All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E01.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALLE PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, ORGANISATIONEN UND SONSTIGES SIND FIKTIV 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT 3 00:00:59,726 --> 00:01:02,771 Wie schön und toll ihr Leben auch gewesen sein mag, 4 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 Tote erzählen keine Geschichten. 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,359 {\an8}Daher glauben Mörder, 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,613 {\an8}dass ihre Verbrechen nicht ans Licht kommen werden. 7 00:01:21,247 --> 00:01:22,415 Das Problem ist, 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,125 sie irren. 9 00:01:25,251 --> 00:01:29,214 Manche Dinge existieren, auch wenn sie nicht sichtbar sind. 10 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 Sie sind immer um uns herum. 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 In Wahrheit… 12 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 Er kam ins Büro… 13 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 …um mich herum. 14 00:01:41,184 --> 00:01:42,018 Und dann 15 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 werden sie plötzlich gesprächig. 16 00:01:44,562 --> 00:01:47,857 Was meinen Sie? Bitte hören Sie mir zu, Herr Anwalt! 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,568 Nun, ich verstehe, warum. 18 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 - Sie können sich nicht rächen. - Sagen Sie ihnen was! 19 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 Und wissen nicht, wie. 20 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 {\an8}ZEUGENSTAND 21 00:02:03,790 --> 00:02:07,627 Deshalb brauchen sie jemanden, der sich ihre Geschichten anhört 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,587 und die Schuldigen verurteilt. 23 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 Mich, Shin I-rang. 24 00:02:11,756 --> 00:02:12,632 Euer Ehren. 25 00:02:13,883 --> 00:02:15,093 Ich erhebe Einspruch. 26 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Der Täter 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 ist jemand anderes… 28 00:02:27,772 --> 00:02:28,773 Ich war jedoch 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,110 nicht immer ein Anwalt, der Geister sieht. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,988 EIN JAHR ZUVOR 31 00:02:35,071 --> 00:02:36,322 Rechtsanwalt Shin I-rang. 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 {\an8}Was sind Ihre Stärken? 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,995 {\an8}Ich habe zwei Herzen. 34 00:02:42,078 --> 00:02:45,707 {\an8}Ein starkes Herz, mit dem ich kämpfe, bis ich einen Fall gewinne, 35 00:02:45,790 --> 00:02:47,834 {\an8}und ein mitfühlendes Herz, das eine gerechte 36 00:02:49,377 --> 00:02:50,753 {\an8}Gesellschaft will. 37 00:02:50,837 --> 00:02:53,715 {\an8}VORSTELLUNGSGESPRÄCH BEWERBER: SHIN I-RANG 38 00:03:03,683 --> 00:03:05,310 {\an8}Gehen Sie ruhig weiter. 39 00:03:07,854 --> 00:03:10,398 {\an8}Das hatte ich heute sowieso vor. 40 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 {\an8}Dann ist ja gut. 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,109 {\an8}Gehen Sie. 42 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 {\an8}Schon gut. Nur zu. 43 00:03:26,247 --> 00:03:29,125 POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 44 00:03:52,732 --> 00:03:53,566 Hi, Mama. 45 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 Hey. 46 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Dein Tag war sicher anstrengend. - Überhaupt nicht. 47 00:04:00,490 --> 00:04:02,033 Ich mag meine Arbeit. 48 00:04:03,660 --> 00:04:04,869 Oh, das? 49 00:04:05,453 --> 00:04:09,332 Die Frau vom Gemüsestand hat so gehustet. Die Grippe geht rum. 50 00:04:09,415 --> 00:04:11,417 Du bist viel zu gutmütig. 51 00:04:11,501 --> 00:04:14,337 Deine Schwester hat jede Menge Gemüse im Laden, 52 00:04:14,420 --> 00:04:15,546 und du kaufst noch mehr. 53 00:04:15,630 --> 00:04:17,882 Es ist gut, viel Gemüse zu haben. 54 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 Koreaner essen zu viel Fleisch. Das ist ungesund. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 Sagt jemand, dessen Mama Metzgerin ist. 56 00:04:23,513 --> 00:04:26,849 - Was ich sagen will, ist… - Halt den Mund und bring das rüber. 57 00:04:30,770 --> 00:04:31,604 Okay. 58 00:04:32,230 --> 00:04:34,023 Nicht so viel trinken wie letztens. 59 00:04:37,026 --> 00:04:38,945 - Guten Appetit. - Oh, danke sehr. 60 00:04:40,363 --> 00:04:42,782 Willkommen zurück, mein werter Schwager. 61 00:04:43,366 --> 00:04:47,453 - Diesmal ein Historienfilm? - Ich habe ganze zwei Zeilen für die Rolle. 62 00:04:48,371 --> 00:04:49,831 Glückwunsch, mein Herr. 63 00:04:49,914 --> 00:04:51,833 Ich danke Euch. 64 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 Schatz. 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,877 Ich komme, meine Dame. 66 00:04:56,879 --> 00:04:59,424 Da-bong, dein Onkel ist da. 67 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 Lass mich runter, Onkel I-rang. 68 00:05:02,927 --> 00:05:06,222 Du kleine Göre. Wen magst du lieber? Cartoons oder mich? 69 00:05:06,306 --> 00:05:08,349 Dich. Zufrieden? 70 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 Ja, zufrieden. 71 00:05:12,562 --> 00:05:15,189 Was tust du hier? Du sollst doch nicht mehr herkommen. 72 00:05:15,273 --> 00:05:18,609 Bald kann ich wirklich nicht mehr. So lange helfe ich noch. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,861 - Guten Appetit. - Danke. 74 00:05:19,944 --> 00:05:22,822 Oh, richtig. Wie lief das Bewerbungsgespräch? 75 00:05:22,905 --> 00:05:24,949 Alle wirkten besorgt. 76 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 Besorgt? Warum? 77 00:05:27,744 --> 00:05:30,621 In der Branche verbreiten sich Neuigkeiten schnell. 78 00:05:30,705 --> 00:05:32,206 Sie wollen mich nicht verlieren. 79 00:05:32,290 --> 00:05:34,167 Das heißt, sie stellen dich ein. 80 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Ich bekam noch kein Angebot, 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,838 aber es ist sehr wahrscheinlich. 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,298 Anwalt bei der Kanzlei K und L! 83 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 Was für eine große Ehre für unsere Familie! 84 00:05:44,135 --> 00:05:45,219 Moment. 85 00:05:45,303 --> 00:05:49,015 Alle mal herhören, bitte! 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Jeder Tisch bekommt heute eine Flasche Soju aufs Haus. 87 00:05:53,144 --> 00:05:54,187 - Du meine Güte. - Echt? 88 00:05:54,270 --> 00:05:55,730 Die Besitzerin ist irre. 89 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Trinken Sie! 90 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 Und eine Portion Schweinebauch gratis. 91 00:06:02,153 --> 00:06:04,947 - Gott. - Meine Schwiegermutter ist eine Wucht. 92 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Eine Portion, nicht zwei. 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 - Eine Flasche Bier, bitte. - Hier auch. 94 00:06:15,541 --> 00:06:16,959 Kommt sofort. 95 00:06:19,295 --> 00:06:21,881 WIR MÜSSEN IHNEN LEIDER MITTEILEN, DASS SIE NICHT WEITER SIND 96 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 Das kann nicht sein. 97 00:06:33,101 --> 00:06:33,935 Okay. 98 00:06:35,144 --> 00:06:36,562 Ich war zu naiv. 99 00:06:39,774 --> 00:06:40,608 Hier. 100 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 WIR HABEN LEIDER SCHLECHTE NACHRICHTEN 101 00:06:47,031 --> 00:06:48,491 Im Ernst? 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,162 IHRE BEWERBUNG WURDE NICHT AUSGEWÄHLT 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Was ist denn das Problem? 104 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 KLAGE AUF SCHADENSERSATZ KLÄGER: SEONGHO ELECTRONICS 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,312 - Es geht um Haeseong Trading. - Danke. 106 00:07:18,396 --> 00:07:20,731 Die Petition für Myeongjin Construction. 