All language subtitles for Rome.S02E09.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,787 --> 00:02:01,998 Wake up. 2 00:02:03,249 --> 00:02:06,168 Wake up, sleepyhead. 3 00:02:36,949 --> 00:02:38,826 Be quiet, woman. 4 00:03:43,724 --> 00:03:45,768 Posca. 5 00:03:48,229 --> 00:03:50,022 Lucius Vorenus. 6 00:03:51,607 --> 00:03:55,194 Your monthly debauch is finished already? 7 00:03:55,319 --> 00:03:56,987 I see yours isn't. 8 00:03:57,113 --> 00:04:00,241 This? This is nothing. 9 00:04:00,366 --> 00:04:03,411 This is for my nerves. 10 00:04:03,536 --> 00:04:06,205 - Where is he? - Where is he? 11 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 A deep question. 12 00:04:09,834 --> 00:04:12,128 His mortal flesh is in the throne room 13 00:04:12,253 --> 00:04:14,672 meeting the delegation from the Senate. 14 00:04:14,797 --> 00:04:17,216 - They're here already? - Yes. 15 00:04:17,341 --> 00:04:22,972 Senator Bibulus and several other distinguished men whose names I forget 16 00:04:23,097 --> 00:04:24,265 arrived this morning. 17 00:04:24,390 --> 00:04:26,475 And why are you not in there? 18 00:04:26,600 --> 00:04:29,019 I value my life, such as it is. 19 00:04:30,396 --> 00:04:34,608 When the queen growls at me, I retreat. 20 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 It's not cowardice. 21 00:04:44,410 --> 00:04:46,912 Who would look after my wife? 22 00:04:51,667 --> 00:04:56,380 You lead the animal on slightly. You see? 23 00:04:56,505 --> 00:04:58,966 Depending on how fast he's going. 24 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 Drink the water. 25 00:05:05,097 --> 00:05:10,811 Now here's the moment. The animal thinks only of his thirst. 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,813 He knows there is danger. 27 00:05:12,938 --> 00:05:16,108 But he cannot resist the water. 28 00:05:29,747 --> 00:05:31,665 Easy, you see. 29 00:05:31,790 --> 00:05:33,918 My turn. 30 00:05:34,877 --> 00:05:38,088 Antony, if we might discuss the matter at hand? 31 00:05:41,175 --> 00:05:44,011 You'll scare off the deer. 32 00:05:51,936 --> 00:05:56,315 - He moved. The beast moved! - Again. 33 00:05:56,440 --> 00:05:59,109 Regarding the grain supply... 34 00:05:59,235 --> 00:06:03,447 I have been authorized to offer you double the previous price, 35 00:06:03,572 --> 00:06:06,367 if you can guarantee delivery before the end of the month. 36 00:06:06,492 --> 00:06:08,285 Double, you say? 37 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 That's not bad. 38 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 - Triple. - Agreed. 39 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 We will pay triple the correct price. 40 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 And Carthage. 41 00:06:26,136 --> 00:06:28,973 Carthage will be annexed to Antony's control. 42 00:06:31,767 --> 00:06:33,394 That may be possible. 43 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Poor Octavian. 44 00:06:35,604 --> 00:06:37,898 He must be really desperate. 45 00:06:38,023 --> 00:06:41,318 People are starving, dying. 46 00:06:42,861 --> 00:06:46,282 Octavian will do what he must to prevent further suffering. 47 00:06:46,407 --> 00:06:48,909 Because he loves the people so. 48 00:06:49,034 --> 00:06:52,329 - He does. - He loves nobody and nobody loves him. 49 00:06:52,454 --> 00:06:57,543 He could feed the people larks and oysters till they burst, 50 00:06:58,335 --> 00:07:00,421 and they would still love me more. 51 00:07:00,546 --> 00:07:02,381 Isn't that right, Vorenus? 52 00:07:02,506 --> 00:07:04,675 Yes, sir. 53 00:07:04,800 --> 00:07:07,261 There we are. The voice of the people. 54 00:07:07,386 --> 00:07:10,097 They love me. 55 00:07:10,222 --> 00:07:15,185 I have no doubt you are right, but we do have an agreement, yes? 56 00:07:15,311 --> 00:07:16,979 Yes. 57 00:07:18,981 --> 00:07:20,399 Triple rates... 58 00:07:21,275 --> 00:07:22,943 and Carthage. 59 00:07:23,527 --> 00:07:25,404 - And Spain. - Spain? 60 00:07:28,782 --> 00:07:30,034 You can't have Spain. 61 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 That's a shame. No deal, then. 62 00:07:34,830 --> 00:07:38,459 - Really, this is absolutely... - No deal. 63 00:07:41,003 --> 00:07:43,464 Brava, my love! 64 00:07:43,589 --> 00:07:45,007 Venison for dinner, then? 65 00:07:50,638 --> 00:07:52,931 Pleasant voyage home, boys. 66 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 Get him out of here. 67 00:08:08,906 --> 00:08:10,866 I'll show you to your quarters. 68 00:08:10,991 --> 00:08:13,577 - Is he always like that? - Like what? 69 00:08:18,123 --> 00:08:22,002 Well, if that doesn't make the little shit declare war, 70 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 I don't know what will. 71 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 He's a cautious beast. 72 00:08:37,643 --> 00:08:40,979 Perhaps you should simply cut the cord 73 00:08:41,105 --> 00:08:43,816 and declare war yourself. 74 00:08:43,941 --> 00:08:45,776 Declare war... 75 00:08:47,152 --> 00:08:49,029 on Octavian? 76 00:08:49,905 --> 00:08:53,701 On my most trusted and beloved colleague? 77 00:08:53,826 --> 00:08:57,162 On Rome? On my own people? No, no, no. 78 00:08:58,330 --> 00:09:00,332 No, that wouldn't do. 79 00:09:01,834 --> 00:09:04,878 When I return home, 80 00:09:05,003 --> 00:09:08,340 it will be as a savior, not as a conqueror. 81 00:09:11,009 --> 00:09:13,387 I'm very tired. 82 00:09:22,438 --> 00:09:24,189 Oh, Helios. 83 00:09:24,314 --> 00:09:27,901 Selene, off with you. Off with you. 84 00:09:28,026 --> 00:09:30,696 Can't you see your father needs to sleep? 85 00:10:18,410 --> 00:10:20,913 Where are you going? Stay. 86 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 You can hear them. 87 00:10:26,043 --> 00:10:28,629 What are you gonna do? Bake 'em a cake? 88 00:10:28,754 --> 00:10:30,464 Oh, Dis. 89 00:10:30,589 --> 00:10:33,926 I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are. 90 00:10:35,844 --> 00:10:38,013 Would you have me any other way? 