Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,229 --> 00:01:46,315
In the dawn of our history,
2
00:01:46,440 --> 00:01:50,152
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,278 --> 00:01:54,448
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,618
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,743 --> 00:02:00,788
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,789 --> 00:02:03,249
It is the women of Rome
7
00:02:03,374 --> 00:02:07,837
with their steely virtue
and chaste morals
8
00:02:07,962 --> 00:02:10,047
who have conquered the world.
9
00:02:13,968 --> 00:02:16,095
It is by their virtuous light
10
00:02:16,220 --> 00:02:19,807
that we men have trod
the perilous paths of glory.
11
00:02:23,853 --> 00:02:26,480
It is the women of Rome
12
00:02:26,605 --> 00:02:28,482
who guarded hearth and home
13
00:02:28,607 --> 00:02:31,861
while we men burnt Carthage.
14
00:02:31,986 --> 00:02:33,404
It is the women of Rome,
15
00:02:33,529 --> 00:02:37,408
like the she-wolf that suckled
Romulus and Remus,
16
00:02:37,533 --> 00:02:41,245
who have raised a nation
of wise statesmen
17
00:02:41,370 --> 00:02:44,790
and invincible warriors.
18
00:02:44,915 --> 00:02:47,626
And on behalf of we men,
19
00:02:47,752 --> 00:02:50,713
I take this moment to thank you all.
20
00:02:54,967 --> 00:02:56,844
When the time is right,
21
00:02:56,969 --> 00:02:58,596
I shall make sure that you women
22
00:02:58,721 --> 00:03:00,723
are rewarded for your virtue.
23
00:03:02,350 --> 00:03:05,227
In the future, I shall enact laws
24
00:03:05,353 --> 00:03:09,357
that reward fertility and
sanctity in marriage.
25
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
I shall enact laws
26
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
that severely punish adultery,
27
00:03:13,652 --> 00:03:16,197
promiscuity
28
00:03:16,322 --> 00:03:19,658
and vice of all kinds.
29
00:03:24,372 --> 00:03:27,083
That's very good.
I shall remember that one.
30
00:03:27,208 --> 00:03:29,210
If you'll excuse me.
31
00:03:29,752 --> 00:03:30,878
What did you think?
32
00:03:31,003 --> 00:03:33,422
Your speech? Oh, strong stuff.
33
00:03:33,547 --> 00:03:35,591
Very amusing.
They bought it wholesale.
34
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
I mean every word.
35
00:03:38,010 --> 00:03:39,595
Yes, I really think you do.
36
00:03:39,720 --> 00:03:41,597
Myself, I suspect the women of old Rome
37
00:03:41,722 --> 00:03:44,225
were a parcel of whores and termagants.
38
00:03:44,350 --> 00:03:46,227
We shall agree to differ.
39
00:03:47,520 --> 00:03:50,898
There's the young piece
I was telling you about.
40
00:03:55,069 --> 00:03:56,987
She's very presentable.
41
00:03:57,113 --> 00:03:58,948
As ordered. Impeccable family,
42
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
young, healthy, proven fertility.
43
00:04:01,909 --> 00:04:04,286
- How many children?
- Just the one.
44
00:04:04,412 --> 00:04:06,956
A son, Tiberius.
45
00:04:08,749 --> 00:04:10,418
Introduce me.
46
00:04:17,758 --> 00:04:19,510
Caesar, may I present
47
00:04:19,635 --> 00:04:22,930
Alfidia and her daughter Livia?
48
00:04:23,055 --> 00:04:24,974
Honored.
49
00:04:26,767 --> 00:04:29,770
Tell me, how would you like
to be married to me?
50
00:04:36,444 --> 00:04:39,155
I would like that...
51
00:04:40,281 --> 00:04:42,283
if my husband does not object.
52
00:04:42,408 --> 00:04:45,327
- What is his name?
- Claudius Nero.
53
00:04:45,453 --> 00:04:48,414
I know the family.
They're good, patriotic people.
54
00:04:48,539 --> 00:04:51,834
- They will not say no to a divorce.
- I'm sure not, sir.
55
00:04:51,959 --> 00:04:54,128
Excellent.
56
00:04:54,253 --> 00:04:55,963
See to the details.
57
00:05:00,176 --> 00:05:01,802
She'll do nicely.
58
00:05:01,927 --> 00:05:05,514
Now that other business before
I dive back into this female swamp.
59
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Herod's gold is offshore at Ostia
waiting on the high tide.
60
00:05:08,767 --> 00:05:12,438
I've been liaising with Antony's man,
Posca, on the details of delivery.
61
00:05:12,563 --> 00:05:15,649
We wanted to use the Aventine
collegium for transportation,
62
00:05:15,774 --> 00:05:17,193
if you are agreeable.
63
00:05:17,318 --> 00:05:18,652
It's a good idea.
64
00:05:18,777 --> 00:05:22,907
They have men allied both to myself
and to Mark Antony. That's good.
65
00:05:23,032 --> 00:05:27,244
Make sure the entire business is invisible.
I want complete deniability.
66
00:05:27,369 --> 00:05:29,038
If the bribe comes to light,
67
00:05:29,163 --> 00:05:31,373
it must be Antony's fault alone.
68
00:05:35,002 --> 00:05:37,379
Papa, when we get to Jerusalem,
69
00:05:37,505 --> 00:05:39,632
will Uncle Levi be there?
70
00:05:39,757 --> 00:05:42,301
Maybe. Maybe not.
71
00:05:42,426 --> 00:05:44,803
Remember when we first met?
72
00:05:44,929 --> 00:05:47,473
- Your cousin's house.
- Yes.
73
00:05:47,598 --> 00:05:49,225
I saw you and I thought,
74
00:05:49,350 --> 00:05:52,811
"There. There is a good man for me.
75
00:05:52,937 --> 00:05:57,608
"Maybe not such a nice dresser
as I would like, but a good man."
76
00:05:57,733 --> 00:05:59,818
It's been many years now,
77
00:05:59,944 --> 00:06:02,404
and you have never proved me wrong.
78
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
Papa, are we there yet?
79
00:06:06,408 --> 00:06:10,079
It's gorgeous. I can have it?
80
00:06:10,204 --> 00:06:12,081
Anything you like, my love.
81
00:06:12,206 --> 00:06:15,042
My little caramel.
82
00:06:15,167 --> 00:06:17,419
Why don't you...
83
00:06:17,545 --> 00:06:20,589
go inside and see...
84
00:06:20,714 --> 00:06:23,884
if there's anything else you like?
85
00:06:24,009 --> 00:06:26,554
How good you are to me.
86
00:06:27,972 --> 00:06:30,182
Off you go.
87
00:06:32,101 --> 00:06:34,103
Take your time.
88
00:06:42,861 --> 00:06:46,657
You might have chosen a less
conspicuous conveyance.
89
00:06:46,782 --> 00:06:50,452
This is my third-best litter.