107 00:07:20,815 --> 00:07:23,359 - Die Unterlagen liegen auf Ihrem Tisch. - Okay. 108 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 {\an8}RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK PARTNERIN HAN NA-HYUN 109 00:07:40,877 --> 00:07:42,086 Hallo. 110 00:07:43,212 --> 00:07:46,132 Der Vorsitzende von Seongho Electronics war sehr zufrieden. 111 00:07:46,215 --> 00:07:47,967 Er will mit uns zusammenarbeiten. 112 00:07:48,509 --> 00:07:49,343 Das ist gut. 113 00:07:50,094 --> 00:07:52,346 Sie haben zu tun. Soll ich die Bewerber interviewen? 114 00:07:52,430 --> 00:07:54,557 Nein, es geht um meinen zukünftigen Partner. 115 00:07:54,640 --> 00:07:56,559 Ich habe etwa 20 Minuten. 116 00:07:56,642 --> 00:07:57,852 Dann sehen Sie sich das an. 117 00:07:59,145 --> 00:08:00,021 Was ist das? 118 00:08:07,111 --> 00:08:10,406 VORSTELLUNGSGESPRÄCH FÜR EINSTIEGSKRÄFTE 2025 119 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 BEWERBER: SHIN I-RANG 120 00:08:14,494 --> 00:08:15,745 Der Nächste, bitte. 121 00:08:15,828 --> 00:08:16,704 Okay. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,379 BEWERBUNGSGESPRÄCHE 123 00:08:32,470 --> 00:08:34,805 Hallo, mein Name ist Shin I-rang. 124 00:08:34,889 --> 00:08:36,182 Hallo, setzen Sie sich. 125 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 Frau Han, fragen Sie zuerst. 126 00:08:43,147 --> 00:08:44,732 Ich habe keine Fragen 127 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 an Herrn Shin. 128 00:08:48,361 --> 00:08:51,405 Ich bin sicher, er weiß, warum. 129 00:08:51,989 --> 00:08:52,823 Machen wir weiter. 130 00:08:55,243 --> 00:08:56,911 Er ist der letzte Bewerber. 131 00:09:18,558 --> 00:09:19,517 Was soll das? 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,352 Das frage ich Sie. 133 00:09:27,358 --> 00:09:28,609 Ein rotes X… 134 00:09:29,944 --> 00:09:31,237 Wie erwartet. 135 00:09:41,372 --> 00:09:43,874 Wussten Sie, dass Ihr Mann korrupt war? 136 00:09:43,958 --> 00:09:45,793 Was machen Sie da? 137 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 Haben Sie überhaupt keinen Anstand? 138 00:09:48,087 --> 00:09:50,631 - Geben Sie seine Verbrechen zu? - Raus hier. 139 00:09:50,715 --> 00:09:53,884 Mein Vater war kein Krimineller. 140 00:09:53,968 --> 00:09:56,512 Er war Staatsanwalt und hat böse Leute bestraft! 141 00:10:07,732 --> 00:10:08,691 Nein, danke. 142 00:10:10,443 --> 00:10:11,360 Mit Ihnen 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,363 arbeite ich nicht. 144 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 Sie hätten wenigstens was fragen sollen. 145 00:10:33,341 --> 00:10:35,635 Er muss wissen, wie die Welt ihn sieht. 146 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 Sonst beißt er immer wieder auf Granit. 147 00:10:42,600 --> 00:10:43,809 Ich gehe dann mal. 148 00:10:51,233 --> 00:10:55,780 Die Taten eines Vaters vor 20 Jahren machen seinem Sohn jetzt Probleme. 149 00:10:56,447 --> 00:10:57,865 Wie grausam. 150 00:10:58,491 --> 00:11:01,619 Weil der Richter und der Staatsanwalt von damals noch im Amt sind? 151 00:11:02,286 --> 00:11:03,579 Vielleicht. 152 00:11:05,956 --> 00:11:07,875 So wird das nichts. Ändere deinen Namen. 153 00:11:08,584 --> 00:11:11,420 Lass die Vergangenheit hinter dir und fang mit einem neuen… 154 00:11:13,130 --> 00:11:14,298 Nein. 155 00:11:14,382 --> 00:11:17,301 Jetzt, wo ich weiß, wie die Welt mich sieht, 156 00:11:18,844 --> 00:11:20,262 schaue ich nicht nur zu. 157 00:11:21,931 --> 00:11:22,765 Weißt du, was? 158 00:11:24,392 --> 00:11:28,437 Ich baue die beste Anwaltskanzlei aller Zeiten unter meinem Namen auf. 159 00:11:30,314 --> 00:11:31,273 Und dann lasse ich 160 00:11:32,108 --> 00:11:36,112 alle, die mich schlecht behandelt haben, in zwei Reihen aufstellen. 161 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 Ich werde mich richtig an ihnen rächen. 162 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 Wart's nur ab. 163 00:11:59,468 --> 00:12:00,344 Was? 164 00:12:01,762 --> 00:12:05,349 Freut es dich, dass du die Zukunft deines Sohnes ruiniert hast? 165 00:12:07,184 --> 00:12:08,018 Na schön. 166 00:12:08,978 --> 00:12:12,273 Mal sehen, wer gewinnt. 167 00:12:13,149 --> 00:12:14,024 Na los! 168 00:13:30,851 --> 00:13:34,563 RETTUNGSDIENST 169 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 KIMS IMMOBILIENBÜRO 170 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 {\an8}4.305.100 WON 171 00:13:50,829 --> 00:13:52,039 Ob das reicht? 172 00:14:01,340 --> 00:14:02,716 Was führt dich her, I-rang? 173 00:14:04,677 --> 00:14:06,303 Die Sache ist… 174 00:14:07,721 --> 00:14:10,057 Sicher schickt dich deine Mutter. 175 00:14:10,140 --> 00:14:10,975 Was? 176 00:14:11,809 --> 00:14:13,227 Schließlich 177 00:14:13,310 --> 00:14:15,312 sind Verträge Anwaltssache. 178 00:14:16,188 --> 00:14:19,191 Bitte kümmere dich um den Rest, okay? 179 00:14:19,275 --> 00:14:21,652 Aber wo ist Herr Kim? 180 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 Oh. 181 00:14:23,279 --> 00:14:27,658 Jemand ist wohl ohnmächtig geworden. Er kommt bald. Ich spiele einen Ermittler. 182 00:14:28,450 --> 00:14:29,493 Bis dann. 183 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 Das muss Mamas Mietvertrag sein. 184 00:14:40,963 --> 00:14:42,047 GEWERBLICHER MIETVERTRAG 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 200 Millionen Won Kaution? 186 00:14:45,175 --> 00:14:46,844 So reich ist Mama? 187 00:14:47,761 --> 00:14:48,596 Moment. 188 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 200 Millionen Won? 189 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 Will Schamane sein und sieht nicht mal die eigene Zukunft? 190 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 Hallo. 191 00:14:58,063 --> 00:14:59,398 Du meine Güte. 192 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 Was führt Sie her, Herr Anwalt? 193 00:15:01,400 --> 00:15:03,110 - Setzen Sie sich. - Okay. 194 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Wollen Sie den Metzgerei-Vertrag verlängern? 195 00:15:07,114 --> 00:15:08,365 Nun, es ist so. 196 00:15:08,449 --> 00:15:11,076 Ihnen gehört der Laden meiner Mutter? 197 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 Wussten Sie das nicht? 198 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 Herr Kim, ich brauche Ihre Hilfe. 199 00:15:17,750 --> 00:15:18,959 Meine Hilfe? 200 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Ich muss eine Anwaltskanzlei eröffnen. 201 00:15:21,420 --> 00:15:24,632 Bitte lassen Sie mich 30 Millionen Won von ihrer Kaution nehmen. 202 00:15:25,215 --> 00:15:26,717 Was? 203 00:15:26,800 --> 00:15:28,302 Kommt nicht infrage. 204 00:15:29,720 --> 00:15:31,513 Ich zahle 10 % mehr Provision. 205 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 - Und gebe Ihnen Rechtsberatung. - Auf unbestimmte Zeit? 206 00:15:38,145 --> 00:15:39,772 - Deal. - Was sind die Bedingungen? 207 00:15:40,356 --> 00:15:41,899 Blick aufs Gerichtsgebäude. 208 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 Aus der Nähe. 209 00:15:44,068 --> 00:15:47,404 So ein Büro kriegt man nicht mit einer Kaution von 30 Millionen Won. 210 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Ist das so? 211 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 I-rang. 212 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 Es könnte da eins geben. 213 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 Wirklich? 214 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Ja. 215 00:15:57,331 --> 00:16:00,709 GEÖFFNET 216 00:16:11,303 --> 00:16:12,972 Los. Sie sind doch noch jung. 217 00:16:13,055 --> 00:16:15,224 Das ist eine ruhige Gegend. 218 00:16:15,307 --> 00:16:16,350 Hier drüben. 219 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 Das hier ist es. 220 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 {\an8}OKCHEON-GEBÄUDE 221 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 Ich wusste nicht, dass es hier so ein Gebäude gibt. 222 00:16:29,655 --> 00:16:32,032 Super. Die Tapezierer sind wohl fertig. 223 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 - Herr Park! - Hallo. 224 00:16:33,367 --> 00:16:36,662 - Danke für die harte Arbeit. - Wir sind fertig. Danke. 