All language subtitles for The.Other.Bennet.Sister.S01E01.Chapter.1.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SAiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:39,413 --> 00:00:42,136 Es una triste realidad que, si una joven 3 00:00:42,239 --> 00:00:46,016 es lo bastante desafortunada de venir al mundo sin expectativas, 4 00:00:46,240 --> 00:00:48,617 ser� mejor que haga todo lo posible 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,680 para asegurarse de ser hermosa. 6 00:00:53,913 --> 00:00:57,500 Ser pobre y bien parecida ya es desgracia suficiente. 7 00:00:57,840 --> 00:01:00,540 Pero no tener un c�ntimo y ser del mont�n 8 00:01:00,600 --> 00:01:03,280 es un destino dif�cil ciertamente. 9 00:01:04,506 --> 00:01:06,840 O al menos eso nos ense�� mi madre. 10 00:01:08,027 --> 00:01:09,577 Se�or Bennet. 11 00:01:09,720 --> 00:01:13,110 �Ha escuchado que Netherfield Park ha sido alquilado al fin? 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,720 Pues no. 13 00:01:17,880 --> 00:01:21,300 �Quiere saber qui�n lo ha alquilado? 14 00:01:21,320 --> 00:01:24,606 T� quieres cont�rmelo y yo no tengo objeci�n en escucharlo. 15 00:01:24,633 --> 00:01:26,340 Yo s� quisiera saber. 16 00:01:27,800 --> 00:01:30,940 Ha sido alquilada a un tal Sr. Bingley. 17 00:01:31,066 --> 00:01:32,926 Un hombre soltero. 18 00:01:32,993 --> 00:01:34,533 De gran fortuna. 19 00:01:34,619 --> 00:01:37,480 �Hablamos de cuatro o cinco mil al a�o! 20 00:01:38,886 --> 00:01:42,020 O� que alguien vino el lunes en un carruaje de cuatro caballos. 21 00:01:43,086 --> 00:01:45,014 - �De qui�n lo o�ste? - Muchachas, 22 00:01:45,760 --> 00:01:47,780 deben estar preparadas. 23 00:01:48,579 --> 00:01:51,639 La Sra. Long me dijo que es del norte de Inglaterra. 24 00:01:51,760 --> 00:01:53,986 Que vio Netherfield Park, se enamor� de ella 25 00:01:54,006 --> 00:01:55,573 y fue a alquilarla de inmediato... 26 00:01:55,593 --> 00:01:58,260 Para poder entender el entusiasmo de mi madre 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,860 ante la llegada de este extra�o, 28 00:02:00,880 --> 00:02:03,900 debemos comenzar por el principio. 29 00:02:04,580 --> 00:02:06,780 Con pastel... 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,120 en Meryton, Inglaterra. 31 00:02:13,520 --> 00:02:16,760 Donde un joven pudiente conoci� a una joven hermosa. 32 00:02:17,840 --> 00:02:19,900 Padre... conoce a madre. 33 00:02:20,360 --> 00:02:22,626 Lamentablemente, la felicidad de esta uni�n 34 00:02:22,653 --> 00:02:24,993 iba a ser arruinada por una restricci�n arcaica 35 00:02:25,019 --> 00:02:28,466 que establec�a que solo un heredero var�n heredar�a los bienes de mi padre. 36 00:02:28,946 --> 00:02:31,400 Y lo que sigui� fue una ni�a... 37 00:02:31,646 --> 00:02:33,180 - tras otra... - �F�rceps! 38 00:02:33,200 --> 00:02:35,060 tras otra, 39 00:02:35,080 --> 00:02:36,760 tras otra. 40 00:02:37,220 --> 00:02:39,720 Tras... otra. 41 00:02:40,753 --> 00:02:44,580 As� que su fortuna y la belleza de ella no valieron de nada. 42 00:02:45,480 --> 00:02:48,260 Madre pasaba sus d�as intentando involucrar a padre 43 00:02:48,280 --> 00:02:50,620 en c�mo superar su situaci�n nefasta. 44 00:02:50,640 --> 00:02:52,806 Pero padre se escond�a tras su peri�dico, 45 00:02:52,826 --> 00:02:54,620 indiferente a la causa. 