You are nondescript enough for both of us.
90
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Has the... has the Judean
shipment arrived yet?
91
00:06:58,419 --> 00:07:01,922
You needn't worry about them.
They don't understand a word we say.
92
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
Do you, my darlings?
93
00:07:03,591 --> 00:07:06,760
The lower orders understand
more than you think.
94
00:07:21,567 --> 00:07:23,652
Really, you are too absurd.
95
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
We are stealing from our own chiefs.
96
00:07:26,405 --> 00:07:28,824
No precaution we take is too absurd.
97
00:07:28,949 --> 00:07:32,494
I wouldn't call it stealing.
It is a commission for services rendered.
98
00:07:32,620 --> 00:07:36,582
- They won't even notice the shortfall.
- Don't fool yourself!
99
00:07:36,707 --> 00:07:38,000
We are thieves.
100
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
If Antony or Octavian discover it,
101
00:07:40,127 --> 00:07:41,837
we shall both die!
102
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
They won't discover it.
103
00:07:47,343 --> 00:07:49,261
Where and when shall we
extract our share?
104
00:07:50,346 --> 00:07:54,141
The Aventine men will make delivery
to the Temple of Saturn by night.
105
00:07:54,266 --> 00:07:57,186
You and I will be alone
with the gold until day.
106
00:07:57,311 --> 00:07:59,897
Bring slaves you trust.
107
00:08:01,982 --> 00:08:04,902
- Oh, hello, Maecenas.
- Jocasta.
108
00:08:05,027 --> 00:08:08,155
Why on earth do you travel
in such a garish litter?
109
00:08:08,364 --> 00:08:11,575
I thought sure my husband
was intriguing with an actress
110
00:08:11,700 --> 00:08:13,702
or some such trollop.
111
00:08:15,204 --> 00:08:16,372
How amusing.
112
00:08:16,497 --> 00:08:18,791
So where are we going?
113
00:08:18,916 --> 00:08:22,127
The gold will be in Ostia tomorrow,
Argosy docks.
114
00:08:22,252 --> 00:08:25,798
The ship's name, Triton's Crown.
115
00:08:25,923 --> 00:08:27,508
We take it from there.
116
00:08:27,633 --> 00:08:29,468
By river or road?
117
00:08:29,593 --> 00:08:32,554
I'm told Octavian and Antony's
men will take it by river.
118
00:08:32,680 --> 00:08:35,391
So we'll take it by road,
119
00:08:35,516 --> 00:08:37,726
avoid any leaks their end.
120
00:08:37,851 --> 00:08:39,561
Clever.
121
00:08:39,687 --> 00:08:41,021
No one,
122
00:08:41,146 --> 00:08:43,440
no one must know what
the shipment contains.
123
00:08:43,565 --> 00:08:45,567
Secrecy is essential.
124
00:08:45,693 --> 00:08:48,195
I'll use Rasca and his boys.
They're reliable.
125
00:08:48,320 --> 00:08:51,407
- They don't ask questions.
- Good.
126
00:08:51,532 --> 00:08:55,035
But Pullo's gonna handle this, not you.
127
00:08:55,160 --> 00:08:56,787
I always handle Ostian business.
128
00:08:56,912 --> 00:08:58,789
This is different.
129
00:08:58,914 --> 00:09:00,582
You don't trust me, is it?
130
00:09:02,000 --> 00:09:05,379
I trust you. Octavian and Antony,
they both know Pullo.
131
00:09:05,504 --> 00:09:08,048
They trust him.
132
00:09:08,173 --> 00:09:11,260
Anything should go wrong,
it won't come back at us.
133
00:09:11,385 --> 00:09:14,638
It's all right. I understand.
134
00:09:14,763 --> 00:09:16,765
Third fucking man.
135
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
Your tea, Domina.
136
00:10:11,403 --> 00:10:13,655
Help! Help!
137
00:10:13,781 --> 00:10:16,366
Help! Help, somebody!
138
00:10:16,492 --> 00:10:18,202
Help!
139
00:10:18,327 --> 00:10:21,789
Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene!
140
00:10:21,914 --> 00:10:25,334
There's blood. There's blood!
141
00:10:50,359 --> 00:10:53,362
She'll put you right. No trouble.
142
00:10:54,029 --> 00:10:55,489
I don't think.
143
00:10:55,614 --> 00:10:57,115
She will.
144
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Please, no burning.
145
00:11:00,244 --> 00:11:02,371
In my country we are buried.
146
00:11:03,789 --> 00:11:05,457
Don't talk like that.
147
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
No burning.
148
00:11:07,209 --> 00:11:10,045
Put me in a black shroud...
149
00:11:11,964 --> 00:11:15,884
and bury me in an open field.
150
00:11:16,009 --> 00:11:19,054
No trees. No trees.
151
00:11:19,179 --> 00:11:21,640
You're not dying.
152
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
- Promise me.
- I'll not promise anything. You are not dying.
153
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
Promise me.
154
00:11:28,230 --> 00:11:31,275
When you're old and grey,
155
00:11:31,400 --> 00:11:33,569
I promise I'll bury you.
156
00:11:34,945 --> 00:11:38,407
If I'm still around. You'll be onto
your second husband by then.
157
00:11:38,532 --> 00:11:40,742
The baby...
158
00:11:41,910 --> 00:11:43,954
Was it a boy or a girl?
159
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
A boy.
160
00:11:50,836 --> 00:11:53,088
Bury him with me.
161
00:11:57,134 --> 00:11:59,761
Don't be sad.
162
00:11:59,887 --> 00:12:02,389
You make me cry.
163
00:12:39,635 --> 00:12:41,303
You gods that might know this woman
164
00:12:41,428 --> 00:12:43,805
as one of your own,
165
00:12:43,931 --> 00:12:45,599
please listen to me.
166
00:12:46,642 --> 00:12:49,269
We here call her Eirene,
167
00:12:49,394 --> 00:12:52,022
but she was called Adela
where she came from,
168
00:12:52,147 --> 00:12:54,483
somewhere beyond the Rhine,
169
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
not sure exactly where.
170
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Anyway, you'll know her.
171
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
She was a good woman.
172
00:13:02,616 --> 00:13:05,869
She always spoke very highly of you.
173
00:13:05,994 --> 00:13:10,248
So please look after her
174
00:13:10,374 --> 00:13:12,167
and our boy.
175
00:13:17,297 --> 00:13:19,383
My name is Titus Pullo,
176
00:13:19,508 --> 00:13:21,593
ex-13th Legion,
177
00:13:23,095 --> 00:13:24,680
her husband.
178
00:13:24,805 --> 00:13:27,975
Wasn't always as good to her
as I should have been.
179
00:13:28,100 --> 00:13:31,895
I give my life to you to use as you like,
180
00:13:32,020 --> 00:13:34,898
if you'll see that she's happy now.