225 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Kommen Sie. 226 00:16:45,921 --> 00:16:48,757 Das kommt alles weg. 227 00:16:52,386 --> 00:16:53,971 - Hier ist es. - Hier. 228 00:16:54,054 --> 00:16:58,308 ZU VERMIETEN 229 00:17:07,234 --> 00:17:10,696 - Das Interieur ist einzigartig. - Der Vermieter hat einen guten Geschmack. 230 00:17:15,868 --> 00:17:19,204 Ach, das. Das ist vom vorherigen Mieter. 231 00:17:19,288 --> 00:17:21,206 Ich entsorge sie. Kein Problem. 232 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 Sie können sie hierlassen. 233 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 Die Entsorgung macht Arbeit. 234 00:17:25,669 --> 00:17:26,962 Retten wir die Erde. 235 00:17:30,466 --> 00:17:33,218 Was war das hier für ein Ort? 236 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 - Ein chinesisches Restaurant? - Was? 237 00:17:35,971 --> 00:17:38,724 Oh, wie nennt man das noch mal? 238 00:17:39,266 --> 00:17:41,685 Es ging irgendwie darum, die Zukunft vorherzusagen… 239 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 Ein KI-Unternehmen? Big Data? 240 00:17:44,605 --> 00:17:45,439 Was? 241 00:17:46,440 --> 00:17:49,234 Ja, ich glaube, irgendwie so was. 242 00:17:52,237 --> 00:17:55,115 Riechen Sie auch was Komisches? 243 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Das kommt von der Tapete. 244 00:17:57,826 --> 00:17:59,578 Das verfliegt bald. Keine Sorge. 245 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Es gibt keinen Ort wie diesen in der ganzen Gegend. 246 00:18:04,541 --> 00:18:06,919 Das ist echt ein Geschenk des Himmels. 247 00:18:07,002 --> 00:18:10,714 Tricksen Sie Geister aus, nicht mich. Es gibt zurzeit viele leere Büros. 248 00:18:12,674 --> 00:18:14,468 Warten Sie, I-rang. 249 00:18:14,551 --> 00:18:15,969 Sie wollten eine Aussicht? 250 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 Kommen Sie her. 251 00:18:24,269 --> 00:18:25,395 Schön, oder? 252 00:18:26,313 --> 00:18:27,481 Atemberaubend, was? 253 00:18:58,387 --> 00:19:01,765 Mit Ihrem Budget kriegen Sie nichts mit so einer Sicht aufs Gerichtsgebäude. 254 00:19:01,849 --> 00:19:03,433 Überlegen Sie es sich gut. 255 00:19:05,477 --> 00:19:07,813 Ich nehme es. Es gefällt mir. 256 00:19:13,235 --> 00:19:15,487 Sehr vernünftig. 257 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Juhu. 258 00:19:24,413 --> 00:19:27,291 Bitte bringen Sie es ganz oben am Dach des Gebäudes an, 259 00:19:27,374 --> 00:19:29,084 damit man es vom Gericht aus sieht. 260 00:19:32,754 --> 00:19:35,257 {\an8}ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 261 00:19:45,309 --> 00:19:49,855 ANWALTSKANZLEI SHIN I-RANG 262 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 RECHTSANWALT SHIN I-RANG 263 00:19:52,316 --> 00:19:55,652 Ein Unternehmen zu führen, liegt mir echt im Blut. 264 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 Was war das? 265 00:20:15,672 --> 00:20:16,840 Was ist das? 266 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Was zum Räuchern? 267 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 Cool. Die Luft roch hier eh muffig. 268 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Gefällt mir. 269 00:21:27,035 --> 00:21:27,953 Was? 270 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 War das ein Traum? 271 00:21:35,919 --> 00:21:36,753 Hi. 272 00:21:36,837 --> 00:21:39,506 Hi, I-rang. Erinnerst du dich an den Mann, den du erwähntest? 273 00:21:39,589 --> 00:21:40,507 Mann? 274 00:21:41,049 --> 00:21:42,009 Wen? 275 00:21:42,092 --> 00:21:44,303 Du wolltest doch einen Anwaltsgehilfen. 276 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 Er ist schon da. 277 00:21:46,179 --> 00:21:47,764 Ich rufe dich später an. 278 00:21:47,848 --> 00:21:49,266 Was… Hallo? 279 00:21:50,183 --> 00:21:52,811 Nein, er wurde schon eingestellt. Deshalb rief ich an. 280 00:21:52,894 --> 00:21:54,229 Er ist da? Mit wem redet er? 281 00:21:55,480 --> 00:21:56,481 Sie sind früh dran. 282 00:21:57,482 --> 00:22:00,652 Sie warteten sicher lange. Ich verschlafe sonst nicht. 283 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Muss der Stress sein. 284 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 Sie können mich sehen? 285 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 Wie bitte? 286 00:22:07,784 --> 00:22:09,745 Ja, deshalb rede ich mit Ihnen. 287 00:22:15,834 --> 00:22:20,505 Ich bin ja schon ziemlich groß, aber Sie sind echt riesig. 288 00:22:21,840 --> 00:22:24,301 Wie groß sind Sie, 1,90 m? Vielleicht 2 m? 289 00:22:41,735 --> 00:22:42,736 Sie… 290 00:22:42,819 --> 00:22:44,488 Was ist das? 291 00:22:44,571 --> 00:22:46,239 Geist… 292 00:22:51,328 --> 00:22:52,162 Geist! 293 00:22:52,245 --> 00:22:53,872 - Das ist ein Geist! - Oh Mist. 294 00:22:57,542 --> 00:22:59,836 Lieber Gott, Jesus und Jungfrau Maria, vergebt mir. 295 00:23:00,337 --> 00:23:03,090 Ich zahle Mamas Kaution zurück und fange ein neues Leben an. 296 00:23:03,173 --> 00:23:05,008 Bitte lasst mich nicht sterben. 297 00:23:06,009 --> 00:23:08,595 Was macht du da? Spielst du Verstecken? 298 00:23:10,722 --> 00:23:12,474 Mann. Das muss wehgetan haben. 299 00:23:14,017 --> 00:23:16,770 Geh weg! Geh! 300 00:23:16,853 --> 00:23:17,729 Geh weg… 301 00:23:59,980 --> 00:24:01,356 Ein KI-Unternehmen? 302 00:24:01,439 --> 00:24:02,816 Big Data? 303 00:24:04,568 --> 00:24:05,902 Er hat mich angelogen. 304 00:24:10,240 --> 00:24:11,199 Unfassbar. 305 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 Sehen Sie. 306 00:24:14,995 --> 00:24:17,414 Geister gibt's nicht, vor allem heutzutage. 307 00:24:17,497 --> 00:24:19,541 Ein Schamane muss ihn gerufen haben. 308 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Was für ein Schamane? 309 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Na schön, hier. 310 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 Das ist der Beweis. 311 00:24:28,383 --> 00:24:31,094 Das war Betrug. Machen Sie den Vertrag rückgängig. 312 00:24:31,178 --> 00:24:36,683 Laut Immobilienrecht besteht keine Pflicht der Auskunft über vorherige Mieter. 313 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Das ist nicht alles. 314 00:24:40,270 --> 00:24:42,480 Artikel 4 Absatz 5 des Vertrags besagt: 315 00:24:42,564 --> 00:24:45,525 "Der Mieter kann den Vertrag kündigen, 316 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 wenn er nicht vollständig informiert wurde." 317 00:24:48,111 --> 00:24:50,822 Ich wurde nicht über diesen Spukort informiert. 318 00:24:51,823 --> 00:24:53,408 Sie wollen Regeln einhalten? 319 00:24:53,491 --> 00:24:56,286 Dann beweisen Sie, dass es hier spukt. 320 00:24:56,369 --> 00:24:57,329 Unglaublich. 321 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Da ist er. Er ist hier. 322 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Da drüben. 323 00:25:02,959 --> 00:25:03,793 Wo? 324 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Da! 325 00:25:06,504 --> 00:25:08,131 Da. Er ist da. 326 00:25:08,215 --> 00:25:10,842 - Wo? - Sehen Sie ihn wirklich nicht? 327 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 Was sehe ich nicht? 328 00:25:13,345 --> 00:25:14,930 Hören Sie schon auf, I-rang. 329 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 So eine Schande. 330 00:25:16,514 --> 00:25:18,516 Ich drehe noch durch! 331 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 Vielleicht ist es das. 332 00:25:23,813 --> 00:25:25,106 RECHTSANWALT SHIN I-RANG 333 00:25:28,860 --> 00:25:31,071 Es gibt diese Geschichte, "Die Legende von Arang". 334 00:25:31,738 --> 00:25:33,949 Immer wenn ein neuer Bezirksrichter ernannt wird, 335 00:25:34,032 --> 00:25:36,576 kommt der verärgerte Geist einer Jungfrau zu ihm. 336 00:25:37,369 --> 00:25:40,705 Das bringt alle schwachen Richter ins Grab. 337 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Ich sterbe. 338 00:25:49,339 --> 00:25:50,674 Wach auf. 339 00:25:50,757 --> 00:25:51,758 Das ist ein Traum. 340 00:25:54,970 --> 00:25:56,179 Aber dann 341 00:25:56,263 --> 00:25:59,015 - überlebt ein tapferer Bezirksrichter… - Hör mir zu! 342 00:25:59,099 --> 00:26:01,726 …und hilft ihr in dieser schönen Geschichte, 343 00:26:01,810 --> 00:26:05,146 endlich ihren Groll zu überwinden. 344 00:26:07,190 --> 00:26:08,900 Von wegen schöne Geschichte. 