46 00:02:54,640 --> 00:02:56,960 �Por qu� deber�a involucrarse? Cuando llegara el momento... 47 00:02:56,980 --> 00:02:58,560 Igual ya estar� muerto. 48 00:03:00,666 --> 00:03:03,880 Nuestra madre, que no es conocida por rendirse f�cilmente, 49 00:03:03,920 --> 00:03:05,673 encontr� un resquicio de esperanza, 50 00:03:05,693 --> 00:03:07,613 algo positivo. 51 00:03:07,900 --> 00:03:11,340 Cada una de sus hijas pose�a cierto je ne sais quoi. 52 00:03:11,460 --> 00:03:14,120 Ya sea la belleza de Jane. 53 00:03:15,240 --> 00:03:17,220 El ingenio de Lizzy. 54 00:03:17,972 --> 00:03:19,626 El buen humor de Kitty. 55 00:03:19,659 --> 00:03:22,740 O el �mpetu de Lydia. 56 00:03:24,019 --> 00:03:25,060 �Mary! 57 00:03:25,093 --> 00:03:27,553 Si pudiera asegurar matrimonios ventajosos 58 00:03:27,580 --> 00:03:28,939 para cada una de nosotras, 59 00:03:28,960 --> 00:03:31,860 bastar�a para salvarnos de la miseria. 60 00:03:34,020 --> 00:03:37,100 Aunque todav�a no hab�a encontrado mi mejor atributo, 61 00:03:39,220 --> 00:03:41,299 estaba muy segura de que lo har�a... 62 00:03:41,320 --> 00:03:42,820 La venda, Mary. 63 00:03:42,840 --> 00:03:45,880 Hasta el d�a que la aut�ntica opini�n de mi madre sobre m� 64 00:03:45,893 --> 00:03:47,972 - fue confirmada. - Mary tiene 65 00:03:47,993 --> 00:03:50,380 un cutis terriblemente rubicundo. 66 00:03:50,660 --> 00:03:54,020 No tiene el cutis de sus hermanas, eso es verdad. 67 00:03:54,040 --> 00:03:55,960 Y es torpe. 68 00:03:56,120 --> 00:03:57,446 Desgarbada. 69 00:03:57,466 --> 00:04:00,020 Burda, como dicen. 70 00:04:00,273 --> 00:04:03,380 Cuatro buenos matrimonios tendr�n que bastar. 71 00:04:03,400 --> 00:04:07,000 Solo espero que no arruine las oportunidades de sus hermanas. 72 00:04:45,220 --> 00:04:47,840 Si no eres la hermana hermosa, 73 00:04:48,080 --> 00:04:49,840 la ingeniosa, 74 00:04:50,120 --> 00:04:54,219 o la que es buena en los juegos o est� llena de energ�a juvenil, 75 00:04:54,360 --> 00:04:56,340 entonces, �qui�n eres? 76 00:04:56,440 --> 00:04:59,180 �Y qu� puedes hacer si eres el bicho raro? 77 00:05:01,413 --> 00:05:04,373 �Es posible que encuentres la manera de encajar? 78 00:05:08,433 --> 00:05:09,833 Peor, me parece. 79 00:05:22,686 --> 00:05:24,446 �Incluso peor! 80 00:05:25,207 --> 00:05:27,226 No se altere, Srta. Bennet. 81 00:05:38,307 --> 00:05:40,160 �Lo hemos encontrado? 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,740 �Creo que s�, Sr. Sparrow! 83 00:05:42,760 --> 00:05:44,520 �Gracias a Dios por eso! 84 00:05:52,720 --> 00:05:56,060 Ver�, los cristales corrigen su vista al desviar los rayos de luz. 85 00:05:56,260 --> 00:05:58,160 �Qui�n lo hubiera dicho! 86 00:06:13,880 --> 00:06:16,380 Ciertamente se ve muy bien con sus anteojos. 87 00:06:18,120 --> 00:06:19,680 En especial cuando sonr�e. 88 00:06:22,967 --> 00:06:25,147 No creo que mi madre concuerde. 89 00:06:25,240 --> 00:06:27,260 Pero tengo gran pasi�n por la lectura 90 00:06:27,280 --> 00:06:29,580 y me habr�a entristecido tener que parar. 91 00:06:31,880 --> 00:06:35,300 Espero que la ayuden a disfrutar mejor del pr�ximo baile en Meryton. 92 00:06:35,466 --> 00:06:38,280 - �Un baile? - �S�! Dentro de un mes. 93 00:06:38,360 --> 00:06:39,900 Lo escuch� esta ma�ana. 94 00:06:40,353 --> 00:06:42,473 Mis hermanas estar�n contentas. 