Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN
FANDEN UNTER AUFSICHT STATT
3
00:00:59,726 --> 00:01:02,771
Wie schön und tollihr Leben auch gewesen sein mag,
4
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
Tote erzählen keine Geschichten.
5
00:01:06,816 --> 00:01:08,359
{\an8}Daher glauben Mörder,
6
00:01:08,443 --> 00:01:11,613
{\an8}dass ihre Verbrechennicht ans Licht kommen werden.
7
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
Das Problem ist,
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
sie irren.
9
00:01:25,251 --> 00:01:29,214
Manche Dinge existieren,auch wenn sie nicht sichtbar sind.
10
00:01:30,507 --> 00:01:33,176
Sie sind immer um uns herum.
11
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
In Wahrheit…
12
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
Er kam ins Büro…
13
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
…um mich herum.
14
00:01:41,184 --> 00:01:42,018
Und dann
15
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
werden sie plötzlich gesprächig.
16
00:01:44,562 --> 00:01:47,857
Was meinen Sie?
Bitte hören Sie mir zu, Herr Anwalt!
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,568
Nun, ich verstehe, warum.
18
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
- Sie können sich nicht rächen.
- Sagen Sie ihnen was!
19
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
Und wissen nicht, wie.
20
00:01:56,908 --> 00:01:58,618
{\an8}ZEUGENSTAND
21
00:02:03,790 --> 00:02:07,627
Deshalb brauchen sie jemanden,der sich ihre Geschichten anhört
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
und die Schuldigen verurteilt.
23
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
Mich, Shin I-rang.
24
00:02:11,756 --> 00:02:12,632
Euer Ehren.
25
00:02:13,883 --> 00:02:15,093
Ich erhebe Einspruch.
26
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Der Täter
27
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
ist jemand anderes…
28
00:02:27,772 --> 00:02:28,773
Ich war jedoch
29
00:02:29,357 --> 00:02:32,110
nicht immer ein Anwalt, der Geister sieht.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,988
EIN JAHR ZUVOR
31
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
Rechtsanwalt Shin I-rang.
32
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
{\an8}Was sind Ihre Stärken?
33
00:02:40,160 --> 00:02:41,995
{\an8}Ich habe zwei Herzen.
34
00:02:42,078 --> 00:02:45,707
{\an8}Ein starkes Herz, mit dem ich kämpfe,
bis ich einen Fall gewinne,
35
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
{\an8}und ein mitfühlendes Herz,
das eine gerechte
36
00:02:49,377 --> 00:02:50,753
{\an8}Gesellschaft will.
37
00:02:50,837 --> 00:02:53,715
{\an8}VORSTELLUNGSGESPRÄCH
BEWERBER: SHIN I-RANG
38
00:03:03,683 --> 00:03:05,310
{\an8}Gehen Sie ruhig weiter.
39
00:03:07,854 --> 00:03:10,398
{\an8}Das hatte ich heute sowieso vor.
40
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
{\an8}Dann ist ja gut.
41
00:03:12,233 --> 00:03:13,109
{\an8}Gehen Sie.
42
00:03:21,451 --> 00:03:22,535
{\an8}Schon gut. Nur zu.
43
00:03:26,247 --> 00:03:29,125
POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
44
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
Hi, Mama.
45
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
Hey.
46
00:03:56,694 --> 00:03:59,614
- Dein Tag war sicher anstrengend.
- Überhaupt nicht.
47
00:04:00,490 --> 00:04:02,033
Ich mag meine Arbeit.
48
00:04:03,660 --> 00:04:04,869
Oh, das?
49
00:04:05,453 --> 00:04:09,332
Die Frau vom Gemüsestand hat so gehustet.
Die Grippe geht rum.
50
00:04:09,415 --> 00:04:11,417
Du bist viel zu gutmütig.
51
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
Deine Schwester
hat jede Menge Gemüse im Laden,
52
00:04:14,420 --> 00:04:15,546
und du kaufst noch mehr.
53
00:04:15,630 --> 00:04:17,882
Es ist gut, viel Gemüse zu haben.
54
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
Koreaner essen zu viel Fleisch.
Das ist ungesund.
55
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
Sagt jemand, dessen Mama Metzgerin ist.
56
00:04:23,513 --> 00:04:26,849
- Was ich sagen will, ist…
- Halt den Mund und bring das rüber.
57
00:04:30,770 --> 00:04:31,604
Okay.
58
00:04:32,230 --> 00:04:34,023
Nicht so viel trinken wie letztens.
59
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
- Guten Appetit.
- Oh, danke sehr.
60
00:04:40,363 --> 00:04:42,782
Willkommen zurück, mein werter Schwager.
61
00:04:43,366 --> 00:04:47,453
- Diesmal ein Historienfilm?
- Ich habe ganze zwei Zeilen für die Rolle.
62
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
Glückwunsch, mein Herr.
63
00:04:49,914 --> 00:04:51,833
Ich danke Euch.
64
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
Schatz.
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
Ich komme, meine Dame.
66
00:04:56,879 --> 00:04:59,424
Da-bong, dein Onkel ist da.
67
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
Lass mich runter, Onkel I-rang.
68
00:05:02,927 --> 00:05:06,222
Du kleine Göre.
Wen magst du lieber? Cartoons oder mich?
69
00:05:06,306 --> 00:05:08,349
Dich. Zufrieden?
70
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
Ja, zufrieden.
71
00:05:12,562 --> 00:05:15,189
Was tust du hier?
Du sollst doch nicht mehr herkommen.
72
00:05:15,273 --> 00:05:18,609
Bald kann ich wirklich nicht mehr.
So lange helfe ich noch.
73
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
- Guten Appetit.
- Danke.
74
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
Oh, richtig.
Wie lief das Bewerbungsgespräch?
75
00:05:22,905 --> 00:05:24,949
Alle wirkten besorgt.
76
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
Besorgt? Warum?
77
00:05:27,744 --> 00:05:30,621
In der Branche
verbreiten sich Neuigkeiten schnell.
78
00:05:30,705 --> 00:05:32,206
Sie wollen mich nicht verlieren.
79
00:05:32,290 --> 00:05:34,167
Das heißt, sie stellen dich ein.
80
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Ich bekam noch kein Angebot,
81
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
aber es ist sehr wahrscheinlich.
82
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
Anwalt bei der Kanzlei K und L!
83
00:05:40,381 --> 00:05:43,551
Was für eine große Ehre
für unsere Familie!
84
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
Moment.
85
00:05:45,303 --> 00:05:49,015
Alle mal herhören, bitte!
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Jeder Tisch bekommt heute
eine Flasche Soju aufs Haus.
87
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
- Du meine Güte.
- Echt?
88
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
Die Besitzerin ist irre.
89
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Trinken Sie!
90
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
Und eine Portion Schweinebauch gratis.
91
00:06:02,153 --> 00:06:04,947
- Gott.
- Meine Schwiegermutter ist eine Wucht.
92
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Eine Portion, nicht zwei.
93
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
- Eine Flasche Bier, bitte.
- Hier auch.
94
00:06:15,541 --> 00:06:16,959
Kommt sofort.
95
00:06:19,295 --> 00:06:21,881
WIR MÜSSEN IHNEN LEIDER MITTEILEN,
DASS SIE NICHT WEITER SIND
96
00:06:22,465 --> 00:06:23,716
Das kann nicht sein.
97
00:06:33,101 --> 00:06:33,935
Okay.
98
00:06:35,144 --> 00:06:36,562
Ich war zu naiv.
99
00:06:39,774 --> 00:06:40,608
Hier.
100
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
WIR HABEN LEIDER SCHLECHTE NACHRICHTEN
101
00:06:47,031 --> 00:06:48,491
Im Ernst?
102
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
IHRE BEWERBUNG WURDE NICHT AUSGEWÄHLT
103
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
Was ist denn das Problem?
104
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
KLAGE AUF SCHADENSERSATZ
KLÄGER: SEONGHO ELECTRONICS
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,312
- Es geht um Haeseong Trading.
- Danke.
106
00:07:18,396 --> 00:07:20,731
Die Petition für Myeongjin Construction.
107
00:07:20,815 --> 00:07:23,359
- Die Unterlagen liegen auf Ihrem Tisch.
- Okay.
108
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
{\an8}RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK
PARTNERIN HAN NA-HYUN
109
00:07:40,877 --> 00:07:42,086
Hallo.
110
00:07:43,212 --> 00:07:46,132
Der Vorsitzende von Seongho Electronics
war sehr zufrieden.
111
00:07:46,215 --> 00:07:47,967
Er will mit uns zusammenarbeiten.
112
00:07:48,509 --> 00:07:49,343
Das ist gut.
113
00:07:50,094 --> 00:07:52,346
Sie haben zu tun.
Soll ich die Bewerber interviewen?
114
00:07:52,430 --> 00:07:54,557
Nein, es geht
um meinen zukünftigen Partner.
115
00:07:54,640 --> 00:07:56,559
Ich habe etwa 20 Minuten.
116
00:07:56,642 --> 00:07:57,852
Dann sehen Sie sich das an.
117
00:07:59,145 --> 00:08:00,021
Was ist das?
118
00:08:07,111 --> 00:08:10,406
VORSTELLUNGSGESPRÄCH
FÜR EINSTIEGSKRÄFTE 2025
119
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
BEWERBER: SHIN I-RANG
120
00:08:14,494 --> 00:08:15,745
Der Nächste, bitte.
121
00:08:15,828 --> 00:08:16,704
Okay.
122
00:08:23,002 --> 00:08:25,379
BEWERBUNGSGESPRÄCHE
123
00:08:32,470 --> 00:08:34,805
Hallo, mein Name ist Shin I-rang.
124
00:08:34,889 --> 00:08:36,182
Hallo, setzen Sie sich.
125
00:08:38,142 --> 00:08:39,894
Frau Han, fragen Sie zuerst.
126
00:08:43,147 --> 00:08:44,732
Ich habe keine Fragen
127
00:08:44,815 --> 00:08:46,526
an Herrn Shin.
128
00:08:48,361 --> 00:08:51,405
Ich bin sicher, er weiß, warum.
129
00:08:51,989 --> 00:08:52,823
Machen wir weiter.
130
00:08:55,243 --> 00:08:56,911
Er ist der letzte Bewerber.
131
00:09:18,558 --> 00:09:19,517
Was soll das?
132
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
Das frage ich Sie.
133
00:09:27,358 --> 00:09:28,609
Ein rotes X…
134
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
Wie erwartet.
