All language subtitles for Rome.S02E08.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,229 --> 00:01:46,315 In the dawn of our history, 2 00:01:46,440 --> 00:01:50,152 we men of Rome were strong and fierce 3 00:01:50,278 --> 00:01:54,448 but also uncouth and solitary creatures. 4 00:01:54,573 --> 00:01:57,618 It was only when we acquired wives 5 00:01:57,743 --> 00:02:00,788 that our rise to greatness truly began. 6 00:02:01,789 --> 00:02:03,249 It is the women of Rome 7 00:02:03,374 --> 00:02:07,837 with their steely virtue and chaste morals 8 00:02:07,962 --> 00:02:10,047 who have conquered the world. 9 00:02:13,968 --> 00:02:16,095 It is by their virtuous light 10 00:02:16,220 --> 00:02:19,807 that we men have trod the perilous paths of glory. 11 00:02:23,853 --> 00:02:26,480 It is the women of Rome 12 00:02:26,605 --> 00:02:28,482 who guarded hearth and home 13 00:02:28,607 --> 00:02:31,861 while we men burnt Carthage. 14 00:02:31,986 --> 00:02:33,404 It is the women of Rome, 15 00:02:33,529 --> 00:02:37,408 like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, 16 00:02:37,533 --> 00:02:41,245 who have raised a nation of wise statesmen 17 00:02:41,370 --> 00:02:44,790 and invincible warriors. 18 00:02:44,915 --> 00:02:47,626 And on behalf of we men, 19 00:02:47,752 --> 00:02:50,713 I take this moment to thank you all. 20 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 When the time is right, 21 00:02:56,969 --> 00:02:58,596 I shall make sure that you women 22 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 are rewarded for your virtue. 23 00:03:02,350 --> 00:03:05,227 In the future, I shall enact laws 24 00:03:05,353 --> 00:03:09,357 that reward fertility and sanctity in marriage. 25 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 I shall enact laws 26 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 that severely punish adultery, 27 00:03:13,652 --> 00:03:16,197 promiscuity 28 00:03:16,322 --> 00:03:19,658 and vice of all kinds. 29 00:03:24,372 --> 00:03:27,083 That's very good. I shall remember that one. 30 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 If you'll excuse me. 31 00:03:29,752 --> 00:03:30,878 What did you think? 32 00:03:31,003 --> 00:03:33,422 Your speech? Oh, strong stuff. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,591 Very amusing. They bought it wholesale. 34 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 I mean every word. 35 00:03:38,010 --> 00:03:39,595 Yes, I really think you do. 36 00:03:39,720 --> 00:03:41,597 Myself, I suspect the women of old Rome 37 00:03:41,722 --> 00:03:44,225 were a parcel of whores and termagants. 38 00:03:44,350 --> 00:03:46,227 We shall agree to differ. 39 00:03:47,520 --> 00:03:50,898 There's the young piece I was telling you about. 40 00:03:55,069 --> 00:03:56,987 She's very presentable. 41 00:03:57,113 --> 00:03:58,948 As ordered. Impeccable family, 42 00:03:59,073 --> 00:04:01,784 young, healthy, proven fertility. 43 00:04:01,909 --> 00:04:04,286 - How many children? - Just the one. 44 00:04:04,412 --> 00:04:06,956 A son, Tiberius. 45 00:04:08,749 --> 00:04:10,418 Introduce me. 46 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Caesar, may I present 47 00:04:19,635 --> 00:04:22,930 Alfidia and her daughter Livia? 48 00:04:23,055 --> 00:04:24,974 Honored. 49 00:04:26,767 --> 00:04:29,770 Tell me, how would you like to be married to me? 50 00:04:36,444 --> 00:04:39,155 I would like that... 51 00:04:40,281 --> 00:04:42,283 if my husband does not object. 52 00:04:42,408 --> 00:04:45,327 - What is his name? - Claudius Nero. 53 00:04:45,453 --> 00:04:48,414 I know the family. They're good, patriotic people. 54 00:04:48,539 --> 00:04:51,834 - They will not say no to a divorce. - I'm sure not, sir. 55 00:04:51,959 --> 00:04:54,128 Excellent. 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,963 See to the details. 57 00:05:00,176 --> 00:05:01,802 She'll do nicely. 58 00:05:01,927 --> 00:05:05,514 Now that other business before I dive back into this female swamp. 59 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Herod's gold is offshore at Ostia waiting on the high tide. 60 00:05:08,767 --> 00:05:12,438 I've been liaising with Antony's man, Posca, on the details of delivery. 