345 00:26:10,402 --> 00:26:12,654 Was? Du bist kein Geist einer Jungfrau. 346 00:26:13,446 --> 00:26:14,322 Es tut mir leid. 347 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 Er hat was gesagt. 348 00:26:16,700 --> 00:26:19,411 Herr Kim, haben Sie gehört? Er hat was gesagt. 349 00:26:20,203 --> 00:26:21,788 Wow. 350 00:26:21,871 --> 00:26:24,082 Sie sind echt ein guter Schauspieler. 351 00:26:26,167 --> 00:26:28,253 Trotzdem nein. Ich gebe nicht nach. 352 00:26:28,336 --> 00:26:29,170 Ich auch nicht. 353 00:26:29,254 --> 00:26:31,965 Ich werde dieses Büro nicht benutzen. 354 00:26:32,048 --> 00:26:34,426 Weigern Sie sich, gehe ich vor Gericht. 355 00:26:35,051 --> 00:26:38,346 Dann habe ich keine andere Wahl, als mit Frau Park zu reden. 356 00:26:38,847 --> 00:26:42,350 Vielleicht ist sie fertig mit Schlachten. Ich hoffe, sie hat noch Energie. 357 00:26:42,434 --> 00:26:43,768 Stopp. 358 00:26:45,020 --> 00:26:47,981 Was macht Ihnen mehr Angst? Geister oder Ihre Mutter? 359 00:27:01,119 --> 00:27:04,873 Ich gebe Ihnen ein paar Tage, bis die Miete fällig ist, okay? 360 00:27:09,878 --> 00:27:11,379 Warten Sie auf mich, Herr Kim! 361 00:27:16,926 --> 00:27:18,595 Bis morgen bist du weg. 362 00:27:18,678 --> 00:27:19,804 Sonst komme ich 363 00:27:19,888 --> 00:27:21,723 mit einem Kreuz und einer Bibel. 364 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 {\an8}POCHENDES HERZ GRILL-LOKAL NACH METZGERART 365 00:27:33,151 --> 00:27:34,027 Iss auf. 366 00:27:34,861 --> 00:27:36,404 Onkel I-rang! 367 00:27:36,488 --> 00:27:37,947 Hi, Da-bong. 368 00:27:38,031 --> 00:27:41,368 Du kommst immer, wenn wir was Leckeres essen. 369 00:27:41,451 --> 00:27:42,619 Da-bong. 370 00:27:42,702 --> 00:27:44,162 Hast du viel gegessen? 371 00:27:44,245 --> 00:27:47,082 Ich hatte dich jetzt nicht mit eingeplant. 372 00:27:47,165 --> 00:27:49,000 Schon gut. Ich esse, was da ist. 373 00:27:49,793 --> 00:27:51,461 - Warte. - Nun… 374 00:27:55,382 --> 00:27:56,299 Du bist sicher müde. 375 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 - Ich mache schnell Eintopf. - Danke. 376 00:27:59,177 --> 00:28:01,554 Iss erst mal was davon. 377 00:28:03,014 --> 00:28:04,391 Du meine Güte. 378 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Onkel I-rang, wieso isst du keinen Schweinebauch? 379 00:28:07,602 --> 00:28:08,770 Der ist lecker. 380 00:28:09,979 --> 00:28:12,357 Dagegen bin ich allergisch. Esse ich Schwein… 381 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Was dann? 382 00:28:33,336 --> 00:28:35,171 Du meine Güte, das… 383 00:28:36,214 --> 00:28:37,507 Das versteht sich von selbst. 384 00:28:38,967 --> 00:28:40,218 Zum Sterben gut. 385 00:28:47,058 --> 00:28:48,226 Du… 386 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 Was? 387 00:28:50,145 --> 00:28:53,440 Was ist? Noch nie jemanden Fleisch essen sehen? 388 00:28:53,523 --> 00:28:54,983 Ganz genau. 389 00:28:55,066 --> 00:28:57,068 Ich sah Shin I-rang noch nie Fleisch essen! 390 00:28:58,027 --> 00:28:58,903 Onkel I-rang. 391 00:28:58,987 --> 00:29:02,282 Deine Wangen sind ganz rot. Wie ein Affenpo. 392 00:29:02,365 --> 00:29:03,199 Was? 393 00:29:03,908 --> 00:29:04,743 Meine Wangen? 394 00:29:04,826 --> 00:29:06,703 Hey! Hey, du kleiner Bengel. 395 00:29:07,954 --> 00:29:10,832 Du darfst kein Schweinefleisch essen! Sonst kriegst du Ausschlag. 396 00:29:11,332 --> 00:29:14,169 Sieh dir dein Gesicht an. Es ist schon ganz rot. 397 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 - I-rang. - Unglaublich. 398 00:29:24,179 --> 00:29:26,765 Wieso tust du mir das an? 399 00:29:27,515 --> 00:29:29,642 Wieso machst du es mir so schwer? 400 00:29:30,143 --> 00:29:32,812 Bitte lass mich in Ruhe! 401 00:29:34,105 --> 00:29:38,276 "Er war bei den wilden Tieren, 402 00:29:39,277 --> 00:29:42,405 und es erschienen 403 00:29:43,740 --> 00:29:44,783 ihm Engel. 404 00:29:46,326 --> 00:29:48,036 Nachdem John…" 405 00:29:50,121 --> 00:29:51,706 Was willst du von mir? 406 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 Wer bist du überhaupt? 407 00:29:54,501 --> 00:29:55,376 Das weiß ich nicht. 408 00:29:55,460 --> 00:29:57,545 Das ist doch Wahnsinn. 409 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 Hör zu. Du bist doch Anwalt. 410 00:30:01,341 --> 00:30:03,134 Kannst du nicht rausfinden, wer ich bin? 411 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 Wieso sollte ich? 412 00:30:04,803 --> 00:30:07,388 Ich muss ab nächsten Monat Miete zahlen. 413 00:30:08,181 --> 00:30:10,141 Sonst bringt meine Mutter mich um. 414 00:30:10,642 --> 00:30:12,685 Bring mir Geld 415 00:30:13,269 --> 00:30:14,854 oder die kommenden Lottozahlen. 416 00:30:14,938 --> 00:30:17,232 Wenn ich solche Kräfte hätte, 417 00:30:17,315 --> 00:30:20,235 hätte ich mir ein Gebäude im Jenseits gekauft. 418 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Also kannst du nichts, außer mich zu erschrecken? 419 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Wie erbärmlich. 420 00:30:28,535 --> 00:30:29,828 Ein Geist? 421 00:30:30,411 --> 00:30:32,247 Ich wurde im Haus eines Schamanen besessen. 422 00:30:33,206 --> 00:30:36,334 Der Schamane kam ins Krankenhaus und verschwand danach. 423 00:30:37,001 --> 00:30:38,837 Zahlte nicht mal die Krankenhausrechnung. 424 00:30:39,838 --> 00:30:41,798 Wie kam es, dass Sie den Geist sahen? 425 00:30:42,382 --> 00:30:44,801 Da war ein Schreibtisch, der ihm gehörte. 426 00:30:45,385 --> 00:30:47,720 In der Schublade war ein altes Räuchergefäß. 427 00:30:52,642 --> 00:30:53,685 Mann, ist das kalt. 428 00:30:58,231 --> 00:30:59,357 Das ist kalt. 429 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Seltsam. 430 00:31:01,484 --> 00:31:04,529 Die meisten winden sich, oder das Weihwasser raucht. 431 00:31:05,154 --> 00:31:07,073 Das ist kein gewöhnlicher Geist. 432 00:31:07,156 --> 00:31:09,325 Er liest die Bibel und mag Schweinebauch mit Soju… 433 00:31:09,409 --> 00:31:11,286 Er trinkt sogar Kaffee. 434 00:31:11,369 --> 00:31:12,829 Vielleicht mochte er das mal. 435 00:31:12,912 --> 00:31:17,083 Besessenheit zeigt sich, wenn ihre Bedürfnisse den Höhepunkt erreichen. 436 00:31:17,959 --> 00:31:21,421 Wenn was ein Glücksgefühl auslöst, ihr Lieblingsessen oder Lieblingslied, 437 00:31:21,504 --> 00:31:24,382 oder andersrum, die Konfrontation mit jemandem, den sie hassen, 438 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 oder mit etwas, das sie wütend macht, 439 00:31:26,551 --> 00:31:27,844 lockt sie auch hervor. 440 00:31:28,928 --> 00:31:30,430 Ist man einmal besessen, 441 00:31:30,513 --> 00:31:32,765 macht man verrückte Sachen, 442 00:31:32,849 --> 00:31:35,351 ohne sich danach daran zu erinnern, 443 00:31:36,561 --> 00:31:37,937 was man getan hat. 444 00:31:38,021 --> 00:31:39,856 Das heißt, ich bin in Gefahr. 445 00:31:39,939 --> 00:31:44,777 Lassen Sie uns in jedem Fall zum Okcheon-Gebäude gehen und nachsehen. 446 00:31:48,197 --> 00:31:49,741 Im Ernst! 447 00:31:53,494 --> 00:31:54,787 Wie ich es mir gedacht habe. 448 00:31:55,705 --> 00:31:58,666 Diese Talismane rufen Geister herbei. 449 00:31:59,626 --> 00:32:03,463 Verschwindet der Geist, wenn ich die Talismane verbrenne? 450 00:32:04,923 --> 00:32:05,757 Vermutlich. 451 00:32:06,799 --> 00:32:09,802 Nein. Nicht, bevor du rausfindest, wer ich bin! 452 00:32:09,886 --> 00:32:11,679 Dich fragt keiner. 453 00:32:13,598 --> 00:32:15,475 Ist er gerade hier? Was sagt er? 454 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 Was fordert er? 455 00:32:16,935 --> 00:32:19,729 Er will immerzu, dass ich rausfinde, wer er ist. 456 00:32:19,812 --> 00:32:22,190 Warum prüfen Sie nicht mal, wer dieser Geist ist? 457 00:32:22,774 --> 00:32:24,984 So hilft man Geistern, weiterzuziehen. 458 00:32:25,068 --> 00:32:28,154 Tu das für mich! Tu es! 459 00:32:28,237 --> 00:32:29,072 Tu es… 460 00:32:30,615 --> 00:32:34,619 Selbst wenn ich das wollen würde, wüsste ich gar nicht, wie. 461 00:32:34,702 --> 00:32:38,373 Mit seinem Namen und seinem Geburtsdatum kehrt seine Erinnerung zurück. 462 00:32:38,915 --> 00:32:39,749 Im Ernst? 463 00:32:40,333 --> 00:32:42,877 Woher wissen Sie das? 464 00:32:42,961 --> 00:32:44,128 Oh, ich war 465 00:32:45,421 --> 00:32:47,590 mal Schamane. 