135
00:09:41,372 --> 00:09:43,874
Wussten Sie, dass Ihr Mann korrupt war?
136
00:09:43,958 --> 00:09:45,793
Was machen Sie da?
137
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
Haben Sie überhaupt keinen Anstand?
138
00:09:48,087 --> 00:09:50,631
- Geben Sie seine Verbrechen zu?
- Raus hier.
139
00:09:50,715 --> 00:09:53,884
Mein Vater war kein Krimineller.
140
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
Er war Staatsanwalt
und hat böse Leute bestraft!
141
00:10:07,732 --> 00:10:08,691
Nein, danke.
142
00:10:10,443 --> 00:10:11,360
Mit Ihnen
143
00:10:12,903 --> 00:10:14,363
arbeite ich nicht.
144
00:10:29,462 --> 00:10:31,422
Sie hätten wenigstens was fragen sollen.
145
00:10:33,341 --> 00:10:35,635
Er muss wissen, wie die Welt ihn sieht.
146
00:10:37,428 --> 00:10:39,055
Sonst beißt er immer wieder auf Granit.
147
00:10:42,600 --> 00:10:43,809
Ich gehe dann mal.
148
00:10:51,233 --> 00:10:55,780
Die Taten eines Vaters vor 20 Jahren
machen seinem Sohn jetzt Probleme.
149
00:10:56,447 --> 00:10:57,865
Wie grausam.
150
00:10:58,491 --> 00:11:01,619
Weil der Richter und der Staatsanwalt
von damals noch im Amt sind?
151
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
Vielleicht.
152
00:11:05,956 --> 00:11:07,875
So wird das nichts. Ändere deinen Namen.
153
00:11:08,584 --> 00:11:11,420
Lass die Vergangenheit hinter dir
und fang mit einem neuen…
154
00:11:13,130 --> 00:11:14,298
Nein.
155
00:11:14,382 --> 00:11:17,301
Jetzt, wo ich weiß,
wie die Welt mich sieht,
156
00:11:18,844 --> 00:11:20,262
schaue ich nicht nur zu.
157
00:11:21,931 --> 00:11:22,765
Weißt du, was?
158
00:11:24,392 --> 00:11:28,437
Ich baue die beste Anwaltskanzlei
aller Zeiten unter meinem Namen auf.
159
00:11:30,314 --> 00:11:31,273
Und dann lasse ich
160
00:11:32,108 --> 00:11:36,112
alle, die mich schlecht behandelt haben,in zwei Reihen aufstellen.
161
00:11:40,908 --> 00:11:43,494
Ich werde mich richtig an ihnen rächen.
162
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Wart's nur ab.
163
00:11:59,468 --> 00:12:00,344
Was?
164
00:12:01,762 --> 00:12:05,349
Freut es dich, dass du die Zukunft
deines Sohnes ruiniert hast?
165
00:12:07,184 --> 00:12:08,018
Na schön.
166
00:12:08,978 --> 00:12:12,273
Mal sehen, wer gewinnt.
167
00:12:13,149 --> 00:12:14,024
Na los!
168
00:13:30,851 --> 00:13:34,563
RETTUNGSDIENST
169
00:13:39,235 --> 00:13:42,238
KIMS IMMOBILIENBÜRO
170
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
{\an8}4.305.100 WON
171
00:13:50,829 --> 00:13:52,039
Ob das reicht?
172
00:14:01,340 --> 00:14:02,716
Was führt dich her, I-rang?
173
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
Die Sache ist…
174
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
Sicher schickt dich deine Mutter.
175
00:14:10,140 --> 00:14:10,975
Was?
176
00:14:11,809 --> 00:14:13,227
Schließlich
177
00:14:13,310 --> 00:14:15,312
sind Verträge Anwaltssache.
178
00:14:16,188 --> 00:14:19,191
Bitte kümmere dich um den Rest, okay?
179
00:14:19,275 --> 00:14:21,652
Aber wo ist Herr Kim?
180
00:14:21,735 --> 00:14:22,570
Oh.
181
00:14:23,279 --> 00:14:27,658
Jemand ist wohl ohnmächtig geworden.
Er kommt bald. Ich spiele einen Ermittler.
182
00:14:28,450 --> 00:14:29,493
Bis dann.
183
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
Das muss Mamas Mietvertrag sein.
184
00:14:40,963 --> 00:14:42,047
GEWERBLICHER MIETVERTRAG
185
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
200 Millionen Won Kaution?
186
00:14:45,175 --> 00:14:46,844
So reich ist Mama?
187
00:14:47,761 --> 00:14:48,596
Moment.
188
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
200 Millionen Won?
189
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
Will Schamane sein
und sieht nicht mal die eigene Zukunft?
190
00:14:56,645 --> 00:14:57,521
Hallo.
191
00:14:58,063 --> 00:14:59,398
Du meine Güte.
192
00:14:59,481 --> 00:15:01,317
Was führt Sie her, Herr Anwalt?
193
00:15:01,400 --> 00:15:03,110
- Setzen Sie sich.
- Okay.
194
00:15:03,193 --> 00:15:05,237
Wollen Sie
den Metzgerei-Vertrag verlängern?
195
00:15:07,114 --> 00:15:08,365
Nun, es ist so.
196
00:15:08,449 --> 00:15:11,076
Ihnen gehört der Laden meiner Mutter?
197
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Wussten Sie das nicht?
198
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
Herr Kim, ich brauche Ihre Hilfe.
199
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
Meine Hilfe?
200
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Ich muss eine Anwaltskanzlei eröffnen.
201
00:15:21,420 --> 00:15:24,632
Bitte lassen Sie mich
30 Millionen Won von ihrer Kaution nehmen.
202
00:15:25,215 --> 00:15:26,717
Was?
203
00:15:26,800 --> 00:15:28,302
Kommt nicht infrage.
204
00:15:29,720 --> 00:15:31,513
Ich zahle 10 % mehr Provision.
205
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
- Und gebe Ihnen Rechtsberatung.
- Auf unbestimmte Zeit?
206
00:15:38,145 --> 00:15:39,772
- Deal.
- Was sind die Bedingungen?
207
00:15:40,356 --> 00:15:41,899
Blick aufs Gerichtsgebäude.
208
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
Aus der Nähe.
209
00:15:44,068 --> 00:15:47,404
So ein Büro kriegt man nicht
mit einer Kaution von 30 Millionen Won.
210
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Ist das so?
211
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
I-rang.
212
00:15:53,118 --> 00:15:54,244
Es könnte da eins geben.
213
00:15:55,496 --> 00:15:56,330
Wirklich?
214
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Ja.
215
00:15:57,331 --> 00:16:00,709
GEÖFFNET
216
00:16:11,303 --> 00:16:12,972
Los. Sie sind doch noch jung.
217
00:16:13,055 --> 00:16:15,224
Das ist eine ruhige Gegend.
218
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
Hier drüben.
219
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
Das hier ist es.
220
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
{\an8}OKCHEON-GEBÄUDE
221
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
Ich wusste nicht,
dass es hier so ein Gebäude gibt.
222
00:16:29,655 --> 00:16:32,032
Super. Die Tapezierer sind wohl fertig.
223
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
- Herr Park!
- Hallo.
224
00:16:33,367 --> 00:16:36,662
- Danke für die harte Arbeit.
- Wir sind fertig. Danke.
225
00:16:37,705 --> 00:16:38,831
Kommen Sie.
226
00:16:45,921 --> 00:16:48,757
Das kommt alles weg.
227
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
- Hier ist es.
- Hier.
228
00:16:54,054 --> 00:16:58,308
ZU VERMIETEN
229
00:17:07,234 --> 00:17:10,696
- Das Interieur ist einzigartig.
- Der Vermieter hat einen guten Geschmack.
230
00:17:15,868 --> 00:17:19,204
Ach, das. Das ist vom vorherigen Mieter.
231
00:17:19,288 --> 00:17:21,206
Ich entsorge sie. Kein Problem.
232
00:17:21,290 --> 00:17:23,167
Sie können sie hierlassen.
233
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
Die Entsorgung macht Arbeit.
234
00:17:25,669 --> 00:17:26,962
Retten wir die Erde.
235
00:17:30,466 --> 00:17:33,218
Was war das hier für ein Ort?
236
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
- Ein chinesisches Restaurant?
- Was?
237
00:17:35,971 --> 00:17:38,724
Oh, wie nennt man das noch mal?
238
00:17:39,266 --> 00:17:41,685
Es ging irgendwie darum,
die Zukunft vorherzusagen…
239
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
Ein KI-Unternehmen? Big Data?
240
00:17:44,605 --> 00:17:45,439
Was?
241
00:17:46,440 --> 00:17:49,234
Ja, ich glaube, irgendwie so was.
242
00:17:52,237 --> 00:17:55,115
Riechen Sie auch was Komisches?
243
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
Das kommt von der Tapete.
244
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
Das verfliegt bald. Keine Sorge.
245
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Es gibt keinen Ort wie diesen
in der ganzen Gegend.
246
00:18:04,541 --> 00:18:06,919
Das ist echt ein Geschenk des Himmels.
247
00:18:07,002 --> 00:18:10,714
Tricksen Sie Geister aus, nicht mich.
Es gibt zurzeit viele leere Büros.
248
00:18:12,674 --> 00:18:14,468
Warten Sie, I-rang.
249
00:18:14,551 --> 00:18:15,969
Sie wollten eine Aussicht?
250
00:18:16,637 --> 00:18:17,471
Kommen Sie her.
251
00:18:24,269 --> 00:18:25,395
Schön, oder?
252
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
Atemberaubend, was?
253
00:18:58,387 --> 00:19:01,765
Mit Ihrem Budget kriegen Sie nichts
mit so einer Sicht aufs Gerichtsgebäude.
254
00:19:01,849 --> 00:19:03,433
Überlegen Sie es sich gut.
255
00:19:05,477 --> 00:19:07,813
Ich nehme es. Es gefällt mir.
256
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
Sehr vernünftig.
257
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Juhu.
258
00:19:24,413 --> 00:19:27,291
Bitte bringen Sie es ganz oben
am Dach des Gebäudes an,
259
00:19:27,374 --> 00:19:29,084
damit man es vom Gericht aus sieht.
260
00:19:32,754 --> 00:19:35,257
{\an8}ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
261
00:19:45,309 --> 00:19:49,855
ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG
262
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
RECHTSANWALT SHIN I-RANG
263
00:19:52,316 --> 00:19:55,652
Ein Unternehmen zu führen,
liegt mir echt im Blut.
264
00:20:06,580 --> 00:20:07,581
Was war das?