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,058 Are you joking? 92 00:10:41,183 --> 00:10:43,852 Anyone offers me a good horse with the leathers thrown in... 93 00:10:44,812 --> 00:10:46,855 ...you're gone. 94 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Back! Back! 95 00:11:10,462 --> 00:11:12,798 Keep out of the way! Get out of the way! 96 00:11:22,474 --> 00:11:24,393 Let me through. 97 00:11:25,394 --> 00:11:27,521 Get out the way! 98 00:11:28,605 --> 00:11:30,274 Clear the way. 99 00:11:34,528 --> 00:11:37,155 Grain! Grain! Grain! Grain! 100 00:11:40,367 --> 00:11:43,328 - Please! - My father is starving. 101 00:11:44,454 --> 00:11:46,498 Please! My father... 102 00:12:02,806 --> 00:12:05,058 Silence. 103 00:12:05,642 --> 00:12:07,185 Silence! 104 00:12:08,520 --> 00:12:10,522 The day's ration has been given. 105 00:12:12,691 --> 00:12:16,695 There'll be no more until tomorrow at the appointed time. 106 00:12:16,820 --> 00:12:19,197 No! 107 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 I know you're hungry. 108 00:12:26,538 --> 00:12:28,373 But you're alive. 109 00:12:28,498 --> 00:12:32,044 If I do as you ask and open the granaries, 110 00:12:32,169 --> 00:12:35,547 you'll be well fed today and starving tomorrow. 111 00:12:42,554 --> 00:12:44,514 Go home. 112 00:12:44,640 --> 00:12:48,560 Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. 113 00:12:48,685 --> 00:12:50,729 And come back tomorrow. 114 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Right. 115 00:13:10,791 --> 00:13:14,044 Still in one piece, then? Thought they might have ate you. 116 00:13:14,169 --> 00:13:15,837 Too much gristle on the bone. 117 00:13:15,963 --> 00:13:18,507 Lucius, girls, I thought I told you to wait inside. 118 00:13:18,632 --> 00:13:22,094 I'll not cower when there's blood to be spilled. Where's the honor in that? 119 00:13:22,219 --> 00:13:24,388 When you have hair on your chin you can talk of blood. 120 00:13:24,513 --> 00:13:26,848 Vorena, I expected better. Next time do as you're told. 121 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 They're just hungry people. They'd not hurt us. 122 00:13:29,267 --> 00:13:31,436 Hungry people do strange things. 123 00:13:31,561 --> 00:13:33,563 Then blessed Orbona will protect us. 124 00:13:33,689 --> 00:13:35,649 Well, run along and ask her to send a grain ship. 125 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 Me and Mascius have to talk. 126 00:13:38,944 --> 00:13:40,487 You too, Lucius. 127 00:13:40,612 --> 00:13:42,781 Go learn to read or something. 128 00:13:51,373 --> 00:13:55,043 - What's the tally? - Ten days left, a quarter ration, give or take. 129 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 - Gods below. - It's hardly worth giving out. 130 00:13:57,379 --> 00:13:59,297 Just prolonging the misery. 131 00:14:00,465 --> 00:14:01,967 Morning. 132 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 The bakers' guild man was round earlier. 133 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 I told you not to speak to them. 134 00:14:07,305 --> 00:14:08,807 Nor did I. 135 00:14:08,932 --> 00:14:11,727 He spoke, I said nothing. 136 00:14:11,852 --> 00:14:13,729 They're offering 600 a sack. 137 00:14:13,854 --> 00:14:15,439 600? 138 00:14:15,564 --> 00:14:17,649 Yeah, 600 and a few dead children 139 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 for every sack that doesn't get to the people that need them. 140 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 We're not in this for profit. 141 00:14:24,364 --> 00:14:26,158 Still, it's 600. 142 00:14:26,283 --> 00:14:28,410 I piss on the bakers' guild. 143 00:14:29,202 --> 00:14:31,663 - Your call. - Yes, it is. 144 00:14:35,292 --> 00:14:37,586 Why are you wasting valuable food on him still? 145 00:14:37,711 --> 00:14:39,713 Let the poor bastard die. 146 00:14:39,838 --> 00:14:41,214 Memmio? 147 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 No. He reminds the other men to stay honest. 148 00:14:46,136 --> 00:14:48,055 What's to be done, then? 149 00:14:50,057 --> 00:14:53,602 Fetch my best clothes. I'll see if his honor has any ideas. 150 00:14:58,106 --> 00:14:59,816 Hey! 151 00:15:00,442 --> 00:15:02,486 Quiet, you. 152 00:15:06,323 --> 00:15:07,532 You fucking hairy bastard. 153 00:15:11,328 --> 00:15:14,748 So far it's just the old and the sick that are dying. 154 00:15:14,873 --> 00:15:17,084 But by next moon, our granaries will be empty. 155 00:15:17,209 --> 00:15:20,545 I understand that dogs make good eating. 156 00:15:20,670 --> 00:15:22,214 They do. 157 00:15:22,339 --> 00:15:25,926 Taste like pork if you cook 'em right. All gone. 158 00:15:26,676 --> 00:15:29,763 I wondered why the nights were so peaceful. 159 00:15:29,888 --> 00:15:32,766 - No barking. - This is no moment for wit. 160 00:15:33,767 --> 00:15:35,310 I wish there were something I could do. 161 00:15:35,435 --> 00:15:37,687 But the state granaries are near as empty as yours. 162 00:15:37,813 --> 00:15:41,066 I can only give to you by taking from someone else. 163 00:15:41,191 --> 00:15:44,236 - The military silos are untapped. - And the army needs to eat. 164 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 Well, then, send three legions to Africa. 165 00:15:46,988 --> 00:15:48,698 Let Lepidus feed them. 166 00:15:48,824 --> 00:15:52,410 That would supply the city with enough grain for a month. 167 00:15:53,578 --> 00:15:55,622 Have it done. 168 00:15:55,747 --> 00:15:58,917 It's only a temporary solution, but it's the best we can offer. 169 00:15:59,042 --> 00:16:02,003 - I'll send you what we can spare. - Thank you. 170 00:16:03,713 --> 00:16:05,549 Pullo. 171 00:16:07,926 --> 00:16:10,262 Tell me what the people are saying. 172 00:16:10,387 --> 00:16:12,889 Tell me who they blame for this famine. 173 00:16:17,602 --> 00:16:19,396 You, they say. 174 00:16:19,521 --> 00:16:21,982 - You're the man in charge. - Not Antony? 