All language subtitles for Dr..Stone.S01E19.Episode.19.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:20,270 That's the man that they say Tsukasa has been looking for. 2 00:00:20,353 --> 00:00:22,147 What? Is that so? 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 What kind of person is he? 4 00:00:36,494 --> 00:00:37,996 Hello, Hyoga. 5 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 This is the world after 3,700 years. 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,879 A new world where you can shine. 7 00:00:51,092 --> 00:00:54,387 And I thought he de-petrified someone incredible. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,639 What's with this lanky man? 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Would he be useful? 10 00:01:03,646 --> 00:01:05,356 You'll know once you fight him. 11 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Want to have a contest with him? 12 00:01:08,651 --> 00:01:09,694 Can I really do that? 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 He might die. 14 00:01:11,696 --> 00:01:13,948 That would be so pitiful. 15 00:01:14,032 --> 00:01:16,284 He was just de-petrified too. 16 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 It's fine. 17 00:01:20,038 --> 00:01:21,581 What did you say? 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,627 As long as I can use a weapon that I'm good at, 19 00:01:25,710 --> 00:01:28,004 fighting with ten men wouldn't be a problem. 20 00:01:32,175 --> 00:01:35,261 Don't regret it! 21 00:01:43,728 --> 00:01:46,105 We have another incredible guy. 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Yes. 23 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 I'm sorry. 24 00:01:49,692 --> 00:01:54,155 There weren't enough men for a warm-up spar after your rest. 25 00:01:54,989 --> 00:01:57,450 The numbers are not a problem. 26 00:01:58,409 --> 00:02:00,578 The only proper fighter here, 27 00:02:00,662 --> 00:02:02,956 whom I don't want to fight 28 00:02:03,039 --> 00:02:05,125 is you. 29 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 The Strongest Human Primate, 30 00:02:07,710 --> 00:02:09,546 Tsukasa Shishio. 31 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 Follow me. 32 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 I'll take you to our new world. 33 00:02:38,783 --> 00:02:40,118 Hyoga, 34 00:02:40,201 --> 00:02:42,370 nature's blessings are so abundant. 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 We don't need to worry about food. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 The world was like that for ages, 37 00:02:48,251 --> 00:02:50,086 long before people began to live on it. 38 00:02:51,004 --> 00:02:52,589 It doesn't belong to anyone. 39 00:02:55,049 --> 00:02:56,509 However, 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,887 the moment you and I were born, 41 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 the old world told us, 42 00:03:01,973 --> 00:03:06,936 "This world, down to its last square centimeter, 43 00:03:07,562 --> 00:03:11,024 belongs to some rich old fool." 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 That's right. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,863 We worked so hard daily, 46 00:03:16,946 --> 00:03:20,074 yet over half of the money we made went to rent expenses and the like. 47 00:03:20,158 --> 00:03:23,119 Come to think of it, we were basically slaves. 48 00:03:23,703 --> 00:03:27,749 Powerful people benefit from youngsters who have nothing. 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,376 People fight and steal from others. 50 00:03:30,460 --> 00:03:31,502 That's the old world. 51 00:03:31,586 --> 00:03:34,255 We're so much happier now. 52 00:03:36,049 --> 00:03:39,093 It's also because I'm a fan of Tsukasa, 53 00:03:39,177 --> 00:03:41,888 the Strongest Human Primate. 54 00:03:42,472 --> 00:03:45,308 Hey! We got a big one! 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,729 Tsukasa, we're back. 56 00:03:49,812 --> 00:03:52,106 Yes. Thank you for your hard work. 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 We found a wild boar by accident today… 58 00:03:54,108 --> 00:03:58,363 Tsukasa has always been that charismatic even back in the old world. 