:07:27,906 Kukaan täällä ei taida olla motivoituneempi nappaamaan sitä naista. 119 00:07:42,462 --> 00:07:45,132 Etsivä Cross, onko hetki aikaa? 120 00:07:47,009 --> 00:07:49,010 Agentti Goff, eikö? - Kyllä. 121 00:07:49,011 --> 00:07:51,846 Pyysitte pari päivää sitten etsimään valituksen, 122 00:07:51,847 --> 00:07:53,431 jonka Gabriela Porras teki. 123 00:07:53,432 --> 00:07:54,348 Niin. 124 00:07:54,349 --> 00:07:55,434 Löysitkö sitä? 125 00:07:56,101 --> 00:07:57,477 Se on työn alla. 126 00:08:00,063 --> 00:08:01,440 Ihailen sinua suuresti. 127 00:08:02,482 --> 00:08:05,526 En yleensä julista moista pukuhuoneessa, 128 00:08:05,527 --> 00:08:07,570 mutta tuo tunnelma… - Aivan. 129 00:08:07,571 --> 00:08:09,822 Se tapa, jolla hoidit Ramseyn tapauksen, 130 00:08:09,823 --> 00:08:11,574 myös ne jutut, jotka eivät… 131 00:08:11,575 --> 00:08:14,661 Kiitos. Arvostan tuota. 132 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Kiitos. 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 Olen tapaillut jotakuta. 134 00:08:19,124 --> 00:08:20,541 Kongressin poliisista. 135 00:08:20,542 --> 00:08:23,294 Hän sai puhelun senaattori Ashfordin toimistolta. 136 00:08:23,295 --> 00:08:24,670 Sinne oli murtauduttu. 137 00:08:24,671 --> 00:08:26,214 Ashfordin nimi oli tuttu. 138 00:08:26,215 --> 00:08:28,299 Tuomari Olivia Ashford. 139 00:08:28,300 --> 00:08:30,010 Estebanin papereista. 140 00:08:30,886 --> 00:08:32,720 Onko hän sukua senaattorille? 141 00:08:32,721 --> 00:08:33,847 Hänen äitinsä. 142 00:08:34,598 --> 00:08:35,890 Kaivelin asiaa. 143 00:08:35,891 --> 00:08:38,601 Tuomari Ashford vietti uransa Iowassa - 144 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 ja tuomaroi useita Crestbrookin tapauksia. 145 00:08:42,231 --> 00:08:44,273 Vaikuttavaa kaivelemista. 146 00:08:44,274 --> 00:08:45,483 Missä tuomari on? 147 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 Hän ja aviomies kuolivat kauan sitten lentoturmassa. 148 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Erinomaista työtä. 149 00:08:50,989 --> 00:08:52,616 Erinomaista työtä, agentti Goff. 150 00:08:53,158 --> 00:08:54,075 Kiitos. 151 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Kiitos, etsivä. 152 00:09:01,041 --> 00:09:03,669 Tiedän, mitä ajattelet, ja olet väärässä. 153 00:09:04,211 --> 00:09:05,295 Olen kunnossa. 154 00:09:06,046 --> 00:09:07,004 Sinua ammuttiin. 155 00:09:07,005 --> 00:09:10,467 Pieni reikä vain. Mitään ei murtunut. 156 00:09:15,097 --> 00:09:16,931 Uusimme suunnitelman. - Ei. 157 00:09:16,932 --> 00:09:18,474 Emme voi ottaa aikalisää. 158 00:09:18,475 --> 00:09:20,059 Nyt kun olet paljastunut. 159 00:09:20,060 --> 00:09:22,103 Ei hätää. Otan vain kipulääkettä. 160 00:09:22,104 --> 00:09:24,855 Et voi nostaa käsivarttasi. Olet romuna. 161 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 Yksi käsivarsi riittää osaani. 162 00:09:28,318 --> 00:09:29,777 Entä jos pitää paeta? 163 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Sitten jään kiinni. 164 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 Mutta en elävänä. 165 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Kiitos, että ehditte tavata, senaattori. 166 00:09:43,583 --> 00:09:45,210 Ei paras päivä vierailulle. 167 00:09:46,336 --> 00:09:48,421 Sanoit, että sinulla on tietoja. 168 00:09:48,422 --> 00:09:49,423 Niin. 169 00:09:50,882 --> 00:09:53,760 Tämä nainenko tuli tapaamaan teitä? 170 00:09:55,220 --> 00:09:58,014 Kuka hän on? - Hänen nimensä on Luz Porras. 171 00:09:58,015 --> 00:10:00,182 Häntä epäillään useista murhista. 172 00:10:00,183 --> 00:10:01,184 Jestas. 173 00:10:02,144 --> 00:10:04,062 Tiedättekö, mitä hän halusi? 174 00:10:05,063 --> 00:10:05,939 Joo. 175 00:10:06,606 --> 00:10:09,318 Hän otti valokuvan muotokuvan takaa. 176 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Kuvassa oli äitini ja Lance kätyreineen. 177 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Kertoiko hän äitinne yhteyksistä? 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,164 Tiedätkö siitä? 179 00:10:22,748 --> 00:10:23,790 Vähän. 180 00:10:24,541 --> 00:10:25,625 Kertokaa loput. 181 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 Palvoin äitiäni. 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,299 Tämä nainen, Luz, 183 00:10:33,300 --> 00:10:35,634 kertoi äidin olleen osa salaliittoa, 184 00:10:35,635 --> 00:10:39,097 joka hautasi Crestbrook Industriesin rikoksia. 185 00:10:40,474 --> 00:10:42,224 Hän hylkäsi monia oikeusjuttuja, 186 00:10:42,225 --> 00:10:44,226 varmisti, etteivät todisteet - 187 00:10:44,227 --> 00:10:45,603 nähneet päivänvaloa. 188 00:10:45,604 --> 00:10:47,897 Uskotteko Porrasin kertomusta? 189 00:10:47,898 --> 00:10:49,524 Hän näytti oikeusjutut. 190 00:10:50,275 --> 00:10:53,444 Hänen lähdettyään tutkin asiaa, ja niitä löytyi lisää. 191 00:10:53,445 --> 00:10:54,654 Paljon lisää. 192 00:10:55,739 --> 00:10:58,950 Onko laatikoissa Gabriela Porrasin tapausta? 193 00:11:02,788 --> 00:11:03,705 Tässä. 194 00:11:05,582 --> 00:11:07,875 Äiti opetti minulle kaiken. 