95 00:06:44,600 --> 00:06:46,190 Quiz� la vea all�. 96 00:06:52,760 --> 00:06:55,593 - Srta. Mary, deber�a seguir camino. - Por supuesto, Hill. 97 00:06:55,613 --> 00:06:57,260 Yo me encargar� del pago aqu�. 98 00:06:57,280 --> 00:06:58,420 Gracias. 99 00:06:58,440 --> 00:07:00,800 Gracias Y gracias a usted, Sr. Sparrow. 100 00:07:08,620 --> 00:07:10,440 �Tengo noticias! 101 00:07:12,326 --> 00:07:14,746 Va a haber un baile en Meryton dentro de un mes. 102 00:07:14,767 --> 00:07:15,853 �Ya lo sabemos! 103 00:07:16,133 --> 00:07:18,200 Yo ser� quien se lo cuente a mam�. 104 00:07:18,906 --> 00:07:21,620 Este ser� mi primer baile. 105 00:07:22,000 --> 00:07:24,860 Mi primera incursi�n en la sociedad. 106 00:07:25,719 --> 00:07:27,119 As� es. 107 00:07:29,513 --> 00:07:32,893 Siempre me he preguntado c�mo se encuentra pareja para bailar. 108 00:07:32,973 --> 00:07:35,593 Mary, estoy segura de que tu mente inteligente 109 00:07:35,613 --> 00:07:37,900 puede resolver algo tan simple como una pareja de baile. 110 00:07:38,000 --> 00:07:40,840 - No te alteres. - �No lo hago! No estoy alterada. 111 00:08:03,279 --> 00:08:06,140 - Nos divertiremos, Lizzy. - �S�? 112 00:08:06,953 --> 00:08:08,980 Llenar� mi carn� de bailes. 113 00:08:09,000 --> 00:08:10,720 Jane, �crees que me permitir�n ir al baile? 114 00:08:10,747 --> 00:08:12,140 �Mary, camina! 115 00:08:12,240 --> 00:08:15,106 Espero que no te pares tan cerca de m� en el baile. 116 00:08:15,659 --> 00:08:17,620 Deber�amos haber tomado el camino largo. 117 00:08:18,453 --> 00:08:20,446 �Estas son mis botas buenas! 118 00:08:20,566 --> 00:08:23,106 Bueno, eres m�s tonta a�n por pon�rtelas. 119 00:08:24,480 --> 00:08:26,180 �Maldici�n! 120 00:08:26,400 --> 00:08:28,620 - �Qu� vas a ponerte? - Quiero usar el vestido verde. 121 00:08:28,640 --> 00:08:29,660 El verde. 122 00:08:29,680 --> 00:08:33,060 �Crees que el color teja ser� demasiado estridente para mi cutis? 123 00:08:33,080 --> 00:08:34,820 No veo por qu� lo ser�a. 124 00:08:34,840 --> 00:08:36,846 Supongo que har�a juego con mis ojos. 125 00:08:36,867 --> 00:08:38,507 Tus ojos son verdes. 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,760 Eres muy distra�da. 127 00:08:45,146 --> 00:08:47,646 - EL ASESINATO DE HOWARD STREET - El Sr. Thompson me lo dijo. 128 00:08:47,760 --> 00:08:49,780 Fui la primera en saber que el baile estaba confirmado. 129 00:08:49,800 --> 00:08:51,340 - Fuimos las primeras. - Yo lo fui. 130 00:08:51,367 --> 00:08:52,846 T� estabas un poco detr�s de m�. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,100 Es maravilloso. 132 00:08:54,120 --> 00:08:55,620 �Qu� me pondr�? 133 00:08:55,640 --> 00:08:58,073 �Kitty y Lydia tienen permiso de asistir al baile, padre? 134 00:08:58,093 --> 00:09:00,186 �Por qu� no lo har�amos? Yo fui quien se enter�. 135 00:09:00,207 --> 00:09:01,680 �Puedo asistir? 136 00:09:02,533 --> 00:09:05,020 Jane y Lizzy por supuesto que ir�n. 137 00:09:05,066 --> 00:09:06,613 - Y Mary. - �Padre! 138 00:09:06,873 --> 00:09:08,493 �Morir� si no voy! 139 00:09:08,513 --> 00:09:10,780 - Puede que yo tambi�n. - Lo dudo mucho. 140 00:09:10,800 --> 00:09:15,013 Sr. Bennet, Kitty y Lydia tambi�n necesitan encontrar maridos. 