181
00:14:18,442 --> 00:14:20,402
It's Mascius, sir. There's trouble.
182
00:14:20,527 --> 00:14:22,029
Go on.
183
00:14:28,618 --> 00:14:30,245
Be still, Mascius. Be still.
184
00:14:30,370 --> 00:14:33,707
Careful, you bastard. I'm not poultry.
185
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
- What happened?
- Ambush...
186
00:14:38,170 --> 00:14:39,963
Just before we got to the Ostian Gate.
187
00:14:57,481 --> 00:14:58,899
All but me and him are dead.
188
00:14:59,024 --> 00:15:01,818
- The gold.
- It's gone.
189
00:15:09,910 --> 00:15:12,829
Do you have any idea
who it was attacked you?
190
00:15:12,954 --> 00:15:16,083
No. They were good, though.
191
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
They didn't give us a chance.
192
00:15:18,585 --> 00:15:20,170
And brother,
193
00:15:21,171 --> 00:15:23,757
they were waiting for us.
194
00:15:24,341 --> 00:15:26,593
All right.
195
00:15:30,472 --> 00:15:32,974
Call on every man.
Tell them to cover the city.
196
00:15:33,100 --> 00:15:36,478
Pay coin, give torture,
kill if necessary.
197
00:15:36,603 --> 00:15:38,897
Find out who did this.
198
00:15:39,022 --> 00:15:43,026
You, sit with Pullo.
Make sure he has everything he needs.
199
00:15:44,486 --> 00:15:47,322
I've men out all over
the city looking into it.
200
00:15:47,447 --> 00:15:51,660
We'll find out who's responsible soon.
You can't keep a thing like this quiet.
201
00:15:51,785 --> 00:15:55,122
For a man who has lost his masters
a fortune, you show little shame.
202
00:15:55,247 --> 00:15:58,625
I took all proper precaution.
I used my best men.
203
00:15:58,750 --> 00:16:00,585
You used Titus Pullo?
204
00:16:02,170 --> 00:16:03,839
No.
205
00:16:03,964 --> 00:16:06,216
Why? He is your best man.
206
00:16:07,008 --> 00:16:10,804
His wife died in childbirth yesterday,
so I used another man.
207
00:16:10,929 --> 00:16:13,723
I see. I see.
208
00:16:15,142 --> 00:16:16,810
Well...
209
00:16:16,935 --> 00:16:18,937
Very convenient.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,275
- I do not take your meaning.
- The one man we know Octavian can trust
211
00:16:23,400 --> 00:16:26,695
is replaced at the last minute
by who knows who?
212
00:16:26,820 --> 00:16:28,321
That's very convenient.
213
00:16:28,446 --> 00:16:31,867
Are you accusing me of being involved in this?
214
00:16:31,992 --> 00:16:33,869
I could just as easily accuse you.
215
00:16:36,163 --> 00:16:38,415
- Or Lepidus.
- That's ridiculous.
216
00:16:38,540 --> 00:16:40,250
No one is accusing anyone.
217
00:16:40,375 --> 00:16:42,878
Could it be that one of your
own men betrayed you?
218
00:16:43,003 --> 00:16:45,672
Anything is possible, but I doubt it.
219
00:16:46,173 --> 00:16:47,215
Why?
220
00:16:47,340 --> 00:16:49,259
They are scared of me.
221
00:16:49,384 --> 00:16:51,636
- Then who?
- Good question.
222
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
If not one of my men, then who?
223
00:16:54,347 --> 00:16:57,225
Do not lay the blame elsewhere.
224
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
You had custody of our property.
225
00:16:59,186 --> 00:17:01,062
Its loss is your responsibility.
226
00:17:01,188 --> 00:17:04,065
I understand.
I will find your property and bring it back.
227
00:17:04,191 --> 00:17:06,026
Be sure that you do.
228
00:17:07,819 --> 00:17:10,197
You know the consequences of failure.
229
00:17:14,784 --> 00:17:17,037
I'll tell you who it was.
230
00:17:18,997 --> 00:17:20,540
Gauls.
231
00:17:22,709 --> 00:17:24,836
I'll wager any amount
of money it was Gauls.
232
00:17:25,754 --> 00:17:27,505
They breed like rabbits, you know.
233
00:17:27,631 --> 00:17:30,217
No notion of working for a living.
234
00:17:30,800 --> 00:17:32,761
Thieves, the lot of them.
235
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
I know it was you.
236
00:17:48,902 --> 00:17:50,654
I know.
237
00:17:50,779 --> 00:17:52,697
You and Antony double-crossed me.
238
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
- I assure you...
- No, no, no.
239
00:17:55,242 --> 00:17:57,452
I assure you,
240
00:17:57,577 --> 00:17:58,954
you'll both pay.
241
00:18:24,437 --> 00:18:27,148
Brother Vorenus. Welcome, sit.
242
00:18:27,274 --> 00:18:30,944
Have some wine.
Make a way for the captain, boys.
243
00:18:32,445 --> 00:18:33,822
Come alone?
244
00:18:34,781 --> 00:18:37,826
You celebrating something?
245
00:18:37,951 --> 00:18:41,162
No, we're just happy sort of people.
246
00:18:41,663 --> 00:18:44,958
Property in my charge was stolen
on the Ostia Way last night.
247
00:18:45,083 --> 00:18:48,837
- Oh, dear. What sort of property?
- Belonging to the state.
248
00:18:48,962 --> 00:18:52,299
That's not good.
Peeved, I'll bet, the quality.
249
00:18:52,424 --> 00:18:54,968
- They are.
- Wasn't us, was it?
250
00:18:55,093 --> 00:18:57,345
With state property? Us?
251
00:18:57,470 --> 00:18:59,306
No, we wouldn't dare.
252
00:18:59,431 --> 00:19:01,850
No, wasn't us.
253
00:19:01,975 --> 00:19:04,602
I didn't say it was.
254
00:19:04,728 --> 00:19:06,521
Just a social visit, then?
255
00:19:07,605 --> 00:19:10,900
If you happen to hear
who it was did this,
256
00:19:11,026 --> 00:19:13,194
- I'm sure you'll tell me.
- Certainly.
257
00:19:13,320 --> 00:19:18,241
Can't have people robbing a fellow captain.
It's humiliating. It makes us all look bad.
258
00:19:18,366 --> 00:19:20,702
What was it exactly, this state property?
259
00:19:20,827 --> 00:19:22,787
That doesn't matter.
260
00:19:22,912 --> 00:19:25,707
Can't help if we don't know
what we're looking for.
261
00:19:27,959 --> 00:19:29,085
You're right.
262
00:19:29,210 --> 00:19:32,297
Never mind. You've helped
more than enough already.
263
00:19:32,422 --> 00:19:35,425
Thank you, Memmio.
I will see you again soon.
264
00:19:35,550 --> 00:19:37,177
Always a pleasure.