265
00:20:15,672 --> 00:20:16,840
Was ist das?
266
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Was zum Räuchern?
267
00:20:37,236 --> 00:20:39,571
Cool. Die Luft roch hier eh muffig.
268
00:20:52,000 --> 00:20:53,085
Gefällt mir.
269
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
Was?
270
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
War das ein Traum?
271
00:21:35,919 --> 00:21:36,753
Hi.
272
00:21:36,837 --> 00:21:39,506
Hi, I-rang. Erinnerst du dich an den Mann,
den du erwähntest?
273
00:21:39,589 --> 00:21:40,507
Mann?
274
00:21:41,049 --> 00:21:42,009
Wen?
275
00:21:42,092 --> 00:21:44,303
Du wolltest doch einen Anwaltsgehilfen.
276
00:21:44,386 --> 00:21:46,096
Er ist schon da.
277
00:21:46,179 --> 00:21:47,764
Ich rufe dich später an.
278
00:21:47,848 --> 00:21:49,266
Was… Hallo?
279
00:21:50,183 --> 00:21:52,811
Nein, er wurde schon eingestellt.
Deshalb rief ich an.
280
00:21:52,894 --> 00:21:54,229
Er ist da? Mit wem redet er?
281
00:21:55,480 --> 00:21:56,481
Sie sind früh dran.
282
00:21:57,482 --> 00:22:00,652
Sie warteten sicher lange.
Ich verschlafe sonst nicht.
283
00:22:00,736 --> 00:22:02,487
Muss der Stress sein.
284
00:22:04,531 --> 00:22:05,907
Sie können mich sehen?
285
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
Wie bitte?
286
00:22:07,784 --> 00:22:09,745
Ja, deshalb rede ich mit Ihnen.
287
00:22:15,834 --> 00:22:20,505
Ich bin ja schon ziemlich groß,
aber Sie sind echt riesig.
288
00:22:21,840 --> 00:22:24,301
Wie groß sind Sie, 1,90 m? Vielleicht 2 m?
289
00:22:41,735 --> 00:22:42,736
Sie…
290
00:22:42,819 --> 00:22:44,488
Was ist das?
291
00:22:44,571 --> 00:22:46,239
Geist…
292
00:22:51,328 --> 00:22:52,162
Geist!
293
00:22:52,245 --> 00:22:53,872
- Das ist ein Geist!
- Oh Mist.
294
00:22:57,542 --> 00:22:59,836
Lieber Gott, Jesus und Jungfrau Maria,
vergebt mir.
295
00:23:00,337 --> 00:23:03,090
Ich zahle Mamas Kaution zurück
und fange ein neues Leben an.
296
00:23:03,173 --> 00:23:05,008
Bitte lasst mich nicht sterben.
297
00:23:06,009 --> 00:23:08,595
Was macht du da? Spielst du Verstecken?
298
00:23:10,722 --> 00:23:12,474
Mann. Das muss wehgetan haben.
299
00:23:14,017 --> 00:23:16,770
Geh weg! Geh!
300
00:23:16,853 --> 00:23:17,729
Geh weg…
301
00:23:59,980 --> 00:24:01,356
Ein KI-Unternehmen?
302
00:24:01,439 --> 00:24:02,816
Big Data?
303
00:24:04,568 --> 00:24:05,902
Er hat mich angelogen.
304
00:24:10,240 --> 00:24:11,199
Unfassbar.
305
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Sehen Sie.
306
00:24:14,995 --> 00:24:17,414
Geister gibt's nicht,
vor allem heutzutage.
307
00:24:17,497 --> 00:24:19,541
Ein Schamane muss ihn gerufen haben.
308
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Was für ein Schamane?
309
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Na schön, hier.
310
00:24:26,006 --> 00:24:27,841
Das ist der Beweis.
311
00:24:28,383 --> 00:24:31,094
Das war Betrug.
Machen Sie den Vertrag rückgängig.
312
00:24:31,178 --> 00:24:36,683
Laut Immobilienrecht besteht keine Pflicht
der Auskunft über vorherige Mieter.
313
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Das ist nicht alles.
314
00:24:40,270 --> 00:24:42,480
Artikel 4 Absatz 5 des Vertrags besagt:
315
00:24:42,564 --> 00:24:45,525
"Der Mieter kann den Vertrag kündigen,
316
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
wenn er nicht vollständig
informiert wurde."
317
00:24:48,111 --> 00:24:50,822
Ich wurde nicht
über diesen Spukort informiert.
318
00:24:51,823 --> 00:24:53,408
Sie wollen Regeln einhalten?
319
00:24:53,491 --> 00:24:56,286
Dann beweisen Sie, dass es hier spukt.
320
00:24:56,369 --> 00:24:57,329
Unglaublich.
321
00:25:00,123 --> 00:25:01,791
Da ist er. Er ist hier.
322
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Da drüben.
323
00:25:02,959 --> 00:25:03,793
Wo?
324
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
Da!
325
00:25:06,504 --> 00:25:08,131
Da. Er ist da.
326
00:25:08,215 --> 00:25:10,842
- Wo?
- Sehen Sie ihn wirklich nicht?
327
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
Was sehe ich nicht?
328
00:25:13,345 --> 00:25:14,930
Hören Sie schon auf, I-rang.
329
00:25:15,472 --> 00:25:16,431
So eine Schande.
330
00:25:16,514 --> 00:25:18,516
Ich drehe noch durch!
331
00:25:22,437 --> 00:25:23,730
Vielleicht ist es das.
332
00:25:23,813 --> 00:25:25,106
RECHTSANWALT SHIN I-RANG
333
00:25:28,860 --> 00:25:31,071
Es gibt diese Geschichte,"Die Legende von Arang".
334
00:25:31,738 --> 00:25:33,949
Immer wenn ein neuer Bezirksrichterernannt wird,
335
00:25:34,032 --> 00:25:36,576
kommt der verärgerte Geisteiner Jungfrau zu ihm.
336
00:25:37,369 --> 00:25:40,705
Das bringtalle schwachen Richter ins Grab.
337
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Ich sterbe.
338
00:25:49,339 --> 00:25:50,674
Wach auf.
339
00:25:50,757 --> 00:25:51,758
Das ist ein Traum.
340
00:25:54,970 --> 00:25:56,179
Aber dann
341
00:25:56,263 --> 00:25:59,015
- überlebt ein tapferer Bezirksrichter…
- Hör mir zu!
342
00:25:59,099 --> 00:26:01,726
…und hilft ihrin dieser schönen Geschichte,
343
00:26:01,810 --> 00:26:05,146
endlich ihren Groll zu überwinden.
344
00:26:07,190 --> 00:26:08,900
Von wegen schöne Geschichte.
345
00:26:10,402 --> 00:26:12,654
Was? Du bist kein Geist einer Jungfrau.
346
00:26:13,446 --> 00:26:14,322
Es tut mir leid.
347
00:26:15,490 --> 00:26:16,616
Er hat was gesagt.
348
00:26:16,700 --> 00:26:19,411
Herr Kim, haben Sie gehört?
Er hat was gesagt.
349
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
Wow.
350
00:26:21,871 --> 00:26:24,082
Sie sind echt ein guter Schauspieler.
351
00:26:26,167 --> 00:26:28,253
Trotzdem nein. Ich gebe nicht nach.
352
00:26:28,336 --> 00:26:29,170
Ich auch nicht.
353
00:26:29,254 --> 00:26:31,965
Ich werde dieses Büro nicht benutzen.
354
00:26:32,048 --> 00:26:34,426
Weigern Sie sich, gehe ich vor Gericht.
355
00:26:35,051 --> 00:26:38,346
Dann habe ich keine andere Wahl,
als mit Frau Park zu reden.
356
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
Vielleicht ist sie fertig mit Schlachten.
Ich hoffe, sie hat noch Energie.
357
00:26:42,434 --> 00:26:43,768
Stopp.
358
00:26:45,020 --> 00:26:47,981
Was macht Ihnen mehr Angst?
Geister oder Ihre Mutter?
359
00:27:01,119 --> 00:27:04,873
Ich gebe Ihnen ein paar Tage,
bis die Miete fällig ist, okay?
360
00:27:09,878 --> 00:27:11,379
Warten Sie auf mich, Herr Kim!
361
00:27:16,926 --> 00:27:18,595
Bis morgen bist du weg.
362
00:27:18,678 --> 00:27:19,804
Sonst komme ich
363
00:27:19,888 --> 00:27:21,723
mit einem Kreuz und einer Bibel.
364
00:27:29,189 --> 00:27:32,400
{\an8}POCHENDES HERZ
GRILL-LOKAL NACH METZGERART
365
00:27:33,151 --> 00:27:34,027
Iss auf.
366
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
Onkel I-rang!
367
00:27:36,488 --> 00:27:37,947
Hi, Da-bong.
368
00:27:38,031 --> 00:27:41,368
Du kommst immer,
wenn wir was Leckeres essen.
369
00:27:41,451 --> 00:27:42,619
Da-bong.
370
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
Hast du viel gegessen?
371
00:27:44,245 --> 00:27:47,082
Ich hatte dich jetzt nicht mit eingeplant.
372
00:27:47,165 --> 00:27:49,000
Schon gut. Ich esse, was da ist.
373
00:27:49,793 --> 00:27:51,461
- Warte.
- Nun…
374
00:27:55,382 --> 00:27:56,299
Du bist sicher müde.
375
00:27:57,008 --> 00:27:59,094
- Ich mache schnell Eintopf.
- Danke.
376
00:27:59,177 --> 00:28:01,554
Iss erst mal was davon.
377
00:28:03,014 --> 00:28:04,391
Du meine Güte.
378
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
Onkel I-rang,
wieso isst du keinen Schweinebauch?
379
00:28:07,602 --> 00:28:08,770
Der ist lecker.
380
00:28:09,979 --> 00:28:12,357
Dagegen bin ich allergisch.
Esse ich Schwein…
381
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
Was dann?
382
00:28:33,336 --> 00:28:35,171
Du meine Güte, das…
383
00:28:36,214 --> 00:28:37,507
Das versteht sich von selbst.
384
00:28:38,967 --> 00:28:40,218
Zum Sterben gut.
385
00:28:47,058 --> 00:28:48,226
Du…
386
00:28:48,810 --> 00:28:50,061
Was?
387
00:28:50,145 --> 00:28:53,440
Was ist?
Noch nie jemanden Fleisch essen sehen?
388
00:28:53,523 --> 00:28:54,983
Ganz genau.