466 00:32:55,932 --> 00:32:58,810 Gottes Umarmung hat mich 467 00:33:00,061 --> 00:33:01,396 schließlich verändert. 468 00:33:05,692 --> 00:33:08,903 Moment mal. Sie können ganz leicht rausfinden, wer er ist. 469 00:33:09,779 --> 00:33:12,240 Sie müssen nur prüfen, wer bei dem Schamanen war. 470 00:33:12,323 --> 00:33:14,867 Die Person wollte wohl den Geist rufen. 471 00:33:14,951 --> 00:33:16,035 Verstehe. 472 00:33:16,786 --> 00:33:19,038 Ich sah eine Überwachungskamera im Flur. 473 00:33:26,462 --> 00:33:27,714 Ist das alles? 474 00:33:28,548 --> 00:33:29,882 Das sind zu wenige Materialien. 475 00:33:30,466 --> 00:33:34,012 Wir brauchen keine. Die Hinterbliebenen wollen sich einigen. 476 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Leiten Sie das in die Wege. 477 00:33:36,806 --> 00:33:39,142 Eine friedliche Lösung wäre das Beste. 478 00:33:39,726 --> 00:33:41,519 Aber für den Fall, dass es schiefgeht, 479 00:33:41,602 --> 00:33:43,813 besorge ich die Unterschrift der Hinterbliebenen. 480 00:33:44,439 --> 00:33:45,481 Klingt schon besser. 481 00:33:49,694 --> 00:33:51,529 SARANG-FREIWILLIGE 482 00:33:53,072 --> 00:33:55,033 Diese Frau war die letzte Besucherin. 483 00:33:55,575 --> 00:33:56,701 Sehen Sie mal hier. 484 00:33:57,493 --> 00:33:59,245 Sie kam mehrmals. 485 00:33:59,954 --> 00:34:02,498 Verzeihung, von wann ist diese Aufnahme? 486 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Oh, das? 487 00:34:04,167 --> 00:34:05,418 Das ist eine Live-Aufnahme. 488 00:34:05,501 --> 00:34:06,627 Was? 489 00:34:06,711 --> 00:34:10,715 Die Frau steht gerade vor Einheit 501. 490 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Wie kann ich Ihnen helfen? 491 00:34:18,806 --> 00:34:20,266 Nun… 492 00:34:21,434 --> 00:34:24,729 Bis vor Kurzem arbeitete hier noch ein Schamane… 493 00:34:25,897 --> 00:34:28,524 Er kündigte aus gesundheitlichen Gründen. 494 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 Ja, ich weiß. 495 00:34:30,693 --> 00:34:34,280 Ich war bei ihm, als er ohnmächtig wurde. 496 00:34:38,493 --> 00:34:40,328 Und ich rief den Krankenwagen. 497 00:34:41,537 --> 00:34:43,623 Ich kam aus Sorge 498 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 und beschloss, reinzugehen, weil es jetzt eine Anwaltskanzlei ist. 499 00:34:49,295 --> 00:34:53,466 Haben Sie den Schamanen vielleicht wegen Ihres Mannes aufgesucht? 500 00:34:54,509 --> 00:34:56,135 Woher wissen Sie das? 501 00:34:56,219 --> 00:34:58,554 Sagen Sie mir, was passiert ist. 502 00:34:59,931 --> 00:35:03,267 Geschichten über Ungerechtigkeiten interessieren Anwälte und Schamanen. 503 00:35:09,065 --> 00:35:10,024 Vor ein paar… 504 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 Vor ein paar Monaten 505 00:35:15,113 --> 00:35:19,242 wurde mein Mann im Cheongil-Krankenhaus operiert. 506 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 Während der OP 507 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 erlitt er einen Herzstillstand. 508 00:35:24,664 --> 00:35:27,917 Haben Sie deshalb den Schamanen aufgesucht? 509 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Um sich zu verabschieden? 510 00:35:30,461 --> 00:35:31,504 Nein. 511 00:35:32,922 --> 00:35:34,006 Meine Tochter… 512 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 …kommt seitdem nicht mehr aus ihrem Zimmer. 513 00:35:42,014 --> 00:35:42,974 Mach die Tür auf. 514 00:35:43,891 --> 00:35:46,561 - Ihr gesunder Vater starb plötzlich. - Mach auf. 515 00:35:47,854 --> 00:35:50,523 - Das war sicher ein großer Schock. - Sag doch was. 516 00:35:57,196 --> 00:35:58,072 Ji-woo! 517 00:36:01,159 --> 00:36:04,162 Ich mache es nicht noch mal. Bitte… 518 00:36:12,128 --> 00:36:14,714 Sie ist jetzt seit fünf Monaten in ihrem Zimmer. 519 00:36:16,424 --> 00:36:17,508 Ich versuchte alles, 520 00:36:18,551 --> 00:36:21,387 mit sanften Worten, wütend und mit Tränen. 521 00:36:23,431 --> 00:36:24,640 Aber nichts half. 522 00:36:29,687 --> 00:36:30,521 Zumindest fühlt es 523 00:36:32,398 --> 00:36:33,900 sich ein bisschen besser an, 524 00:36:34,859 --> 00:36:36,235 mich Ihnen so zu öffnen. 525 00:36:38,571 --> 00:36:39,739 Danke sehr. 526 00:36:42,408 --> 00:36:45,286 Mein Name. Mein Name und mein Geburtsdatum. 527 00:36:46,287 --> 00:36:47,538 Könnten Sie mir 528 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 den Namen und das Geburtsdatum Ihres Mannes nennen? 529 00:36:53,252 --> 00:36:55,838 Er heißt Lee Gang-pung. 530 00:36:57,423 --> 00:36:58,883 Und er wurde 531 00:37:00,092 --> 00:37:02,178 am 25. April 1980 geboren. 532 00:37:22,657 --> 00:37:24,659 Mein kleines Äffchen ist wach. 533 00:37:32,041 --> 00:37:33,584 Genauso hübsch wie deine Mama. 534 00:37:34,627 --> 00:37:36,170 Ich bin Vater. 535 00:37:42,551 --> 00:37:44,011 Danke. 536 00:37:44,095 --> 00:37:45,888 Hier. Wie frisch verheiratet. 537 00:37:45,972 --> 00:37:47,223 Vorsichtig. 538 00:37:47,306 --> 00:37:48,766 {\an8}SARANG-FREIWILLIGE 539 00:37:51,352 --> 00:37:52,311 Bingo! 540 00:37:52,395 --> 00:37:53,229 Was meint ihr? 541 00:38:10,288 --> 00:38:11,205 Min-ju! 542 00:38:20,172 --> 00:38:21,299 Du musst es 543 00:38:22,341 --> 00:38:25,052 so schwer gehabt haben, so ganz allein. 544 00:38:37,398 --> 00:38:38,482 Sind Sie irre? 545 00:38:46,782 --> 00:38:48,701 Wieso hat sie mich geschlagen? 546 00:39:05,509 --> 00:39:08,512 Was ist plötzlich passiert? 547 00:39:09,096 --> 00:39:09,972 Ich 548 00:39:11,682 --> 00:39:12,808 habe mich erinnert. 549 00:39:14,769 --> 00:39:15,770 Wirklich? 550 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 Mein Tod… 551 00:39:18,522 --> 00:39:20,941 Bitte verabreichen Sie die Narkose. 552 00:39:23,944 --> 00:39:25,446 Narkosemittel wird gespritzt. 553 00:39:33,913 --> 00:39:36,374 Seine Atemwege sind blockiert. Not-OP vorbereiten. 554 00:39:39,293 --> 00:39:41,253 - Verdammt! - Tracheotomie vorbereiten? 555 00:39:41,337 --> 00:39:43,255 - Herr Doktor! - Halten Sie den Mund! 556 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Ich kümmere mich, okay? 557 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 Das bleibt unter uns. 558 00:39:59,605 --> 00:40:02,108 Wir sagen, er sei an einem Herzstillstand gestorben. 559 00:40:05,444 --> 00:40:06,987 Ich hörte, wie eine Stimme sagte… 560 00:40:08,989 --> 00:40:11,283 …es solle als Herzstillstand abgetan werden. 561 00:40:25,423 --> 00:40:27,466 Nie tut er seine Sachen in die Waschmaschine. 562 00:40:46,360 --> 00:40:49,113 BEWERBUNG NAME: SHIN I-RANG 563 00:41:22,480 --> 00:41:24,064 Wieso bist du noch wach? 564 00:41:24,148 --> 00:41:25,941 Oh, ich konnte nicht schlafen. 565 00:41:27,401 --> 00:41:28,777 Aber ich sollte ins Bett. 566 00:41:29,570 --> 00:41:31,155 Ich gönne mir einen Drink. 567 00:41:32,156 --> 00:41:33,199 Auch einen? 568 00:41:34,241 --> 00:41:35,826 Wir haben keine Snacks. 569 00:41:37,036 --> 00:41:39,038 Soju trinkt man am besten pur. 570 00:41:45,002 --> 00:41:46,212 Prost. 571 00:41:58,265 --> 00:41:59,225 Mein Sohn. 572 00:42:00,184 --> 00:42:01,393 Hast du es zurzeit schwer? 573 00:42:04,355 --> 00:42:06,190 Wann hatte ich es das nicht? 574 00:42:08,442 --> 00:42:10,945 Ich habe fünf Jahre für meine Anwaltszulassung gebraucht. 575 00:42:12,571 --> 00:42:13,656 Und fand kaum einen Job. 576 00:42:15,282 --> 00:42:17,618 Trotzdem hast du alles geschafft. 577 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 Das stimmt, aber… 578 00:42:23,999 --> 00:42:27,378 Wie viel kostet es, eine Anwaltskanzlei zu eröffnen? 579 00:42:29,755 --> 00:42:33,926 Dieser ältere Kommilitone von dir, Jeong-su oder so, kaufte sogar ein Haus. 580 00:42:34,009 --> 00:42:37,930 Was meinst du damit? Du sagtest, ich hätte nicht das Zeug für eine Kanzlei. 581 00:42:38,013 --> 00:42:43,269 Um zu verhindern, dass du dich am Anfang zu sehr verausgabst. 582 00:42:46,272 --> 00:42:48,023 Wir haben nicht genug Geld dafür. 583 00:42:48,107 --> 00:42:51,610 Ich kann was von der Kaution nehmen. 584 00:42:52,778 --> 00:42:54,863 Die Kaution beträgt 200 Mio. Won. 585 00:42:54,947 --> 00:42:56,073 Moment. 