265
00:19:39,804 --> 00:19:43,391
My advice - look to your own people.
266
00:19:43,516 --> 00:19:47,103
This kind of affair is nearly
always someone close.
267
00:19:57,530 --> 00:20:01,242
Go tell Cotta, Acerbo, and the other
captains I need to see them today.
268
00:20:01,368 --> 00:20:03,995
- Acerbo?
- You heard me.
269
00:20:10,877 --> 00:20:14,005
- I wish you took this seriously.
- These things happen.
270
00:20:14,130 --> 00:20:16,925
- It's a great deal of money.
- More money will come.
271
00:20:17,050 --> 00:20:19,677
A thousand rich dukes and
satraps want to be kings.
272
00:20:19,803 --> 00:20:22,889
But you were robbed as if you
were some petty grocer.
273
00:20:23,014 --> 00:20:26,226
Tell me, why do you take such
personal offense at this?
274
00:20:26,351 --> 00:20:28,603
It is a gross personal insult to you.
275
00:20:28,728 --> 00:20:31,439
Someone is always insulting me.
It's the price of fame.
276
00:20:31,564 --> 00:20:34,692
Mark Antony is your colleague
and brother-in-law.
277
00:20:34,818 --> 00:20:39,197
If you have proof that Mark Antony
is responsible, tell me.
278
00:20:39,322 --> 00:20:41,282
Who else knew of the shipment?
279
00:20:41,408 --> 00:20:44,411
- Lepidus?
- Very possibly. It's likely it was an accident.
280
00:20:44,536 --> 00:20:46,871
There are no accidents. It was Antony.
281
00:20:46,996 --> 00:20:49,457
Since we reconciled,
he has been just and honest.
282
00:20:49,582 --> 00:20:52,210
I won't jeopardize our alliance
because you dislike him.
283
00:20:52,335 --> 00:20:55,630
I know for a fact he's been
neither just nor honest with you.
284
00:20:55,755 --> 00:20:57,298
He's been making a fool of you.
285
00:20:59,175 --> 00:21:00,844
What do you mean?
286
00:21:00,969 --> 00:21:04,973
Forgive me, I thought it best not to tell you.
Your alliance, the wellbeing of the republic...
287
00:21:05,098 --> 00:21:06,891
Speak!
288
00:21:08,935 --> 00:21:11,563
Antony's marriage
to your sister is a sham.
289
00:21:11,688 --> 00:21:13,648
He's been bedding your mother as before.
290
00:21:13,773 --> 00:21:18,570
That's impossible. Antony would not dare
disrespect me like that, and Octavia...
291
00:21:18,695 --> 00:21:20,530
Octavia would have told me.
292
00:21:22,449 --> 00:21:25,452
She has her own reasons
for keeping silent.
293
00:21:30,623 --> 00:21:33,835
Domina, your son summons you
294
00:21:33,960 --> 00:21:35,295
to dinner this evening.
295
00:21:35,420 --> 00:21:37,630
Tell him no. I am going to the theater.
296
00:21:37,755 --> 00:21:40,967
He says it's important.
Attendance is compulsory.
297
00:21:41,092 --> 00:21:44,095
He's getting more and more officious.
298
00:21:46,890 --> 00:21:48,308
Who else is coming?
299
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Just family.
300
00:21:55,690 --> 00:21:57,650
Thank you all for coming so promptly.
301
00:21:57,775 --> 00:21:59,819
I have urgent business to discuss.
302
00:21:59,944 --> 00:22:02,697
- With these?
- Patience, Cotta.
303
00:22:02,822 --> 00:22:06,075
- You'll like what I have to say.
- Giving half price on olive oil?
304
00:22:06,201 --> 00:22:10,830
No. Rather, I was thinking of getting
deeper into the grain trade.
305
00:22:14,501 --> 00:22:17,587
Things with brother Vorenus
are coming to a head.
306
00:22:17,712 --> 00:22:21,174
I'm thinking it's time to put
an end to his arrogance.
307
00:22:21,299 --> 00:22:23,510
So it was you.
308
00:22:25,512 --> 00:22:28,181
- You took his gold.
- What gold is that?
309
00:22:28,306 --> 00:22:31,392
The gold every beggar in the city
is talking about. It was you.
310
00:22:31,518 --> 00:22:34,229
Might have been. I don't say that
it was but it might have been.
311
00:22:34,354 --> 00:22:37,065
- And you kept it from me?
- Kept what from you?
312
00:22:37,190 --> 00:22:39,150
- Don't joke with me.
- You took his gold?
313
00:22:39,275 --> 00:22:40,944
Vorenus thinks I did.
314
00:22:44,697 --> 00:22:47,408
So he's after your head
on a stick and you're scared.
315
00:22:47,534 --> 00:22:51,162
- What's that to us?
- No one can handle the Aventine on their own.
316
00:22:51,287 --> 00:22:55,083
But if all of us were to cooperate,
like the brothers we are, different story.
317
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
- Story!
- We'll crush them.
318
00:22:56,709 --> 00:23:00,004
The Aventine will be ours.
The grain trade will be ours.
319
00:23:00,129 --> 00:23:02,382
Wait, wait, wait, wait, wait.
320
00:23:07,262 --> 00:23:10,473
I don't expect you to help me
out of brotherly love.
321
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
That's it, boys.
322
00:23:28,324 --> 00:23:30,618
That's what you want, isn't it?
323
00:23:30,743 --> 00:23:33,830
Yes! Pick it up!
324
00:23:33,955 --> 00:23:35,623
Missed a bit there. Look.
325
00:23:35,748 --> 00:23:38,585
That's what you want, a bit more!
326
00:23:38,710 --> 00:23:42,213
Here it comes. More! More!
327
00:23:42,338 --> 00:23:46,217
That's right! Now, pick it up.
328
00:24:01,149 --> 00:24:05,403
Forgive me.
I unnerve you with my silence.
329
00:24:06,613 --> 00:24:07,989
No, sir.
330
00:24:12,285 --> 00:24:14,287
What small hands you have.
331
00:24:15,997 --> 00:24:18,207
- So dry.
- Thank you.
332
00:24:22,086 --> 00:24:24,672
Tell me, does your husband
ever beat you?
333
00:24:24,797 --> 00:24:26,549
No, sir.
334
00:24:26,674 --> 00:24:29,677
I hope I have never
given him reason to do so.
335
00:24:30,678 --> 00:24:34,057
- Your father, perhaps?
- No, sir.
336
00:24:34,182 --> 00:24:37,560
A virtuous woman.
Good. That is good.
337
00:24:41,481 --> 00:24:46,486
You should know that when we are married,
I shall, on occasion, beat you,
338
00:24:46,611 --> 00:24:50,448
with my hand or a light whip.
339
00:24:50,573 --> 00:24:52,659
When I do, do not think
you have offended me.
340
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
I do it because it gives me
sexual pleasure.