175 00:16:22,399 --> 00:16:24,151 They hear the newsreaders saying 176 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 that he's holding back the shipments and all that, but... 177 00:16:27,988 --> 00:16:29,948 well, it's Antony, innit? 178 00:16:30,782 --> 00:16:33,118 Why would he starve them? 179 00:16:33,243 --> 00:16:36,413 They've always loved him and he's always loved to be loved. 180 00:16:36,538 --> 00:16:38,540 Whereas you... 181 00:16:39,666 --> 00:16:42,335 Well, you're you, aren't you? 182 00:16:42,460 --> 00:16:44,004 Cold and heartless? 183 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 I'll not say that. 184 00:16:49,134 --> 00:16:52,637 But you've never been the affectionate type now, have you? 185 00:16:54,681 --> 00:16:56,641 Thank you, Pullo. 186 00:16:57,851 --> 00:17:01,813 - I'll be hearing about the grain, then, will I? - Agrippa will see to it. 187 00:17:08,570 --> 00:17:10,822 - Perhaps Bibulus will succeed? - No, he won't. 188 00:17:10,947 --> 00:17:14,242 Antony's not entirely irrational. Given enough money, why should he refuse? 189 00:17:14,367 --> 00:17:16,036 Antony's not motivated by money. 190 00:17:16,161 --> 00:17:18,830 He hopes the people will rise up in anger and depose me. 191 00:17:19,789 --> 00:17:23,543 Either that, or he simply wishes to provoke me into declaring war on him. 192 00:17:23,668 --> 00:17:25,045 Has he really become so foolish? 193 00:17:25,170 --> 00:17:27,714 Who knows what he's become after all these years out there? 194 00:17:27,839 --> 00:17:30,425 Who knows what Cleopatra whispers to him? 195 00:17:30,550 --> 00:17:32,385 He was always a fool for his women. 196 00:17:32,510 --> 00:17:35,305 If he wants a war, why not give it to him? 197 00:17:35,430 --> 00:17:36,932 You heard Pullo. 198 00:17:37,057 --> 00:17:39,726 You might as well declare war on wine and song. 199 00:17:41,853 --> 00:17:42,812 No, no, no, no. 200 00:17:42,938 --> 00:17:47,234 War on Antony is doomed unless the people are with us. 201 00:17:47,359 --> 00:17:49,653 Send for my mother and sister. 202 00:17:49,778 --> 00:17:52,197 I shall have dinner with them this evening. 203 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 Grandma? 204 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 You shouldn't be here. 205 00:18:03,708 --> 00:18:06,127 It's dangerous. 206 00:18:06,253 --> 00:18:08,630 Antonia, where are you? 207 00:18:08,755 --> 00:18:11,007 She's up here with me. I'll bring her down. 208 00:18:11,132 --> 00:18:13,385 You naughty girl. 209 00:18:13,510 --> 00:18:16,721 What have I told you about going on the roof? 210 00:18:19,391 --> 00:18:22,394 I swear on Diana, I shall have someone beat her. 211 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 She doesn't listen to a word I say. 212 00:18:24,896 --> 00:18:27,774 She's a good girl, really. Just like you were at that age. 213 00:18:27,899 --> 00:18:29,693 And I turned out so well? 214 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Your brother, on the other hand, was as biddable as a shepherd's dog. 215 00:18:32,904 --> 00:18:34,572 No trouble at all. 216 00:18:34,698 --> 00:18:37,033 Castor, are there any letters for me today? 217 00:18:37,158 --> 00:18:38,785 No, Domina. 218 00:18:39,786 --> 00:18:41,162 Strange. 219 00:18:41,288 --> 00:18:45,083 I had the strongest feeling that today was the day. 220 00:18:45,208 --> 00:18:47,961 Mother? There will be no letter. 221 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 You're wrong. 222 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 Sorry to be blunt, but... 223 00:18:54,134 --> 00:18:56,553 Well, don't you think it's time to face facts? 224 00:18:56,678 --> 00:18:58,471 Antony promised to send for me and he will. 225 00:18:58,596 --> 00:19:00,974 Even if he did, do you think Octavian would let you go? 226 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 I don't give a fig. 227 00:19:03,810 --> 00:19:07,355 Truly, is he worth torturing yourself like this? 228 00:19:08,773 --> 00:19:12,944 Domina? Octavian Caesar summons you both for dinner this evening. 229 00:19:14,446 --> 00:19:16,656 What does he want now, I wonder? 230 00:19:16,781 --> 00:19:18,825 Nothing to our benefit. 231 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 Family and friends. 232 00:19:28,084 --> 00:19:30,295 Nothing better. 233 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 Octavia, I have a favor to ask of you. 234 00:19:41,348 --> 00:19:44,434 You are aware of the grain shortage, I suppose? 235 00:19:44,559 --> 00:19:47,687 You know that the people are dying in the streets for want of bread? 236 00:19:49,314 --> 00:19:51,024 And you want me to feed them? 237 00:19:51,775 --> 00:19:53,902 In a manner of speaking. 238 00:19:54,027 --> 00:19:56,196 Your husband has plenty of grain in Egypt. 239 00:19:56,321 --> 00:19:59,240 But he is playing politics with it, holding it back. 240 00:19:59,366 --> 00:20:02,994 If you were to go and talk to him... 241 00:20:04,496 --> 00:20:07,707 I? Go to Egypt? 242 00:20:07,832 --> 00:20:10,752 The soft voice of a loving wife 243 00:20:10,877 --> 00:20:13,296 may succeed where all else has failed. 244 00:20:13,421 --> 00:20:14,589 You are joking? 245 00:20:14,714 --> 00:20:17,926 I cannot remember the last time I made a joke. 246 00:20:18,051 --> 00:20:19,636 Last market day. 247 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 You said something about fishes which made me laugh quite distinctly. 248 00:20:22,889 --> 00:20:25,058 I was speaking figuratively. 249 00:20:28,436 --> 00:20:34,109 If you are serious, it is not I should go, but Mother. She's his real wife. 250 00:20:37,028 --> 00:20:39,197 I thought you might go together. 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,367 Present Antony with both reality and appearance. 252 00:20:44,702 --> 00:20:47,414 That's all very well, but... 253 00:20:47,539 --> 00:20:50,959 I have no desire to take a long sea voyage. 254 00:20:51,084 --> 00:20:53,753 - Do you? - No. 255 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 Besides, we're not hungry. 