195 00:11:07,876 --> 00:11:09,920 Aloin lukea lakia hänen mielikseen. 196 00:11:10,504 --> 00:11:13,047 Olen elänyt hänen jättämillään rahoilla, 197 00:11:13,048 --> 00:11:14,758 jotka hän sai - 198 00:11:15,801 --> 00:11:17,259 orjuutetuilla lapsilla. 199 00:11:17,260 --> 00:11:19,804 Kaikki kuvan henkilöt rikastuivat. 200 00:11:19,805 --> 00:11:22,974 Lance Durand, Richard Helvig, Paul Hartsfield. 201 00:11:23,433 --> 00:11:26,520 Ja perinnön kautta minä. 202 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Siksikö soititte poliisille kuusi tuntia - 203 00:11:29,481 --> 00:11:31,690 Luz Porrasin lähdettyä? 204 00:11:31,691 --> 00:11:32,651 Syyllisyyttäkö? 205 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 Hän lupasi tappaa minut, jos soittaisin aiemmin. 206 00:11:38,573 --> 00:11:39,616 Mutta kyllä. 207 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Syyllisyyttä. 208 00:11:46,039 --> 00:11:48,583 Tässä on se Gabriela Porrasin valitus. 209 00:11:49,209 --> 00:11:50,876 Onko tämä alkuperäinen? 210 00:11:50,877 --> 00:11:51,878 On. 211 00:12:01,096 --> 00:12:02,346 Akbar. 212 00:12:02,347 --> 00:12:04,181 Annan nimiä etsittäväksi. 213 00:12:04,182 --> 00:12:05,558 Griffith Stoker. 214 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Jelani Amadou. 215 00:12:08,562 --> 00:12:09,438 Senaattori. 216 00:12:12,607 --> 00:12:15,860 Brent Turlock, Paul Hartsfield, Nuri Mohindra - 217 00:12:15,861 --> 00:12:19,864 ja tietenkin loistavat ystävämme Lance Durand, Nat Gancarz, 218 00:12:19,865 --> 00:12:21,866 Richard Helvig, Mitch Morgan… 219 00:12:21,867 --> 00:12:23,993 Ja lista jatkuu. 220 00:12:23,994 --> 00:12:25,619 Mitä tämä on? 221 00:12:25,620 --> 00:12:28,831 Syytettyjä Gabriela Porrasin jutussa. 222 00:12:28,832 --> 00:12:31,125 {\an8}Nimien vieressä on merkki. 223 00:12:31,126 --> 00:12:33,377 {\an8}Huomaatte tuttuja hahmoja - 224 00:12:33,378 --> 00:12:37,131 {\an8}ja päällekkäisyyksiä Lincoln Estebanin tiedoissa. 225 00:12:37,132 --> 00:12:38,757 Mitä uusista tiedetään? 226 00:12:38,758 --> 00:12:42,803 Paul Hartsfield oli apulaissihteeri työministeriössä. 227 00:12:42,804 --> 00:12:44,430 Viime aikojen valossa - 228 00:12:44,431 --> 00:12:48,601 uskomme hänen ilmoittaneen Crestbrookille tulevista tarkastuksista. 229 00:12:48,602 --> 00:12:50,519 Brent Turlock oli lääkäri. 230 00:12:50,520 --> 00:12:53,772 {\an8}Hän otti Gabriela Porrasin klinikan haltuunsa. 231 00:12:53,773 --> 00:12:56,192 Yhteys Crestbrookiin? - Ei ole. 232 00:12:56,193 --> 00:12:57,651 Kunnes 10 vuotta sitten - 233 00:12:57,652 --> 00:13:01,322 hän jätti klinikan ryhtyäkseen Crestbrookin "konsultiksi". 234 00:13:01,323 --> 00:13:03,657 Miehen tulot tuplaantuivat yhdessä yössä. 235 00:13:03,658 --> 00:13:05,743 Kuulostaa lahjukselta. - Aivan. 236 00:13:05,744 --> 00:13:07,369 Ehkä, ehkä ei. 237 00:13:07,370 --> 00:13:09,038 Nuri Mohindran perhe rikastui - 238 00:13:09,039 --> 00:13:11,707 tarjoamalla halpaa työvoimaa Aasiassa. 239 00:13:11,708 --> 00:13:15,461 Täällä hän laajensi toimintaa Crestbrook Industriesille. 240 00:13:15,462 --> 00:13:16,879 Entä Griffith Stoker? 241 00:13:16,880 --> 00:13:18,881 Välittäjä ja lobbaaja DC:ssä. 242 00:13:18,882 --> 00:13:21,550 Käytti suhteitaan sujuvoittaakseen - 243 00:13:21,551 --> 00:13:24,220 yrityksen ensimmäistä isoa laajennusta. 244 00:13:24,221 --> 00:13:26,805 Entäpä Jelani Amadou? 245 00:13:26,806 --> 00:13:28,974 Miten hän liittyy Crestbrookiin? 246 00:13:28,975 --> 00:13:32,102 Hän on Lance Durandin paras ystävä, ei muuta. 247 00:13:32,103 --> 00:13:34,063 Taloustieteilijä. Ei rikkeitä, 248 00:13:34,064 --> 00:13:36,023 antaa luentoja vapaa-ajallaan. 249 00:13:36,024 --> 00:13:38,692 Hän on kuohuttanut joillain kirjoituksillaan. 250 00:13:38,693 --> 00:13:41,820 Mistä aiheesta? - Tiesin, että nimi on tuttu. 251 00:13:41,821 --> 00:13:44,491 Hän kirjoitti The Wall Street Journaliin. 252 00:13:45,033 --> 00:13:48,160 "Työläisnaisten puolustus", tai jotain sellaista. 253 00:13:48,161 --> 00:13:49,287 Kuulostaa hyvältä. 254 00:13:50,038 --> 00:13:53,832 Hän kirjoitti, että naisten tienatessa 80 senttiä dollarilta - 255 00:13:53,833 --> 00:13:57,920 yritykset säästäisivät miljoonia palkkaamalla pelkkiä naisia. 256 00:13:57,921 --> 00:14:00,048 Rodullistetuilla naisilla enemmänkin. 257 00:14:01,007 --> 00:14:05,136 Kuvitella, kuinka paljon säästöä tulisi palkkaamalla lapsia. 258 00:14:05,595 --> 00:14:06,721 Aika iso harppaus. 259 00:14:07,180 --> 00:14:08,222 Onko? 260 00:14:08,223 --> 00:14:11,267 Heillä oli mies työministeriössä… 261 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Kuorma-autollinen lapsia. 262 00:14:13,395 --> 00:14:16,605 Gabriela Porras listasi nämä henkilöt syystä. 263 00:14:16,606 --> 00:14:18,107 Entä Beverly? 264 00:14:18,108 --> 00:14:20,943 {\an8}Hän ei ole syytetty. Luz tappoi silti. 265 00:14:20,944 --> 00:14:22,654 Päästäkseen Helvigin rahoihin. 266 00:14:23,280 --> 00:14:25,197 Soames oli Helvigin pankkiiri. 267 00:14:25,198 --> 00:14:27,116 Hänen täytyi tietää jotain. 