341
00:24:57,580 --> 00:25:00,750
You must remember that
and not be upset.
342
00:25:00,875 --> 00:25:02,335
Yes, sir.
343
00:25:10,051 --> 00:25:12,470
I think we shall get along very well.
344
00:25:13,763 --> 00:25:15,723
They're all here.
345
00:25:28,277 --> 00:25:30,238
About time.
346
00:25:30,363 --> 00:25:32,824
Any news from Lucius Vorenus?
347
00:25:33,700 --> 00:25:36,494
- No.
- Strange.
348
00:25:36,619 --> 00:25:39,956
We must be patient.
Vorenus always does what he says he'll do.
349
00:25:40,748 --> 00:25:43,251
- I am glad you think so.
- And who is this sweet creature?
350
00:25:43,376 --> 00:25:47,046
This is Livia, daughter of
Livius Drusus Claudianus.
351
00:25:47,171 --> 00:25:52,593
- I'm going to marry her.
- How nice. Welcome to the family.
352
00:25:52,719 --> 00:25:55,847
Thank you.
I am glad to make your acquaintance.
353
00:25:55,972 --> 00:25:59,183
And this must be my sister Octavia.
354
00:25:59,308 --> 00:26:00,893
Such a lovely complexion she has.
355
00:26:01,018 --> 00:26:02,812
What a furtive person you are.
356
00:26:02,937 --> 00:26:05,148
I had no inkling you
were looking to marry.
357
00:26:05,273 --> 00:26:06,274
I wanted her to be here
358
00:26:06,399 --> 00:26:10,194
so she would properly understand
what it means to be a part of this family.
359
00:26:10,319 --> 00:26:12,613
It's a species of benign slavery.
360
00:26:12,739 --> 00:26:14,240
Slavery, is it?
361
00:26:16,159 --> 00:26:18,828
Well, you fancy yourself
a Spartacus then, do you?
362
00:26:18,953 --> 00:26:21,330
- I don't follow.
- I am master of this family,
363
00:26:21,456 --> 00:26:23,040
and you have rebelled against me.
364
00:26:23,166 --> 00:26:27,670
- I wish I had such courage.
- You are courageous enough. I was surprised.
365
00:26:27,795 --> 00:26:30,798
I knew Mother had the stomach
for any kind of depravity,
366
00:26:30,923 --> 00:26:33,092
but you, I was surprised.
367
00:26:33,217 --> 00:26:36,554
I have shown you nothing but love
and you repay me with treachery.
368
00:26:36,679 --> 00:26:39,348
Remember, colleague,
369
00:26:39,474 --> 00:26:43,227
- you are talking to my wife.
- Your wife in name only.
370
00:26:43,352 --> 00:26:45,980
It is still Mother that performs
the wifely function, is it not?
371
00:26:46,105 --> 00:26:50,026
While Octavia does the same
for my good friend Agrippa.
372
00:26:50,151 --> 00:26:52,570
That's very convenient for all involved.
373
00:26:52,695 --> 00:26:54,947
- What are you getting at?
- Do you deny it?
374
00:26:55,072 --> 00:26:58,493
- I'll not be interrogated by you!
- Do you deny it?
375
00:26:58,618 --> 00:27:01,329
Fuck your little girl and leave
my business to me!
376
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
- Do you deny it?
- It's true.
377
00:27:07,502 --> 00:27:10,004
I'll not deny it.
378
00:27:10,755 --> 00:27:12,757
I love your sister.
379
00:27:14,133 --> 00:27:17,470
We have been meeting in secret
for some time now.
380
00:27:19,680 --> 00:27:21,474
But I cannot answer for Antony.
381
00:27:21,599 --> 00:27:23,976
Thank you.
Thank you for being honest with me.
382
00:27:24,936 --> 00:27:29,190
So what? What if it is true?
What are you gonna do about it?
383
00:27:29,315 --> 00:27:31,442
There is nothing you can do about it.
384
00:27:31,567 --> 00:27:33,986
I shall send my women to their house,
385
00:27:34,111 --> 00:27:36,572
where they shall remain
in seclusion under guard
386
00:27:36,697 --> 00:27:38,616
- until I say so.
- I'll do no such thing!
387
00:27:38,741 --> 00:27:39,951
Silence.
388
00:27:41,077 --> 00:27:43,287
You, you shall leave this city.
389
00:27:43,412 --> 00:27:46,374
- Leave this city?
- You shall go east to your provinces
390
00:27:46,499 --> 00:27:50,002
- and you shall not come back.
- Or else what, boy?
391
00:27:50,127 --> 00:27:52,880
Leave this city,
or I declare our alliance is broken.
392
00:27:53,005 --> 00:27:55,341
I shall have this sad story
told in the Forum.
393
00:27:55,466 --> 00:27:58,219
I will have it posted in every city in Italy.
394
00:27:58,344 --> 00:28:02,348
And you know, the people are not
so liberal with their wives as you are.
395
00:28:02,473 --> 00:28:04,433
They will say you wear cuckold's horns.
396
00:28:04,559 --> 00:28:08,396
They will say your wife betrayed you
with a lowborn pleb on my staff.
397
00:28:08,521 --> 00:28:11,816
You will be a figure of fun.
398
00:28:11,941 --> 00:28:14,235
The proles will laugh
at you in the street.
399
00:28:14,360 --> 00:28:17,905
Your soldiers will mock you
behind your back.
400
00:28:30,251 --> 00:28:32,378
Go on. Strike me.
401
00:28:33,462 --> 00:28:35,047
See what happens.
402
00:29:00,948 --> 00:29:02,408
Oh, and Antony,
403
00:29:02,533 --> 00:29:05,494
if you find that gold,
you'll be sure to tell me, won't you?
404
00:29:09,749 --> 00:29:14,587
- You would disgrace your own sister?
- She has disgraced herself.
405
00:29:16,672 --> 00:29:19,008
It was nice to meet you.
406
00:29:19,133 --> 00:29:20,843
Take care.
407
00:29:20,968 --> 00:29:22,511
You're marrying a monster.
408
00:29:37,318 --> 00:29:39,445
Take them home. Take guards with you.
409
00:29:39,570 --> 00:29:41,781
Make sure they get home... safely.
410
00:29:47,286 --> 00:29:49,163
It was you who told him, wasn't it?
411
00:29:49,288 --> 00:29:50,957
I always knew you were a weasel.
412
00:29:51,082 --> 00:29:54,460
I wish I could apologize, madam,
but it was my duty.
413
00:29:54,585 --> 00:29:58,965
You've done your master a terrible disservice.
Now he has no family at all.
414
00:30:04,136 --> 00:30:05,471
Maecenas.
415
00:30:07,890 --> 00:30:10,351
Do not blame him.
He did what he thought was right.
416
00:30:10,476 --> 00:30:13,396
- I do not think you can say the same.
- For which I apologize.