389
00:28:55,066 --> 00:28:57,068
Ich sah Shin I-rang
noch nie Fleisch essen!
390
00:28:58,027 --> 00:28:58,903
Onkel I-rang.
391
00:28:58,987 --> 00:29:02,282
Deine Wangen sind ganz rot.
Wie ein Affenpo.
392
00:29:02,365 --> 00:29:03,199
Was?
393
00:29:03,908 --> 00:29:04,743
Meine Wangen?
394
00:29:04,826 --> 00:29:06,703
Hey! Hey, du kleiner Bengel.
395
00:29:07,954 --> 00:29:10,832
Du darfst kein Schweinefleisch essen!
Sonst kriegst du Ausschlag.
396
00:29:11,332 --> 00:29:14,169
Sieh dir dein Gesicht an.
Es ist schon ganz rot.
397
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
- I-rang.
- Unglaublich.
398
00:29:24,179 --> 00:29:26,765
Wieso tust du mir das an?
399
00:29:27,515 --> 00:29:29,642
Wieso machst du es mir so schwer?
400
00:29:30,143 --> 00:29:32,812
Bitte lass mich in Ruhe!
401
00:29:34,105 --> 00:29:38,276
"Er war bei den wilden Tieren,
402
00:29:39,277 --> 00:29:42,405
und es erschienen
403
00:29:43,740 --> 00:29:44,783
ihm Engel.
404
00:29:46,326 --> 00:29:48,036
Nachdem John…"
405
00:29:50,121 --> 00:29:51,706
Was willst du von mir?
406
00:29:51,790 --> 00:29:53,917
Wer bist du überhaupt?
407
00:29:54,501 --> 00:29:55,376
Das weiß ich nicht.
408
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
Das ist doch Wahnsinn.
409
00:29:58,463 --> 00:30:00,590
Hör zu. Du bist doch Anwalt.
410
00:30:01,341 --> 00:30:03,134
Kannst du nicht rausfinden, wer ich bin?
411
00:30:03,218 --> 00:30:04,219
Wieso sollte ich?
412
00:30:04,803 --> 00:30:07,388
Ich muss ab nächsten Monat Miete zahlen.
413
00:30:08,181 --> 00:30:10,141
Sonst bringt meine Mutter mich um.
414
00:30:10,642 --> 00:30:12,685
Bring mir Geld
415
00:30:13,269 --> 00:30:14,854
oder die kommenden Lottozahlen.
416
00:30:14,938 --> 00:30:17,232
Wenn ich solche Kräfte hätte,
417
00:30:17,315 --> 00:30:20,235
hätte ich mir
ein Gebäude im Jenseits gekauft.
418
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
Also kannst du nichts,
außer mich zu erschrecken?
419
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Wie erbärmlich.
420
00:30:28,535 --> 00:30:29,828
Ein Geist?
421
00:30:30,411 --> 00:30:32,247
Ich wurde im Haus
eines Schamanen besessen.
422
00:30:33,206 --> 00:30:36,334
Der Schamane kam ins Krankenhaus
und verschwand danach.
423
00:30:37,001 --> 00:30:38,837
Zahlte nicht mal die Krankenhausrechnung.
424
00:30:39,838 --> 00:30:41,798
Wie kam es, dass Sie den Geist sahen?
425
00:30:42,382 --> 00:30:44,801
Da war ein Schreibtisch, der ihm gehörte.
426
00:30:45,385 --> 00:30:47,720
In der Schublade
war ein altes Räuchergefäß.
427
00:30:52,642 --> 00:30:53,685
Mann, ist das kalt.
428
00:30:58,231 --> 00:30:59,357
Das ist kalt.
429
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Seltsam.
430
00:31:01,484 --> 00:31:04,529
Die meisten winden sich,
oder das Weihwasser raucht.
431
00:31:05,154 --> 00:31:07,073
Das ist kein gewöhnlicher Geist.
432
00:31:07,156 --> 00:31:09,325
Er liest die Bibel
und mag Schweinebauch mit Soju…
433
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
Er trinkt sogar Kaffee.
434
00:31:11,369 --> 00:31:12,829
Vielleicht mochte er das mal.
435
00:31:12,912 --> 00:31:17,083
Besessenheit zeigt sich, wenn ihre
Bedürfnisse den Höhepunkt erreichen.
436
00:31:17,959 --> 00:31:21,421
Wenn was ein Glücksgefühl auslöst,
ihr Lieblingsessen oder Lieblingslied,
437
00:31:21,504 --> 00:31:24,382
oder andersrum, die Konfrontation
mit jemandem, den sie hassen,
438
00:31:24,465 --> 00:31:26,467
oder mit etwas, das sie wütend macht,
439
00:31:26,551 --> 00:31:27,844
lockt sie auch hervor.
440
00:31:28,928 --> 00:31:30,430
Ist man einmal besessen,
441
00:31:30,513 --> 00:31:32,765
macht man verrückte Sachen,
442
00:31:32,849 --> 00:31:35,351
ohne sich danach daran zu erinnern,
443
00:31:36,561 --> 00:31:37,937
was man getan hat.
444
00:31:38,021 --> 00:31:39,856
Das heißt, ich bin in Gefahr.
445
00:31:39,939 --> 00:31:44,777
Lassen Sie uns in jedem Fall
zum Okcheon-Gebäude gehen und nachsehen.
446
00:31:48,197 --> 00:31:49,741
Im Ernst!
447
00:31:53,494 --> 00:31:54,787
Wie ich es mir gedacht habe.
448
00:31:55,705 --> 00:31:58,666
Diese Talismane rufen Geister herbei.
449
00:31:59,626 --> 00:32:03,463
Verschwindet der Geist,
wenn ich die Talismane verbrenne?
450
00:32:04,923 --> 00:32:05,757
Vermutlich.
451
00:32:06,799 --> 00:32:09,802
Nein. Nicht, bevor du rausfindest,
wer ich bin!
452
00:32:09,886 --> 00:32:11,679
Dich fragt keiner.
453
00:32:13,598 --> 00:32:15,475
Ist er gerade hier? Was sagt er?
454
00:32:15,558 --> 00:32:16,851
Was fordert er?
455
00:32:16,935 --> 00:32:19,729
Er will immerzu,
dass ich rausfinde, wer er ist.
456
00:32:19,812 --> 00:32:22,190
Warum prüfen Sie nicht mal,
wer dieser Geist ist?
457
00:32:22,774 --> 00:32:24,984
So hilft man Geistern, weiterzuziehen.
458
00:32:25,068 --> 00:32:28,154
Tu das für mich! Tu es!
459
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
Tu es…
460
00:32:30,615 --> 00:32:34,619
Selbst wenn ich das wollen würde,
wüsste ich gar nicht, wie.
461
00:32:34,702 --> 00:32:38,373
Mit seinem Namen und seinem Geburtsdatum
kehrt seine Erinnerung zurück.
462
00:32:38,915 --> 00:32:39,749
Im Ernst?
463
00:32:40,333 --> 00:32:42,877
Woher wissen Sie das?
464
00:32:42,961 --> 00:32:44,128
Oh, ich war
465
00:32:45,421 --> 00:32:47,590
mal Schamane.
466
00:32:55,932 --> 00:32:58,810
Gottes Umarmung hat mich
467
00:33:00,061 --> 00:33:01,396
schließlich verändert.
468
00:33:05,692 --> 00:33:08,903
Moment mal. Sie können
ganz leicht rausfinden, wer er ist.
469
00:33:09,779 --> 00:33:12,240
Sie müssen nur prüfen,
wer bei dem Schamanen war.
470
00:33:12,323 --> 00:33:14,867
Die Person wollte wohl den Geist rufen.
471
00:33:14,951 --> 00:33:16,035
Verstehe.
472
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
Ich sah eine Überwachungskamera im Flur.
473
00:33:26,462 --> 00:33:27,714
Ist das alles?
474
00:33:28,548 --> 00:33:29,882
Das sind zu wenige Materialien.
475
00:33:30,466 --> 00:33:34,012
Wir brauchen keine.
Die Hinterbliebenen wollen sich einigen.
476
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Leiten Sie das in die Wege.
477
00:33:36,806 --> 00:33:39,142
Eine friedliche Lösung wäre das Beste.
478
00:33:39,726 --> 00:33:41,519
Aber für den Fall, dass es schiefgeht,
479
00:33:41,602 --> 00:33:43,813
besorge ich die Unterschrift
der Hinterbliebenen.
480
00:33:44,439 --> 00:33:45,481
Klingt schon besser.
481
00:33:49,694 --> 00:33:51,529
SARANG-FREIWILLIGE
482
00:33:53,072 --> 00:33:55,033
Diese Frau war die letzte Besucherin.
483
00:33:55,575 --> 00:33:56,701
Sehen Sie mal hier.
484
00:33:57,493 --> 00:33:59,245
Sie kam mehrmals.
485
00:33:59,954 --> 00:34:02,498
Verzeihung, von wann ist diese Aufnahme?
486
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Oh, das?
487
00:34:04,167 --> 00:34:05,418
Das ist eine Live-Aufnahme.
488
00:34:05,501 --> 00:34:06,627
Was?
489
00:34:06,711 --> 00:34:10,715
Die Frau steht gerade vor Einheit 501.
490
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Wie kann ich Ihnen helfen?
491
00:34:18,806 --> 00:34:20,266
Nun…
492
00:34:21,434 --> 00:34:24,729
Bis vor Kurzem
arbeitete hier noch ein Schamane…
493
00:34:25,897 --> 00:34:28,524
Er kündigte aus gesundheitlichen Gründen.
494
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
Ja, ich weiß.
495
00:34:30,693 --> 00:34:34,280
Ich war bei ihm,
als er ohnmächtig wurde.
496
00:34:38,493 --> 00:34:40,328
Und ich rief den Krankenwagen.
497
00:34:41,537 --> 00:34:43,623
Ich kam aus Sorge
498
00:34:43,706 --> 00:34:47,335
und beschloss, reinzugehen,
weil es jetzt eine Anwaltskanzlei ist.
499
00:34:49,295 --> 00:34:53,466
Haben Sie den Schamanen
vielleicht wegen Ihres Mannes aufgesucht?
500
00:34:54,509 --> 00:34:56,135
Woher wissen Sie das?
501
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
Sagen Sie mir, was passiert ist.
502
00:34:59,931 --> 00:35:03,267
Geschichten über Ungerechtigkeiten
interessieren Anwälte und Schamanen.
503
00:35:09,065 --> 00:35:10,024
Vor ein paar…
504
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
Vor ein paar Monaten
505
00:35:15,113 --> 00:35:19,242
wurde mein Mann
im Cheongil-Krankenhaus operiert.