59 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 If a strong and handsome young man 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,285 became the incarnation of justice, 61 00:04:05,286 --> 00:04:09,582 it would be tough to talk anyone into turning on him. 62 00:04:15,588 --> 00:04:16,798 Hey, Hyoga. 63 00:04:17,382 --> 00:04:21,844 Do you think society 3,700 years ago was an ideal one? 64 00:04:22,553 --> 00:04:23,638 No. 65 00:04:24,472 --> 00:04:29,143 If we de-petrify those with vested interests from the old world now 66 00:04:29,227 --> 00:04:33,356 and let them obtain scientific weapons that can kill anyone, 67 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 what do you think would happen? 68 00:04:34,983 --> 00:04:39,153 They will use the weapons to re-establish 69 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 their pyramid of benefits. 70 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Once someone has experienced a good life, 71 00:04:44,325 --> 00:04:46,786 he would never let it go. 72 00:04:46,869 --> 00:04:48,288 Regardless, 73 00:04:48,371 --> 00:04:52,542 this newly-established world cannot sustain seven billion people. 74 00:04:53,960 --> 00:04:55,795 There must be a culling. 75 00:04:56,838 --> 00:04:59,841 The two strongest fighters 76 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 are unexpectedly in sync. 77 00:05:02,969 --> 00:05:05,305 Then youth should be the ones 78 00:05:05,388 --> 00:05:07,307 to re-establish the new world. 79 00:05:08,141 --> 00:05:11,185 We don't need to create the same world. 80 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 My friend… 81 00:05:17,233 --> 00:05:19,986 I wonder if I can call that man my friend. 82 00:05:20,069 --> 00:05:23,573 A man named Senku who had a superhuman grasp of science 83 00:05:23,656 --> 00:05:25,950 sought to revive the old world. 84 00:05:28,286 --> 00:05:29,203 That's why 85 00:05:30,496 --> 00:05:32,999 I killed him myself. 86 00:05:33,082 --> 00:05:34,834 Once Senku disappears, 87 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 science would disappear too. 88 00:05:37,086 --> 00:05:39,630 I want to purify the tainted humanity 89 00:05:39,714 --> 00:05:42,216 and move forward to the new world. 90 00:05:45,261 --> 00:05:47,638 For that purpose, 91 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 I'll stain my hands as much as necessary. 92 00:07:45,006 --> 00:07:48,217 Even Hyoga's spear broke off! 93 00:07:48,301 --> 00:07:50,011 Damn it. This is bad. Let's run away! 94 00:07:50,803 --> 00:07:52,597 All right! 95 00:07:53,639 --> 00:07:57,393 Excellent fighting skills, great team coordination, 96 00:07:57,477 --> 00:07:59,687 dirty tricks from a traitor, 97 00:08:01,355 --> 00:08:04,609 and the scientific power to make guns and katanas. 98 00:08:05,485 --> 00:08:08,779 You guys are actually prepared. 99 00:08:11,199 --> 00:08:14,911 But if you were able to realize that this battle is a fake one, 100 00:08:14,994 --> 00:08:17,163 then you'll be even more prepared. 101 00:08:24,295 --> 00:08:26,589 So, that's the target. 102 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 This is bad! 103 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 This place is on fire! 104 00:08:31,677 --> 00:08:34,263 -Run! -Head to the hanging bridge! Quick! 105 00:08:38,392 --> 00:08:40,311 Jasper! Turquoise! 106 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 There is no need to guard me. 107 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 Save the children! 108 00:08:43,147 --> 00:08:44,148 -Yes. -Yes. 109 00:08:54,283 --> 00:08:55,535 The bridge is… 110 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 Who's that? 111 00:09:01,123 --> 00:09:02,792 What a nuisance. 112 00:09:02,875 --> 00:09:04,418 Get everyone to safety! 113 00:09:10,258 --> 00:09:11,425 Enemy reinforcement? 114 00:09:11,509 --> 00:09:14,428 She is my right-hand woman, Homura. 115 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 She's different from those simple-minded men. 116 00:09:18,015 --> 00:09:21,727 She's very capable. 