141 00:09:15,427 --> 00:09:17,980 Despu�s de Jane y Lizzy, por supuesto. 142 00:09:20,186 --> 00:09:22,306 No veo a qu� viene todo el alboroto. 143 00:09:22,379 --> 00:09:24,379 Esas cosas son horribles y se suda. 144 00:09:24,606 --> 00:09:25,940 �Mary! 145 00:09:25,960 --> 00:09:27,600 T� asistir�s. 146 00:09:30,200 --> 00:09:32,253 Bueno, claro, madre... 147 00:09:32,486 --> 00:09:33,820 si as� lo deseas. 148 00:09:33,840 --> 00:09:36,700 Lady Lucas y yo necesitaremos a alguien que nos alcance las bebidas. 149 00:09:36,720 --> 00:09:38,713 Mientras que no se espere que asista yo... 150 00:09:38,746 --> 00:09:40,347 - Sr. Bennet... - Ya te lo dije, 151 00:09:40,373 --> 00:09:44,150 no asistir� a otro de esos insoportables bailes confusos. 152 00:09:45,200 --> 00:09:48,540 Me pregunto si el Sr. Bingley asistir� al baile de Meryton. 153 00:09:48,560 --> 00:09:50,240 Seguramente. 154 00:09:50,360 --> 00:09:51,860 �Qui�n se lo perder�a? 155 00:09:51,880 --> 00:09:53,740 Yo, aparentemente. 156 00:09:53,760 --> 00:09:55,420 Todas ir�n al baile. 157 00:09:55,440 --> 00:09:58,440 Siempre que no me vea obligado a escuchar m�s al respecto. 158 00:09:59,400 --> 00:10:01,920 De otra manera, jam�s me deshar� de ustedes. 159 00:10:02,480 --> 00:10:04,780 - Quiz� baile con Bingley tambi�n. - �Y yo! 160 00:10:04,800 --> 00:10:08,060 Es bastante rid�culo tanto entusiasmo por un hombre que jam�s han visto. 161 00:10:08,080 --> 00:10:10,280 Mary, solo estamos fantaseando. 162 00:10:17,000 --> 00:10:18,720 Mary est� usando anteojos. 163 00:10:19,520 --> 00:10:21,340 �Qu� rayos...? 164 00:10:21,560 --> 00:10:24,700 Muy bien. Espero que te resulten �tiles, Mary. 165 00:10:24,846 --> 00:10:26,533 As� es, padre, gracias. 166 00:10:26,553 --> 00:10:29,020 Sr. Bennet, �sab�a de esto? 167 00:10:29,040 --> 00:10:31,180 Lo discutimos largo y tendido. 168 00:10:31,200 --> 00:10:33,300 - Mary fue a la �ptica. - �S�! 169 00:10:33,320 --> 00:10:37,206 Pero no sab�a que tendr�a que usar anteojos. 170 00:10:37,226 --> 00:10:39,060 Pareces olvidar, querida, 171 00:10:39,080 --> 00:10:40,980 que yo mismo uso anteojos. 172 00:10:41,000 --> 00:10:43,820 �Pero ella es mujer! 173 00:10:43,840 --> 00:10:46,420 A pesar de ello, deber�a poder ver. 174 00:10:46,440 --> 00:10:48,040 Creo que se ven muy bien. 175 00:10:50,326 --> 00:10:52,366 �Papas, Mary! 176 00:10:55,040 --> 00:10:56,840 Por si no pod�a verlas. 177 00:10:58,067 --> 00:10:59,800 Creo que eres muy valiente 178 00:10:59,827 --> 00:11:01,672 - para estar dispuesta a verte tan fea. - �Lydia! 179 00:11:01,693 --> 00:11:04,793 Pero, pap�, �qui�n bailar� con Mary con esa cosa en su cara? 180 00:11:04,880 --> 00:11:06,507 Me alegra poder leer. 181 00:11:08,806 --> 00:11:11,500 - Espero que lo conozcamos. - Seguramente lo haremos. 182 00:11:11,680 --> 00:11:13,990 Har� el rid�culo con los anteojos. 183 00:11:20,600 --> 00:11:23,766 Mam�, Kitty y yo necesitaremos vestidos nuevos para el baile. 184 00:11:23,833 --> 00:11:26,286 EL TERRIBLE DESTINO DE ANNIE HELM 185 00:12:09,720 --> 00:12:11,180 Eso me... 186 00:12:11,800 --> 00:12:14,380 Quiz� podr�a ayudarla a elegir un vestido 187 00:12:14,426 --> 00:12:16,460 para el baile de Meryton, Srta. Mary. 188 00:12:16,600 --> 00:12:18,120 Hill... 189 00:12:19,920 --> 00:12:22,300 �Qu� voy a hacer en un baile? 