268 00:14:27,117 --> 00:14:30,869 Syyllisyys yhteyden takiako? - Eri asteinen syyllisyys. 269 00:14:30,870 --> 00:14:33,622 Sen todistaa se, että syytetyistä poiketen - 270 00:14:33,623 --> 00:14:35,040 hänen sormensa säästyivät. 271 00:14:35,041 --> 00:14:38,836 Uskomme, että Luz Porras etsii syytettyjä erityiskäsittelyyn. 272 00:14:38,837 --> 00:14:40,796 Hänen mielestään - 273 00:14:40,797 --> 00:14:43,299 he ovat eniten vastuussa äidin kuolemasta. 274 00:14:43,300 --> 00:14:44,718 Katsokaa päivämääriä. 275 00:14:45,010 --> 00:14:47,428 Seriffi Morgania lukuun ottamatta - 276 00:14:47,429 --> 00:14:49,763 henkilökohtaiset tapot ovat uusia. 277 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Hän hoitelee uhrit liukuhihnalla. 278 00:14:52,142 --> 00:14:55,477 Saimme tappolistan, kiitos senaattori Ashfordin. 279 00:14:55,478 --> 00:14:57,271 Kymmenen syytettyä. 280 00:14:57,272 --> 00:14:59,023 Montako elää yhä? 281 00:14:59,024 --> 00:15:00,107 Viisi. 282 00:15:00,108 --> 00:15:02,985 Mukaan lukien Durand ja turvapäällikkö Gancarz. 283 00:15:02,986 --> 00:15:04,029 On oltava järjestys. 284 00:15:04,613 --> 00:15:05,822 Suunnitelma. 285 00:15:06,615 --> 00:15:08,658 En vain huomaa sitä vielä. 286 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 Varoitetaan sillä välin muita kohteita - 287 00:15:13,288 --> 00:15:16,041 ja toivotaan, että he pysyvät elossa. 288 00:15:16,625 --> 00:15:17,709 Kuulostaa hyvältä. 289 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 Niin. - Mukava kuulla. 290 00:15:21,671 --> 00:15:22,963 Kiitos tapaamisesta. 291 00:15:22,964 --> 00:15:24,757 Nuri Mohindra? - Niin. 292 00:15:24,758 --> 00:15:27,302 Uskomme, että henkesi on vaarassa. 293 00:15:27,802 --> 00:15:29,888 Voisimmeko jutella yksityisesti? 294 00:15:42,942 --> 00:15:45,445 Herra Stoker, meillä on asiaa. 295 00:16:04,005 --> 00:16:06,173 Mikä tuo väri on, George? 296 00:16:06,174 --> 00:16:08,175 Vaaleansininen? Taivaan sininen? 297 00:16:08,176 --> 00:16:10,637 Laiskottelijan sininen? - Isäni sininen. 298 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 Loistavaa työtä, George. 299 00:16:13,640 --> 00:16:15,308 Kiitos, Jelani-herra. 300 00:16:16,851 --> 00:16:18,352 Voitko uskoa, että se sopii? 301 00:16:18,353 --> 00:16:21,022 Uskon. Yllättävää on, että haluat sen. 302 00:16:22,315 --> 00:16:24,567 Isäni nai äitini siinä puvussa. 303 00:16:24,818 --> 00:16:27,236 Jelani. - Hei. 304 00:16:27,237 --> 00:16:29,488 Paras ystäväni menee huomenna naimisiin. 305 00:16:29,489 --> 00:16:32,574 Asiasi saa siis odottaa. - Onneksi olkoon. 306 00:16:32,575 --> 00:16:34,535 Tämä ei silti voi odottaa. 307 00:16:34,536 --> 00:16:36,078 Mistä on kyse? 308 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 Muistatko Gabriela Porrasin? 309 00:16:39,249 --> 00:16:40,125 En. 310 00:16:40,625 --> 00:16:42,126 Hän haastoi Crestbrookin. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,963 Nimesi sinut, Lance Durandin, Richard Helvigin… 312 00:16:45,338 --> 00:16:46,588 Tiedät nimet. 313 00:16:46,589 --> 00:16:50,218 Erästä uutta nimeä et ehkä kuitenkaan tunnista. 314 00:16:51,344 --> 00:16:53,138 Luz Porras. 315 00:16:53,596 --> 00:16:54,472 Kuka se on? 316 00:16:55,098 --> 00:16:56,558 Gabrielan tytär. 317 00:16:56,933 --> 00:16:59,935 Hän tappaa kaikki syytelistalta. 318 00:16:59,936 --> 00:17:02,312 On enää vain pari nimeä jäljellä. 319 00:17:02,313 --> 00:17:03,731 Omasi on yksi niistä. 320 00:17:03,732 --> 00:17:06,608 Nyt voisi olla hyvä hetki - 321 00:17:06,609 --> 00:17:09,153 kertoa kaikki tietämäsi. 322 00:17:09,154 --> 00:17:11,197 Auta minua auttamaan sinua. 323 00:17:11,906 --> 00:17:13,282 Kuuntele. 324 00:17:13,283 --> 00:17:14,992 Sinulle ei käy mitään. 325 00:17:14,993 --> 00:17:18,662 Nainen on menneisyyttä ennen kuin häämatkanne alkaa. 326 00:17:18,663 --> 00:17:20,247 Sen voin luvata. 327 00:17:20,248 --> 00:17:23,292 Häät ovat huomenna. Emme peru niitä… 328 00:17:23,293 --> 00:17:24,753 Olet taloustieteilijä. 329 00:17:25,879 --> 00:17:27,421 Tässä on tilasto. 330 00:17:27,422 --> 00:17:30,258 Puolet kaverisi kanssavastaajista on kuollut. 331 00:17:30,759 --> 00:17:31,634 Puolet. 332 00:17:32,343 --> 00:17:33,386 Laske siitä. 333 00:17:44,856 --> 00:17:45,732 Hei. 334 00:17:47,650 --> 00:17:49,944 Hei. Olin juuri lähdössä. 335 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 Alex… 336 00:17:54,282 --> 00:17:56,784 Lapset kertoivat kolaristasi. 337 00:17:56,785 --> 00:17:58,453 En kuitenkaan uskonut… 338 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 Niin. Ei se… 339 00:18:00,705 --> 00:18:01,790 Ei hätää. 340 00:18:02,165 --> 00:18:05,376 Ei hätää. Two-John pakotti röntgeniin ja kaikkea. 341 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Alex. 342 00:18:08,296 --> 00:18:09,589 Oliko se onnettomuus? 343 00:18:14,177 --> 00:18:15,386 Unohda, että kysyin. 344 00:18:16,805 --> 00:18:18,139 Se ei kuulu minulle. 345 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Tietysti kuuluu. Olet osa perhettä. 