506
00:35:20,201 --> 00:35:21,327
Während der OP
507
00:35:22,036 --> 00:35:23,621
erlitt er einen Herzstillstand.
508
00:35:24,664 --> 00:35:27,917
Haben Sie deshalb
den Schamanen aufgesucht?
509
00:35:28,501 --> 00:35:30,378
Um sich zu verabschieden?
510
00:35:30,461 --> 00:35:31,504
Nein.
511
00:35:32,922 --> 00:35:34,006
Meine Tochter…
512
00:35:36,175 --> 00:35:38,177
…kommt seitdem
nicht mehr aus ihrem Zimmer.
513
00:35:42,014 --> 00:35:42,974
Mach die Tür auf.
514
00:35:43,891 --> 00:35:46,561
- Ihr gesunder Vater starb plötzlich.
- Mach auf.
515
00:35:47,854 --> 00:35:50,523
- Das war sicher ein großer Schock.
- Sag doch was.
516
00:35:57,196 --> 00:35:58,072
Ji-woo!
517
00:36:01,159 --> 00:36:04,162
Ich mache es nicht noch mal. Bitte…
518
00:36:12,128 --> 00:36:14,714
Sie ist jetztseit fünf Monaten in ihrem Zimmer.
519
00:36:16,424 --> 00:36:17,508
Ich versuchte alles,
520
00:36:18,551 --> 00:36:21,387
mit sanften Worten, wütend und mit Tränen.
521
00:36:23,431 --> 00:36:24,640
Aber nichts half.
522
00:36:29,687 --> 00:36:30,521
Zumindest fühlt es
523
00:36:32,398 --> 00:36:33,900
sich ein bisschen besser an,
524
00:36:34,859 --> 00:36:36,235
mich Ihnen so zu öffnen.
525
00:36:38,571 --> 00:36:39,739
Danke sehr.
526
00:36:42,408 --> 00:36:45,286
Mein Name.
Mein Name und mein Geburtsdatum.
527
00:36:46,287 --> 00:36:47,538
Könnten Sie mir
528
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
den Namen und das Geburtsdatum
Ihres Mannes nennen?
529
00:36:53,252 --> 00:36:55,838
Er heißt Lee Gang-pung.
530
00:36:57,423 --> 00:36:58,883
Und er wurde
531
00:37:00,092 --> 00:37:02,178
am 25. April 1980 geboren.
532
00:37:22,657 --> 00:37:24,659
Mein kleines Äffchen ist wach.
533
00:37:32,041 --> 00:37:33,584
Genauso hübsch wie deine Mama.
534
00:37:34,627 --> 00:37:36,170
Ich bin Vater.
535
00:37:42,551 --> 00:37:44,011
Danke.
536
00:37:44,095 --> 00:37:45,888
Hier. Wie frisch verheiratet.
537
00:37:45,972 --> 00:37:47,223
Vorsichtig.
538
00:37:47,306 --> 00:37:48,766
{\an8}SARANG-FREIWILLIGE
539
00:37:51,352 --> 00:37:52,311
Bingo!
540
00:37:52,395 --> 00:37:53,229
Was meint ihr?
541
00:38:10,288 --> 00:38:11,205
Min-ju!
542
00:38:20,172 --> 00:38:21,299
Du musst es
543
00:38:22,341 --> 00:38:25,052
so schwer gehabt haben, so ganz allein.
544
00:38:37,398 --> 00:38:38,482
Sind Sie irre?
545
00:38:46,782 --> 00:38:48,701
Wieso hat sie mich geschlagen?
546
00:39:05,509 --> 00:39:08,512
Was ist plötzlich passiert?
547
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
Ich
548
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
habe mich erinnert.
549
00:39:14,769 --> 00:39:15,770
Wirklich?
550
00:39:16,395 --> 00:39:17,730
Mein Tod…
551
00:39:18,522 --> 00:39:20,941
Bitte verabreichen Sie die Narkose.
552
00:39:23,944 --> 00:39:25,446
Narkosemittel wird gespritzt.
553
00:39:33,913 --> 00:39:36,374
Seine Atemwege sind blockiert.
Not-OP vorbereiten.
554
00:39:39,293 --> 00:39:41,253
- Verdammt!
- Tracheotomie vorbereiten?
555
00:39:41,337 --> 00:39:43,255
- Herr Doktor!
- Halten Sie den Mund!
556
00:39:43,339 --> 00:39:44,757
Ich kümmere mich, okay?
557
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
Das bleibt unter uns.
558
00:39:59,605 --> 00:40:02,108
Wir sagen, er sei
an einem Herzstillstand gestorben.
559
00:40:05,444 --> 00:40:06,987
Ich hörte, wie eine Stimme sagte…
560
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
…es solle
als Herzstillstand abgetan werden.
561
00:40:25,423 --> 00:40:27,466
Nie tut er seine Sachen
in die Waschmaschine.
562
00:40:46,360 --> 00:40:49,113
BEWERBUNG
NAME: SHIN I-RANG
563
00:41:22,480 --> 00:41:24,064
Wieso bist du noch wach?
564
00:41:24,148 --> 00:41:25,941
Oh, ich konnte nicht schlafen.
565
00:41:27,401 --> 00:41:28,777
Aber ich sollte ins Bett.
566
00:41:29,570 --> 00:41:31,155
Ich gönne mir einen Drink.
567
00:41:32,156 --> 00:41:33,199
Auch einen?
568
00:41:34,241 --> 00:41:35,826
Wir haben keine Snacks.
569
00:41:37,036 --> 00:41:39,038
Soju trinkt man am besten pur.
570
00:41:45,002 --> 00:41:46,212
Prost.
571
00:41:58,265 --> 00:41:59,225
Mein Sohn.
572
00:42:00,184 --> 00:42:01,393
Hast du es zurzeit schwer?
573
00:42:04,355 --> 00:42:06,190
Wann hatte ich es das nicht?
574
00:42:08,442 --> 00:42:10,945
Ich habe fünf Jahre
für meine Anwaltszulassung gebraucht.
575
00:42:12,571 --> 00:42:13,656
Und fand kaum einen Job.
576
00:42:15,282 --> 00:42:17,618
Trotzdem hast du alles geschafft.
577
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
Das stimmt, aber…
578
00:42:23,999 --> 00:42:27,378
Wie viel kostet es,
eine Anwaltskanzlei zu eröffnen?
579
00:42:29,755 --> 00:42:33,926
Dieser ältere Kommilitone von dir,
Jeong-su oder so, kaufte sogar ein Haus.
580
00:42:34,009 --> 00:42:37,930
Was meinst du damit? Du sagtest,
ich hätte nicht das Zeug für eine Kanzlei.
581
00:42:38,013 --> 00:42:43,269
Um zu verhindern, dass du dich
am Anfang zu sehr verausgabst.
582
00:42:46,272 --> 00:42:48,023
Wir haben nicht genug Geld dafür.
583
00:42:48,107 --> 00:42:51,610
Ich kann was von der Kaution nehmen.
584
00:42:52,778 --> 00:42:54,863
Die Kaution beträgt 200 Mio. Won.
585
00:42:54,947 --> 00:42:56,073
Moment.
586
00:42:56,156 --> 00:42:58,075
Warte. Nein.
587
00:42:58,158 --> 00:42:59,118
Mama.
588
00:42:59,201 --> 00:43:01,704
Ich liebe meinen derzeitigen Job.
589
00:43:04,540 --> 00:43:05,874
I-rang.
590
00:43:05,958 --> 00:43:06,875
Ja?
591
00:43:06,959 --> 00:43:09,295
Du weißt, dass ich an dich glaube, oder?
592
00:43:11,463 --> 00:43:13,299
Ja, das weiß ich.
593
00:43:13,382 --> 00:43:15,718
Ich weiß nicht, was dich beschäftigt,
594
00:43:17,011 --> 00:43:18,429
aber tu, was du willst.
595
00:43:18,512 --> 00:43:20,055
Ich stehe hinter dir.
596
00:43:23,225 --> 00:43:25,269
Du meine Güte, Mama.
597
00:43:26,228 --> 00:43:27,771
Ein Glas Soju und schon betrunken.
598
00:43:29,356 --> 00:43:31,609
Okay. Geh jetzt schlafen.
599
00:43:32,651 --> 00:43:33,527
Mache ich.
600
00:43:34,069 --> 00:43:35,821
Du solltest auch ins Bett.
601
00:43:35,904 --> 00:43:36,739
Okay.
602
00:44:06,852 --> 00:44:09,355
RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK
603
00:44:10,272 --> 00:44:12,775
Das ist nicht sehr befriedigend.
604
00:44:15,319 --> 00:44:17,488
Wissen Sie, wie viel ich Ihnen zahle?
605
00:44:18,405 --> 00:44:20,741
Die Hinterbliebenen
unterzeichnen gerade den Vergleich.
606
00:44:21,367 --> 00:44:22,284
VERGLEICHSVEREINBARUNG
607
00:44:22,368 --> 00:44:24,161
Frau Kim, Sie haben echt Glück.
608
00:44:24,745 --> 00:44:27,831
Der Arzt hat Ihren Mann
nicht einmal umgebracht,
609
00:44:27,915 --> 00:44:31,085
aber bietet Ihnen
aus moralischen Gründen 30 Mio. Won an.
610
00:44:31,168 --> 00:44:33,671
Die Polizei ermittelt noch.
611
00:44:33,754 --> 00:44:34,880
Und danach?
612
00:44:35,714 --> 00:44:36,590
Wollen Sie klagen?
613
00:44:37,174 --> 00:44:39,218
- Ja, wenn nötig.
- Du meine Güte.
614
00:44:40,219 --> 00:44:42,429
Warum die Dinge verkomplizieren?
615
00:44:43,472 --> 00:44:44,640
Leichter gesagt, als getan.
616
00:44:44,723 --> 00:44:47,559
Behandlungsfehler nachzuweisen,
ist schwer.
617
00:44:48,143 --> 00:44:50,646
Geht etwas schief,
könnten Sie sogar Ihr Haus verlieren.
618
00:44:51,772 --> 00:44:54,024
Ich hörte, Ihre Tochter ist krank.
619
00:44:54,108 --> 00:44:57,486
Was, wenn Sie mit Ihrer kranken Tochter
auf der Straße landen?
620
00:44:57,569 --> 00:44:58,654
Du meine Güte.
621
00:44:58,737 --> 00:45:02,116
Rechtsanwältin Han, habe ich nicht recht?