256 00:20:55,588 --> 00:20:57,590 And we need no grain. 257 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 So what's in it for us? 258 00:21:01,302 --> 00:21:05,890 How will you pay us for our trouble? 259 00:21:06,015 --> 00:21:08,309 What do you want? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,108 Pompeii's become vulgar. 261 00:21:15,233 --> 00:21:17,944 I'd like a villa in Capri. 262 00:21:18,069 --> 00:21:19,737 That's fine. 263 00:21:19,863 --> 00:21:22,740 What about you, Octavia? Do you want a villa? 264 00:21:25,201 --> 00:21:26,953 I don't know. 265 00:21:27,078 --> 00:21:28,746 A villa would be nice. 266 00:21:29,414 --> 00:21:31,541 Some gladiators would be fun as well. 267 00:21:31,666 --> 00:21:34,627 Why not take cash and decide later? 268 00:21:34,752 --> 00:21:38,173 - Good idea. Cash. - As you wish. 269 00:21:38,756 --> 00:21:42,510 Maecenas, have the newsreader announce they are leaving as soon as possible. 270 00:22:55,667 --> 00:22:57,168 I like birds. 271 00:23:01,506 --> 00:23:04,676 I don't like eggs. There is something quite sordid about eggs. 272 00:23:05,468 --> 00:23:09,222 We shan't serve them any more. Unless you object, of course. 273 00:23:16,354 --> 00:23:18,690 Why are you sending Atia and Octavia to Egypt? 274 00:23:20,692 --> 00:23:24,445 - You heard why. - Well, yes, but that can't be the real reason. 275 00:23:24,571 --> 00:23:27,073 You know Antony will refuse what they ask. 276 00:23:27,198 --> 00:23:28,700 It's very likely. 277 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 What? 278 00:23:34,247 --> 00:23:38,376 You calculate... that if Antony turns Octavia away, 279 00:23:38,501 --> 00:23:42,422 the people will feel that he has publicly humiliated his darling wife, 280 00:23:42,547 --> 00:23:45,049 that Queen Cleopatra has bewitched him, 281 00:23:45,174 --> 00:23:47,010 and they will all turn against him. 282 00:23:48,011 --> 00:23:49,887 Something like that. 283 00:23:50,888 --> 00:23:53,016 But on the other hand, 284 00:23:53,141 --> 00:23:56,436 if Antony still loves Atia and yields to her pleading, 285 00:23:56,561 --> 00:23:59,772 then... so much the better. 286 00:23:59,897 --> 00:24:01,858 You'll have your grain. 287 00:24:03,401 --> 00:24:05,278 Clever boy. 288 00:24:05,403 --> 00:24:07,697 Good night, my dear. 289 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 I wish you'd stop that. 290 00:24:35,433 --> 00:24:37,852 We'll get there no faster. 291 00:24:39,395 --> 00:24:43,107 Have I changed at all, do you think, since he last saw me? 292 00:24:44,776 --> 00:24:47,570 No. You're just exactly as you were. 293 00:24:48,363 --> 00:24:51,324 He'll fall into your arms in a delirium of love. 294 00:24:51,449 --> 00:24:53,284 Do you mean that? 295 00:24:53,409 --> 00:24:54,661 No. 296 00:24:56,120 --> 00:25:00,291 You've become very mean, you know. Mean and bitter. 297 00:25:00,416 --> 00:25:02,960 You've become girlish and sentimental. 298 00:25:04,420 --> 00:25:06,464 It's disgusting, frankly. 299 00:25:25,817 --> 00:25:29,028 No points. No points. 300 00:25:29,153 --> 00:25:31,322 I wasn't ready. 301 00:25:35,076 --> 00:25:36,369 Ten points to me. 302 00:25:36,494 --> 00:25:38,454 Well done, Majesty. Well done. 303 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 - Ready? - No, wait! 304 00:25:40,164 --> 00:25:42,583 I beg thee! Wait! 305 00:25:44,252 --> 00:25:47,088 Useless old woman. Go away. 306 00:25:58,558 --> 00:26:01,769 Vorenus, play with me. 307 00:26:05,898 --> 00:26:08,818 Throw it properly. 308 00:26:13,614 --> 00:26:15,241 Come on, then. 309 00:26:24,041 --> 00:26:25,626 Good catch. 310 00:26:25,752 --> 00:26:27,920 Tell me more about my father. 311 00:26:28,045 --> 00:26:29,756 I told you all that I know. 312 00:26:29,881 --> 00:26:33,676 You've told me only what every fool knows. 313 00:26:33,801 --> 00:26:38,264 He was a great soldier, the people loved him, blah blah blah. 314 00:26:39,056 --> 00:26:42,143 Tell me what he was like as a man. 315 00:26:43,519 --> 00:26:45,855 Well, he was... 316 00:26:45,980 --> 00:26:48,107 he was a good man. 317 00:26:48,232 --> 00:26:50,902 He was a good man to have as a friend. 318 00:26:51,027 --> 00:26:52,945 You wouldn't want him as an enemy. 319 00:26:53,070 --> 00:26:55,865 He had a nasty temper when he was roused. 320 00:26:55,990 --> 00:26:58,451 When the battle was going hard and men were faltering, 321 00:26:58,576 --> 00:27:02,079 that's when you'd want to see your father at your side. 322 00:27:03,247 --> 00:27:05,291 Bravest man I've ever known. 323 00:27:08,085 --> 00:27:10,421 More. 324 00:27:10,546 --> 00:27:12,089 Fine horseman. 325 00:27:12,215 --> 00:27:15,384 Bad gambler, though he'd never admit it. 326 00:27:15,510 --> 00:27:17,178 He liked the women. 327 00:27:17,303 --> 00:27:19,263 He liked to eat. 328 00:27:19,388 --> 00:27:22,308 He'd eat the whole table if you'd let him. 329 00:27:22,433 --> 00:27:23,810 Really? 330 00:27:23,935 --> 00:27:27,688 I've always heard he was very... abstemious in his diet. 331 00:27:27,814 --> 00:27:31,025 Yeah, well, that would be right. 332 00:27:31,150 --> 00:27:34,111 There's others knew him far better than I did. 333 00:27:38,282 --> 00:27:41,494 - Where are they? - What's wrong? 334 00:27:47,041 --> 00:27:48,876 What do you mean, here? 335 00:27:49,001 --> 00:27:51,170 Their ship docked an hour ago. 336 00:27:51,295 --> 00:27:53,464 They're on their way to the palace now. 337 00:27:53,589 --> 00:27:55,675 And they request an immediate audience with you! 338 00:27:55,800 --> 00:27:57,176 How delicious. 339 00:27:57,301 --> 00:27:59,637 Wife and lover come together to see you. 340 00:27:59,762 --> 00:28:02,139 Hush, woman. 341 00:28:03,516 --> 00:28:06,143 - What do they want? - I don't know. 342 00:28:07,436 --> 00:28:09,438 What shall I tell them? They will be here. 343 00:28:09,564 --> 00:28:12,149 Just, give... give... 344 00:28:12,275 --> 00:28:14,151 give me time to think. 