417
00:30:13,521 --> 00:30:15,982
But do not let Octavia
suffer for my sins.
418
00:30:17,608 --> 00:30:20,027
The fault is mine.
419
00:30:20,152 --> 00:30:22,780
It was I seduced her.
420
00:30:22,905 --> 00:30:24,991
You have many talents, Agrippa.
421
00:30:25,992 --> 00:30:27,994
Seduction is not one of them.
422
00:30:28,327 --> 00:30:30,538
She does not deserve your cruelty.
423
00:30:31,122 --> 00:30:33,541
- She's not...
- I've stated my intentions.
424
00:30:33,666 --> 00:30:35,167
You will not be banished. I need you.
425
00:30:35,292 --> 00:30:39,672
Besides, your sudden disappearance
would suggest some sort of scandal.
426
00:30:42,383 --> 00:30:43,676
I thank you.
427
00:30:43,801 --> 00:30:45,344
You can go.
428
00:30:53,936 --> 00:30:55,646
Try one of the stuffed songbirds.
429
00:30:55,771 --> 00:30:58,190
My cook does them particularly well.
430
00:31:20,379 --> 00:31:21,964
Has he eaten?
431
00:31:23,007 --> 00:31:24,383
Water?
432
00:31:29,472 --> 00:31:31,599
Pullo.
433
00:31:31,724 --> 00:31:35,436
Pullo, you've had no water in two days.
You need to drink something.
434
00:31:35,561 --> 00:31:38,397
Mascius looked in. Cut up nasty.
435
00:31:38,522 --> 00:31:39,732
Drink.
436
00:31:42,568 --> 00:31:44,153
Gold got stolen, did it?
437
00:31:45,905 --> 00:31:48,365
All but Mascius and Zeno are dead.
438
00:31:49,408 --> 00:31:51,368
Don't you worry about it.
439
00:31:52,411 --> 00:31:54,580
I'll... I'll get it back.
440
00:31:55,289 --> 00:31:56,749
Memmio?
441
00:31:57,792 --> 00:31:59,960
Looks like. I went to see him.
442
00:32:00,086 --> 00:32:03,881
He had guilt written
on his face very plain.
443
00:32:04,799 --> 00:32:06,050
Who told him?
444
00:32:06,175 --> 00:32:09,178
He as good as said it was
one of my own people.
445
00:32:10,930 --> 00:32:12,306
Mascius.
446
00:32:13,474 --> 00:32:15,267
- He's not been happy.
- And he lived.
447
00:32:15,392 --> 00:32:18,145
Still, he's always been loyal.
448
00:32:18,270 --> 00:32:20,481
Never had to doubt him before.
449
00:32:24,944 --> 00:32:27,613
No one's a traitor until they are.
450
00:32:27,738 --> 00:32:29,615
Pullo, where are you going?
451
00:32:48,676 --> 00:32:49,927
Mascius.
452
00:32:54,056 --> 00:32:56,142
All right, Pullo.
453
00:32:56,809 --> 00:32:58,185
Boss.
454
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
How are you feeling?
455
00:33:02,398 --> 00:33:04,942
Not so bad. I was lucky.
456
00:33:05,609 --> 00:33:07,319
Very lucky.
457
00:33:08,696 --> 00:33:09,655
No word yet?
458
00:33:10,656 --> 00:33:12,366
Give it back!
459
00:33:12,491 --> 00:33:15,661
- Give it!
- Children, quiet.
460
00:33:19,165 --> 00:33:22,251
The only thing I can think of is maybe...
461
00:33:23,294 --> 00:33:25,963
Maybe one of Octavian or
Antony's men set it all up.
462
00:33:26,088 --> 00:33:29,925
Couldn't be. They thought we'd go by river.
Didn't know we'd use the road.
463
00:33:30,050 --> 00:33:31,594
True.
464
00:33:31,719 --> 00:33:34,722
Memmio said that we should
look to one of our own.
465
00:33:36,807 --> 00:33:38,184
Listen...
466
00:33:40,102 --> 00:33:41,729
brother,
467
00:33:41,854 --> 00:33:43,189
our lives are on the line.
468
00:33:43,314 --> 00:33:45,733
You wanted the responsibility.
469
00:33:45,858 --> 00:33:48,402
- We just want some answers.
- It had to be you.
470
00:33:48,527 --> 00:33:51,030
You're joking.
You think I did this myself?
471
00:33:51,155 --> 00:33:55,242
Mascius, the only people who knew
what the plan was was we three here.
472
00:33:55,367 --> 00:33:57,161
Third fucking man.
473
00:33:57,286 --> 00:33:59,872
- It wasn't me.
- Give it back!
474
00:34:00,915 --> 00:34:02,917
Give me that. Get out of here.
475
00:34:04,543 --> 00:34:06,545
Don't come back in here!
476
00:34:08,923 --> 00:34:10,591
Just tell the truth.
477
00:34:22,061 --> 00:34:23,312
I'm sorry, brother.
478
00:34:23,437 --> 00:34:27,233
Near on 20 years marching together,
you boys and me.
479
00:34:28,525 --> 00:34:31,946
- Tell the truth.
- The truth?
480
00:34:32,071 --> 00:34:35,241
The truth is I have
known you as a brother.
481
00:34:35,366 --> 00:34:37,993
The truth is I saved
your life at Gergovia.
482
00:34:38,577 --> 00:34:40,746
Took an arrow for it.
483
00:34:40,871 --> 00:34:42,957
Arrow's still in there.
484
00:34:43,082 --> 00:34:46,418
The truth is I'd do it again, brother.
485
00:34:46,543 --> 00:34:51,507
The truth is I've been nothing but a good
soldier and a good fucking friend.
486
00:34:51,632 --> 00:34:53,467
You do what you have to do, brother.
487
00:34:57,763 --> 00:34:59,598
See you in Hades.
488
00:35:01,934 --> 00:35:05,020
- Where's the gold?
- Pullo! Lucius!
489
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
- What?
- Lucius!
490
00:35:08,941 --> 00:35:11,110
Where did you get this?
491
00:35:19,368 --> 00:35:21,120
Father.
492
00:35:22,454 --> 00:35:24,581
Father, stop it.
493
00:35:25,332 --> 00:35:26,333
Stop it!
494
00:35:26,458 --> 00:35:28,836
Stop it! What are you doing? Stop it!
495
00:35:28,961 --> 00:35:30,671
Father! Stop it!
496
00:35:42,641 --> 00:35:45,019
- Where'd you get these?
- I bought them.
497
00:35:45,144 --> 00:35:47,187
Don't you lie to me.
498
00:35:47,313 --> 00:35:48,230
I did.
499
00:35:48,355 --> 00:35:50,190
One of Memmio's men gave them to you.
500
00:35:50,316 --> 00:35:52,026
- Didn't he?
- No, I don't know...
501
00:35:52,151 --> 00:35:54,028
- Don't you lie to me.