61 00:05:12,563 --> 00:05:15,649 We wanted to use the Aventine collegium for transportation, 62 00:05:15,774 --> 00:05:17,193 if you are agreeable. 63 00:05:17,318 --> 00:05:18,652 It's a good idea. 64 00:05:18,777 --> 00:05:22,907 They have men allied both to myself and to Mark Antony. That's good. 65 00:05:23,032 --> 00:05:27,244 Make sure the entire business is invisible. I want complete deniability. 66 00:05:27,369 --> 00:05:29,038 If the bribe comes to light, 67 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 it must be Antony's fault alone. 68 00:05:35,002 --> 00:05:37,379 Papa, when we get to Jerusalem, 69 00:05:37,505 --> 00:05:39,632 will Uncle Levi be there? 70 00:05:39,757 --> 00:05:42,301 Maybe. Maybe not. 71 00:05:42,426 --> 00:05:44,803 Remember when we first met? 72 00:05:44,929 --> 00:05:47,473 - Your cousin's house. - Yes. 73 00:05:47,598 --> 00:05:49,225 I saw you and I thought, 74 00:05:49,350 --> 00:05:52,811 "There. There is a good man for me. 75 00:05:52,937 --> 00:05:57,608 "Maybe not such a nice dresser as I would like, but a good man." 76 00:05:57,733 --> 00:05:59,818 It's been many years now, 77 00:05:59,944 --> 00:06:02,404 and you have never proved me wrong. 78 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 Papa, are we there yet? 79 00:06:06,408 --> 00:06:10,079 It's gorgeous. I can have it? 80 00:06:10,204 --> 00:06:12,081 Anything you like, my love. 81 00:06:12,206 --> 00:06:15,042 My little caramel. 82 00:06:15,167 --> 00:06:17,419 Why don't you... 83 00:06:17,545 --> 00:06:20,589 go inside and see... 84 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 if there's anything else you like? 85 00:06:24,009 --> 00:06:26,554 How good you are to me. 86 00:06:27,972 --> 00:06:30,182 Off you go. 87 00:06:32,101 --> 00:06:34,103 Take your time. 88 00:06:42,861 --> 00:06:46,657 You might have chosen a less conspicuous conveyance. 89 00:06:46,782 --> 00:06:50,452 This is my third-best litter. You are nondescript enough for both of us. 90 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Has the... has the Judean shipment arrived yet? 91 00:06:58,419 --> 00:07:01,922 You needn't worry about them. They don't understand a word we say. 92 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 Do you, my darlings? 93 00:07:03,591 --> 00:07:06,760 The lower orders understand more than you think. 94 00:07:21,567 --> 00:07:23,652 Really, you are too absurd. 95 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 We are stealing from our own chiefs. 96 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 No precaution we take is too absurd. 97 00:07:28,949 --> 00:07:32,494 I wouldn't call it stealing. It is a commission for services rendered. 98 00:07:32,620 --> 00:07:36,582 - They won't even notice the shortfall. - Don't fool yourself! 99 00:07:36,707 --> 00:07:38,000 We are thieves. 100 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 If Antony or Octavian discover it, 101 00:07:40,127 --> 00:07:41,837 we shall both die! 102 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 They won't discover it. 103 00:07:47,343 --> 00:07:49,261 Where and when shall we extract our share? 104 00:07:50,346 --> 00:07:54,141 The Aventine men will make delivery to the Temple of Saturn by night. 105 00:07:54,266 --> 00:07:57,186 You and I will be alone with the gold until day. 106 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Bring slaves you trust. 107 00:08:01,982 --> 00:08:04,902 - Oh, hello, Maecenas. - Jocasta. 108 00:08:05,027 --> 00:08:08,155 Why on earth do you travel in such a garish litter? 109 00:08:08,364 --> 00:08:11,575 I thought sure my husband was intriguing with an actress 110 00:08:11,700 --> 00:08:13,702 or some such trollop. 111 00:08:15,204 --> 00:08:16,372 How amusing. 112 00:08:16,497 --> 00:08:18,791 So where are we going? 113 00:08:18,916 --> 00:08:22,127 The gold will be in Ostia tomorrow, Argosy docks. 114 00:08:22,252 --> 00:08:25,798 The ship's name, Triton's Crown. 115 00:08:25,923 --> 00:08:27,508 We take it from there. 