345 00:28:15,027 --> 00:28:16,863 No. 346 00:28:18,072 --> 00:28:21,534 They would not have come of their own accord. 347 00:28:22,785 --> 00:28:25,121 Octavian must have sent them here. 348 00:28:25,246 --> 00:28:26,789 Sent them to do what? 349 00:28:26,914 --> 00:28:29,876 Why else send my wife 350 00:28:30,001 --> 00:28:33,254 except to effect some kind of... 351 00:28:33,379 --> 00:28:34,714 reconciliation. 352 00:28:34,839 --> 00:28:37,800 - Well, you must refuse her. - Obviously, yes. 353 00:28:38,759 --> 00:28:41,137 But that... 354 00:28:41,262 --> 00:28:45,474 that is exactly what he wants. 355 00:28:45,600 --> 00:28:47,894 He is forcing me to choose publicly 356 00:28:48,019 --> 00:28:51,856 between her and... and you. 357 00:28:51,981 --> 00:28:54,442 And when I turn her away, which I will, 358 00:28:55,860 --> 00:28:57,904 he will have his premise for war. 359 00:28:58,029 --> 00:29:00,031 Then why so glum? 360 00:29:01,365 --> 00:29:04,160 You have what you wanted. A war that he will start, 361 00:29:04,285 --> 00:29:06,120 a war that you did not seek. 362 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 And still... 363 00:29:08,998 --> 00:29:11,250 I do not like it. 364 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 He is... 365 00:29:13,210 --> 00:29:15,796 he is striking 366 00:29:15,922 --> 00:29:18,215 at my support amongst the people. 367 00:29:18,341 --> 00:29:21,761 He... he will think he has outmaneuvered me. 368 00:29:21,886 --> 00:29:25,222 What matter? As long as you win the war. 369 00:29:26,766 --> 00:29:28,726 Yes. 370 00:29:28,851 --> 00:29:31,395 - I suppose so. - In any case... 371 00:29:32,772 --> 00:29:36,067 we must be gracious hosts, ne? 372 00:29:36,192 --> 00:29:38,319 We shall throw a lovely party for them. 373 00:29:38,444 --> 00:29:42,239 Charmian, send for the kitchen chamberlain. 374 00:29:42,365 --> 00:29:43,950 No, no, no. No! 375 00:29:44,075 --> 00:29:47,244 No? We must be hospitable. 376 00:29:51,916 --> 00:29:54,251 You'd love that, wouldn't you? 377 00:29:57,755 --> 00:30:00,591 Humiliating Atia. 378 00:30:01,926 --> 00:30:06,555 Watching her squirm as you play the queen. 379 00:30:07,765 --> 00:30:09,850 Play the queen? 380 00:30:09,976 --> 00:30:11,602 I am a queen. 381 00:30:12,436 --> 00:30:17,274 - You know what I mean. - No. No, I don't. 382 00:30:17,942 --> 00:30:22,947 You... you just want to flaunt our love in front of her. 383 00:30:23,072 --> 00:30:26,951 Why not? We love each other, don't we? 384 00:30:28,786 --> 00:30:30,621 And you no longer love her. 385 00:30:30,746 --> 00:30:32,957 Why should she not know it? 386 00:30:39,755 --> 00:30:41,716 It's an act of kindness. 387 00:30:41,841 --> 00:30:43,884 Stop her pining for you. 388 00:30:46,637 --> 00:30:50,683 I'm not wrong, am I? You do no longer love her. 389 00:30:50,808 --> 00:30:52,977 Of course I no longer love her. 390 00:30:55,312 --> 00:30:58,482 And you know I no longer love her. 391 00:31:00,443 --> 00:31:03,988 But neither do I think she deserves public humiliation. 392 00:31:05,322 --> 00:31:08,451 That is the whole point. 393 00:31:08,576 --> 00:31:11,996 That is why they're here, to be humiliated. 394 00:31:14,331 --> 00:31:17,334 No, I don't think she knows that. 395 00:31:17,460 --> 00:31:19,378 Else she would not be here. 396 00:31:20,963 --> 00:31:25,051 I think her fucking son 397 00:31:25,176 --> 00:31:27,636 has manipulated her into it. 398 00:31:31,057 --> 00:31:33,350 Let's kill them, then. 399 00:31:37,688 --> 00:31:39,857 What? What did you say? 400 00:31:41,358 --> 00:31:44,070 Atia will not be humiliated... 401 00:31:44,195 --> 00:31:46,238 because Atia will be dead. 402 00:31:50,910 --> 00:31:55,372 Octavian will know that you're not a man to be outmaneuvered. 403 00:31:55,498 --> 00:31:57,541 It's perfect. 404 00:32:02,546 --> 00:32:06,092 No. My people will despise me as a wife-killer. 405 00:32:07,510 --> 00:32:09,637 Well, their ship sank on the way home. 406 00:32:09,762 --> 00:32:11,388 - No. - It happens all the time. 407 00:32:11,514 --> 00:32:13,599 No. I mean it. No! 408 00:32:13,724 --> 00:32:17,686 I see. Well, either you are a coward... 409 00:32:19,563 --> 00:32:21,732 or you still have feelings for her. 410 00:32:22,608 --> 00:32:23,984 Which is it? 411 00:32:25,736 --> 00:32:27,905 Which is it? 412 00:32:28,030 --> 00:32:30,324 Why don't you shut your fucking mouth? 413 00:32:41,168 --> 00:32:42,419 Oh, you... 414 00:33:18,998 --> 00:33:21,292 Gods, what a ghastly place. 415 00:33:22,543 --> 00:33:24,503 Big, though. 416 00:33:24,628 --> 00:33:26,797 It's a sure sign of vulgarity. 417 00:33:28,507 --> 00:33:30,968 Ptolemies were originally goatherds, you know? 418 00:33:38,809 --> 00:33:40,561 Why are the doors not open? 419 00:33:52,031 --> 00:33:53,199 Enough! 420 00:33:53,699 --> 00:33:55,159 No! 421 00:34:02,499 --> 00:34:05,878 This is outrageous. 422 00:34:06,003 --> 00:34:07,963 The rudeness. 423 00:34:08,088 --> 00:34:10,382 It just goes to show... vulgar. 424 00:34:10,507 --> 00:34:12,301 Royalty, indeed. 425 00:34:12,426 --> 00:34:14,261 This heat's unbearable. 426 00:34:14,386 --> 00:34:16,889 I think I'm going to faint. 427 00:34:17,014 --> 00:34:19,141 You would think they would bring us water. 428 00:34:19,266 --> 00:34:21,352 - Can't we go back to the ship? - Absolutely not. 429 00:34:21,477 --> 00:34:23,854 We're staying here until these wretched people... 430 00:34:23,979 --> 00:34:26,857 Oh, and about bloody time. 431 00:34:28,359 --> 00:34:29,360 Hello. 432 00:34:29,485 --> 00:34:32,071 Jocasta. Is it you? 433 00:34:32,196 --> 00:34:33,906 Of course it's me. Who else would I be? 434 00:34:34,031 --> 00:34:35,115 What's happened to you? 435 00:34:35,241 --> 00:34:39,036 This? Her Majesty doesn't like the Roman style on her women. 436 00:34:39,161 --> 00:34:42,581 Quite irrational about the subject if you ask me. 437 00:34:42,706 --> 00:34:46,126 But anything for a quiet life. I rather like it now. 438 00:34:46,252 --> 00:34:48,587 What are you doing here? Have you come for Crocodile Day? 439 00:34:48,712 --> 00:34:51,924 That's what I call it, anyway. I can't get my mouth round their lingo. 