117 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 What was that move just now? 118 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 This is bad. 119 00:09:50,006 --> 00:09:51,882 Once this place gets on fire, 120 00:09:51,966 --> 00:09:54,594 the downhill wind will expand the fire 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,804 and the strong wind will become deadly. 122 00:09:56,887 --> 00:09:57,930 Everyone! 123 00:09:58,014 --> 00:09:59,599 This way. 124 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Forget about the house! Do you want to die? 125 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 Evacuate now! 126 00:10:10,234 --> 00:10:11,902 Hey! You can't go that way! 127 00:10:11,986 --> 00:10:13,487 The wooden bridge is on fire! 128 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 We can only evacuate to the science storage room. 129 00:10:40,848 --> 00:10:42,558 Homura did a good job. 130 00:10:42,642 --> 00:10:45,144 We can't go back after being humiliated like that. 131 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Being humiliated doesn't matter. 132 00:10:48,230 --> 00:10:51,567 We lit the fire to get the villagers out. 133 00:10:51,651 --> 00:10:54,945 That should be obvious even to your melted brain. 134 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 What? 135 00:10:56,155 --> 00:10:58,074 We're dealing with people 136 00:10:58,157 --> 00:11:01,118 who wouldn't even abandon a village guard. 137 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 They are so naive. 138 00:11:02,787 --> 00:11:03,829 So what? 139 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 I see. 140 00:11:04,872 --> 00:11:07,041 We grab one of the kids that ran out 141 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 and use them as a hostage and we'll win! 142 00:11:09,043 --> 00:11:10,878 I see. 143 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 There is no guarantee they will attack head-on. 144 00:11:15,716 --> 00:11:17,968 Keep your senses spread out in every direction! 145 00:11:18,928 --> 00:11:21,097 But can we protect all these villagers? 146 00:11:21,180 --> 00:11:24,558 We'll hide the children in the science storage room! 147 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Yes. 148 00:11:36,404 --> 00:11:37,613 Get the water! 149 00:11:37,696 --> 00:11:39,490 -This way, hurry! -Get the water! 150 00:11:39,573 --> 00:11:40,908 Hurry! 151 00:11:40,991 --> 00:11:42,326 -Fire! -It's on fire! 152 00:11:42,410 --> 00:11:45,162 The minerals that Chrome spent so many years collecting. 153 00:11:45,246 --> 00:11:48,249 The science laboratory that everyone spent many months completing. 154 00:11:48,332 --> 00:11:50,501 If they are destroyed just like this… 155 00:11:50,584 --> 00:11:54,046 I will protect the Kingdom of Science! 156 00:11:56,549 --> 00:11:57,842 Look! 157 00:11:57,925 --> 00:12:00,761 That little kid didn't run away! 158 00:12:03,931 --> 00:12:05,099 Capture her 159 00:12:05,182 --> 00:12:07,560 and take her as a hostage! 160 00:12:08,727 --> 00:12:12,606 Is she acting as a diversion to help the others? 161 00:12:12,690 --> 00:12:15,693 I certainly appreciate her naïveté. 162 00:12:15,776 --> 00:12:18,112 As long as we can capture one person, we'll win. 163 00:12:18,195 --> 00:12:22,366 It's much easier than attacking the main camp guarded by the scientific warriors. 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 Run and hide. 165 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 Lure them farther away from the Kingdom of Science. 166 00:12:30,958 --> 00:12:33,461 I must go up the mountain against the wind, 167 00:12:33,544 --> 00:12:37,173 so they can't smoke me out with more fire! 168 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 There she is! Over there! 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 What? Suika did what? 170 00:12:43,471 --> 00:12:45,055 I tried to stop her. 171 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 She said she'll go to the hot springs area on the mountain. 172 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 What? 173 00:12:49,351 --> 00:12:52,146 Isn't this the hot spring where I usually draw the hot water? 