116 00:08:27,633 --> 00:08:29,468 By river or road? 117 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 I'm told Octavian and Antony's men will take it by river. 118 00:08:32,680 --> 00:08:35,391 So we'll take it by road, 119 00:08:35,516 --> 00:08:37,726 avoid any leaks their end. 120 00:08:37,851 --> 00:08:39,561 Clever. 121 00:08:39,687 --> 00:08:41,021 No one, 122 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 no one must know what the shipment contains. 123 00:08:43,565 --> 00:08:45,567 Secrecy is essential. 124 00:08:45,693 --> 00:08:48,195 I'll use Rasca and his boys. They're reliable. 125 00:08:48,320 --> 00:08:51,407 - They don't ask questions. - Good. 126 00:08:51,532 --> 00:08:55,035 But Pullo's gonna handle this, not you. 127 00:08:55,160 --> 00:08:56,787 I always handle Ostian business. 128 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 This is different. 129 00:08:58,914 --> 00:09:00,582 You don't trust me, is it? 130 00:09:02,000 --> 00:09:05,379 I trust you. Octavian and Antony, they both know Pullo. 131 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 They trust him. 132 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 Anything should go wrong, it won't come back at us. 133 00:09:11,385 --> 00:09:14,638 It's all right. I understand. 134 00:09:14,763 --> 00:09:16,765 Third fucking man. 135 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 Your tea, Domina. 136 00:10:11,403 --> 00:10:13,655 Help! Help! 137 00:10:13,781 --> 00:10:16,366 Help! Help, somebody! 138 00:10:16,492 --> 00:10:18,202 Help! 139 00:10:18,327 --> 00:10:21,789 Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene! 140 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 There's blood. There's blood! 141 00:10:50,359 --> 00:10:53,362 She'll put you right. No trouble. 142 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 I don't think. 143 00:10:55,614 --> 00:10:57,115 She will. 144 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Please, no burning. 145 00:11:00,244 --> 00:11:02,371 In my country we are buried. 146 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 Don't talk like that. 147 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 No burning. 148 00:11:07,209 --> 00:11:10,045 Put me in a black shroud... 149 00:11:11,964 --> 00:11:15,884 and bury me in an open field. 150 00:11:16,009 --> 00:11:19,054 No trees. No trees. 151 00:11:19,179 --> 00:11:21,640 You're not dying. 152 00:11:21,765 --> 00:11:25,018 - Promise me. - I'll not promise anything. You are not dying. 153 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Promise me. 154 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 When you're old and grey, 155 00:11:31,400 --> 00:11:33,569 I promise I'll bury you. 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,407 If I'm still around. You'll be onto your second husband by then. 157 00:11:38,532 --> 00:11:40,742 The baby... 158 00:11:41,910 --> 00:11:43,954 Was it a boy or a girl? 159 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 A boy. 160 00:11:50,836 --> 00:11:53,088 Bury him with me. 161 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Don't be sad. 162 00:11:59,887 --> 00:12:02,389 You make me cry. 163 00:12:39,635 --> 00:12:41,303 You gods that might know this woman 164 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 as one of your own, 165 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 please listen to me. 166 00:12:46,642 --> 00:12:49,269 We here call her Eirene, 167 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 but she was called Adela where she came from, 168 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 somewhere beyond the Rhine, 169 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 not sure exactly where. 170 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Anyway, you'll know her. 171 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 She was a good woman. 172 00:13:02,616 --> 00:13:05,869 She always spoke very highly of you. 173 00:13:05,994 --> 00:13:10,248 So please look after her 174 00:13:10,374 --> 00:13:12,167 and our boy. 175 00:13:17,297 --> 00:13:19,383 My name is Titus Pullo, 176 00:13:19,508 --> 00:13:21,593 ex-13th Legion, 177 00:13:23,095 --> 00:13:24,680 her husband. 