190 00:12:22,520 --> 00:12:23,840 �Bailar? 191 00:12:24,553 --> 00:12:28,220 Pero �y si nadie quiere bailar conmigo? 192 00:12:29,360 --> 00:12:31,800 Entonces comer� un mont�n de granizados. 193 00:12:31,960 --> 00:12:34,260 Esas cursiler�as no son para m�. 194 00:12:34,360 --> 00:12:37,500 Me pregunto, Srta. Mary, si no se percibe a s� misma con claridad. 195 00:12:37,520 --> 00:12:39,740 Si hablamos de que no me puedo comparar a mis hermanas, 196 00:12:39,760 --> 00:12:41,460 lo he sabido desde hace a�os. 197 00:12:41,480 --> 00:12:44,580 Un narciso puede parecer simple al lado de un lirio, 198 00:12:44,720 --> 00:12:47,380 pero, por s� solo, tiene mucho para ser admirado. 199 00:12:47,400 --> 00:12:49,260 �Ahora soy alta y amarilla? 200 00:12:50,200 --> 00:12:51,980 Se�orita Mary, 201 00:12:52,120 --> 00:12:55,200 me pregunto si no ser�a un poco m�s feliz 202 00:12:55,313 --> 00:12:57,500 si saliera al mundo 203 00:12:57,560 --> 00:13:00,720 y se viera como las otras personas la ven, 204 00:13:00,840 --> 00:13:03,600 fuera de su familia. 205 00:13:05,853 --> 00:13:07,626 Bueno, est� decidido. 206 00:13:08,080 --> 00:13:10,830 Le elegir� un vestido nuevo para el baile. 207 00:13:12,379 --> 00:13:15,760 Y no quiero escuchar otra palabra del tema. 208 00:13:25,853 --> 00:13:27,253 UN MES DESPU�S 209 00:13:27,280 --> 00:13:29,600 �Hill! �He perdido mis cintas! 210 00:13:31,906 --> 00:13:33,310 �Las encontr�! 211 00:13:39,899 --> 00:13:42,893 Se�ora, permanezca quieta si es posible. 212 00:13:49,000 --> 00:13:51,160 �El dorado me hace parecer a... madre? 213 00:13:53,880 --> 00:13:55,240 Un poco. 214 00:13:57,126 --> 00:13:58,946 - �Kitty! - �Qu� pasa? 215 00:13:59,106 --> 00:14:00,766 Esos son mis libros, Lydia. 216 00:14:00,787 --> 00:14:02,340 No alcanzo mi joyero. 217 00:14:02,387 --> 00:14:04,000 Necesito pararme sobre algo. 218 00:14:04,120 --> 00:14:05,540 Esto es importante, Mary. 219 00:14:06,220 --> 00:14:08,340 Tiene que empezar a arreglarse, Srta. Mary. 220 00:14:16,480 --> 00:14:18,260 Jane es la primera. 221 00:14:18,319 --> 00:14:20,379 �No es justo! Siempre soy la �ltima. 222 00:14:20,800 --> 00:14:22,720 Mary puede ser la �ltima. 223 00:14:25,760 --> 00:14:27,720 �Crees que podr� bailar con esto? 224 00:14:28,073 --> 00:14:29,680 - �A�n te duele? - S�. 225 00:14:29,826 --> 00:14:31,986 - Fue hace dos semanas. - �Lo s�! 226 00:14:33,040 --> 00:14:34,940 �Deber�amos comer antes? 227 00:14:34,960 --> 00:14:37,873 Quiz� algo ligero, y no beber demasiado. 228 00:14:37,893 --> 00:14:39,460 Pero �y si tengo sed? 229 00:14:39,480 --> 00:14:41,593 Lydia, supongo que no quieres hacer tus necesidades 230 00:14:41,625 --> 00:14:43,660 detr�s de un biombo delante de todos. 231 00:14:43,773 --> 00:14:44,920 �Lizzy! 232 00:15:20,360 --> 00:15:22,940 Es demasiado elegante para m�, �verdad? 233 00:15:23,280 --> 00:15:25,760 Se ve muy guapa en �l. 234 00:15:36,880 --> 00:15:39,226 �Kitty! �Has agarrado mi perfume! 235 00:15:39,286 --> 00:15:40,353 Tengo el m�o. 236 00:15:40,373 --> 00:15:42,293 �Srta. Lydia, tiene un mont�n de perfume! 237 00:15:42,339 --> 00:15:44,040 Pero no de esa fragancia. 238 00:16:56,993 --> 00:16:59,160 Me gusta tu vestido, Mary. 239 00:16:59,553 --> 00:17:00,953 �Charlotte! 240 00:17:02,007 --> 00:17:03,460 �Vaya concurrencia! 