622
00:45:04,743 --> 00:45:07,621
Das Leben Ihres Mannes
kann man nicht mit Geld aufwiegen.
623
00:45:07,704 --> 00:45:09,915
Sehen Sie es
als Zeichen der Aufrichtigkeit.
624
00:45:10,624 --> 00:45:13,210
Die Entscheidung
liegt natürlich bei Ihnen.
625
00:45:14,545 --> 00:45:15,963
Darf ich mal sehen?
626
00:45:16,046 --> 00:45:20,175
Sie können es sich durchlesen,
wenn Sie mir nicht trauen.
627
00:45:20,259 --> 00:45:22,636
Aber können Sie es verstehen?
628
00:45:24,346 --> 00:45:27,391
Es ist total normal,
sich eine Vereinbarung durchzulesen.
629
00:45:28,308 --> 00:45:29,560
Bleiben Sie höflich.
630
00:45:31,145 --> 00:45:32,521
Nein, schon okay.
631
00:45:33,021 --> 00:45:34,690
Der Anwalt prüfte sicher alles.
632
00:45:35,732 --> 00:45:38,110
Gute Entscheidung.
Bitte unterschreiben Sie hier.
633
00:45:40,028 --> 00:45:42,364
KIM MIN…
634
00:45:44,324 --> 00:45:45,742
Bitte entschuldigen Sie.
635
00:45:49,621 --> 00:45:51,248
Was tun Sie hier, Herr Shin?
636
00:45:51,331 --> 00:45:52,749
Sie erinnern sich.
637
00:45:52,833 --> 00:45:54,877
Sind Sie Lee Jeong-seoks Anwältin?
638
00:45:58,589 --> 00:46:01,175
Ich hoffe, ich komme nicht zu spät.
639
00:46:01,258 --> 00:46:02,134
Verzeihung.
640
00:46:03,010 --> 00:46:04,678
Oh, Gott sei Dank.
641
00:46:04,761 --> 00:46:05,596
Warten Sie.
642
00:46:05,679 --> 00:46:07,514
Kennen Sie ihn?
643
00:46:08,557 --> 00:46:11,018
Wer sind Sie, dass Sie…
644
00:46:11,101 --> 00:46:13,770
Sie lernen mich gleich ausführlich kennen,
645
00:46:13,854 --> 00:46:15,981
ich habe Ihnen
nämlich ein paar Dinge zu sagen.
646
00:46:16,732 --> 00:46:18,108
Rechtsanwalt Byeon Seung-jun.
647
00:46:18,192 --> 00:46:20,861
Seit Ihrem Abschluss am Institut
für Rechtsforschung 2017
648
00:46:20,944 --> 00:46:24,948
arbeiteten Sie bis Juli 2022
fünf Jahre und drei Monate lang
649
00:46:25,032 --> 00:46:26,700
bei Taebaek.
650
00:46:28,827 --> 00:46:31,246
Ja, was ist damit. Gibt es ein Problem?
651
00:46:31,872 --> 00:46:36,126
Taebaek ist die Anwaltskanzlei,
in der jeder Anwalt gern arbeiten würde.
652
00:46:36,210 --> 00:46:37,252
Ja, das stimmt.
653
00:46:37,336 --> 00:46:39,087
Der Fachbereich ist so klein,
654
00:46:39,171 --> 00:46:42,049
dass Sie vielleicht den Anwalt
der anderen Partei kennen.
655
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Das ist, ehrlich gesagt,
ein bisschen verdächtig.
656
00:46:45,177 --> 00:46:46,053
Also,
657
00:46:46,970 --> 00:46:48,514
was wollen Sie damit sagen?
658
00:46:48,597 --> 00:46:53,060
Offenbar haben Rechtsanwalt Byeon und der
geschäftsführende Partner Yang Do-gyeong
659
00:46:55,145 --> 00:46:56,813
letztes Wochenende Golf gespielt
660
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
und sich danach privat unterhalten.
661
00:46:59,775 --> 00:47:01,985
Hey, spionieren Sie hinter mir her?
662
00:47:02,069 --> 00:47:02,986
Ich?
663
00:47:03,070 --> 00:47:04,821
Natürlich nicht.
664
00:47:11,328 --> 00:47:12,371
Oh, du meine Güte!
665
00:47:14,665 --> 00:47:16,083
Herr Lee, gratuliere.
666
00:47:17,709 --> 00:47:20,963
Sie gewinnen zur Eröffnung meiner Kanzlei
kostenlose Rechtsberatung.
667
00:47:23,757 --> 00:47:24,883
Herr Rechtsanwalt.
668
00:47:26,051 --> 00:47:28,262
Ich bin schlau.
Sie können auf mich zählen.
669
00:47:29,096 --> 00:47:29,972
Danke sehr.
670
00:47:31,723 --> 00:47:32,933
Aber was machen wir?
671
00:47:33,016 --> 00:47:36,061
Meine Frau hat schon einen Anwalt.
672
00:47:36,144 --> 00:47:39,690
Ich habe mal recherchiert.
Ihr Anwalt hat viele Probleme.
673
00:47:39,773 --> 00:47:42,317
Er wird Ihre Frau
auf keinen Fall verteidigen.
674
00:47:42,901 --> 00:47:43,777
Und was machen wir?
675
00:47:43,860 --> 00:47:46,280
Ist das nicht offensichtlich?
Wir lassen ihn feuern.
676
00:47:47,614 --> 00:47:50,659
Wie ein Geist, ohne dass es jemand merkt.
677
00:47:59,209 --> 00:48:00,419
Verzeihung.
678
00:48:01,086 --> 00:48:02,004
Was wird das?
679
00:48:02,087 --> 00:48:05,716
Einen Moment.
Jetzt geht es erst richtig los.
680
00:48:07,217 --> 00:48:08,635
Hier ist es.
681
00:48:08,719 --> 00:48:10,929
Hallo, Herr Yang. Ich bin es.
682
00:48:11,013 --> 00:48:14,766
Anwälte wollen immervorteilhafte Beweise hinterlassen.
683
00:48:14,850 --> 00:48:17,019
Sie überweisen das Geld
aufs Schwarzkonto, oder?
684
00:48:17,102 --> 00:48:18,395
Haben Sie Frau Kim überzeugt?
685
00:48:19,980 --> 00:48:22,149
Es war schwierig,
die Abfindung runterzuhandeln.
686
00:48:22,232 --> 00:48:23,066
Ich meine…
687
00:48:23,150 --> 00:48:26,987
…ohne mich müsste Ihr Klientetwa eine Milliarde Won zahlen.
688
00:48:28,572 --> 00:48:29,531
Wie konnten Sie nur?
689
00:48:30,157 --> 00:48:31,158
Wie…
690
00:48:31,241 --> 00:48:34,369
Das ist schlimm genug,
um Sie Ihre Anwaltslizenz zu kosten.
691
00:48:35,037 --> 00:48:36,288
Das ist nicht gut.
692
00:48:36,371 --> 00:48:41,001
Warten Sie. Ich kann das erklären.
Ich kann alles erklären.
693
00:48:41,668 --> 00:48:44,087
Rechtsanwältin Han, wo gehen Sie hin?
694
00:48:46,673 --> 00:48:49,593
Gibt es noch einen Grund, hierzubleiben?
695
00:49:00,187 --> 00:49:01,813
Wir brauchen keine Erklärung.
696
00:49:01,897 --> 00:49:04,358
Sie legen den Fall sofort nieder.
697
00:49:04,441 --> 00:49:07,778
Und überweisen das Doppelte
von der Provision, die Sie bekamen,
698
00:49:07,861 --> 00:49:09,404
auf das Konto von Frau Kim.
699
00:49:10,572 --> 00:49:11,698
Verstanden?
700
00:49:15,827 --> 00:49:16,870
Rechtsanwalt Shin.
701
00:49:18,330 --> 00:49:19,414
Danke sehr.
702
00:49:24,127 --> 00:49:26,338
Was machen Sie jetzt?
703
00:49:27,089 --> 00:49:28,465
Sie klagen doch, oder?
704
00:49:28,965 --> 00:49:31,468
Wenn ich klage und es geht was schief…
705
00:49:33,261 --> 00:49:36,640
Warum schließt sich Ihre Tochter
wohl in ihrem Zimmer ein?
706
00:49:38,350 --> 00:49:39,184
Wie bitte?
707
00:49:39,267 --> 00:49:42,896
Vielleicht ist sie sauer
wegen der aktuellen Situation.
708
00:49:44,398 --> 00:49:47,734
Es ist schon schlimm genug, dass ihr Vater
bei einer einfachen OP starb,
709
00:49:49,403 --> 00:49:50,862
jetzt gibt ihre Mutter auf,
710
00:49:51,780 --> 00:49:53,281
ohne vor Gericht zu ziehen.
711
00:50:00,831 --> 00:50:01,790
Ich
712
00:50:02,916 --> 00:50:04,084
fühlte dasselbe.
713
00:50:05,919 --> 00:50:07,754
Sie weiß,
714
00:50:08,922 --> 00:50:11,758
dass ihre Mutter am meistenunter dem Tod ihres Vaters leidet.
715
00:50:12,259 --> 00:50:14,219
Wie lief das Bewerbungsgespräch?
716
00:50:17,180 --> 00:50:19,766
Ich glaube, ich habe den Job.
717
00:50:20,809 --> 00:50:22,728
Sie schafft es nicht, so was zu sagen.
718
00:50:25,439 --> 00:50:26,773
Ich an Ihrer Stelle
719
00:50:27,691 --> 00:50:29,651
würde Ji-woo fragen, was sie denkt.
720
00:50:44,458 --> 00:50:47,461
JI-WOO
721
00:50:55,510 --> 00:50:57,220
Hör zu, Ji-woo.
722
00:51:02,392 --> 00:51:04,269
Das mit deinem Papa…
723
00:51:08,523 --> 00:51:09,941
…war kein Unfall.
724
00:51:11,860 --> 00:51:15,614
Sein Arzt hat bei der OP
einen Fehler gemacht
725
00:51:18,158 --> 00:51:20,410
und deinen Vater umgebracht.
726
00:51:23,038 --> 00:51:24,164
Ich will den Arzt
727
00:51:25,499 --> 00:51:28,460
dafür bestrafen,
was er deinem Vater angetan hat.
728
00:51:31,087 --> 00:51:32,506
Was meinst du?
729
00:52:01,910 --> 00:52:02,869
Gewinn.
730
00:52:07,207 --> 00:52:08,166
Ji-woo.