586 00:42:56,156 --> 00:42:58,075 Warte. Nein. 587 00:42:58,158 --> 00:42:59,118 Mama. 588 00:42:59,201 --> 00:43:01,704 Ich liebe meinen derzeitigen Job. 589 00:43:04,540 --> 00:43:05,874 I-rang. 590 00:43:05,958 --> 00:43:06,875 Ja? 591 00:43:06,959 --> 00:43:09,295 Du weißt, dass ich an dich glaube, oder? 592 00:43:11,463 --> 00:43:13,299 Ja, das weiß ich. 593 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 Ich weiß nicht, was dich beschäftigt, 594 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 aber tu, was du willst. 595 00:43:18,512 --> 00:43:20,055 Ich stehe hinter dir. 596 00:43:23,225 --> 00:43:25,269 Du meine Güte, Mama. 597 00:43:26,228 --> 00:43:27,771 Ein Glas Soju und schon betrunken. 598 00:43:29,356 --> 00:43:31,609 Okay. Geh jetzt schlafen. 599 00:43:32,651 --> 00:43:33,527 Mache ich. 600 00:43:34,069 --> 00:43:35,821 Du solltest auch ins Bett. 601 00:43:35,904 --> 00:43:36,739 Okay. 602 00:44:06,852 --> 00:44:09,355 RECHTSANWALTSKANZLEI TAEBAEK 603 00:44:10,272 --> 00:44:12,775 Das ist nicht sehr befriedigend. 604 00:44:15,319 --> 00:44:17,488 Wissen Sie, wie viel ich Ihnen zahle? 605 00:44:18,405 --> 00:44:20,741 Die Hinterbliebenen unterzeichnen gerade den Vergleich. 606 00:44:21,367 --> 00:44:22,284 VERGLEICHSVEREINBARUNG 607 00:44:22,368 --> 00:44:24,161 Frau Kim, Sie haben echt Glück. 608 00:44:24,745 --> 00:44:27,831 Der Arzt hat Ihren Mann nicht einmal umgebracht, 609 00:44:27,915 --> 00:44:31,085 aber bietet Ihnen aus moralischen Gründen 30 Mio. Won an. 610 00:44:31,168 --> 00:44:33,671 Die Polizei ermittelt noch. 611 00:44:33,754 --> 00:44:34,880 Und danach? 612 00:44:35,714 --> 00:44:36,590 Wollen Sie klagen? 613 00:44:37,174 --> 00:44:39,218 - Ja, wenn nötig. - Du meine Güte. 614 00:44:40,219 --> 00:44:42,429 Warum die Dinge verkomplizieren? 615 00:44:43,472 --> 00:44:44,640 Leichter gesagt, als getan. 616 00:44:44,723 --> 00:44:47,559 Behandlungsfehler nachzuweisen, ist schwer. 617 00:44:48,143 --> 00:44:50,646 Geht etwas schief, könnten Sie sogar Ihr Haus verlieren. 618 00:44:51,772 --> 00:44:54,024 Ich hörte, Ihre Tochter ist krank. 619 00:44:54,108 --> 00:44:57,486 Was, wenn Sie mit Ihrer kranken Tochter auf der Straße landen? 620 00:44:57,569 --> 00:44:58,654 Du meine Güte. 621 00:44:58,737 --> 00:45:02,116 Rechtsanwältin Han, habe ich nicht recht? 622 00:45:04,743 --> 00:45:07,621 Das Leben Ihres Mannes kann man nicht mit Geld aufwiegen. 623 00:45:07,704 --> 00:45:09,915 Sehen Sie es als Zeichen der Aufrichtigkeit. 624 00:45:10,624 --> 00:45:13,210 Die Entscheidung liegt natürlich bei Ihnen. 625 00:45:14,545 --> 00:45:15,963 Darf ich mal sehen? 626 00:45:16,046 --> 00:45:20,175 Sie können es sich durchlesen, wenn Sie mir nicht trauen. 627 00:45:20,259 --> 00:45:22,636 Aber können Sie es verstehen? 628 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 Es ist total normal, sich eine Vereinbarung durchzulesen. 629 00:45:28,308 --> 00:45:29,560 Bleiben Sie höflich. 630 00:45:31,145 --> 00:45:32,521 Nein, schon okay. 631 00:45:33,021 --> 00:45:34,690 Der Anwalt prüfte sicher alles. 632 00:45:35,732 --> 00:45:38,110 Gute Entscheidung. Bitte unterschreiben Sie hier. 633 00:45:40,028 --> 00:45:42,364 KIM MIN… 634 00:45:44,324 --> 00:45:45,742 Bitte entschuldigen Sie. 635 00:45:49,621 --> 00:45:51,248 Was tun Sie hier, Herr Shin? 636 00:45:51,331 --> 00:45:52,749 Sie erinnern sich. 637 00:45:52,833 --> 00:45:54,877 Sind Sie Lee Jeong-seoks Anwältin? 638 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 Ich hoffe, ich komme nicht zu spät. 639 00:46:01,258 --> 00:46:02,134 Verzeihung. 640 00:46:03,010 --> 00:46:04,678 Oh, Gott sei Dank. 641 00:46:04,761 --> 00:46:05,596 Warten Sie. 642 00:46:05,679 --> 00:46:07,514 Kennen Sie ihn? 643 00:46:08,557 --> 00:46:11,018 Wer sind Sie, dass Sie… 644 00:46:11,101 --> 00:46:13,770 Sie lernen mich gleich ausführlich kennen, 645 00:46:13,854 --> 00:46:15,981 ich habe Ihnen nämlich ein paar Dinge zu sagen. 646 00:46:16,732 --> 00:46:18,108 Rechtsanwalt Byeon Seung-jun. 647 00:46:18,192 --> 00:46:20,861 Seit Ihrem Abschluss am Institut für Rechtsforschung 2017 648 00:46:20,944 --> 00:46:24,948 arbeiteten Sie bis Juli 2022 fünf Jahre und drei Monate lang 649 00:46:25,032 --> 00:46:26,700 bei Taebaek. 650 00:46:28,827 --> 00:46:31,246 Ja, was ist damit. Gibt es ein Problem? 651 00:46:31,872 --> 00:46:36,126 Taebaek ist die Anwaltskanzlei, in der jeder Anwalt gern arbeiten würde. 652 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 Ja, das stimmt. 653 00:46:37,336 --> 00:46:39,087 Der Fachbereich ist so klein, 654 00:46:39,171 --> 00:46:42,049 dass Sie vielleicht den Anwalt der anderen Partei kennen. 655 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Das ist, ehrlich gesagt, ein bisschen verdächtig. 656 00:46:45,177 --> 00:46:46,053 Also, 657 00:46:46,970 --> 00:46:48,514 was wollen Sie damit sagen? 658 00:46:48,597 --> 00:46:53,060 Offenbar haben Rechtsanwalt Byeon und der geschäftsführende Partner Yang Do-gyeong 659 00:46:55,145 --> 00:46:56,813 letztes Wochenende Golf gespielt 660 00:46:57,564 --> 00:46:59,191 und sich danach privat unterhalten. 661 00:46:59,775 --> 00:47:01,985 Hey, spionieren Sie hinter mir her? 662 00:47:02,069 --> 00:47:02,986 Ich? 663 00:47:03,070 --> 00:47:04,821 Natürlich nicht. 664 00:47:11,328 --> 00:47:12,371 Oh, du meine Güte! 665 00:47:14,665 --> 00:47:16,083 Herr Lee, gratuliere. 666 00:47:17,709 --> 00:47:20,963 Sie gewinnen zur Eröffnung meiner Kanzlei kostenlose Rechtsberatung. 667 00:47:23,757 --> 00:47:24,883 Herr Rechtsanwalt. 668 00:47:26,051 --> 00:47:28,262 Ich bin schlau. Sie können auf mich zählen. 669 00:47:29,096 --> 00:47:29,972 Danke sehr. 670 00:47:31,723 --> 00:47:32,933 Aber was machen wir? 671 00:47:33,016 --> 00:47:36,061 Meine Frau hat schon einen Anwalt. 672 00:47:36,144 --> 00:47:39,690 Ich habe mal recherchiert. Ihr Anwalt hat viele Probleme. 673 00:47:39,773 --> 00:47:42,317 Er wird Ihre Frau auf keinen Fall verteidigen. 674 00:47:42,901 --> 00:47:43,777 Und was machen wir? 675 00:47:43,860 --> 00:47:46,280 Ist das nicht offensichtlich? Wir lassen ihn feuern. 676 00:47:47,614 --> 00:47:50,659 Wie ein Geist, ohne dass es jemand merkt. 677 00:47:59,209 --> 00:48:00,419 Verzeihung. 678 00:48:01,086 --> 00:48:02,004 Was wird das? 679 00:48:02,087 --> 00:48:05,716 Einen Moment. Jetzt geht es erst richtig los. 680 00:48:07,217 --> 00:48:08,635 Hier ist es. 681 00:48:08,719 --> 00:48:10,929 Hallo, Herr Yang. Ich bin es. 682 00:48:11,013 --> 00:48:14,766 Anwälte wollen immer vorteilhafte Beweise hinterlassen. 683 00:48:14,850 --> 00:48:17,019 Sie überweisen das Geld aufs Schwarzkonto, oder? 684 00:48:17,102 --> 00:48:18,395 Haben Sie Frau Kim überzeugt? 685 00:48:19,980 --> 00:48:22,149 Es war schwierig, die Abfindung runterzuhandeln. 686 00:48:22,232 --> 00:48:23,066 Ich meine… 687 00:48:23,150 --> 00:48:26,987 …ohne mich müsste Ihr Klient etwa eine Milliarde Won zahlen. 688 00:48:28,572 --> 00:48:29,531 Wie konnten Sie nur? 689 00:48:30,157 --> 00:48:31,158 Wie… 690 00:48:31,241 --> 00:48:34,369 Das ist schlimm genug, um Sie Ihre Anwaltslizenz zu kosten. 691 00:48:35,037 --> 00:48:36,288 Das ist nicht gut. 692 00:48:36,371 --> 00:48:41,001 Warten Sie. Ich kann das erklären. Ich kann alles erklären. 693 00:48:41,668 --> 00:48:44,087 Rechtsanwältin Han, wo gehen Sie hin? 694 00:48:46,673 --> 00:48:49,593 Gibt es noch einen Grund, hierzubleiben? 695 00:49:00,187 --> 00:49:01,813 Wir brauchen keine Erklärung. 696 00:49:01,897 --> 00:49:04,358 Sie legen den Fall sofort nieder. 697 00:49:04,441 --> 00:49:07,778 Und überweisen das Doppelte von der Provision, die Sie bekamen, 698 00:49:07,861 --> 00:49:09,404 auf das Konto von Frau Kim. 699 00:49:10,572 --> 00:49:11,698 Verstanden? 700 00:49:15,827 --> 00:49:16,870 Rechtsanwalt Shin. 701 00:49:18,330 --> 00:49:19,414 Danke sehr. 702 00:49:24,127 --> 00:49:26,338 Was machen Sie jetzt? 703 00:49:27,089 --> 00:49:28,465 Sie klagen doch, oder? 704 00:49:28,965 --> 00:49:31,468 Wenn ich klage und es geht was schief… 705 00:49:33,261 --> 00:49:36,640 Warum schließt sich Ihre Tochter wohl in ihrem Zimmer ein? 706 00:49:38,350 --> 00:49:39,184 Wie bitte? 707 00:49:39,267 --> 00:49:42,896 Vielleicht ist sie sauer wegen der aktuellen Situation. 