346 00:18:22,811 --> 00:18:24,187 Ehkä se se ongelma onkin. 347 00:18:25,563 --> 00:18:28,941 Lapsille on hämmentävää, kun olen koko ajan täällä. 348 00:18:28,942 --> 00:18:30,485 Se on sitä minullekin. 349 00:18:31,653 --> 00:18:33,947 Joskus, kun et ole täällä, 350 00:18:35,406 --> 00:18:37,492 unohdan, että asiat ovat toisin. 351 00:18:38,910 --> 00:18:42,288 Unohdan, miksi olin vihainen. 352 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Miksi lähdin. 353 00:18:46,918 --> 00:18:48,920 Sitten näen sinut tällaisena. 354 00:18:52,298 --> 00:18:54,049 Ja minä muistan. 355 00:18:54,050 --> 00:18:55,969 Mitä tarkoitat? 356 00:18:59,222 --> 00:19:01,558 Minun ei kannata enää käydä täällä. 357 00:19:02,684 --> 00:19:05,435 Voin hakea lapset koulusta, jos on tarve. 358 00:19:05,436 --> 00:19:09,107 Voin jättää heidät Sampsonille. Mutta kun tapaamme näin… 359 00:19:11,693 --> 00:19:14,070 Se estää minua jatkamasta eteenpäin. 360 00:19:15,488 --> 00:19:17,699 Sitäkö sinä haluat? Jatkaa eteenpäin? 361 00:19:19,993 --> 00:19:21,619 Niin minun täytyy tehdä. 362 00:19:34,132 --> 00:19:36,467 Pidä huolta itsestäsi. 363 00:20:27,268 --> 00:20:28,394 Felicia. 364 00:20:29,020 --> 00:20:30,313 Pitkästä aikaa. 365 00:20:46,829 --> 00:20:48,373 Juokseminen ei auta. 366 00:20:55,672 --> 00:20:56,923 Heippa, Felicia. 367 00:21:35,503 --> 00:21:36,796 Mitä sinä haluat? 368 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Alkuperäisen. 369 00:21:40,967 --> 00:21:42,218 Onko se muka minulla? 370 00:21:43,970 --> 00:21:46,889 Olet niin toimelias, että tiedät, missä se on. 371 00:21:47,557 --> 00:21:48,558 Minä olen toimelias. 372 00:21:50,059 --> 00:21:51,978 Sinä olet hikipinko. 373 00:21:53,604 --> 00:21:56,065 Haluat epätoivoisesti kehuja. 374 00:21:57,900 --> 00:21:59,985 Miksi yrität esittää kovista? 375 00:21:59,986 --> 00:22:00,903 Et ole sellainen. 376 00:22:02,739 --> 00:22:04,490 Eikä se ole niin vakavaa. 377 00:22:06,951 --> 00:22:08,953 Maggie ampui päänsä tohjoksi. 378 00:22:09,996 --> 00:22:13,041 Älä sano, ettei tämä ole vakavaa. 379 00:22:13,624 --> 00:22:14,916 Margaretko? - Niin. 380 00:22:14,917 --> 00:22:17,086 Ampui itsensä? - Silmieni edessä. 381 00:22:17,920 --> 00:22:19,797 Näen sen, kun suljen silmäni. 382 00:22:21,883 --> 00:22:23,676 Hän oli aina vähän säikky. 383 00:22:26,512 --> 00:22:29,347 Lentelikö aivonpalasia vai punaista sumua? 384 00:22:29,348 --> 00:22:31,517 Hän teki sen suojellakseen perhettään. 385 00:22:33,603 --> 00:22:35,313 Annat minulle sen videon. 386 00:22:35,897 --> 00:22:37,355 Tai mitä, Kayla? 387 00:22:37,356 --> 00:22:38,690 Mitä teet minulle? 388 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Kuinka pitkälle menet? 389 00:22:40,318 --> 00:22:42,320 Kerroinko, miten löysin Margaretin? 390 00:22:44,739 --> 00:22:47,283 Mastermind paljasti. 391 00:22:49,410 --> 00:22:51,495 Hän tekee siivousta. 392 00:22:51,496 --> 00:22:53,873 Senhän sinä jo tiesitkin. 393 00:22:55,041 --> 00:22:57,667 Et asu Chinatownissa kerrostalossa - 394 00:22:57,668 --> 00:22:59,462 ilman ilmastointia huvin vuoksi. 395 00:23:03,800 --> 00:23:05,134 Enää ei pääse piiloon. 396 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 Ei kukaan meistä. 397 00:23:08,554 --> 00:23:11,014 Auta siis tekemään päätös nyt. 398 00:23:11,015 --> 00:23:13,058 Ilmoitanko sinun olevan täällä? 399 00:23:13,059 --> 00:23:14,810 Vai Pohjois-Carolinassa - 400 00:23:14,811 --> 00:23:16,646 aviomiehesi ja tyttäresi kanssa? 401 00:23:22,026 --> 00:23:23,694 Maalaus on kiva lisä. 402 00:23:24,195 --> 00:23:26,238 Sotilaat kysyivät usein, 403 00:23:26,239 --> 00:23:28,157 oliko se osa koetta. 404 00:23:28,741 --> 00:23:30,867 Se tuli vain rakennuksen mukana. 405 00:23:30,868 --> 00:23:35,206 Siinä oli kuitenkin jotain pavlovilaista. 406 00:23:36,749 --> 00:23:38,668 Kohde näkee maalauksen - 407 00:23:39,961 --> 00:23:42,130 ja muistaa aiemman trauman. 408 00:23:45,341 --> 00:23:51,013 Oli kiehtovaa nähdä niiden isojen, vahvojen miesten hajoavan. 409 00:23:52,598 --> 00:23:56,477 He halusivat uskoa olevansa erityisiä, aivan kuten sinäkin. 410 00:23:59,689 --> 00:24:00,940 Pelkkiä työkaluja. 411 00:24:01,357 --> 00:24:03,942 Eivät uskaltaneet elää ilman käskyjä. 412 00:24:03,943 --> 00:24:05,027 Kuten sinäkin. 413 00:24:06,946 --> 00:24:10,950 Käskyjen kanssa voi teeskennellä, että joku muu pakotti. 414 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 En tehnyt samaa kuin sinä. 415 00:24:19,709 --> 00:24:21,335 En tehnyt sitä. 416 00:24:21,752 --> 00:24:24,755 En tiennyt, mitä oli… - Valitsit sotilaat. 417 00:24:25,506 --> 00:24:27,799 Kirjoitin profiilit tehtävää varten. 418 00:24:27,800 --> 00:24:30,219 En tätä varten. - Meidät kaikki profiloitiin. 419 00:24:30,887 --> 00:24:32,554 Kuka on valmis tositoimiin? 420 00:24:32,555 --> 00:24:34,181 Valmis likaisiin töihin? 421 00:24:34,182 --> 00:24:37,726 Kuka on valmis tekemään mitä vain vain saadakseen kehuja? 422 00:24:37,727 --> 00:24:40,562 Voit esittää olevasi hyvien puolella, 423 00:24:40,563 --> 00:24:42,732 mutta hän tiesi, että olit… 424 00:24:47,778 --> 00:24:49,322 Älä viitsi. 