178 00:13:24,805 --> 00:13:27,975 Wasn't always as good to her as I should have been. 179 00:13:28,100 --> 00:13:31,895 I give my life to you to use as you like, 180 00:13:32,020 --> 00:13:34,898 if you'll see that she's happy now. 181 00:14:18,442 --> 00:14:20,402 It's Mascius, sir. There's trouble. 182 00:14:20,527 --> 00:14:22,029 Go on. 183 00:14:28,618 --> 00:14:30,245 Be still, Mascius. Be still. 184 00:14:30,370 --> 00:14:33,707 Careful, you bastard. I'm not poultry. 185 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 - What happened? - Ambush... 186 00:14:38,170 --> 00:14:39,963 Just before we got to the Ostian Gate. 187 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 All but me and him are dead. 188 00:14:59,024 --> 00:15:01,818 - The gold. - It's gone. 189 00:15:09,910 --> 00:15:12,829 Do you have any idea who it was attacked you? 190 00:15:12,954 --> 00:15:16,083 No. They were good, though. 191 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 They didn't give us a chance. 192 00:15:18,585 --> 00:15:20,170 And brother, 193 00:15:21,171 --> 00:15:23,757 they were waiting for us. 194 00:15:24,341 --> 00:15:26,593 All right. 195 00:15:30,472 --> 00:15:32,974 Call on every man. Tell them to cover the city. 196 00:15:33,100 --> 00:15:36,478 Pay coin, give torture, kill if necessary. 197 00:15:36,603 --> 00:15:38,897 Find out who did this. 198 00:15:39,022 --> 00:15:43,026 You, sit with Pullo. Make sure he has everything he needs. 199 00:15:44,486 --> 00:15:47,322 I've men out all over the city looking into it. 200 00:15:47,447 --> 00:15:51,660 We'll find out who's responsible soon. You can't keep a thing like this quiet. 201 00:15:51,785 --> 00:15:55,122 For a man who has lost his masters a fortune, you show little shame. 202 00:15:55,247 --> 00:15:58,625 I took all proper precaution. I used my best men. 203 00:15:58,750 --> 00:16:00,585 You used Titus Pullo? 204 00:16:02,170 --> 00:16:03,839 No. 205 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Why? He is your best man. 206 00:16:07,008 --> 00:16:10,804 His wife died in childbirth yesterday, so I used another man. 207 00:16:10,929 --> 00:16:13,723 I see. I see. 208 00:16:15,142 --> 00:16:16,810 Well... 209 00:16:16,935 --> 00:16:18,937 Very convenient. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,275 - I do not take your meaning. - The one man we know Octavian can trust 211 00:16:23,400 --> 00:16:26,695 is replaced at the last minute by who knows who? 212 00:16:26,820 --> 00:16:28,321 That's very convenient. 213 00:16:28,446 --> 00:16:31,867 Are you accusing me of being involved in this? 214 00:16:31,992 --> 00:16:33,869 I could just as easily accuse you. 215 00:16:36,163 --> 00:16:38,415 - Or Lepidus. - That's ridiculous. 216 00:16:38,540 --> 00:16:40,250 No one is accusing anyone. 217 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 Could it be that one of your own men betrayed you? 218 00:16:43,003 --> 00:16:45,672 Anything is possible, but I doubt it. 219 00:16:46,173 --> 00:16:47,215 Why? 220 00:16:47,340 --> 00:16:49,259 They are scared of me. 221 00:16:49,384 --> 00:16:51,636 - Then who? - Good question. 222 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 If not one of my men, then who? 223 00:16:54,347 --> 00:16:57,225 Do not lay the blame elsewhere. 224 00:16:57,350 --> 00:16:59,060 You had custody of our property. 225 00:16:59,186 --> 00:17:01,062 Its loss is your responsibility. 226 00:17:01,188 --> 00:17:04,065 I understand. I will find your property and bring it back. 227 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 Be sure that you do. 228 00:17:07,819 --> 00:17:10,197 You know the consequences of failure. 229 00:17:14,784 --> 00:17:17,037 I'll tell you who it was. 230 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Gauls. 231 00:17:22,709 --> 00:17:24,836 I'll wager any amount of money it was Gauls. 232 00:17:25,754 --> 00:17:27,505 They breed like rabbits, you know. 233 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 No notion of working for a living. 