241 00:17:03,553 --> 00:17:05,819 Jurar�a que asiste m�s gente cada temporada. 242 00:17:05,839 --> 00:17:08,580 Deber�an limitar la entrada a las damas afortunadas 243 00:17:08,600 --> 00:17:10,140 que tienen pareja asegurada. 244 00:17:10,160 --> 00:17:12,340 S�, yo pens� lo mismo. 245 00:17:46,106 --> 00:17:47,113 �Elizabeth! 246 00:17:47,146 --> 00:17:48,780 Se�or Bingley. Bienvenido. 247 00:17:48,893 --> 00:17:52,353 Ellas son mis hermanas: Louisa, y ella es Caroline. 248 00:17:52,520 --> 00:17:55,520 Ellos son el Sr. Hurst y el Sr. Darcy. 249 00:17:55,640 --> 00:17:58,600 Y si me permiten, les presento a la Sra. Bennet. 250 00:18:01,280 --> 00:18:03,200 La se�orita Jane Bennet. 251 00:18:04,320 --> 00:18:05,680 La se�orita Elizabeth Bennet. 252 00:18:08,373 --> 00:18:10,893 Kitty y Lydia. 253 00:18:12,726 --> 00:18:16,120 Y ella es la se�orita Mary Bennet. 254 00:18:18,800 --> 00:18:21,340 La muchacha m�s instruida de todo el vecindario. 255 00:18:22,520 --> 00:18:24,840 Eso es un gran logro, sin dudas. 256 00:18:25,920 --> 00:18:29,700 El estudio obviamente prevalece sobre todos los otros asuntos en su mente. 257 00:18:29,853 --> 00:18:31,700 Un gran ejemplo para todos nosotros. 258 00:18:39,920 --> 00:18:42,220 Si me permite el atrevimiento de pedirle este baile... 259 00:18:42,240 --> 00:18:43,630 Ser� un placer. 260 00:19:11,000 --> 00:19:12,320 Ah� est�. 261 00:19:23,840 --> 00:19:28,580 No me vas a creer la compa��a insoportable que tiene el Sr. Bingley. 262 00:19:28,626 --> 00:19:31,660 - �Qu� pas�? - O�, de pura casualidad, 263 00:19:31,960 --> 00:19:35,006 al Sr. Bingley hablando con ese caballero engre�do 264 00:19:35,026 --> 00:19:36,506 que est� apoyado contra la pared all�, 265 00:19:36,526 --> 00:19:38,160 el tal se�or Darcy. 266 00:19:39,680 --> 00:19:41,500 Quien dijo de m�: 267 00:19:41,960 --> 00:19:43,680 "Es tolerable, 268 00:19:43,713 --> 00:19:46,320 pero no lo bastante atractiva para tentarme". 269 00:19:54,440 --> 00:19:56,760 �A dar la vuelta! 270 00:20:00,798 --> 00:20:02,126 Disculpe. 271 00:20:02,259 --> 00:20:03,280 Se�orita Bennet. 272 00:20:04,419 --> 00:20:05,940 No pretendo entrometerme, 273 00:20:06,000 --> 00:20:07,633 pero es muy malo para sus ojos 274 00:20:07,673 --> 00:20:09,506 entrecerrarlos de tal manera. 275 00:20:09,873 --> 00:20:10,980 Se�or Sparrow. 276 00:20:11,000 --> 00:20:14,700 �Quiz� podr�a ayudarla a encontrar lo que busca? 277 00:20:15,772 --> 00:20:17,380 Estaba buscando a... 278 00:20:17,760 --> 00:20:19,120 �mis hermanas! 279 00:20:23,440 --> 00:20:26,300 Estoy bastante cansada de tanto bailar. 280 00:20:27,040 --> 00:20:29,000 Decid� no participar en este. 281 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 Qu� l�stima... 282 00:20:32,040 --> 00:20:34,406 Iba a preguntarle si me har�a el honor 283 00:20:34,426 --> 00:20:36,720 de bailar conmigo el pr�ximo baile. 284 00:20:36,920 --> 00:20:39,020 En realidad, ahora me siento m�s descansada. 285 00:20:39,040 --> 00:20:41,240 Y ser�a un placer. 286 00:20:41,720 --> 00:20:43,580 Bueno, entonces, le agradezco. 287 00:20:44,866 --> 00:20:45,866 S�. 288 00:20:47,520 --> 00:20:49,620 �Deber�amos permanecer aqu� hasta que el pr�ximo baile 289 00:20:49,654 --> 00:20:50,919 - comience? - Claro. Exacto... 