425 00:24:49,780 --> 00:24:51,073 Et sinä tapa minua. 426 00:24:52,658 --> 00:24:54,577 Et edes satuta minua. 427 00:24:55,995 --> 00:24:57,829 Et tiedä, mitä aion tehdä. 428 00:24:57,830 --> 00:25:01,417 Sinä et tiedä, mitä aiot tehdä. Siksi sinua pelottaakin. 429 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Pitäisi tappaa sinut heti. 430 00:25:04,587 --> 00:25:07,798 Tee se. 431 00:25:20,311 --> 00:25:21,229 Helvetti! 432 00:25:23,856 --> 00:25:26,358 Sinä et ole meitä parempi. 433 00:25:26,359 --> 00:25:27,652 Olet vain heikompi. 434 00:25:31,113 --> 00:25:35,659 Ei, Bobby. Odota. Kun tämä on ohi… - Pitäisi listiä teidät molemmat! 435 00:25:35,660 --> 00:25:39,162 Kun tämä on ohi, saat tehdä hänelle mitä haluat. 436 00:25:39,163 --> 00:25:40,497 Mitä ikinä haluat. 437 00:25:40,498 --> 00:25:43,667 Tarvitsemme kuitenkin tietoja, joten kokoa itsesi. 438 00:25:43,668 --> 00:25:47,629 Te paskiaiset! 439 00:25:47,630 --> 00:25:50,591 Jumalauta. 440 00:25:55,805 --> 00:25:59,850 He eivät ansainneet sitä kohtelua. 441 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 Eivät. 442 00:26:03,729 --> 00:26:05,398 Te paskiaiset. 443 00:26:05,731 --> 00:26:07,733 Te paskiaiset olette hirviöitä. 444 00:26:11,112 --> 00:26:13,281 Sinä työskentelit sarjamurhaajalle. 445 00:26:15,616 --> 00:26:17,076 Niin. Likainen kyttä, 446 00:26:18,035 --> 00:26:19,828 diileri, palkkamurhaaja. 447 00:26:19,829 --> 00:26:23,123 Ennen sitä kersantti Robert Abelard, 448 00:26:23,124 --> 00:26:26,002 maahanlaskujoukot. 449 00:26:27,670 --> 00:26:28,546 Hitto. 450 00:26:29,130 --> 00:26:32,216 Luoja tietää, että olin… 451 00:26:33,426 --> 00:26:35,219 Halusin aina sankariksi. 452 00:26:36,846 --> 00:26:39,514 Sitten sitä menee, minne käsketään - 453 00:26:39,515 --> 00:26:43,561 ja tekee, mitä käsketään, näkee asioita - 454 00:26:43,936 --> 00:26:47,606 ja tajuaa, ettei ole sankari lainkaan. 455 00:26:49,275 --> 00:26:50,693 Pelkkä ase vain. 456 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 Ei. Helvetti. 457 00:27:02,496 --> 00:27:06,916 Ennen ilmiantamisia Esteban oli katutaiteilija nimeltään Chaka. 458 00:27:06,917 --> 00:27:07,834 Chaka? 459 00:27:07,835 --> 00:27:10,879 Hän maalasi tämän Crestbrookin Chicagon toimiston eteen. 460 00:27:10,880 --> 00:27:12,173 Hän on taitava. 461 00:27:13,758 --> 00:27:15,842 Tuoko sinuun kolaroi? 462 00:27:15,843 --> 00:27:18,011 Niin. Donnie Hayes. 463 00:27:18,012 --> 00:27:20,139 Crestbrook tuhosi perheen maatilan. 464 00:27:20,598 --> 00:27:23,684 Mikään ei tuo ihmisiä yhteen kuin viha. 465 00:27:25,394 --> 00:27:27,145 Mitä tämä chicano-taide on? 466 00:27:27,146 --> 00:27:29,648 Merkitseekö se jotain? 467 00:27:31,108 --> 00:27:33,361 Tyyli viittaa atsteekkeihin. 468 00:27:34,445 --> 00:27:35,612 Mistä oletkaan? 469 00:27:35,613 --> 00:27:36,864 Guatemalasta. 470 00:27:37,156 --> 00:27:39,324 Opiskelin esikolumbiaalista aikaa. 471 00:27:39,325 --> 00:27:41,701 Voisitko täydentää pari kohtaa? 472 00:27:41,702 --> 00:27:44,163 Sain hädin tuskin hyvän arvosanan. 473 00:27:44,622 --> 00:27:45,538 Hyvä on. 474 00:27:45,539 --> 00:27:48,166 Pidän kuitenkin yhä yhteyttä tri Gonzaleziin. 475 00:27:48,167 --> 00:27:49,959 Lähetän hänen tietonsa. 476 00:27:49,960 --> 00:27:50,920 Tee se. 477 00:27:54,548 --> 00:27:55,591 Löytyikö jotain? 478 00:27:56,008 --> 00:27:59,011 Toinen uhri Duvernayn jutussa. 479 00:27:59,637 --> 00:28:02,222 Milo Soto-Vigil, 35 vuotta. 480 00:28:02,223 --> 00:28:05,810 Kävi ampumahaavan takia pimeällä lääkärillä keskiyön jälkeen. 481 00:28:06,560 --> 00:28:08,144 45 minuuttia murhan jälkeen. 482 00:28:08,145 --> 00:28:09,980 Sain vinkin olinpaikasta. 483 00:28:10,648 --> 00:28:11,732 Haluatko mukaan? 484 00:28:13,150 --> 00:28:13,984 Mene. 485 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 Käyn Vegan professorin luona. 486 00:28:30,000 --> 00:28:31,751 Hei, Nana. Saitko viestini? 487 00:28:31,752 --> 00:28:34,462 Sain, kulta. Minulla on junalippu, 488 00:28:34,463 --> 00:28:38,092 mutta jos olet suututtanut Ellen, saat selkäsaunan. 489 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Milo. 490 00:29:18,257 --> 00:29:19,424 Kuka hitto olet? 491 00:29:19,425 --> 00:29:21,426 Etsivä Vega poliisista. 492 00:29:21,427 --> 00:29:22,678 Kuka sinua ampui? 493 00:29:24,305 --> 00:29:25,805 En tekisi noin. 494 00:29:25,806 --> 00:29:27,141 Kädet näkyville. 495 00:29:30,978 --> 00:29:32,938 Sain tuollaisen tulehduksen armeijassa. 496 00:29:34,064 --> 00:29:35,316 Sattui perkuleesti. 497 00:29:36,150 --> 00:29:38,694 Et ilmeisesti voi mennä lääkäriin. 498 00:29:39,737 --> 00:29:40,946 Mitä se sinulle kuuluu? 499 00:29:42,114 --> 00:29:43,532 Jos kerrot nimen, 500 00:29:44,241 --> 00:29:46,493 tuomme sinulle antibiootteja. 501 00:29:46,494 --> 00:29:47,661 Ei kysymyksiä. 502 00:29:48,537 --> 00:29:52,374 Ilman nimeä saat kokeilla onneasi ja mennä sairaalaan. 503 00:29:52,917 --> 00:29:54,543 Jos elät siihen asti. 504 00:29:57,963 --> 00:30:00,299 Laskekaa aseet, niin voimme jutella. 