- I'm not lying.
502
00:35:58,574 --> 00:36:00,451
You get back here. Get back here!
503
00:36:04,830 --> 00:36:07,541
It was you, wasn't it? It was you.
You went to Memmio.
504
00:36:07,666 --> 00:36:10,169
It was you who betrayed me.
505
00:36:11,170 --> 00:36:14,048
You've been whoring yourself
to one of Memmio's men.
506
00:36:14,173 --> 00:36:17,051
You've been whoring yourself
to the whole damn Caelian.
507
00:36:17,176 --> 00:36:19,470
That's not true. He loves me.
508
00:36:19,595 --> 00:36:21,221
He loves me and I love him.
509
00:36:21,347 --> 00:36:23,891
How could you be so stupid?
510
00:36:24,016 --> 00:36:25,351
He was using you to get to me.
511
00:36:25,476 --> 00:36:27,853
You know nothing about it.
512
00:36:27,978 --> 00:36:29,772
He loves me.
513
00:36:30,522 --> 00:36:32,649
And for love of this scum
514
00:36:32,775 --> 00:36:34,568
you would betray your own father?
515
00:36:34,693 --> 00:36:37,446
Oh, yes! I betrayed you!
516
00:36:37,571 --> 00:36:40,366
And I was glad to do it.
517
00:36:46,497 --> 00:36:48,082
Why?
518
00:36:49,500 --> 00:36:52,127
Why? Why? Why would you do that?
519
00:36:52,252 --> 00:36:54,963
You killed my mother.
520
00:36:56,882 --> 00:36:59,635
You cursed us to Hades.
521
00:36:59,760 --> 00:37:02,721
You made me a fucking whore.
522
00:37:02,846 --> 00:37:05,641
And you ask why?
523
00:37:05,766 --> 00:37:07,142
Because I hate you.
524
00:37:07,267 --> 00:37:10,938
I hate you! We all hate you.
525
00:37:11,063 --> 00:37:13,440
I wish you were dead.
526
00:37:22,574 --> 00:37:24,785
Go ahead.
527
00:37:24,910 --> 00:37:27,079
Try and kill me like you killed Mother.
528
00:37:28,080 --> 00:37:29,456
I'll not go so easy.
529
00:37:29,581 --> 00:37:31,333
- I didn't kill her.
- Liar.
530
00:37:31,458 --> 00:37:34,169
- I didn't.
- She didn't love you. You killed her for it.
531
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
Shut your mouth. Shut your mouth.
532
00:37:36,130 --> 00:37:38,424
- She never loved you.
- You shut your mouth.
533
00:37:38,549 --> 00:37:41,009
- She never loved you.
- You shut... shut...
534
00:37:41,135 --> 00:37:43,762
Keep your mouth shut!
535
00:37:48,851 --> 00:37:50,269
Vorenus.
536
00:37:52,771 --> 00:37:54,356
Vorenus.
537
00:38:41,487 --> 00:38:45,032
Our noble triumvirate announces
the immediate departure
538
00:38:45,157 --> 00:38:49,036
from the city of his honor Mark Antony.
539
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
He will take up his seat in Alexandria
540
00:38:52,122 --> 00:38:54,958
as supreme governor of Egypt
541
00:38:55,083 --> 00:38:57,085
and the eastern provinces.
542
00:38:59,922 --> 00:39:03,133
Tomorrow, at the house of Rufus,
543
00:39:03,258 --> 00:39:06,720
an auction of excellent slaves,
544
00:39:06,845 --> 00:39:10,390
from pliant virgins to learned Greeks,
545
00:39:10,516 --> 00:39:14,269
Rufus has slaves for every budget.
546
00:39:27,991 --> 00:39:32,204
Make way for the Triumvir Mark Antony.
547
00:39:32,329 --> 00:39:35,332
Orders of his honor
Triumvir Octavian Caesar,
548
00:39:35,457 --> 00:39:38,252
none shall enter this house.
549
00:39:38,377 --> 00:39:40,379
Shall we use force?
550
00:39:43,966 --> 00:39:45,759
No.
551
00:39:56,562 --> 00:39:57,896
Atia!
552
00:40:04,861 --> 00:40:06,655
Atia!
553
00:40:13,579 --> 00:40:15,622
Out of my way, you little insects.
554
00:40:15,747 --> 00:40:17,833
You cannot leave without permission.
555
00:40:17,958 --> 00:40:19,501
Atia, calm.
556
00:40:21,086 --> 00:40:22,838
Leave it be.
557
00:40:31,096 --> 00:40:32,889
I just want to talk.
558
00:40:38,895 --> 00:40:42,274
Don't push me to violence, centurion.
559
00:40:46,862 --> 00:40:48,447
Just talk.
560
00:40:58,749 --> 00:41:00,542
I'm leaving tomorrow.
561
00:41:08,967 --> 00:41:10,761
Very well.
562
00:41:11,970 --> 00:41:13,722
Goodbye, then.
563
00:41:19,061 --> 00:41:21,063
When the time comes,
564
00:41:22,314 --> 00:41:23,190
I'll send for you.
565
00:41:23,315 --> 00:41:25,400
When will that be?
566
00:41:25,525 --> 00:41:26,777
Who can say?
567
00:41:28,862 --> 00:41:30,364
We must be patient.
568
00:41:30,489 --> 00:41:33,575
Promise me.
Promise me you'll send for me.
569
00:41:34,493 --> 00:41:38,121
On my life, I promise.
570
00:42:13,156 --> 00:42:14,408
Burn it.
571
00:42:14,533 --> 00:42:16,410
- And this?
- I don't know.
572
00:42:16,535 --> 00:42:20,038
Burn it. Wipe your arse with it.
I really don't care.
573
00:42:35,512 --> 00:42:36,930
Well, well.
574
00:42:37,973 --> 00:42:39,307
Lucius Vorenus.
575
00:42:40,350 --> 00:42:41,935
You found my gold yet?
576
00:42:42,060 --> 00:42:45,355
- I know where it is.
- And?
577
00:42:45,480 --> 00:42:48,150
Titus Pullo will retrieve it.
578
00:42:50,235 --> 00:42:53,613
I have resigned from the collegium.
579
00:42:53,739 --> 00:42:57,117
- Resigned?
- It's a personal matter.
580
00:42:58,368 --> 00:43:02,789
I have no doubt Pullo
will not let you down.
581
00:43:02,914 --> 00:43:06,042
I had no doubt that you would not
let me down, but here we are.
582
00:43:06,168 --> 00:43:09,045
For that, I apologize.
583
00:43:13,550 --> 00:43:17,053
I am come to offer you my services
584
00:43:17,179 --> 00:43:19,723
in Egypt, if you will take me.
585
00:43:19,848 --> 00:43:23,143
Your services? In Egypt?
586
00:43:28,106 --> 00:43:30,942
I cannot stay in Rome, sir.