440 00:34:52,049 --> 00:34:53,801 She will shriek. 441 00:34:53,926 --> 00:34:57,096 But I just pretend I'm a little mad, and she leaves off. 442 00:34:57,221 --> 00:34:59,890 Why is the door kept shut? Why is there no one here to greet us? 443 00:35:00,015 --> 00:35:02,810 Oh, I'm sure there'll be someone along in a while. 444 00:35:02,935 --> 00:35:07,523 Things move... ever so slow around here. It's the heat. 445 00:35:07,648 --> 00:35:11,318 Listen, why don't you go inside and tell Antony that we're waiting to see him? 446 00:35:11,443 --> 00:35:13,654 Obviously, he's not been informed that we're here. 447 00:35:13,779 --> 00:35:15,489 I couldn't do that. 448 00:35:15,614 --> 00:35:18,617 No one's allowed to speak to Antony without she says so. 449 00:35:18,742 --> 00:35:20,286 Except my dear little Posca. 450 00:35:20,411 --> 00:35:22,579 And Lucius Vorenus, of course. 451 00:35:22,705 --> 00:35:24,331 I love your hair like that. 452 00:35:24,456 --> 00:35:26,709 Is that how people are wearing it now? 453 00:35:26,834 --> 00:35:29,128 Thank Juno. Posca. 454 00:35:29,253 --> 00:35:32,298 - What in heaven's name is... - Jocasta, what are you doing? 455 00:35:32,423 --> 00:35:34,300 - I was only... - Quiet, woman! 456 00:35:34,425 --> 00:35:35,676 Posca, where's Antony? 457 00:35:35,801 --> 00:35:38,846 Yes, yes! A great pleasure. 458 00:35:38,971 --> 00:35:40,848 Indeed, yes. Come along. 459 00:35:43,434 --> 00:35:46,437 Posca? Posca? 460 00:35:47,938 --> 00:35:49,606 Thank you. 461 00:35:52,943 --> 00:35:56,238 They've all gone insane, obviously. 462 00:36:44,119 --> 00:36:46,121 So hot. 463 00:36:59,676 --> 00:37:01,678 It's for the best, you know. 464 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 This palace life is no good for you. 465 00:37:07,017 --> 00:37:09,103 You need action. 466 00:37:09,228 --> 00:37:11,313 Yeah. 467 00:37:11,438 --> 00:37:14,358 You'll be much more happy when the war begins. 468 00:37:17,694 --> 00:37:20,114 - Vorenus. - Sir? 469 00:37:22,908 --> 00:37:25,577 I have a delicate mission for you. 470 00:37:37,714 --> 00:37:41,135 I'm glad to see you haven't gone native, at least. 471 00:37:41,260 --> 00:37:43,554 Perhaps you can talk some sense. 472 00:37:43,679 --> 00:37:45,264 What is the matter with these people? 473 00:37:45,389 --> 00:37:48,016 Why hasn't Antony been told of our arrival? 474 00:37:49,560 --> 00:37:52,896 I've been ordered by Triumvir Mark Antony to escort you both back to your ship, 475 00:37:53,021 --> 00:37:56,900 and to make sure that you leave Alexandria as soon as the wind allows. 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,785 Without seeing him? 477 00:38:08,662 --> 00:38:11,582 He turns away the mother of his child? 478 00:38:12,958 --> 00:38:15,043 That's correct. 479 00:38:15,169 --> 00:38:19,214 It was she who ordered you to do this, wasn't it? 480 00:38:19,339 --> 00:38:20,966 Antony wouldn't act so low. 481 00:38:21,091 --> 00:38:23,594 I take orders only from Mark Antony, madam. 482 00:38:30,934 --> 00:38:32,644 No, we're not going. 483 00:38:32,769 --> 00:38:34,480 - Mother, I... - Madam... 484 00:38:34,605 --> 00:38:36,982 We are not going. 485 00:38:37,107 --> 00:38:39,193 I am not moving from this spot 486 00:38:39,318 --> 00:38:42,362 unless Antony comes down himself and tells me to go. 487 00:38:42,488 --> 00:38:44,907 If you will not go willingly, I have been given orders 488 00:38:45,032 --> 00:38:47,659 to use whatever force necessary to remove you. 489 00:38:47,784 --> 00:38:49,661 You would manhandle the women of the Julii? 490 00:38:49,786 --> 00:38:52,581 No, but these men here... 491 00:38:53,790 --> 00:38:55,083 they have no such scruples. 492 00:39:04,468 --> 00:39:05,511 - Antony! - Madam. 493 00:39:05,636 --> 00:39:06,845 Come down, you bastard! 494 00:39:06,970 --> 00:39:08,722 Madam, please! 495 00:39:35,624 --> 00:39:39,586 You tell my husband that he's cowardly scum. 496 00:39:40,671 --> 00:39:42,339 Tell him that. 497 00:40:05,571 --> 00:40:08,365 You realize, of course, we'll have to leave all our money behind. 498 00:40:08,490 --> 00:40:10,242 - I don't care! - We're penniless. 499 00:40:10,367 --> 00:40:14,538 I'm scared. I want to go home. Please, hurry. 500 00:40:16,373 --> 00:40:18,417 - Going somewhere? - No. 501 00:40:18,542 --> 00:40:19,876 No. What makes you think that? 502 00:40:22,671 --> 00:40:24,423 Please, Vorenus. 503 00:40:24,548 --> 00:40:26,883 Don't tell. Please don't tell. 504 00:40:27,009 --> 00:40:28,552 Have mercy on us. 505 00:40:28,677 --> 00:40:31,680 They'll kill us. They'll throw us to the crocodiles. 506 00:40:31,805 --> 00:40:33,932 My wife is overwrought. 507 00:40:34,057 --> 00:40:37,269 We were merely going to take a stroll along the harbor 508 00:40:37,394 --> 00:40:39,229 to look at the ships. 509 00:40:41,148 --> 00:40:44,318 Then you must hurry. 510 00:40:44,443 --> 00:40:47,362 The wind is changing. The ships look best when the sails are set. 511 00:40:48,614 --> 00:40:50,616 Come with us. 512 00:40:53,243 --> 00:40:55,704 - No. - War is sure to come now. 513 00:40:55,829 --> 00:40:58,373 This is no place for decent Romans. 514 00:40:58,498 --> 00:41:00,709 True, but I have responsibilities here. 515 00:41:00,834 --> 00:41:02,586 Now is the time. 516 00:41:07,257 --> 00:41:10,594 If you happen to see Titus Pullo, 517 00:41:10,719 --> 00:41:12,846 ask him to kiss my children for me. 518 00:41:13,764 --> 00:41:14,931 I will do that. 519 00:41:22,481 --> 00:41:24,483 Thank you. 520 00:41:58,141 --> 00:42:00,018 Hello again. 521 00:42:02,479 --> 00:42:04,022 Sorry to trouble you. 522 00:42:04,147 --> 00:42:07,109 Would you mind awfully if we hide here 523 00:42:07,234 --> 00:42:09,861 until this boat is at sea? 524 00:42:15,492 --> 00:42:17,828 I've told you everything I remember. 525 00:42:17,953 --> 00:42:19,621 There must be more than that. 526 00:42:19,746 --> 00:42:21,748 Look to yourself. 