708 00:49:44,398 --> 00:49:47,734 Es ist schon schlimm genug, dass ihr Vater bei einer einfachen OP starb, 709 00:49:49,403 --> 00:49:50,862 jetzt gibt ihre Mutter auf, 710 00:49:51,780 --> 00:49:53,281 ohne vor Gericht zu ziehen. 711 00:50:00,831 --> 00:50:01,790 Ich 712 00:50:02,916 --> 00:50:04,084 fühlte dasselbe. 713 00:50:05,919 --> 00:50:07,754 Sie weiß, 714 00:50:08,922 --> 00:50:11,758 dass ihre Mutter am meisten unter dem Tod ihres Vaters leidet. 715 00:50:12,259 --> 00:50:14,219 Wie lief das Bewerbungsgespräch? 716 00:50:17,180 --> 00:50:19,766 Ich glaube, ich habe den Job. 717 00:50:20,809 --> 00:50:22,728 Sie schafft es nicht, so was zu sagen. 718 00:50:25,439 --> 00:50:26,773 Ich an Ihrer Stelle 719 00:50:27,691 --> 00:50:29,651 würde Ji-woo fragen, was sie denkt. 720 00:50:44,458 --> 00:50:47,461 JI-WOO 721 00:50:55,510 --> 00:50:57,220 Hör zu, Ji-woo. 722 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 Das mit deinem Papa… 723 00:51:08,523 --> 00:51:09,941 …war kein Unfall. 724 00:51:11,860 --> 00:51:15,614 Sein Arzt hat bei der OP einen Fehler gemacht 725 00:51:18,158 --> 00:51:20,410 und deinen Vater umgebracht. 726 00:51:23,038 --> 00:51:24,164 Ich will den Arzt 727 00:51:25,499 --> 00:51:28,460 dafür bestrafen, was er deinem Vater angetan hat. 728 00:51:31,087 --> 00:51:32,506 Was meinst du? 729 00:52:01,910 --> 00:52:02,869 Gewinn. 730 00:52:07,207 --> 00:52:08,166 Ji-woo. 731 00:52:09,876 --> 00:52:10,877 Was hast du gesagt? 732 00:52:13,547 --> 00:52:15,215 Gewinn den Prozess. 733 00:52:22,264 --> 00:52:23,139 Okay. 734 00:52:23,974 --> 00:52:26,393 Ich sorge dafür, dass wir gewinnen 735 00:52:26,977 --> 00:52:32,274 und alle bestrafen, die für den Tod deines Vaters verantwortlich sind. 736 00:52:53,128 --> 00:52:54,462 KIM MIN-JU 737 00:52:58,216 --> 00:52:59,759 Hier spricht Shin I-rang. 738 00:53:00,343 --> 00:53:01,678 Ich mache es. 739 00:53:01,761 --> 00:53:05,432 Ich kämpfe für Gang-pung und Ji-woo. 740 00:53:07,434 --> 00:53:08,727 Gute Entscheidung. 741 00:53:10,061 --> 00:53:10,979 Ich gebe 742 00:53:12,522 --> 00:53:14,232 mein Bestes, um Ihnen zu helfen. 743 00:53:37,839 --> 00:53:41,259 Sie brachten mich her, ich verabschiedete mich von meiner Familie 744 00:53:41,343 --> 00:53:42,427 und kam in den OP. 745 00:53:43,136 --> 00:53:45,680 Da drinnen waren etwa fünf Leute… 746 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 - Hallo. - Wie kann ich helfen? 747 00:53:48,767 --> 00:53:50,060 Dürfte ich kurz reinsehen. 748 00:53:50,143 --> 00:53:51,770 - Dauert nicht lange. - Nein. 749 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 - Bitte gehen Sie. - Warten Sie. 750 00:53:53,396 --> 00:53:54,397 - Na los. - Gehen Sie. 751 00:53:54,481 --> 00:53:56,399 - Warten Sie, ich… - Wir begleiten Sie raus. 752 00:53:58,443 --> 00:53:59,569 Ich bin kein Irrer! 753 00:54:07,786 --> 00:54:10,747 CHEONGIL-KRANKENHAUS 754 00:54:13,041 --> 00:54:14,542 So wird das nichts. 755 00:54:15,085 --> 00:54:16,002 Nein. 756 00:54:18,838 --> 00:54:20,256 Hallo. 757 00:54:20,340 --> 00:54:22,676 Ich bin von der Koreanischen Krankenhausvereinigung. 758 00:54:23,259 --> 00:54:25,553 Ich leite eine Umfrage zur Verbesserung 759 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 der Arbeitsbedingungen für Krankenhauspersonal. 760 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 Verstehe. Kommen Sie mit. 761 00:54:29,599 --> 00:54:30,558 Sicher. 762 00:54:35,271 --> 00:54:38,900 Die Arbeitnehmerrechte sollen hier wegen der aktuellen Ressourcenknappheit 763 00:54:38,984 --> 00:54:40,610 nicht geschützt werden. 764 00:54:41,194 --> 00:54:44,280 Ich brauche alle Einstellungen und Kündigungen der letzten sechs Monate. 765 00:54:45,407 --> 00:54:46,241 Nun, das ist… 766 00:54:48,743 --> 00:54:51,913 Von 2019 bis 2024… 767 00:54:51,997 --> 00:54:53,873 PRIVATDETEKTIV-AGENTUR TRAUM 768 00:54:57,919 --> 00:54:59,087 WECKER 769 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 PETITION 770 00:55:38,585 --> 00:55:41,254 - Glückwunsch zum ersten Prozess! - Glückwunsch zum ersten Prozess! 771 00:55:42,714 --> 00:55:45,508 Herzlichen Glückwunsch! 772 00:55:48,219 --> 00:55:49,971 Du gewinnst. Du schaffst das! 773 00:55:50,555 --> 00:55:54,934 - Onkel I-rang, mach sie fertig. - Da-bong, was sind denn das für Worte? 774 00:56:04,402 --> 00:56:06,154 Du siehst toll aus, mein Junge. 775 00:56:06,237 --> 00:56:07,280 Viel Glück. 776 00:56:07,363 --> 00:56:09,157 Und benimm dich im Gericht gut. 777 00:56:10,492 --> 00:56:12,869 Keine Sorge. Ich schaffe das. 778 00:56:15,622 --> 00:56:16,956 Ich komme zu spät. Bis dann. 779 00:56:17,040 --> 00:56:19,667 - Gott. Wir sollten uns auch beeilen. - Okay. 780 00:56:19,751 --> 00:56:23,129 - Wo wollt ihr denn alle hin? - Ist das nicht offensichtlich? 781 00:56:23,213 --> 00:56:25,465 Wir schauen uns deinen ersten Prozess live an. 782 00:56:25,548 --> 00:56:27,801 Wie aufregend! 783 00:56:27,884 --> 00:56:30,053 Du nicht, Da-bong. Du musst in den Kindergarten. 784 00:56:31,012 --> 00:56:33,556 Geh schon. Wir setzen sie ab und kommen nach. 785 00:56:33,640 --> 00:56:36,935 - Sollen wir? - Viel Glück, Onkel I-rang. 786 00:56:42,065 --> 00:56:43,191 Live? 787 00:56:44,109 --> 00:56:45,860 Das ist nicht die Premier League. 788 00:56:46,778 --> 00:56:49,280 {\an8}GERICHT VON KOREA 789 00:56:52,117 --> 00:56:54,119 {\an8}ANKLAGE 790 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 Keine Sorge. Es wird alles gut gehen. 791 00:57:04,629 --> 00:57:05,547 Okay. 792 00:57:24,399 --> 00:57:25,483 I-rang. 793 00:57:30,822 --> 00:57:32,949 Als hätte ich nicht genug Sorgen. 794 00:57:42,333 --> 00:57:44,335 GERICHT VON KOREA 795 00:57:47,464 --> 00:57:49,215 Warte besser hier, Gang-pung. 796 00:57:49,299 --> 00:57:51,551 Du darfst dich während des Prozesses nicht aufregen. 797 00:57:54,762 --> 00:57:57,348 Ich beantrage, den Angeklagten Lee Jeong-seok selbst zu vernehmen. 798 00:57:58,057 --> 00:57:58,975 Stattgegeben. 799 00:57:59,642 --> 00:58:01,728 Bitte kommen Sie in den Zeugenstand. 800 00:58:09,736 --> 00:58:11,112 Du meine Güte. 801 00:58:11,988 --> 00:58:13,948 Was tust du hier? Du solltest draußen warten. 802 00:58:14,657 --> 00:58:16,784 {\an8}Rechtsanwalt Shin, alles okay? 803 00:58:16,868 --> 00:58:17,952 {\an8}Ich schwöre… 804 00:58:18,036 --> 00:58:20,163 {\an8}- Mein Hals hat gejuckt. - …die Wahrheit zu sagen 805 00:58:20,246 --> 00:58:22,790 und nichts als die Wahrheit. 806 00:58:23,416 --> 00:58:26,753 - Wenn ich lüge… - Mir ist noch was eingefallen. 807 00:58:27,337 --> 00:58:28,463 Ich habe zu tun. 808 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 Ich denke, es ist wichtig. 809 00:58:32,800 --> 00:58:33,968 Dieser Idiot… 810 00:58:38,556 --> 00:58:39,974 Dieser Dreckskerl. 811 00:58:40,058 --> 00:58:41,601 Nicht aufregen. 812 00:58:42,644 --> 00:58:45,271 Herr Angeklagter, Sie operierten Herrn Lee Gang-pung 813 00:58:45,355 --> 00:58:47,190 am 13. Oktober letzten Jahres, korrekt? 814 00:58:47,941 --> 00:58:49,150 Ja. 815 00:58:49,234 --> 00:58:52,028 Können Sie die damalige Situation genauer erklären? 816 00:58:52,779 --> 00:58:54,822 Die OP gegen Schnarchen ist ein einfacher Eingriff. 817 00:58:55,657 --> 00:58:57,700 Es gab nichts Ungewöhnliches. 818 00:58:59,536 --> 00:59:01,454 Laut den Unterlagen vom Krankenhaus 819 00:59:01,538 --> 00:59:05,291 musste bei Herrn Lee die Struktur seiner Atemwege verändert werden. 820 00:59:05,375 --> 00:59:08,211 - Daher war eine Vollnarkose nötig. - Das ist richtig. 821 00:59:08,294 --> 00:59:11,881 Aber das Problem war das Herz des Patienten. 822 00:59:13,341 --> 00:59:14,759 Dieser kleine… 823 00:59:14,842 --> 00:59:16,594 Er lügt. Das ist alles gelogen! 824 00:59:16,678 --> 00:59:19,472 Beruhige dich. Nur ich höre dich. Ich mache das schon. 825 00:59:23,142 --> 00:59:24,102 Das wäre alles. 826 00:59:24,894 --> 00:59:27,313 Ihr Zeuge, Herr Anwalt. 827 00:59:30,817 --> 00:59:31,901 Herr Lee. 828 00:59:32,569 --> 00:59:35,613 Wie viele Pflegekräfte waren bei der Operation anwesend? 829 00:59:37,991 --> 00:59:38,866 Zwei. 830 00:59:38,950 --> 00:59:41,369 Kommen Sie. Sie lügen. 831 00:59:41,869 --> 00:59:44,414 Da drinnen waren etwa fünf Leute. 832 00:59:44,497 --> 00:59:46,666 Und drei Pflegekräfte. 