587
00:43:36,698 --> 00:43:40,494
Let me go to Egypt with you.
588
00:43:40,619 --> 00:43:42,245
Please.
589
00:43:48,043 --> 00:43:49,628
All right.
590
00:43:52,297 --> 00:43:54,299
Come with me.
591
00:43:54,424 --> 00:43:56,218
I need good men.
592
00:43:58,261 --> 00:44:00,472
You'll not turn to drink, will you?
593
00:44:01,681 --> 00:44:03,183
No, sir.
594
00:44:03,308 --> 00:44:06,520
Well, you stoic types often do
595
00:44:06,645 --> 00:44:08,855
when disappointed in life.
596
00:44:16,071 --> 00:44:17,864
Welcome aboard.
597
00:44:19,699 --> 00:44:21,910
Thank you, sir.
598
00:44:27,249 --> 00:44:30,794
- What did he say?
- We sail tomorrow.
599
00:44:30,919 --> 00:44:33,755
You're not gonna come back
and say goodbye?
600
00:44:35,841 --> 00:44:37,217
No.
601
00:44:39,511 --> 00:44:41,555
Vorena's got your blood in her.
602
00:44:41,680 --> 00:44:43,723
Doesn't forgive easy. And she's young.
603
00:44:43,849 --> 00:44:47,143
- Girls...
- Pullo, it's best this way.
604
00:44:51,523 --> 00:44:53,024
You'll take good care of them?
605
00:44:58,280 --> 00:45:00,282
Tell them...
606
00:45:04,119 --> 00:45:06,288
Tell them I tried.
607
00:45:10,333 --> 00:45:12,127
Gods protect you, brother.
608
00:45:14,421 --> 00:45:15,630
And you, brother.
609
00:46:19,361 --> 00:46:21,821
- Don't do that.
- Why not?
610
00:46:21,947 --> 00:46:23,823
I paid good money for those flowers.
611
00:46:24,824 --> 00:46:27,619
You'll leave the place
a desert if you carry on.
612
00:46:29,079 --> 00:46:31,039
I've nothing better to do.
613
00:46:32,332 --> 00:46:34,960
In the kitchen you might find
something to amuse you.
614
00:46:35,085 --> 00:46:38,296
What? Help cook peel onions?
615
00:46:38,421 --> 00:46:39,506
Better than that.
616
00:46:39,631 --> 00:46:41,800
Well, not much better, in my opinion.
617
00:46:41,925 --> 00:46:44,469
You always did have
lamentable taste in men.
618
00:46:46,054 --> 00:46:47,514
Go on.
619
00:46:48,807 --> 00:46:51,393
And don't let the guards see you smile.
620
00:46:51,518 --> 00:46:54,354
They'll know something's amiss. Go on.
621
00:47:13,081 --> 00:47:15,333
How on earth did you get in?
622
00:47:15,458 --> 00:47:18,253
Octavian's men don't let
a mouse get by them.
623
00:47:19,504 --> 00:47:21,798
Your mother could outfox Ulysses.
624
00:47:21,923 --> 00:47:24,843
Well, if she can get you inside,
perhaps she can get me out.
625
00:47:24,968 --> 00:47:27,137
We could run away together.
626
00:47:27,762 --> 00:47:30,223
It's a nice thought but...
627
00:47:30,348 --> 00:47:32,392
- ...it's not possible.
- We could try, at least.
628
00:47:32,517 --> 00:47:35,395
- No.
- Why not? I have a little money.
629
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
We could go to the east.
He couldn't reach us there.
630
00:47:40,191 --> 00:47:42,152
I would go with you to Hades,
631
00:47:42,277 --> 00:47:45,655
to Britain, even,
if I thought we had the right.
632
00:47:46,156 --> 00:47:47,490
But we don't.
633
00:47:47,615 --> 00:47:49,159
Right?
634
00:47:51,036 --> 00:47:53,621
What right has he to keep me captive?
635
00:47:54,914 --> 00:47:56,833
- What right has he to...
- Please.
636
00:47:56,958 --> 00:47:58,752
Don't be angry.
637
00:47:58,877 --> 00:48:02,338
He has every legal and moral right
to do with us as he wishes.
638
00:48:04,382 --> 00:48:06,426
He has forgiven me.
639
00:48:06,551 --> 00:48:08,678
And he remains my friend.
640
00:48:10,221 --> 00:48:13,641
I cannot repay his forgiveness
by betraying him a second time.
641
00:48:17,270 --> 00:48:20,273
Well, why are you here, then?
642
00:48:24,527 --> 00:48:26,362
I'm here to say goodbye.
643
00:48:27,739 --> 00:48:29,240
Where are you going?
644
00:48:29,908 --> 00:48:33,244
I mean, we shall see each other again,
645
00:48:33,828 --> 00:48:35,497
quite often, I expect.
646
00:48:37,582 --> 00:48:41,586
But our relations will be formal
and correct as they should be.
647
00:48:45,715 --> 00:48:47,092
Coward.
648
00:48:48,468 --> 00:48:49,803
You're a miserable coward.
649
00:48:49,928 --> 00:48:53,139
- Octavia...
- No. I understand.
650
00:48:53,264 --> 00:48:55,642
You love my brother and
the power he gives you.
651
00:48:55,767 --> 00:48:57,977
Why throw that all away for a woman?
652
00:48:58,103 --> 00:49:00,313
It'd be very foolish.
653
00:49:03,274 --> 00:49:04,692
Goodbye.
654
00:49:07,570 --> 00:49:10,532
Oh, by the way,
655
00:49:10,657 --> 00:49:12,367
I'm having a baby.
656
00:49:14,953 --> 00:49:16,246
Who is the father?
657
00:49:17,330 --> 00:49:18,957
Who knows?
658
00:49:20,416 --> 00:49:24,796
Neither man is worth a brass obol,
so what matter?
659
00:50:35,617 --> 00:50:36,826
Go, go, go!
660
00:50:44,876 --> 00:50:46,836
Quickly, shut the door.
661
00:51:03,645 --> 00:51:04,646
Come on!
662
00:51:32,090 --> 00:51:34,259
Titus Pullo.
663
00:51:39,097 --> 00:51:40,682
A parley.
664
00:51:46,062 --> 00:51:49,107
Brother Pullo,
I have no quarrel with you.
665
00:51:49,232 --> 00:51:51,484
You're a reasonable man like I am.
666
00:51:51,609 --> 00:51:55,446
It's that madman Vorenus
took us to this pass.
667
00:51:57,282 --> 00:52:00,076
No reason you and me
can't do business.
668
00:53:03,931 --> 00:53:05,183
13!
669
00:53:41,010 --> 00:53:44,013
Stand firm! Don't run, you cowards!
670
00:54:40,278 --> 00:54:41,612
Antony.
671
00:55:05,887 --> 00:55:07,472
Cleopatra.
62651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.