527 00:42:21,873 --> 00:42:23,834 You are what remains of him. 528 00:42:25,335 --> 00:42:27,379 Vorenus. 529 00:42:30,298 --> 00:42:31,967 Well? 530 00:42:33,552 --> 00:42:35,721 They're gone. 531 00:42:35,846 --> 00:42:37,389 Good. 532 00:42:38,557 --> 00:42:40,517 Good. 533 00:42:41,893 --> 00:42:44,563 And how was... Atia? 534 00:42:44,688 --> 00:42:48,692 I suppose she took it with her usual poise? 535 00:42:48,817 --> 00:42:51,361 - No. - No? 536 00:42:53,613 --> 00:42:56,700 Well. Had to be done. 537 00:42:59,202 --> 00:43:02,789 Where's Posca? I sent for him but he did not come. 538 00:43:02,914 --> 00:43:05,167 I don't know, sir. Do you wish me to go and look for him? 539 00:43:05,292 --> 00:43:06,877 Oh, no, no. 540 00:43:07,002 --> 00:43:09,671 It's all right. 541 00:43:09,796 --> 00:43:11,715 I'm sure he'll turn up. 542 00:43:13,759 --> 00:43:16,511 Sir, your wife instructed me to tell you something. 543 00:43:18,805 --> 00:43:22,809 She instructed me to tell you that you are cowardly scum. 544 00:43:24,436 --> 00:43:27,564 She did, did she? 545 00:43:29,191 --> 00:43:32,569 And... and what's your opinion of that? 546 00:43:32,694 --> 00:43:35,071 It's not my place to have an opinion, sir. 547 00:43:35,197 --> 00:43:37,199 Nah. Tell me anyway. 548 00:43:37,324 --> 00:43:39,701 Is that an order? 549 00:43:39,826 --> 00:43:41,870 Yes. That's an order. 550 00:43:45,749 --> 00:43:48,084 You're no coward. 551 00:43:49,753 --> 00:43:52,464 But you do have a strong disease in your soul. 552 00:43:54,424 --> 00:43:58,053 A disease that will eat away at you... 553 00:43:58,178 --> 00:44:00,222 until you die. 554 00:44:03,225 --> 00:44:05,310 Really? 555 00:44:09,439 --> 00:44:11,107 And what is this disease? 556 00:44:12,442 --> 00:44:14,945 I don't know. I'm not a doctor. 557 00:44:15,070 --> 00:44:16,655 No. 558 00:44:16,780 --> 00:44:19,241 No, you're not. 559 00:44:19,366 --> 00:44:23,829 So how can you be so sure of your diagnosis, then? 560 00:44:24,955 --> 00:44:27,415 I recognize your symptoms. 561 00:44:29,543 --> 00:44:32,254 I have the same sickness. 562 00:44:53,275 --> 00:44:55,485 Long one. 563 00:45:16,798 --> 00:45:18,633 Hello, Mother. 564 00:45:18,758 --> 00:45:22,053 And Posca. What a pleasant surprise. 565 00:45:22,679 --> 00:45:25,348 I gather Antony was not amenable to persuasion. 566 00:45:27,434 --> 00:45:29,686 No, he was not. 567 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 But you knew that, didn't you? 568 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 You wanted a villa in Capri. 569 00:45:38,194 --> 00:45:40,655 Now you may have one. 570 00:45:42,949 --> 00:45:44,701 Is Octavia well? 571 00:45:48,371 --> 00:45:50,916 Posca has something here 572 00:45:51,041 --> 00:45:53,168 that will help you destroy Antony. 573 00:45:54,836 --> 00:45:58,173 - Mother, I am hoping... - Crush Antony and his queen. 574 00:46:01,092 --> 00:46:03,428 And you can keep your damn villa. 575 00:46:10,226 --> 00:46:12,437 You have something for me, Posca? 576 00:46:12,562 --> 00:46:16,274 It is the last will and testament 577 00:46:16,399 --> 00:46:18,735 of Antony and Cleopatra. 578 00:46:20,320 --> 00:46:23,281 To be opened and read only on the occasion of their death. 579 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 It is a despicable document. 580 00:46:25,533 --> 00:46:28,578 Taken together with his repudiation of your sister, 581 00:46:28,703 --> 00:46:32,707 the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, 582 00:46:32,832 --> 00:46:35,794 but eminently desirable. 583 00:46:35,919 --> 00:46:38,713 - Is it genuine? - It is genuine. 584 00:46:41,216 --> 00:46:42,842 You are a good and loyal friend, Posca. 585 00:46:57,565 --> 00:46:59,985 This one's cooked himself for dinner. 586 00:47:00,110 --> 00:47:02,070 He asks to be buried in Alexandria. 587 00:47:02,195 --> 00:47:05,240 He declares Cleopatra his wife and that they are living gods. 588 00:47:05,365 --> 00:47:07,784 She is Isis and he, Osiris. 589 00:47:07,909 --> 00:47:11,037 - It's perfect. - Wait, wait. It's better. 590 00:47:11,162 --> 00:47:14,624 He leaves to his children by Cleopatra all the eastern provinces. 591 00:47:14,749 --> 00:47:18,003 And her son by Caesar is to be given Rome and the west. 592 00:47:19,963 --> 00:47:23,925 Having rejected his loving wife Octavia, 593 00:47:24,050 --> 00:47:26,386 Mark Antony has coupled himself 594 00:47:26,511 --> 00:47:29,472 to the sorceress Cleopatra, 595 00:47:29,597 --> 00:47:32,392 promising her dominion of all Rome! 596 00:47:33,810 --> 00:47:37,063 He worships dogs and reptiles. 597 00:47:37,188 --> 00:47:39,482 He blackens his eyes with soot 598 00:47:39,607 --> 00:47:41,443 like a prostitute. 599 00:47:41,568 --> 00:47:44,571 He dances and plays the cymbals 600 00:47:44,696 --> 00:47:47,073 in vile Nilotic rites. 601 00:47:48,700 --> 00:47:52,454 I know how unhappy you are and I cannot blame you. 602 00:47:52,579 --> 00:47:54,205 For who would not weep when he hears 603 00:47:54,330 --> 00:47:58,877 that the great Mark Antony pays homage to foreign gods? 604 00:47:59,002 --> 00:48:01,880 That he has abandoned his wife, 605 00:48:02,005 --> 00:48:04,841 his child and his country? 606 00:48:04,966 --> 00:48:08,762 I am asked if he is gone mad, if he is bewitched. 607 00:48:08,887 --> 00:48:11,139 I have no explanation. 608 00:48:11,264 --> 00:48:14,976 We may weep for him, but then we must do our duty, 609 00:48:15,101 --> 00:48:19,064 for he is no longer a Roman, but an Egyptian. 610 00:48:19,189 --> 00:48:21,983 And what is left for us to do but fight him? 611 00:48:22,108 --> 00:48:25,028 Fight him and destroy him! 612 00:48:37,207 --> 00:48:39,709 Pullo. My old friend, it's good to see you. 613 00:48:39,834 --> 00:48:43,004 - Sir. - Come, sit down. 614 00:48:53,098 --> 00:48:57,310 Posca tells me our friend Vorenus stands by Antony even now. 615 00:48:58,144 --> 00:48:59,437 Loyal man, Vorenus. 