505 00:30:04,512 --> 00:30:05,429 Sinä ensin. 506 00:30:10,392 --> 00:30:11,476 Kuka ampui? 507 00:30:11,477 --> 00:30:12,728 Oliko se TK? 508 00:30:13,103 --> 00:30:14,939 En tiedä, kuka se on. 509 00:30:16,398 --> 00:30:19,610 Teimme bisnestä, ja se kusipää yritti ryöstää. 510 00:30:20,945 --> 00:30:23,989 Kuulin kaverini kutsuvan häntä Night Trainiksi. 511 00:30:24,698 --> 00:30:26,825 Juuri ennen kuin hän alkoi ampua. 512 00:30:40,005 --> 00:30:41,382 Mitä näet? 513 00:30:42,633 --> 00:30:44,385 Nuo ovat lotería-kortteja. 514 00:30:44,843 --> 00:30:47,303 Lotería. 515 00:30:47,304 --> 00:30:49,138 Tarpeeksi hyvin. 516 00:30:49,139 --> 00:30:51,600 Kyllä, ne ovat lotería-kortteja. 517 00:30:52,142 --> 00:30:57,605 Huomaat kai yhdennäköisyyden siihen näyttämääsi taiteeseen? 518 00:30:57,606 --> 00:30:59,899 Lähes identtistä. - Niin. 519 00:30:59,900 --> 00:31:02,151 Se saa minut uteliaaksi. 520 00:31:02,152 --> 00:31:07,866 Pakan kuvitus on miltei jotain unohduksiin vaipunutta. 521 00:31:08,450 --> 00:31:14,123 Se liittyy tarinaan, joka syntyi La Conquistan vastustuksesta. 522 00:31:14,748 --> 00:31:19,878 Legenda nimeltään La Niña de Las Flores. 523 00:31:20,713 --> 00:31:25,718 Sen jälkeen, kun Cortéz miehineen tappoi keisari Montezuman, 524 00:31:26,302 --> 00:31:30,264 he suuntasivat Xochimilcoon, 525 00:31:31,098 --> 00:31:33,392 kukkien maahan. 526 00:31:33,892 --> 00:31:36,853 Siellä asui rohkea nuori tyttö… 527 00:31:36,854 --> 00:31:39,815 Siellä asui rohkea nuori tyttö nimeltään Xochitl. 528 00:31:54,913 --> 00:31:57,415 Kun sotilaat hyökkäsivät, 529 00:31:57,416 --> 00:32:00,835 Xochitlin äiti kehotti häntä laulamaan ikivanhan laulun, 530 00:32:00,836 --> 00:32:03,839 joka innostaisi ihmisiä vastarintaan. 531 00:32:11,513 --> 00:32:14,724 Kun sotilaat tajusivat, että Xochitlin laulu tehosi, 532 00:32:14,725 --> 00:32:18,812 he raahasivat tytön kraaterille ja heittivät sinne. 533 00:32:19,146 --> 00:32:22,857 Mutta kraaterin pohjallakin hän jatkoi lauluaan. 534 00:32:22,858 --> 00:32:25,027 Hän jatkoi lauluaan. 535 00:32:25,694 --> 00:32:31,075 Hiljentääkseen Xochitlin sotilaat kasasivat maata, 536 00:32:31,742 --> 00:32:36,246 kunnes kraaterista tuli tulivuori, Tacaná. 537 00:32:37,247 --> 00:32:39,416 Tulivuori, Tacaná. 538 00:32:40,793 --> 00:32:42,585 Tulivuori, Tacaná. 539 00:32:42,586 --> 00:32:44,128 Pelastaakseen väkensä - 540 00:32:44,129 --> 00:32:48,925 Xochitlin oli taisteltava tiensä läpi vuoren huipulle sisältä käsin - 541 00:32:48,926 --> 00:32:50,677 kymmenen tason läpi. 542 00:32:50,678 --> 00:32:55,556 Jokaista niistä vartioi toinen toistaan pelottavampi demoni. 543 00:32:55,557 --> 00:33:00,229 {\an8}Ensimmäisellä tasolla oli jättiläiskoira El Perro. 544 00:33:01,271 --> 00:33:03,815 {\an8}Toisella tasolla El Curandero, 545 00:33:03,816 --> 00:33:05,317 paha poppamies. 546 00:33:07,695 --> 00:33:08,946 El Pecador. 547 00:33:12,116 --> 00:33:13,117 El Parasito. 548 00:33:16,787 --> 00:33:17,621 Tuomari. 549 00:33:21,917 --> 00:33:24,502 Hänen uhrinsa ovat osa tarinaa. 550 00:33:24,503 --> 00:33:26,921 {\an8}The Architect. El Martillo. 551 00:33:26,922 --> 00:33:28,214 La Boca. 552 00:33:28,215 --> 00:33:32,760 {\an8}La Guardia. Valtaistuinsalin suojelija. 553 00:33:32,761 --> 00:33:36,807 Luz Porras elää todeksi legendaa, La Niña de Las Floresia. 554 00:33:42,229 --> 00:33:44,856 Syytetyt hänen äitinsä oikeusjutussa - 555 00:33:44,857 --> 00:33:47,650 ovat demoneja, joilta kansaa on suojeltava. 556 00:33:47,651 --> 00:33:50,862 Ensimmäinen uhri, seriffi Morgan, oli manalan vahtikoira. 557 00:33:50,863 --> 00:33:53,698 Tri Turlock on poppamies, El Curandero. 558 00:33:53,699 --> 00:33:55,116 Helvig on syntinen. 559 00:33:55,117 --> 00:33:58,995 Paul Hartsfield, kiero työministeri, on parasiitti. 560 00:33:58,996 --> 00:34:00,663 Nat Gancarz on vartija. 561 00:34:00,664 --> 00:34:02,875 Mikä tarkoittaa, että Lance Durand - 562 00:34:03,917 --> 00:34:05,752 on sormien kruunu. 563 00:34:05,753 --> 00:34:06,754 Häijyä. 564 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 Ehdottomasti. 565 00:34:08,505 --> 00:34:09,965 Mutta se on myös kaava. 566 00:34:14,762 --> 00:34:18,015 Hittolainen. 567 00:34:18,432 --> 00:34:21,392 Hän tappaa heidät tarinan järjestyksessä. 568 00:34:21,393 --> 00:34:22,518 Juuri niin. 569 00:34:22,519 --> 00:34:27,315 Jos siis seuraamme näitä kolmea, El Arquitectoa, El Martilloa ja La Bocaa, 570 00:34:27,316 --> 00:34:29,526 löydämme seuraavan kohteen. 571 00:35:00,182 --> 00:35:02,184 Hei. Miten menee? 572 00:35:02,434 --> 00:35:04,852 Näytät tunteilevalta. 573 00:35:04,853 --> 00:35:06,395 Mitä sinä teet? 574 00:35:06,396 --> 00:35:08,398 Ota tämä. 575 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Kuuntele. 576 00:35:11,276 --> 00:35:12,735 Älä ole huolissasi. 577 00:35:12,736 --> 00:35:15,572 Paikka on turvallisempi kuin Fort Knox. 578 00:35:16,240 --> 00:35:19,368 Eikö olekin outoa? 