290 00:20:50,939 --> 00:20:52,820 Exactamente lo que estaba pensando. 291 00:21:01,966 --> 00:21:03,780 - �C�mo est�n sus anteojos? - Muy bien. 292 00:21:03,800 --> 00:21:07,113 Puedo estudiar por horas sin ning�n problema. 293 00:21:07,433 --> 00:21:09,313 Estoy encantado de o�r eso. 294 00:21:10,767 --> 00:21:12,207 Es mi turno. 295 00:21:16,407 --> 00:21:18,593 �Quiz� podr�a recomendarme un libro? 296 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 �Qu� lee con tanto regocijo? 297 00:21:23,520 --> 00:21:26,680 La Sra. Catharine Macaulay ha escrito un relato maravilloso 298 00:21:26,700 --> 00:21:28,900 de historia brit�nica, es una lectura fascinante. 299 00:21:28,920 --> 00:21:32,380 - Lo buscar�. - �Es un intelectual, se�or? 300 00:21:32,400 --> 00:21:35,720 Me gusta leer, pero prefiero la ciencia a la historia. 301 00:21:35,893 --> 00:21:38,020 Tengo planeado estudiar Medicina en Londres. 302 00:21:38,040 --> 00:21:40,100 En Barts o quiz� Moorfields. 303 00:21:41,360 --> 00:21:42,906 Qu� ambici�n de lo m�s noble. 304 00:21:43,200 --> 00:21:45,213 Pero no es algo que sepan todos. 305 00:21:45,286 --> 00:21:48,006 No se lo he contado a nadie m�s que a usted. 306 00:21:50,200 --> 00:21:51,760 No se lo dir� a nadie. 307 00:23:02,293 --> 00:23:04,973 Lamento haber pasado por la mesa de bocadillos tan pronto. 308 00:23:05,213 --> 00:23:07,253 Deber�a haber comido pocos canap�s de ostras. 309 00:23:09,666 --> 00:23:11,060 Es "menos". 310 00:23:12,160 --> 00:23:13,840 Es "menos" canap�s de ostras. 311 00:23:17,320 --> 00:23:18,980 �A girar! 312 00:24:02,586 --> 00:24:04,740 �Le gustar�a tomar algo fr�o, Srta. Bennet? 313 00:24:05,873 --> 00:24:08,500 S�, es una idea excelente. Gracias. 314 00:24:19,680 --> 00:24:22,420 Parece que la est�s pasando bien, Mary. 315 00:24:23,840 --> 00:24:27,180 Tu pareja de baile es el joven John Sparrow, �no? 316 00:24:27,200 --> 00:24:29,320 S�. El hijo del due�o de la �ptica. 317 00:24:30,400 --> 00:24:33,120 �Y has bailado dos veces con �l? 318 00:24:34,840 --> 00:24:36,940 Mary, eres muy joven 319 00:24:36,966 --> 00:24:40,380 y quiz� no comprendas del todo c�mo las cosas son... 320 00:24:40,727 --> 00:24:41,880 vistas. 321 00:24:42,080 --> 00:24:44,940 Si bailas con �l de nuevo, se har�n comentarios. 322 00:24:44,960 --> 00:24:47,260 Dos bailes seguidos sugieren que se gustan. 323 00:24:47,359 --> 00:24:49,759 Tres podr�an implicar algo m�s... 324 00:24:54,053 --> 00:24:56,253 Pero estoy muy contenta bailando con �l. 325 00:25:09,040 --> 00:25:12,820 Veo que has bailado dos veces con el muchacho Sparrow. 326 00:25:13,013 --> 00:25:14,453 S�, mam�. 327 00:25:15,713 --> 00:25:18,153 No volver�s a bailar con �l. 328 00:25:21,506 --> 00:25:24,239 Pero, madre, ha sido de lo m�s atento. 329 00:25:24,286 --> 00:25:26,100 Es todo un caballero. 330 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 Mary, su padre es due�o de una tienda. 331 00:25:30,440 --> 00:25:31,660 S�. 332 00:25:32,153 --> 00:25:33,793 Con una campana. 333 00:25:36,353 --> 00:25:39,106 Madre, he bailado dos veces con �l. 334 00:25:39,139 --> 00:25:40,900 No tengo ninguna intenci�n de casarme con �l. 335 00:25:40,920 --> 00:25:43,279 Puede que no te importe rebajarte, 336 00:25:43,300 --> 00:25:44,974 pero no permitir� que arruines 337 00:25:45,013 --> 00:25:47,560 las oportunidades de tus hermanas de conseguir marido. 