616 00:48:59,562 --> 00:49:02,023 He sends you his best regards, 617 00:49:02,148 --> 00:49:04,901 asked that you kiss his children for him. 618 00:49:05,735 --> 00:49:10,281 - He's all right, is he? - You know him. Iron as ever. 619 00:49:11,574 --> 00:49:14,327 - You and he are still friends, then? - Yes. 620 00:49:15,745 --> 00:49:19,749 Very soon I will have to go east to end this thing with Antony. 621 00:49:19,874 --> 00:49:21,209 I want you to come with me. 622 00:49:21,334 --> 00:49:23,044 - Why? - You are close to Vorenus. 623 00:49:23,169 --> 00:49:26,756 He is close to Antony. It may be you can act as a mediator. 624 00:49:26,881 --> 00:49:30,051 Maybe we can save unnecessary bloodshed. 625 00:49:30,176 --> 00:49:33,888 Not to argue with you, but it doesn't seem likely. 626 00:49:34,681 --> 00:49:37,809 There are some will have to die, of course. Antony cannot be saved. 627 00:49:37,934 --> 00:49:40,937 - The boy Caesarion will have to go, obviously. - Caesarion? 628 00:49:41,062 --> 00:49:44,691 They have named him putative king of Rome, Pullo. 629 00:49:44,816 --> 00:49:46,526 He will have to die but... 630 00:49:46,651 --> 00:49:49,487 perhaps Cleopatra and her children by Antony may be saved. 631 00:49:49,612 --> 00:49:52,323 - Preserve some stability. - Yes. 632 00:49:52,448 --> 00:49:54,284 I see. 633 00:49:54,409 --> 00:49:57,620 I do not want to order you to come, Pullo, but I will if I have to. 634 00:49:57,745 --> 00:50:00,915 No. No problem. 635 00:50:01,666 --> 00:50:03,710 - I'll come. - Good. 636 00:50:10,633 --> 00:50:12,635 It will be like old times. 637 00:50:14,804 --> 00:50:16,306 An adventure together. 638 00:50:20,935 --> 00:50:24,105 So, Antony more or less forced Octavian into war. 639 00:50:24,230 --> 00:50:27,442 Else the east would be lost to the gyppos. We wouldn't want that, now would we? 640 00:50:27,567 --> 00:50:30,904 Worshiping a bunch of dogs and cats and what have you. 641 00:50:31,821 --> 00:50:36,117 Any road, the thing is, Octavian's ordered me to go along with him. 642 00:50:36,242 --> 00:50:39,537 So that's what I'll be doing. Going along with him. 643 00:50:39,662 --> 00:50:42,790 - Can I come with you? - No. Sorry. 644 00:50:42,916 --> 00:50:45,627 You stay here with me. We'll be fine. 645 00:50:45,752 --> 00:50:47,212 You'll hardly notice I'm gone. 646 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 And the good news is, 647 00:50:49,756 --> 00:50:52,383 I'm more than likely to see your father. 648 00:50:56,387 --> 00:51:00,266 He sent word that I should give you all a kiss from him. 649 00:51:09,067 --> 00:51:11,402 If I see him, can I give him a kiss from you in return? 650 00:51:11,527 --> 00:51:14,572 No. He killed our mother. 651 00:51:16,407 --> 00:51:18,159 It's true, isn't it? 652 00:51:23,122 --> 00:51:25,041 You're a hard one, you. 653 00:51:25,166 --> 00:51:26,626 My father made me so. 654 00:51:28,419 --> 00:51:29,837 I hear you. 655 00:51:49,274 --> 00:51:52,527 While I'm away, there'll be no trouble between you. 656 00:51:52,652 --> 00:51:56,072 No skimming from the grain ration, no stealing of women, 657 00:51:56,197 --> 00:51:59,951 nor any extortion, robbery, or arson... 658 00:52:00,076 --> 00:52:03,413 unless under direct license by Mascius. 659 00:52:03,538 --> 00:52:05,123 Anybody steps out of line, 660 00:52:05,248 --> 00:52:07,709 they'll be sharing their dinner with Memmio. 661 00:52:19,804 --> 00:52:22,181 Don't forget your vinegar flask. 662 00:52:22,307 --> 00:52:24,142 Right. 663 00:52:25,476 --> 00:52:28,771 Give us a smile. Won't be gone forever. 664 00:52:30,398 --> 00:52:33,735 If you really loved me, you'd take me with you. 665 00:52:35,069 --> 00:52:38,031 It's a war, not a shopping trip. 666 00:52:38,948 --> 00:52:41,701 - I can take care of myself. - I know you can. 667 00:52:41,826 --> 00:52:44,329 Which is why I'm not worried about leaving you here. 668 00:52:44,454 --> 00:52:47,665 - Where are you going now? - Vinegar. 669 00:53:26,371 --> 00:53:28,164 Memmio? 670 00:54:45,741 --> 00:54:49,370 This is not happening. This isn't happening. 671 00:54:50,997 --> 00:54:53,207 What have I done? 672 00:54:53,332 --> 00:54:55,460 Why are you punishing me like this? 673 00:54:55,585 --> 00:54:59,380 Oh, you selfish bastard. It's me who's dying. 674 00:54:59,505 --> 00:55:03,468 It's not you who's being punished, it's me. 675 00:55:04,385 --> 00:55:06,387 But it's all right. 676 00:55:07,430 --> 00:55:09,974 It is as... as it should be. 677 00:55:10,099 --> 00:55:14,395 What have you ever done? You're a good woman. 678 00:55:15,771 --> 00:55:18,149 Don't get sentimental on me now. 679 00:55:18,274 --> 00:55:20,026 One thing I'm not is a good woman. 680 00:55:20,151 --> 00:55:22,153 You've been good to me. 681 00:55:22,278 --> 00:55:25,448 No, I haven't. 682 00:55:25,573 --> 00:55:27,450 Eirene. 683 00:55:28,659 --> 00:55:32,830 Eirene was a good woman. Not a she-wolf like me. 684 00:55:34,373 --> 00:55:37,126 - She had her moments. - She was gonna give you a child. 685 00:55:41,797 --> 00:55:44,133 Fate had a different plan. 686 00:55:46,135 --> 00:55:48,513 We're happy enough, you and me. 687 00:55:50,223 --> 00:55:52,475 I'm sorry. 688 00:55:57,146 --> 00:56:00,316 I can't go to the afterlife with lies in my heart. 689 00:56:00,441 --> 00:56:02,902 Nemesis won't let me rest. 690 00:56:06,030 --> 00:56:07,990 What lies? 691 00:56:09,242 --> 00:56:11,160 What's Nemesis want with you? 692 00:56:12,161 --> 00:56:14,163 Send these people away. 693 00:56:15,248 --> 00:56:16,958 Get out. 694 00:56:22,505 --> 00:56:25,925 Remember when I'm gone, 695 00:56:26,050 --> 00:56:28,344 what I did, 696 00:56:29,262 --> 00:56:31,013 I did out of love for you. 697 00:56:33,015 --> 00:56:35,017 Did what? 698 00:56:38,437 --> 00:56:40,940 It was me 699 00:56:41,065 --> 00:56:42,525 who killed Eirene 700 00:56:42,650 --> 00:56:44,694 and your child. 701 00:56:46,320 --> 00:56:48,447 I wanted you for myself. 702 00:56:48,573 --> 00:56:50,283 So I poisoned her. 703 00:57:07,425 --> 00:57:08,926 Goodbye, love. 65526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.