579 00:35:19,785 --> 00:35:20,619 Mikä? 580 00:35:21,203 --> 00:35:24,373 Tietää, että tekojesi takia halutaan tappaa. 581 00:35:25,165 --> 00:35:25,999 Kuule. 582 00:35:26,583 --> 00:35:29,169 Meidän on ollut pakko tehdä - 583 00:35:30,128 --> 00:35:32,339 vaikeita valintoja. - Valintojako? 584 00:35:33,590 --> 00:35:35,467 Ne olivat ihmishenkiä. 585 00:35:35,884 --> 00:35:36,969 Lapsia. 586 00:35:38,262 --> 00:35:40,680 Ilman ideaani näin ei olisi käynyt. 587 00:35:40,681 --> 00:35:41,723 Ei… - Älä nyt. 588 00:35:42,474 --> 00:35:45,643 Matkan varrella on sattunut kauheita, 589 00:35:45,644 --> 00:35:48,146 mutta me yritämme pelastaa maailman. 590 00:35:49,147 --> 00:35:52,066 Se ei ole helppoa. 591 00:35:52,067 --> 00:35:53,193 Mutta se toimii. 592 00:35:53,986 --> 00:35:55,862 Tämä on perintösi, Jelani. 593 00:35:55,863 --> 00:35:58,448 Olet hyvä mies. Paras ystäväni. 594 00:35:59,241 --> 00:36:01,701 Vedän nyt tästä narusta. 595 00:36:01,702 --> 00:36:04,913 Olet minulle velkaa sen, että vietämme mukavan päivän. 596 00:36:05,497 --> 00:36:08,499 Lähetän kuvaajan luoksesi. Kuvia pitää ottaa. 597 00:36:08,500 --> 00:36:10,460 Oletko nähnyt vaimosi jo? - En. 598 00:36:11,587 --> 00:36:13,004 Hyvä luoja. 599 00:36:13,005 --> 00:36:15,048 Odotahan, kun näet hänet. 600 00:36:16,216 --> 00:36:17,676 Älähän nyt. 601 00:36:23,265 --> 00:36:24,975 Kuka tulikaan hakemaan lisää? 602 00:36:26,059 --> 00:36:27,602 Nautit rankaisusta. 603 00:36:27,603 --> 00:36:29,771 Mastermind arvasi senkin. 604 00:36:41,867 --> 00:36:44,452 Käytit tätä kamaa sotilaisiin. 605 00:36:44,453 --> 00:36:46,246 Et ole voinut saada sitä. 606 00:36:46,830 --> 00:36:48,707 Lyötkö henkesi vetoa siitä? 607 00:36:50,208 --> 00:36:51,418 Ja järkesi? 608 00:36:55,923 --> 00:36:58,300 Ei. Lopeta. 609 00:36:59,635 --> 00:37:01,261 Noin. Valmista tuli. 610 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Hyvä. 611 00:37:10,062 --> 00:37:11,229 Missä video on? 612 00:37:13,357 --> 00:37:15,399 Vaikka tietäisin, ei ole… 613 00:37:15,400 --> 00:37:17,736 Oletko lukenut tutkimuksia kidutuksesta? 614 00:37:18,153 --> 00:37:24,158 Tilastollisesti se ei juuri koskaan johda luotettavaan tietoon. 615 00:37:24,159 --> 00:37:26,370 Tiedätkö, mitä se kuitenkin tekee? 616 00:37:28,747 --> 00:37:30,624 Se sekoittaa ihmisen pään. 617 00:37:31,208 --> 00:37:33,876 Eikä vain kidutettujen mieltä. 618 00:37:33,877 --> 00:37:38,881 Se kytkee kiduttajankin aivot kirjaimellisesti uudelleen. 619 00:37:38,882 --> 00:37:43,095 Kun kidutit niitä sotilaita, 620 00:37:44,304 --> 00:37:47,891 aivosi taltioivat sen väkivallan - 621 00:37:48,433 --> 00:37:51,644 kuin se olisi tapahtunut sinulle. 622 00:37:51,645 --> 00:37:52,729 Tiesitkö sen? 623 00:37:54,314 --> 00:37:57,316 Älä. Lopeta. - Missä se video on? 624 00:37:57,317 --> 00:37:59,361 Älä tee tätä. Lopeta. 625 00:38:00,237 --> 00:38:01,071 Noin. 626 00:38:03,740 --> 00:38:05,283 Tunnetko sen jo? 627 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Tunnet sen. 628 00:38:09,746 --> 00:38:11,414 Lopeta! 629 00:38:11,415 --> 00:38:15,084 Alkuperäiset asiakirjat ovat turvasäilössä - 630 00:38:15,085 --> 00:38:18,964 30 kerrosta pomosi toimiston alapuolella. Ota tuo irti minusta! 631 00:38:22,259 --> 00:38:23,093 Odota. 632 00:38:24,052 --> 00:38:26,763 Jos ei onnista, me juttelemme uudestaan. 633 00:38:31,226 --> 00:38:33,061 Siinä kultani on. 634 00:38:34,021 --> 00:38:35,480 Miten voit tänään? 635 00:38:36,314 --> 00:38:37,482 Tilanne paranee. 636 00:38:38,734 --> 00:38:39,985 Löysimme toisen uhrin. 637 00:38:40,944 --> 00:38:43,155 Hän kertoi ampujan nimen. - Eikä. 638 00:38:43,613 --> 00:38:47,450 Se on katunimi. Toivoimme, että tunnistaisit sen. 639 00:38:47,451 --> 00:38:50,037 Jos tunnistan, kerron kaiken, minkä voin. 640 00:38:51,663 --> 00:38:52,706 Night Train. 641 00:38:54,499 --> 00:38:55,667 Merkkaako se mitään? 642 00:38:56,752 --> 00:38:58,795 Kunpa voisin sanoa kyllä, 643 00:38:59,838 --> 00:39:01,506 mutten ole kuullut tuota nimeä. 644 00:39:04,342 --> 00:39:05,385 Valitan. 645 00:39:07,888 --> 00:39:09,681 Toitko ne kuvat, joista puhuimme? 646 00:39:10,057 --> 00:39:11,807 Minulla on paljon töitä. 647 00:39:11,808 --> 00:39:14,060 Ehkä jokin toinen kerta… - Älä nyt. 648 00:39:14,061 --> 00:39:15,937 Täytyy sinulla jotain olla. 649 00:39:16,396 --> 00:39:18,607 Näytä, mistä olen jäänyt paitsi. 650 00:39:38,752 --> 00:39:40,295 Mitä oikein esität? 651 00:39:40,712 --> 00:39:41,797 Cowboyta. 652 00:39:44,216 --> 00:39:45,509 Alex on ninja. 653 00:39:46,510 --> 00:39:49,428 Nana lähetti meidät puistoon taloa tuhoamasta. 654 00:39:49,429 --> 00:39:50,847 Tunnen tuon puiston. 655 00:39:52,140 --> 00:39:53,974 Anacostia, joen varrella. 656 00:39:53,975 --> 00:39:56,561 Vanha hullu mies tapasi myydä siellä karkkia. 657 00:39:57,604 --> 00:40:00,481 Hän huuteli jotain Marsin sinisistä miehistä tai… 658 00:40:00,482 --> 00:40:03,025 Pluton sinisistä miehistä. Niin hän aina… 659 00:40:03,026 --> 00:40:04,152 Aivan. 660 00:40:26,967 --> 00:40:28,135 Tunnistatko hänet? 661 00:40:28,927 --> 00:40:30,553 En ole nähnytkään. 