174 00:12:52,730 --> 00:12:54,607 The danger is right up ahead. 175 00:12:54,690 --> 00:12:57,234 The toxic gasses released in this area, 176 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 hydrogen sulfide and sulfur dioxide, are heavier than the air. 177 00:13:01,739 --> 00:13:04,241 The downhill wind is pretty strong. 178 00:13:05,784 --> 00:13:08,787 Something about this wind 179 00:13:09,538 --> 00:13:11,916 gives me a bad feeling. 180 00:13:13,918 --> 00:13:15,669 She is so hard to catch! 181 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Break that girl's leg 182 00:13:17,421 --> 00:13:18,839 and see if she can still run! 183 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 This wind… 184 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Death. 185 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 Suika! 186 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 Get up on the tree! 187 00:13:45,491 --> 00:13:48,118 What's going on? 188 00:13:48,202 --> 00:13:51,622 Don't worry. The poison gas will settle to the bottom. 189 00:13:53,916 --> 00:13:56,043 Poisonous gas? 190 00:14:07,429 --> 00:14:10,182 Nature is neither friend nor foe. 191 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 It's impartial as it comes. 192 00:14:14,353 --> 00:14:16,021 Poisonous gas? 193 00:14:16,105 --> 00:14:18,649 Did you make that, you twig? 194 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 Yes, of course. 195 00:14:24,071 --> 00:14:28,158 In the Kingdom of Science that is full of weapons, 196 00:14:28,242 --> 00:14:31,245 there are still fools willing to attack us. 197 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 All right. 198 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 Let's go. 199 00:14:34,415 --> 00:14:35,291 Suika, 200 00:14:35,374 --> 00:14:38,294 just breathe slowly and you'll be fine. 201 00:14:38,377 --> 00:14:39,753 All right. 202 00:14:41,255 --> 00:14:44,675 Go back and cry to your mom, Tsukasa. 203 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 But wait here for ten billion seconds first 204 00:14:47,386 --> 00:14:50,681 for the poisonous gas to dissipate. 205 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 I can't believe he's mocking us. 206 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 What? Ten billion seconds? 207 00:14:58,814 --> 00:15:01,233 Besides, is the poisonous gas real or not? 208 00:15:01,317 --> 00:15:04,153 In this Stone World, how can he make such a thing? 209 00:15:04,236 --> 00:15:05,446 You're right. 210 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 Let's be more thorough. 211 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 We must investigate the poisonous gas before going back. 212 00:15:10,659 --> 00:15:12,411 How fortunate. 213 00:15:12,494 --> 00:15:17,124 You simple-minded guys can finally accomplish something. 214 00:15:33,766 --> 00:15:36,936 What? They all died. 215 00:15:37,853 --> 00:15:41,398 That means their gas masks are the real thing. 216 00:15:42,524 --> 00:15:46,487 Senku and his allies already have a variety of metals and chemicals 217 00:15:46,570 --> 00:15:48,822 under their control. 218 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 The Kingdom of Science is very strong indeed. 219 00:15:53,577 --> 00:15:56,205 We can just rebuild the houses. 220 00:15:56,288 --> 00:15:59,917 We made our enemies retreat without losing anyone. 221 00:16:00,000 --> 00:16:02,753 It's a complete victory for the Ishigami Village! 222 00:16:05,130 --> 00:16:07,967 It's all thanks to Suika's great accomplishment. 223 00:16:09,218 --> 00:16:11,512 My goodness. You were so reckless. 224 00:16:14,431 --> 00:16:16,892 We'll need to overwhelm them with numbers. 225 00:16:18,102 --> 00:16:20,521 Aside from Tsukasa and I, 226 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 we need to mobilize everyone in the empire 227 00:16:23,565 --> 00:16:26,527 to form an elite force. 228 00:16:36,495 --> 00:16:39,164 -All right. -Please bring it there for me. 229 00:16:45,254 --> 00:16:47,131 But what should we do next? 230 00:16:47,214 --> 00:16:51,093 Tsukasa will soon find out that you're still alive, Senku. 