731
00:52:09,876 --> 00:52:10,877
Was hast du gesagt?
732
00:52:13,547 --> 00:52:15,215
Gewinn den Prozess.
733
00:52:22,264 --> 00:52:23,139
Okay.
734
00:52:23,974 --> 00:52:26,393
Ich sorge dafür, dass wir gewinnen
735
00:52:26,977 --> 00:52:32,274
und alle bestrafen, die für den Tod
deines Vaters verantwortlich sind.
736
00:52:53,128 --> 00:52:54,462
KIM MIN-JU
737
00:52:58,216 --> 00:52:59,759
Hier spricht Shin I-rang.
738
00:53:00,343 --> 00:53:01,678
Ich mache es.
739
00:53:01,761 --> 00:53:05,432
Ich kämpfe für Gang-pung und Ji-woo.
740
00:53:07,434 --> 00:53:08,727
Gute Entscheidung.
741
00:53:10,061 --> 00:53:10,979
Ich gebe
742
00:53:12,522 --> 00:53:14,232
mein Bestes, um Ihnen zu helfen.
743
00:53:37,839 --> 00:53:41,259
Sie brachten mich her,
ich verabschiedete mich von meiner Familie
744
00:53:41,343 --> 00:53:42,427
und kam in den OP.
745
00:53:43,136 --> 00:53:45,680
Da drinnen waren etwa fünf Leute…
746
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
- Hallo.
- Wie kann ich helfen?
747
00:53:48,767 --> 00:53:50,060
Dürfte ich kurz reinsehen.
748
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
- Dauert nicht lange.
- Nein.
749
00:53:51,853 --> 00:53:53,313
- Bitte gehen Sie.
- Warten Sie.
750
00:53:53,396 --> 00:53:54,397
- Na los.
- Gehen Sie.
751
00:53:54,481 --> 00:53:56,399
- Warten Sie, ich…
- Wir begleiten Sie raus.
752
00:53:58,443 --> 00:53:59,569
Ich bin kein Irrer!
753
00:54:07,786 --> 00:54:10,747
CHEONGIL-KRANKENHAUS
754
00:54:13,041 --> 00:54:14,542
So wird das nichts.
755
00:54:15,085 --> 00:54:16,002
Nein.
756
00:54:18,838 --> 00:54:20,256
Hallo.
757
00:54:20,340 --> 00:54:22,676
Ich bin von der
Koreanischen Krankenhausvereinigung.
758
00:54:23,259 --> 00:54:25,553
Ich leite eine Umfrage zur Verbesserung
759
00:54:25,637 --> 00:54:27,681
der Arbeitsbedingungen
für Krankenhauspersonal.
760
00:54:27,764 --> 00:54:29,516
Verstehe. Kommen Sie mit.
761
00:54:29,599 --> 00:54:30,558
Sicher.
762
00:54:35,271 --> 00:54:38,900
Die Arbeitnehmerrechte sollen hier
wegen der aktuellen Ressourcenknappheit
763
00:54:38,984 --> 00:54:40,610
nicht geschützt werden.
764
00:54:41,194 --> 00:54:44,280
Ich brauche alle Einstellungen
und Kündigungen der letzten sechs Monate.
765
00:54:45,407 --> 00:54:46,241
Nun, das ist…
766
00:54:48,743 --> 00:54:51,913
Von 2019 bis 2024…
767
00:54:51,997 --> 00:54:53,873
PRIVATDETEKTIV-AGENTUR TRAUM
768
00:54:57,919 --> 00:54:59,087
WECKER
769
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
PETITION
770
00:55:38,585 --> 00:55:41,254
- Glückwunsch zum ersten Prozess!
- Glückwunsch zum ersten Prozess!
771
00:55:42,714 --> 00:55:45,508
Herzlichen Glückwunsch!
772
00:55:48,219 --> 00:55:49,971
Du gewinnst. Du schaffst das!
773
00:55:50,555 --> 00:55:54,934
- Onkel I-rang, mach sie fertig.
- Da-bong, was sind denn das für Worte?
774
00:56:04,402 --> 00:56:06,154
Du siehst toll aus, mein Junge.
775
00:56:06,237 --> 00:56:07,280
Viel Glück.
776
00:56:07,363 --> 00:56:09,157
Und benimm dich im Gericht gut.
777
00:56:10,492 --> 00:56:12,869
Keine Sorge. Ich schaffe das.
778
00:56:15,622 --> 00:56:16,956
Ich komme zu spät. Bis dann.
779
00:56:17,040 --> 00:56:19,667
- Gott. Wir sollten uns auch beeilen.
- Okay.
780
00:56:19,751 --> 00:56:23,129
- Wo wollt ihr denn alle hin?
- Ist das nicht offensichtlich?
781
00:56:23,213 --> 00:56:25,465
Wir schauen uns
deinen ersten Prozess live an.
782
00:56:25,548 --> 00:56:27,801
Wie aufregend!
783
00:56:27,884 --> 00:56:30,053
Du nicht, Da-bong.
Du musst in den Kindergarten.
784
00:56:31,012 --> 00:56:33,556
Geh schon.
Wir setzen sie ab und kommen nach.
785
00:56:33,640 --> 00:56:36,935
- Sollen wir?
- Viel Glück, Onkel I-rang.
786
00:56:42,065 --> 00:56:43,191
Live?
787
00:56:44,109 --> 00:56:45,860
Das ist nicht die Premier League.
788
00:56:46,778 --> 00:56:49,280
{\an8}GERICHT VON KOREA
789
00:56:52,117 --> 00:56:54,119
{\an8}ANKLAGE
790
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
Keine Sorge. Es wird alles gut gehen.
791
00:57:04,629 --> 00:57:05,547
Okay.
792
00:57:24,399 --> 00:57:25,483
I-rang.
793
00:57:30,822 --> 00:57:32,949
Als hätte ich nicht genug Sorgen.
794
00:57:42,333 --> 00:57:44,335
GERICHT VON KOREA
795
00:57:47,464 --> 00:57:49,215
Warte besser hier, Gang-pung.
796
00:57:49,299 --> 00:57:51,551
Du darfst dich
während des Prozesses nicht aufregen.
797
00:57:54,762 --> 00:57:57,348
Ich beantrage, den AngeklagtenLee Jeong-seok selbst zu vernehmen.
798
00:57:58,057 --> 00:57:58,975
Stattgegeben.
799
00:57:59,642 --> 00:58:01,728
Bitte kommen Sie in den Zeugenstand.
800
00:58:09,736 --> 00:58:11,112
Du meine Güte.
801
00:58:11,988 --> 00:58:13,948
Was tust du hier?
Du solltest draußen warten.
802
00:58:14,657 --> 00:58:16,784
{\an8}Rechtsanwalt Shin, alles okay?
803
00:58:16,868 --> 00:58:17,952
{\an8}Ich schwöre…
804
00:58:18,036 --> 00:58:20,163
{\an8}- Mein Hals hat gejuckt.
- …die Wahrheit zu sagen
805
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
und nichts als die Wahrheit.
806
00:58:23,416 --> 00:58:26,753
- Wenn ich lüge…
- Mir ist noch was eingefallen.
807
00:58:27,337 --> 00:58:28,463
Ich habe zu tun.
808
00:58:28,546 --> 00:58:30,131
Ich denke, es ist wichtig.
809
00:58:32,800 --> 00:58:33,968
Dieser Idiot…
810
00:58:38,556 --> 00:58:39,974
Dieser Dreckskerl.
811
00:58:40,058 --> 00:58:41,601
Nicht aufregen.
812
00:58:42,644 --> 00:58:45,271
Herr Angeklagter,
Sie operierten Herrn Lee Gang-pung
813
00:58:45,355 --> 00:58:47,190
am 13. Oktober letzten Jahres, korrekt?
814
00:58:47,941 --> 00:58:49,150
Ja.
815
00:58:49,234 --> 00:58:52,028
Können Sie die damalige Situation
genauer erklären?
816
00:58:52,779 --> 00:58:54,822
Die OP gegen Schnarchen
ist ein einfacher Eingriff.
817
00:58:55,657 --> 00:58:57,700
Es gab nichts Ungewöhnliches.
818
00:58:59,536 --> 00:59:01,454
Laut den Unterlagen vom Krankenhaus
819
00:59:01,538 --> 00:59:05,291
musste bei Herrn Lee die Struktur
seiner Atemwege verändert werden.
820
00:59:05,375 --> 00:59:08,211
- Daher war eine Vollnarkose nötig.
- Das ist richtig.
821
00:59:08,294 --> 00:59:11,881
Aber das Problem war
das Herz des Patienten.
822
00:59:13,341 --> 00:59:14,759
Dieser kleine…
823
00:59:14,842 --> 00:59:16,594
Er lügt. Das ist alles gelogen!
824
00:59:16,678 --> 00:59:19,472
Beruhige dich. Nur ich höre dich.
Ich mache das schon.
825
00:59:23,142 --> 00:59:24,102
Das wäre alles.
826
00:59:24,894 --> 00:59:27,313
Ihr Zeuge, Herr Anwalt.
827
00:59:30,817 --> 00:59:31,901
Herr Lee.
828
00:59:32,569 --> 00:59:35,613
Wie viele Pflegekräfte
waren bei der Operation anwesend?
829
00:59:37,991 --> 00:59:38,866
Zwei.
830
00:59:38,950 --> 00:59:41,369
Kommen Sie. Sie lügen.
831
00:59:41,869 --> 00:59:44,414
Da drinnen waren etwa fünf Leute.
832
00:59:44,497 --> 00:59:46,666
Und drei Pflegekräfte.
833
00:59:50,044 --> 00:59:52,714
Neben Kim Mi-yeong und Choi Ji-a,
die Sie angaben,
834
00:59:54,924 --> 00:59:56,801
war da auch noch Oh Jin-suk.
835
00:59:57,552 --> 00:59:58,595
Wie bitte?
836
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Oh Jin-suk?
837
01:00:01,472 --> 01:00:04,267
Nun… Ich weiß nicht, wer das ist.
838
01:00:04,350 --> 01:00:06,936
Sie war bis zum Schluss
mit Ihnen in der Notaufnahme.
839
01:00:07,729 --> 01:00:08,855
Gute Arbeit, Leute.
840
01:00:08,938 --> 01:00:10,940
- Gute Arbeit.
- Gute Arbeit.
841
01:00:11,024 --> 01:00:13,359
Sie hat das Geschehen aus nächster Nähe
842
01:00:13,943 --> 01:00:14,944
mitbekommen.
843
01:00:18,656 --> 01:00:20,116
Können Sie mich hören?