833 00:59:50,044 --> 00:59:52,714 Neben Kim Mi-yeong und Choi Ji-a, die Sie angaben, 834 00:59:54,924 --> 00:59:56,801 war da auch noch Oh Jin-suk. 835 00:59:57,552 --> 00:59:58,595 Wie bitte? 836 00:59:58,678 --> 00:59:59,762 Oh Jin-suk? 837 01:00:01,472 --> 01:00:04,267 Nun… Ich weiß nicht, wer das ist. 838 01:00:04,350 --> 01:00:06,936 Sie war bis zum Schluss mit Ihnen in der Notaufnahme. 839 01:00:07,729 --> 01:00:08,855 Gute Arbeit, Leute. 840 01:00:08,938 --> 01:00:10,940 - Gute Arbeit. - Gute Arbeit. 841 01:00:11,024 --> 01:00:13,359 Sie hat das Geschehen aus nächster Nähe 842 01:00:13,943 --> 01:00:14,944 mitbekommen. 843 01:00:18,656 --> 01:00:20,116 Können Sie mich hören? 844 01:00:20,199 --> 01:00:22,368 Herr Lee? Herr Lee. 845 01:00:23,536 --> 01:00:25,997 Verdammt, was ist los? 846 01:00:26,956 --> 01:00:29,500 Seine Atemwege sind blockiert. Not-OP vorbereiten. 847 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 Tracheotomie vorbereiten? 848 01:00:33,713 --> 01:00:35,340 - Herr Doktor! - Halten Sie den Mund! 849 01:00:35,423 --> 01:00:36,966 Ich kümmere mich, okay? 850 01:00:44,724 --> 01:00:46,893 Falls Ihr Verbrechen aufgeflogen wäre, 851 01:00:47,685 --> 01:00:48,895 versteckten Sie aus Angst 852 01:00:49,896 --> 01:00:51,439 die einzige Zeugin, Oh Jin-suk. 853 01:00:56,152 --> 01:00:57,987 Einspruch, Euer Ehren. 854 01:00:58,988 --> 01:01:00,823 Noch nicht. Hören wir noch mehr. 855 01:01:01,407 --> 01:01:04,118 Herr Anwalt, Sie haben da gerade etwas Wichtiges gesagt. 856 01:01:04,202 --> 01:01:08,456 Können wir Oh Jin-suk befragen, die Sie als Zeugin benannten? 857 01:01:10,208 --> 01:01:11,292 Das ist derzeit 858 01:01:11,876 --> 01:01:13,586 leider nicht möglich. 859 01:01:14,879 --> 01:01:19,050 Der Anwalt des Klägerin schweift mit unbestätigten Behauptungen ab. 860 01:01:19,133 --> 01:01:22,345 Bitte stufen Sie seine Äußerung als unangemessen ein. 861 01:01:22,428 --> 01:01:23,596 Stattgegeben. 862 01:01:24,138 --> 01:01:26,099 Wählen Sie Ihre Worte mit Bedacht. 863 01:01:26,683 --> 01:01:27,642 Ja, Euer Ehren. 864 01:01:28,309 --> 01:01:29,435 Dann würde ich heute 865 01:01:30,687 --> 01:01:33,856 lediglich seinen Gesichtsausdruck als Beweis vorlegen. 866 01:01:34,649 --> 01:01:36,943 Ein Gesichtsausdruck kann kein Beweis sein. 867 01:01:49,539 --> 01:01:50,498 Das wäre alles. 868 01:02:12,019 --> 01:02:12,854 Herr Angeklagter. 869 01:02:13,855 --> 01:02:15,440 Passieren solche Unfälle oft? 870 01:02:16,190 --> 01:02:18,818 Nein, das ist ein sehr seltener Fall. 871 01:02:18,901 --> 01:02:21,696 Dann fragten Sie sich sicher, was den Unfall verursacht hat. 872 01:02:23,406 --> 01:02:24,490 Die Sache ist… 873 01:02:26,242 --> 01:02:29,078 Soll ich für Sie sprechen, wenn Ihnen das gerade schwerfällt? 874 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Sicher. 875 01:02:32,123 --> 01:02:34,625 Die Wahrheit ist, Lee Gang-pung 876 01:02:36,127 --> 01:02:37,545 war ein Gangster. 877 01:02:38,504 --> 01:02:39,881 - Was? - Ein Gangster? 878 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Niemals! 879 01:02:40,965 --> 01:02:42,884 - Wirklich? - Du meine Güte. 880 01:02:45,803 --> 01:02:47,221 Was sagt sie da? 881 01:02:47,305 --> 01:02:48,806 Gang-pung war Taxifahrer. 882 01:02:50,141 --> 01:02:51,058 Euer Ehren. 883 01:02:51,559 --> 01:02:55,062 Die Anwältin des Beklagten erfindet eine Geschichte. 884 01:02:55,146 --> 01:02:56,022 Das bezweifle ich. 885 01:02:59,484 --> 01:03:01,944 Lee Gang-pung war Teil der Oseong-Gang 886 01:03:02,028 --> 01:03:03,654 - in Daejeon vor 20 Jahren. - Hallo! 887 01:03:05,072 --> 01:03:06,449 Er wurde bereits verurteilt. 888 01:03:07,658 --> 01:03:09,494 Und er hat eine Operationsnarbe. 889 01:03:09,577 --> 01:03:11,871 Er hatte eine Stichwunde an der rechten Brust. 890 01:03:12,455 --> 01:03:14,665 Ein Patient, der bereits am Herz operiert wurde, 891 01:03:14,749 --> 01:03:17,126 starb während seiner Operation an einem Herzinfarkt. 892 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 Ist das wirklich irrelevant? 893 01:03:26,344 --> 01:03:27,553 Das war's für uns. 894 01:03:30,014 --> 01:03:31,224 Euer Ehren. 895 01:03:31,307 --> 01:03:34,143 Die Verteidigung beleidigt den Verstorbenen 896 01:03:34,227 --> 01:03:38,940 und schürt Hass, indem sie unnötige Bilder zeigt und die Vergangenheit thematisiert. 897 01:03:39,023 --> 01:03:40,233 Stattgegeben. 898 01:03:40,316 --> 01:03:42,193 Vorsicht, Frau Verteidigerin. 899 01:03:42,276 --> 01:03:45,279 Ich hätte seine Vergangenheit nicht angesprochen, 900 01:03:45,363 --> 01:03:47,949 wenn das alles in der Vergangenheit läge. 901 01:03:48,533 --> 01:03:51,994 Aber er sorgte während seines Krankenhausaufenthalts mit Äußerungen 902 01:03:52,078 --> 01:03:54,121 und unkooperativem Verhalten für Aufsehen. 903 01:03:54,789 --> 01:03:55,790 Das ist gelogen. 904 01:03:55,873 --> 01:03:58,876 Bitte sagen Sie uns, was er im Krankenhaus getan hat. 905 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 Der Patient Lee Gang-pung… 906 01:04:05,299 --> 01:04:06,676 …sprach sehr vulgär. 907 01:04:07,802 --> 01:04:10,555 Er schüchterte die Krankenschwestern ein. 908 01:04:11,222 --> 01:04:14,225 Dasselbe soll er auch mit seiner Familie getan haben. 909 01:04:18,980 --> 01:04:19,897 Nein. 910 01:04:23,609 --> 01:04:24,527 Das ist nicht wahr. 911 01:04:32,285 --> 01:04:34,620 Das darf hier nicht passieren. 912 01:04:34,704 --> 01:04:35,997 Oh, und eines noch. 913 01:04:36,998 --> 01:04:38,875 Er soll seine Tochter missbraucht haben. 914 01:04:39,709 --> 01:04:43,004 Sie erkrankte in der Folge an Magersucht und kommt kaum aus ihrem Zimmer. 915 01:04:43,796 --> 01:04:45,256 Besessenheit zeigt sich, 916 01:04:45,339 --> 01:04:48,217 wenn ihre Bedürfnisse den Höhepunkt erreichen. 917 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 Die Konfrontation mit jemandem, den sie hassen, 918 01:04:50,970 --> 01:04:53,014 oder mit etwas, das sie wütend macht, 919 01:04:53,806 --> 01:04:56,225 lockt sie auch hervor. 920 01:04:57,476 --> 01:04:58,477 Hey, Sie Idiot. 921 01:04:59,061 --> 01:05:01,480 Haben Sie sie noch alle? 922 01:05:02,064 --> 01:05:05,610 Sie reden so mutig, weil Sie nichts sehen, oder? 923 01:05:06,152 --> 01:05:07,737 Sind diese Augen nur Deko? 924 01:05:07,820 --> 01:05:10,406 Dann geben Sie sie mir. 925 01:05:11,032 --> 01:05:14,785 Meine Güte, das erinnert mich an die guten alten Zeiten. 926 01:05:15,328 --> 01:05:16,996 Ich habe jede Menge Erfahrung 927 01:05:17,079 --> 01:05:18,247 im Gefängnis. 928 01:05:18,331 --> 01:05:21,959 Was sagt er da? Und was ist mit seinen Wangen? 929 01:05:22,043 --> 01:05:25,463 Mama, ich glaube, es wird etwas Schlimmes passieren. 930 01:05:26,839 --> 01:05:29,175 Herr Anwalt, bitte kehren Sie zurück zu Ihrem Platz. 931 01:05:29,258 --> 01:05:31,218 Wieso soll ich mich setzen, verdammt? 932 01:05:31,302 --> 01:05:34,430 Dieser Mann sollte sitzen, und zwar in seinem Sarg. 933 01:05:34,513 --> 01:05:39,602 Wie können Sie es wagen, hier so erbärmliche Lügen zu erzählen? 934 01:05:39,685 --> 01:05:42,104 Sie und Ihre vorlaute Klappe. Ich sollte… 935 01:06:30,194 --> 01:06:31,654 Ich hasse es, ein Anwalt zu sein, 936 01:06:33,114 --> 01:06:34,699 der Geister sieht. 937 01:07:07,773 --> 01:07:09,525 {\an8}Das war, weil ich so ein Gutmensch war. 938 01:07:09,608 --> 01:07:11,527 {\an8}Nein! Nicht jetzt! 939 01:07:11,610 --> 01:07:13,821 {\an8}Kommen Sie mir in die Quere, werden Sie das büßen. 940 01:07:13,904 --> 01:07:15,614 {\an8}Sie legten ein gefälschtes Dokument vor. 941 01:07:15,698 --> 01:07:16,741 {\an8}Prüfen Sie die Patientenakte. 942 01:07:16,824 --> 01:07:19,452 {\an8}Seien Sie froh, dass Rechtsanwältin Han Sie verteidigt. 943 01:07:19,535 --> 01:07:21,620 {\an8}Han Na-hyun tut alles, um einen Prozess zu gewinnen. 944 01:07:21,704 --> 01:07:23,205 {\an8}Ich bin von der Staatsanwaltschaft. 945 01:07:23,289 --> 01:07:25,166 {\an8}Mir ist egal, wer sie ist. Ergreift sie. 946 01:07:30,046 --> 01:07:31,422 {\an8}- Wer sind Sie? - Ich? 947 01:07:34,008 --> 01:07:36,844 {\an8}Ich bin ein Gangster-Anwalt, Lee Gang-pung! 948 01:07:38,095 --> 01:07:42,767 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 67667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.