662 00:40:30,554 --> 00:40:31,471 Kuka hän on? 663 00:40:32,597 --> 00:40:33,765 Tyson Knight. 664 00:40:34,808 --> 00:40:35,976 Eli Night Train, 665 00:40:36,560 --> 00:40:37,978 eli TK. 666 00:40:39,020 --> 00:40:40,105 Oletko varma? 667 00:40:40,564 --> 00:40:41,815 Täysin varma, kulta. 668 00:40:42,649 --> 00:40:44,067 Kuten sanoin aiemmin. 669 00:40:46,153 --> 00:40:48,737 Voisinko nähdä lisää kuvia? 670 00:40:48,738 --> 00:40:50,489 Jos en pyydä liikaa? 671 00:40:50,490 --> 00:40:51,448 Oletko varma? 672 00:40:51,449 --> 00:40:54,410 Nana oli aikoinaan kova ottamaan kuvia. 673 00:40:54,411 --> 00:40:58,248 Sain nähdä hieman, kuka sinä olet. 674 00:41:00,917 --> 00:41:02,419 Olen ällistynyt. 675 00:41:05,172 --> 00:41:07,923 Tuntuu, että jos näen, mistä tulet - 676 00:41:07,924 --> 00:41:10,135 ja miten päädyit tähän… 677 00:41:12,846 --> 00:41:15,682 Tuntisin sinut vähän paremmin. 678 00:41:21,521 --> 00:41:23,023 Etsitään ensin Night Train. 679 00:41:49,633 --> 00:41:50,467 Hei. 680 00:41:51,760 --> 00:41:53,010 Tervetuloa. - Kiitti. 681 00:41:53,011 --> 00:41:56,847 Selvitimme, mitä kortteja viimeiset kolme kohdetta edustavat. 682 00:41:56,848 --> 00:42:00,726 Griffith Stoker on lobbari ja ex-juristi. 683 00:42:00,727 --> 00:42:02,978 Hänen on oltava La Boca, suukappale. 684 00:42:02,979 --> 00:42:07,524 Nuri Mohindra johtaa koneistoa, joka pitää lapset kurissa. Vasara. 685 00:42:07,525 --> 00:42:09,903 Jelani on siis arkkitehti. 686 00:42:10,737 --> 00:42:14,074 Hän keksi koko lapsityövoimajuonen. 687 00:42:14,658 --> 00:42:16,826 Hän on siis seuraava tappolistalla. 688 00:42:17,369 --> 00:42:18,453 Moneltako häät ovat? 689 00:42:19,955 --> 00:42:23,916 Pidän siitä, mitä tämä liitto merkitsee maailmalle - 690 00:42:23,917 --> 00:42:26,544 sekä koko universumille. 691 00:42:28,004 --> 00:42:30,548 Katsokaa tätä miestä, 692 00:42:31,549 --> 00:42:33,301 helvetin uskomatonta miestä, 693 00:42:33,593 --> 00:42:36,679 jonka esi-isät tulivat Beninistä, 694 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 jonka väki saapui Mississippiin - 695 00:42:40,725 --> 00:42:45,355 ja jonka oma kunnianhimo toi hänet Washington DC:hen. 696 00:42:46,523 --> 00:42:49,692 Katsokaa tätä mahtavaa naista, 697 00:42:49,693 --> 00:42:52,570 jonka esi-isät tulivat Angolasta, 698 00:42:53,238 --> 00:42:57,491 ja jonka väki saapui Bahian Salvadoriin 6 500 kilometrin päähän. 699 00:42:57,492 --> 00:43:01,412 Historian, maantieteen ja todennäköisyyksien - 700 00:43:01,413 --> 00:43:04,708 valossa näiden kahden ei olisi pitänyt selviytyä saati tavata. 701 00:43:05,166 --> 00:43:07,418 Esi-isät riistettiin emämaasta - 702 00:43:07,419 --> 00:43:09,253 ja lähetettiin maailman ääriin. 703 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Tässä he kuitenkin nyt seisovat - 704 00:43:14,843 --> 00:43:17,012 ja ottavat oman emämaansa. 705 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Minne saavuttekaan, missä seisottekaan. 706 00:43:21,766 --> 00:43:25,019 Tämä on lempikohtani. Tarttukaa lasiinne, 707 00:43:25,020 --> 00:43:27,938 kohottakaa se korkealle ja juhlikaa tätä liittoa, 708 00:43:27,939 --> 00:43:32,067 juhlikaa diasporan päättymistä - 709 00:43:32,068 --> 00:43:34,195 ja herra ja rouva Amadouta. 710 00:43:34,863 --> 00:43:37,032 Toivon teille 1 000 lasta. 711 00:43:37,741 --> 00:43:39,242 Kippis. - Kippis. 712 00:43:55,759 --> 00:43:57,719 Mitä oikein teit? 713 00:44:19,074 --> 00:44:20,575 Hyvä luoja. 714 00:44:27,165 --> 00:44:29,459 Totta hitossa! 715 00:44:46,601 --> 00:44:47,894 Jestas. 716 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 FBI ja poliisi. 717 00:45:00,657 --> 00:45:02,825 Agentti Goff, me tulemme sinne. 718 00:45:02,826 --> 00:45:03,827 Ei käy. 719 00:45:04,369 --> 00:45:06,662 Pääsynne tapahtumaan on evätty. 720 00:45:06,663 --> 00:45:08,997 Soitan Roylle. - Johtaja Hammettin käsky. 721 00:45:08,998 --> 00:45:10,541 Ette kohtaa Lance Durandia. 722 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Paskat Durandista. Sulhanen on seuraava uhri. 723 00:45:58,298 --> 00:45:59,423 Mitä tapahtui? 724 00:45:59,424 --> 00:46:01,092 Kutsukaa lääkäri. 725 00:46:08,558 --> 00:46:09,766 Liikettä. 726 00:46:09,767 --> 00:46:10,768 Hän on tuolla! 727 00:46:34,501 --> 00:46:36,753 Poistukaa. Vauhtia. 728 00:46:42,509 --> 00:46:43,842 Tarkka-ampuja! Maahan! 729 00:46:43,843 --> 00:46:47,054 Vauhtia. - Menkää. 730 00:46:47,055 --> 00:46:49,139 Menkää. - Auttakaa! 731 00:46:49,140 --> 00:46:50,391 Vihreäpukuinen! 732 00:46:51,142 --> 00:46:53,394 Hän on tuolla. Liikettä! - Äkkiä! 733 00:46:56,022 --> 00:46:57,106 Alas! - Mene. 734 00:46:58,733 --> 00:47:00,109 Alex. Pysy maassa. 735 00:47:04,822 --> 00:47:06,448 Emme voi odottaa. Hän karkaa. 736 00:47:06,449 --> 00:47:07,659 Ei ole suojausta. 737 00:47:15,542 --> 00:47:16,376 Hitto. 738 00:48:45,548 --> 00:48:47,633 Tiia Saarijärvi 739 00:48:47,634 --> 00:48:49,636 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 51710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.