844
01:00:20,199 --> 01:00:22,368
Herr Lee? Herr Lee.
845
01:00:23,536 --> 01:00:25,997
Verdammt, was ist los?
846
01:00:26,956 --> 01:00:29,500
Seine Atemwege sind blockiert.
Not-OP vorbereiten.
847
01:00:31,169 --> 01:00:32,795
Tracheotomie vorbereiten?
848
01:00:33,713 --> 01:00:35,340
- Herr Doktor!
- Halten Sie den Mund!
849
01:00:35,423 --> 01:00:36,966
Ich kümmere mich, okay?
850
01:00:44,724 --> 01:00:46,893
Falls Ihr Verbrechen aufgeflogen wäre,
851
01:00:47,685 --> 01:00:48,895
versteckten Sie aus Angst
852
01:00:49,896 --> 01:00:51,439
die einzige Zeugin, Oh Jin-suk.
853
01:00:56,152 --> 01:00:57,987
Einspruch, Euer Ehren.
854
01:00:58,988 --> 01:01:00,823
Noch nicht. Hören wir noch mehr.
855
01:01:01,407 --> 01:01:04,118
Herr Anwalt, Sie haben da gerade
etwas Wichtiges gesagt.
856
01:01:04,202 --> 01:01:08,456
Können wir Oh Jin-suk befragen,
die Sie als Zeugin benannten?
857
01:01:10,208 --> 01:01:11,292
Das ist derzeit
858
01:01:11,876 --> 01:01:13,586
leider nicht möglich.
859
01:01:14,879 --> 01:01:19,050
Der Anwalt des Klägerin schweift
mit unbestätigten Behauptungen ab.
860
01:01:19,133 --> 01:01:22,345
Bitte stufen Sie seine Äußerung
als unangemessen ein.
861
01:01:22,428 --> 01:01:23,596
Stattgegeben.
862
01:01:24,138 --> 01:01:26,099
Wählen Sie Ihre Worte mit Bedacht.
863
01:01:26,683 --> 01:01:27,642
Ja, Euer Ehren.
864
01:01:28,309 --> 01:01:29,435
Dann würde ich heute
865
01:01:30,687 --> 01:01:33,856
lediglich seinen Gesichtsausdruck
als Beweis vorlegen.
866
01:01:34,649 --> 01:01:36,943
Ein Gesichtsausdruck
kann kein Beweis sein.
867
01:01:49,539 --> 01:01:50,498
Das wäre alles.
868
01:02:12,019 --> 01:02:12,854
Herr Angeklagter.
869
01:02:13,855 --> 01:02:15,440
Passieren solche Unfälle oft?
870
01:02:16,190 --> 01:02:18,818
Nein, das ist ein sehr seltener Fall.
871
01:02:18,901 --> 01:02:21,696
Dann fragten Sie sich sicher,
was den Unfall verursacht hat.
872
01:02:23,406 --> 01:02:24,490
Die Sache ist…
873
01:02:26,242 --> 01:02:29,078
Soll ich für Sie sprechen,
wenn Ihnen das gerade schwerfällt?
874
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Sicher.
875
01:02:32,123 --> 01:02:34,625
Die Wahrheit ist, Lee Gang-pung
876
01:02:36,127 --> 01:02:37,545
war ein Gangster.
877
01:02:38,504 --> 01:02:39,881
- Was?
- Ein Gangster?
878
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Niemals!
879
01:02:40,965 --> 01:02:42,884
- Wirklich?
- Du meine Güte.
880
01:02:45,803 --> 01:02:47,221
Was sagt sie da?
881
01:02:47,305 --> 01:02:48,806
Gang-pung war Taxifahrer.
882
01:02:50,141 --> 01:02:51,058
Euer Ehren.
883
01:02:51,559 --> 01:02:55,062
Die Anwältin des Beklagten
erfindet eine Geschichte.
884
01:02:55,146 --> 01:02:56,022
Das bezweifle ich.
885
01:02:59,484 --> 01:03:01,944
Lee Gang-pung war Teil der Oseong-Gang
886
01:03:02,028 --> 01:03:03,654
- in Daejeon vor 20 Jahren.
- Hallo!
887
01:03:05,072 --> 01:03:06,449
Er wurde bereits verurteilt.
888
01:03:07,658 --> 01:03:09,494
Und er hat eine Operationsnarbe.
889
01:03:09,577 --> 01:03:11,871
Er hatte eine Stichwunde
an der rechten Brust.
890
01:03:12,455 --> 01:03:14,665
Ein Patient,
der bereits am Herz operiert wurde,
891
01:03:14,749 --> 01:03:17,126
starb während seiner Operation
an einem Herzinfarkt.
892
01:03:17,710 --> 01:03:19,003
Ist das wirklich irrelevant?
893
01:03:26,344 --> 01:03:27,553
Das war's für uns.
894
01:03:30,014 --> 01:03:31,224
Euer Ehren.
895
01:03:31,307 --> 01:03:34,143
Die Verteidigung
beleidigt den Verstorbenen
896
01:03:34,227 --> 01:03:38,940
und schürt Hass, indem sie unnötige Bilder
zeigt und die Vergangenheit thematisiert.
897
01:03:39,023 --> 01:03:40,233
Stattgegeben.
898
01:03:40,316 --> 01:03:42,193
Vorsicht, Frau Verteidigerin.
899
01:03:42,276 --> 01:03:45,279
Ich hätte seine Vergangenheit
nicht angesprochen,
900
01:03:45,363 --> 01:03:47,949
wenn das alles in der Vergangenheit läge.
901
01:03:48,533 --> 01:03:51,994
Aber er sorgte während seines
Krankenhausaufenthalts mit Äußerungen
902
01:03:52,078 --> 01:03:54,121
und unkooperativem Verhalten für Aufsehen.
903
01:03:54,789 --> 01:03:55,790
Das ist gelogen.
904
01:03:55,873 --> 01:03:58,876
Bitte sagen Sie uns,
was er im Krankenhaus getan hat.
905
01:03:59,836 --> 01:04:01,003
Der Patient Lee Gang-pung…
906
01:04:05,299 --> 01:04:06,676
…sprach sehr vulgär.
907
01:04:07,802 --> 01:04:10,555
Er schüchterte die Krankenschwestern ein.
908
01:04:11,222 --> 01:04:14,225
Dasselbe soll er auch
mit seiner Familie getan haben.
909
01:04:18,980 --> 01:04:19,897
Nein.
910
01:04:23,609 --> 01:04:24,527
Das ist nicht wahr.
911
01:04:32,285 --> 01:04:34,620
Das darf hier nicht passieren.
912
01:04:34,704 --> 01:04:35,997
Oh, und eines noch.
913
01:04:36,998 --> 01:04:38,875
Er soll seine Tochter missbraucht haben.
914
01:04:39,709 --> 01:04:43,004
Sie erkrankte in der Folge an Magersucht
und kommt kaum aus ihrem Zimmer.
915
01:04:43,796 --> 01:04:45,256
Besessenheit zeigt sich,
916
01:04:45,339 --> 01:04:48,217
wenn ihreBedürfnisse den Höhepunkt erreichen.
917
01:04:48,885 --> 01:04:50,887
Die Konfrontation
mit jemandem, den sie hassen,
918
01:04:50,970 --> 01:04:53,014
oder mit etwas, das sie wütend macht,
919
01:04:53,806 --> 01:04:56,225
lockt sie auch hervor.
920
01:04:57,476 --> 01:04:58,477
Hey, Sie Idiot.
921
01:04:59,061 --> 01:05:01,480
Haben Sie sie noch alle?
922
01:05:02,064 --> 01:05:05,610
Sie reden so mutig,
weil Sie nichts sehen, oder?
923
01:05:06,152 --> 01:05:07,737
Sind diese Augen nur Deko?
924
01:05:07,820 --> 01:05:10,406
Dann geben Sie sie mir.
925
01:05:11,032 --> 01:05:14,785
Meine Güte, das erinnert mich
an die guten alten Zeiten.
926
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
Ich habe jede Menge Erfahrung
927
01:05:17,079 --> 01:05:18,247
im Gefängnis.
928
01:05:18,331 --> 01:05:21,959
Was sagt er da?
Und was ist mit seinen Wangen?
929
01:05:22,043 --> 01:05:25,463
Mama, ich glaube,
es wird etwas Schlimmes passieren.
930
01:05:26,839 --> 01:05:29,175
Herr Anwalt,
bitte kehren Sie zurück zu Ihrem Platz.
931
01:05:29,258 --> 01:05:31,218
Wieso soll ich mich setzen, verdammt?
932
01:05:31,302 --> 01:05:34,430
Dieser Mann sollte sitzen,
und zwar in seinem Sarg.
933
01:05:34,513 --> 01:05:39,602
Wie können Sie es wagen,
hier so erbärmliche Lügen zu erzählen?
934
01:05:39,685 --> 01:05:42,104
Sie und Ihre vorlaute Klappe. Ich sollte…
935
01:06:30,194 --> 01:06:31,654
Ich hasse es, ein Anwalt zu sein,
936
01:06:33,114 --> 01:06:34,699
der Geister sieht.
937
01:07:07,773 --> 01:07:09,525
{\an8}Das war, weil ich so ein Gutmensch war.
938
01:07:09,608 --> 01:07:11,527
{\an8}Nein! Nicht jetzt!
939
01:07:11,610 --> 01:07:13,821
{\an8}Kommen Sie mir in die Quere,
werden Sie das büßen.
940
01:07:13,904 --> 01:07:15,614
{\an8}Sie legten ein gefälschtes Dokument vor.
941
01:07:15,698 --> 01:07:16,741
{\an8}Prüfen Sie die Patientenakte.
942
01:07:16,824 --> 01:07:19,452
{\an8}Seien Sie froh,dass Rechtsanwältin Han Sie verteidigt.
943
01:07:19,535 --> 01:07:21,620
{\an8}Han Na-hyun tut alles,
um einen Prozess zu gewinnen.
944
01:07:21,704 --> 01:07:23,205
{\an8}Ich bin von der Staatsanwaltschaft.
945
01:07:23,289 --> 01:07:25,166
{\an8}Mir ist egal, wer sie ist. Ergreift sie.
946
01:07:30,046 --> 01:07:31,422
{\an8}- Wer sind Sie?
- Ich?
947
01:07:34,008 --> 01:07:36,844
{\an8}Ich bin ein Gangster-Anwalt,Lee Gang-pung!
948
01:07:38,095 --> 01:07:42,767
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub
67667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.