338 00:26:09,879 --> 00:26:12,179 �Le gustar�a volver a bailar, Srta. Bennet? 339 00:26:12,246 --> 00:26:14,560 Cuando hayamos terminado nuestros granizados. 340 00:26:15,560 --> 00:26:18,980 Sr. Sparrow, me temo que... 341 00:26:20,680 --> 00:26:23,700 no deber�a bailar de nuevo con usted esta noche. 342 00:26:25,160 --> 00:26:26,640 Pero cre�a... 343 00:26:27,319 --> 00:26:28,799 Cre�a que... 344 00:26:29,853 --> 00:26:31,613 Espero no haberla ofendido. 345 00:26:31,634 --> 00:26:33,433 No, no, no. En absoluto, se�or. 346 00:26:33,480 --> 00:26:35,380 Yo... Yo... 347 00:26:35,746 --> 00:26:39,780 he disfrutado mucho bailar con usted. Es que... 348 00:26:41,760 --> 00:26:43,480 Lo que pasa es que... 349 00:26:45,386 --> 00:26:47,886 mi madre est� preocupada. 350 00:26:47,919 --> 00:26:49,160 �Preocupada? 351 00:26:49,339 --> 00:26:52,180 Por mis hermanas y por m�. 352 00:26:53,033 --> 00:26:56,980 Es importante que consigamos alguien socialmente apropiado, 353 00:26:57,680 --> 00:27:00,813 financieramente, se podr�a decir, 354 00:27:01,366 --> 00:27:04,073 bueno, un candidato adecuado... 355 00:27:04,093 --> 00:27:06,980 Srta. Bennet, no hace falta que me d� una explicaci�n. 356 00:27:07,000 --> 00:27:08,573 No insistir� con el tema. 357 00:27:08,593 --> 00:27:11,746 He disfrutado mi tiempo con... 358 00:27:11,766 --> 00:27:13,480 Que tenga buenas noches. 359 00:27:15,400 --> 00:27:16,886 Lo siento... 360 00:27:17,213 --> 00:27:18,293 lo siento. 361 00:27:48,760 --> 00:27:51,899 Jane bail� con �l dos veces. 362 00:27:52,006 --> 00:27:54,680 Tuve poco tiempo por culpa de su amigo. 363 00:27:54,960 --> 00:27:57,720 Por favor, no le guardes rencor por eso al Sr. Bingley. 364 00:27:59,720 --> 00:28:01,573 �Yo bail� con dos soldados! 365 00:28:01,620 --> 00:28:03,073 No soy muy buena con los rostros, 366 00:28:03,100 --> 00:28:05,380 as� que no estoy segura de cu�ntas veces bail� con nadie. 367 00:28:05,400 --> 00:28:06,660 �Hill! 368 00:28:06,680 --> 00:28:10,660 Mientras mi madre y hermanas analizaban gustosas cada detalle del baile, 369 00:28:10,680 --> 00:28:13,160 yo sent�a una verg�enza terrible. 370 00:28:14,073 --> 00:28:15,586 Le hab�a causado dolor a un hombre 371 00:28:15,613 --> 00:28:17,820 cuyo �nico crimen fue solo ser amable conmigo. 372 00:28:21,200 --> 00:28:22,833 �Qui�n era yo? 373 00:28:23,000 --> 00:28:27,260 �Una cobarde que carec�a de valor para seguir sus propios deseos? 374 00:28:28,520 --> 00:28:31,600 Era hora de encontrar mi propio camino. 375 00:28:32,006 --> 00:28:34,786 De buscar una nueva versi�n de m� misma 376 00:28:35,053 --> 00:28:37,413 como una mujer seria. 377 00:28:38,413 --> 00:28:42,660 A partir de ahora, el conocimiento y la raz�n ser�an mis gu�as. 378 00:28:43,153 --> 00:28:44,713 �Basta de cintas, 379 00:28:44,846 --> 00:28:47,260 vestidos de fiesta y carn�s de baile! 380 00:28:47,546 --> 00:28:49,920 Ya no ser�a m�s la antigua Mary. 381 00:28:50,299 --> 00:28:53,840 Me transformar�a en una intelectual. 382 00:28:54,133 --> 00:28:56,060 As� es c�mo destacar�a 383 00:28:56,307 --> 00:28:58,540 como la otra hermana Bennet. 384 00:29:00,066 --> 00:29:04,086 www.subtitulamos.tv28794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.