231 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Yes. 232 00:16:52,469 --> 00:16:54,388 And he'll soon find out 233 00:16:54,471 --> 00:16:57,474 that we can't make gunpowder at all either. 234 00:16:58,392 --> 00:16:59,893 Is that so? 235 00:16:59,977 --> 00:17:01,478 What do you mean? 236 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Listen carefully. 237 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 The revival fluid that Tsukasa's people have been making 238 00:17:06,483 --> 00:17:09,194 is very simple to make. 239 00:17:09,278 --> 00:17:12,489 And yet, we haven't de-petrified any stone statues at all. 240 00:17:13,407 --> 00:17:16,493 That's because we don't have the nitric acid we need. 241 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 We can make it using bat guano and shells, 242 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 but it would take too much time and materials. 243 00:17:22,041 --> 00:17:25,586 We also can't make gunpowder without nitric acid. 244 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 Tsukasa is smart enough to figure that out easily. 245 00:17:30,674 --> 00:17:33,802 We don't even have any leftovers in our gunpowder supply. 246 00:17:34,511 --> 00:17:36,430 Scientific lingo is so hard to understand. 247 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 I don't get the situation yet. 248 00:17:38,307 --> 00:17:40,642 Use layman terms to explain it. 249 00:17:41,810 --> 00:17:44,104 It means Tsukasa already figured out 250 00:17:44,188 --> 00:17:46,565 that even if we have guns, we can't really use them. 251 00:17:46,648 --> 00:17:49,109 Then he would surely gather everyone 252 00:17:49,193 --> 00:17:52,404 for a massive invasion. 253 00:17:52,488 --> 00:17:56,366 The more time passes, the more fighters they have. 254 00:17:57,076 --> 00:17:59,119 And we can't even make gunpowder. 255 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 What? 256 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 What should we do then? 257 00:18:03,707 --> 00:18:06,877 What? Do you even need to ask? 258 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 We'll attack them first 259 00:18:10,005 --> 00:18:12,633 with one of our fun scientific inventions. 260 00:18:15,052 --> 00:18:16,428 I agree. 261 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 Waiting will put us at a disadvantage. 262 00:18:18,555 --> 00:18:20,682 Let's attack first. 263 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 But we must complete our scientific weapons first. 264 00:18:25,229 --> 00:18:28,190 Yes. I've been wanting to ask since earlier. What is it? 265 00:18:29,942 --> 00:18:31,735 Go ahead and cry tears of joy! 266 00:18:31,819 --> 00:18:34,696 Modern technology is finally here. 267 00:18:36,073 --> 00:18:39,952 The scientific advancements we've recreated from the stone age 268 00:18:40,035 --> 00:18:42,704 are finally catching up to modern times. 269 00:18:43,789 --> 00:18:47,167 In modern times, whoever has it can win the war. 270 00:18:47,251 --> 00:18:50,212 The strongest weapon in two million years of human history. 271 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 Nuclear weapons? 272 00:18:51,547 --> 00:18:52,923 No way, right? 273 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 No. 274 00:18:54,842 --> 00:18:57,761 The strongest weapon in two million years of human history 275 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 is communication technology. 276 00:19:00,514 --> 00:19:02,432 I want to make a mobile phone 277 00:19:03,016 --> 00:19:05,519 in this Stone World. 278 00:19:06,311 --> 00:19:07,896 -Mo… -…bile… 279 00:19:07,980 --> 00:19:08,856 Phone? 280 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Is he stupid? 281 00:19:13,193 --> 00:19:16,196 What kind of crazy thing is he saying? 282 00:19:17,364 --> 00:19:18,532 A mobile phone? 283 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 What's that? 284 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 Is it a fish? 285 00:19:23,245 --> 00:19:25,289 -Seriously? -From far away? 286 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 Can he make that? 287 00:19:26,790 --> 00:19:29,251 From a distant place… 288 00:19:29,334 --> 00:19:31,378 We can talk to each other? 289 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 Isn't that sorcery? 290 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 In this world, can we achieve such a thing? 291 00:19:36,842 --> 00:19:39,386 Amazing! I want to know how that works! 292 00:19:39,469 --> 00:19:40,721 THE EXCITED ONES 293 00:19:40,804 --> 00:19:42,472 Can it be a weapon? 294 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 It can be. 295 00:19:43,891 --> 00:19:46,727 Communications can completely turn the tide in a battle. 296 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 For example, 297 00:19:48,729 --> 00:19:52,232 we have a double agent who leaks intel to us in real-time. 298 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 This is Gen Asagiri. 299 00:19:54,109 --> 00:19:57,863 Senku, there are only a few enemies on the west side. 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,531 Security is very lax. 301 00:19:59,615 --> 00:20:00,490 Over. 302 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 This is Gen Asagiri. 303 00:20:03,577 --> 00:20:07,372 Senku, there are only a few enemies on the west side. 304 00:20:07,456 --> 00:20:09,041 Security is very lax. 305 00:20:09,124 --> 00:20:10,209 Over. 306 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 This news is so exciting. 307 00:20:12,419 --> 00:20:15,172 Gather and attack the west side fiercely. 308 00:20:15,255 --> 00:20:17,674 As long as we have perfect coordination, 309 00:20:17,758 --> 00:20:21,178 invading the Tsukasa Empire with no bloodshed will no longer be a dream. 310 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 But who will the spies be? 311 00:20:25,515 --> 00:20:27,309 What? 312 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 I've already arranged that a long time ago. 313 00:20:37,027 --> 00:20:39,029 Taiju and Yuzuriha. 314 00:20:39,112 --> 00:20:40,614 There are two of them. 315 00:20:42,950 --> 00:20:43,825 A smartphone? 316 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 Nice answer. 317 00:20:45,327 --> 00:20:47,829 Yes, I want a smartphone too. 318 00:20:47,913 --> 00:20:49,122 Is it a smartphone? 319 00:20:49,206 --> 00:20:50,958 You sure like smartphones, don't you? 320 00:20:52,709 --> 00:20:57,005 The smartphone that the simple-minded Taiju has always wanted 321 00:20:57,089 --> 00:20:59,508 will finally be produced. 322 00:21:07,349 --> 00:21:10,018 But it's not a smartphone. 323 00:21:10,102 --> 00:21:11,728 It only has the call function. 324 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 We can do this! 325 00:21:15,774 --> 00:21:19,319 We were even able to make sulfa drugs that took a lot of effort! 326 00:21:20,404 --> 00:21:21,697 Hey. 327 00:21:21,780 --> 00:21:23,740 You can say that because you don't know. 328 00:21:23,824 --> 00:21:27,035 This roadmap requires a lot of materials that are impossible to get. 329 00:21:29,288 --> 00:21:31,498 Nothing is impossible. 330 00:21:31,581 --> 00:21:32,416 WINE 331 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 No matter how impossible it may seem, 332 00:21:35,002 --> 00:21:36,461 as long as we follow the rules, 333 00:21:36,545 --> 00:21:39,131 I'm ten billion percent sure that we can achieve the goal. 334 00:21:40,215 --> 00:21:42,050 That is what science is about. 335 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 START, ROCHELLE, SALT, PLASTIC 336 00:21:52,352 --> 00:21:55,939 Gen's reports are all fake. 337 00:21:57,024 --> 00:22:00,777 The village already has a strong scientific power. 338 00:22:03,030 --> 00:22:06,199 Senku is still alive. 339 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 NEXT EPISODE 340 00:23:56,017 --> 00:23:57,352 THIS IS A WORK OF FICTION. 341 00:23:57,435 --> 00:23:59,354 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 342 00:23:59,437 --> 00:24:00,939 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 343 00:24:01,022 --> 00:24:01,940 Subtitle translation by: Coleen Chua 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.