234 00:17:30,800 --> 00:17:32,761 Thieves, the lot of them. 235 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 I know it was you. 236 00:17:48,902 --> 00:17:50,654 I know. 237 00:17:50,779 --> 00:17:52,697 You and Antony double-crossed me. 238 00:17:52,822 --> 00:17:55,116 - I assure you... - No, no, no. 239 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 I assure you, 240 00:17:57,577 --> 00:17:58,954 you'll both pay. 241 00:18:24,437 --> 00:18:27,148 Brother Vorenus. Welcome, sit. 242 00:18:27,274 --> 00:18:30,944 Have some wine. Make a way for the captain, boys. 243 00:18:32,445 --> 00:18:33,822 Come alone? 244 00:18:34,781 --> 00:18:37,826 You celebrating something? 245 00:18:37,951 --> 00:18:41,162 No, we're just happy sort of people. 246 00:18:41,663 --> 00:18:44,958 Property in my charge was stolen on the Ostia Way last night. 247 00:18:45,083 --> 00:18:48,837 - Oh, dear. What sort of property? - Belonging to the state. 248 00:18:48,962 --> 00:18:52,299 That's not good. Peeved, I'll bet, the quality. 249 00:18:52,424 --> 00:18:54,968 - They are. - Wasn't us, was it? 250 00:18:55,093 --> 00:18:57,345 With state property? Us? 251 00:18:57,470 --> 00:18:59,306 No, we wouldn't dare. 252 00:18:59,431 --> 00:19:01,850 No, wasn't us. 253 00:19:01,975 --> 00:19:04,602 I didn't say it was. 254 00:19:04,728 --> 00:19:06,521 Just a social visit, then? 255 00:19:07,605 --> 00:19:10,900 If you happen to hear who it was did this, 256 00:19:11,026 --> 00:19:13,194 - I'm sure you'll tell me. - Certainly. 257 00:19:13,320 --> 00:19:18,241 Can't have people robbing a fellow captain. It's humiliating. It makes us all look bad. 258 00:19:18,366 --> 00:19:20,702 What was it exactly, this state property? 259 00:19:20,827 --> 00:19:22,787 That doesn't matter. 260 00:19:22,912 --> 00:19:25,707 Can't help if we don't know what we're looking for. 261 00:19:27,959 --> 00:19:29,085 You're right. 262 00:19:29,210 --> 00:19:32,297 Never mind. You've helped more than enough already. 263 00:19:32,422 --> 00:19:35,425 Thank you, Memmio. I will see you again soon. 264 00:19:35,550 --> 00:19:37,177 Always a pleasure. 265 00:19:39,804 --> 00:19:43,391 My advice - look to your own people. 266 00:19:43,516 --> 00:19:47,103 This kind of affair is nearly always someone close. 267 00:19:57,530 --> 00:20:01,242 Go tell Cotta, Acerbo, and the other captains I need to see them today. 268 00:20:01,368 --> 00:20:03,995 - Acerbo? - You heard me. 269 00:20:10,877 --> 00:20:14,005 - I wish you took this seriously. - These things happen. 270 00:20:14,130 --> 00:20:16,925 - It's a great deal of money. - More money will come. 271 00:20:17,050 --> 00:20:19,677 A thousand rich dukes and satraps want to be kings. 272 00:20:19,803 --> 00:20:22,889 But you were robbed as if you were some petty grocer. 273 00:20:23,014 --> 00:20:26,226 Tell me, why do you take such personal offense at this? 274 00:20:26,351 --> 00:20:28,603 It is a gross personal insult to you. 275 00:20:28,728 --> 00:20:31,439 Someone is always insulting me. It's the price of fame. 276 00:20:31,564 --> 00:20:34,692 Mark Antony is your colleague and brother-in-law. 277 00:20:34,818 --> 00:20:39,197 If you have proof that Mark Antony is responsible, tell me. 278 00:20:39,322 --> 00:20:41,282 Who else knew of the shipment? 279 00:20:41,408 --> 00:20:44,411 - Lepidus? - Very possibly. It's likely it was an accident. 280 00:20:44,536 --> 00:20:46,871 There are no accidents. It was Antony. 281 00:20:46,996 --> 00:20:49,457 Since we reconciled, he has been just and honest. 282 00:20:49,582 --> 00:20:52,210 I won't jeopardize our alliance because you dislike him. 283 00:20:52,335 --> 00:20:55,630 I know for a fact he's been neither just nor honest with you. 284 00:20:55,755 --> 00:20:57,298 He's been making a fool of you. 285 00:20:59,175 --> 00:21:00,844 What do you mean? 286 00:21:00,969 --> 00:21:04,973 Forgive me, I thought it best not to tell you. Your alliance, the wellbeing of the republic... 287 00:21:05,098 --> 00:21:06,891 Speak! 288 00:21:08,935 --> 00:21:11,563 Antony's marriage to your sister is a sham. 289 00:21:11,688 --> 00:21:13,648 He's been bedding your mother as before. 290 00:21:13,773 --> 00:21:18,570 That's impossible. Antony would not dare disrespect me like that, and Octavia... 291 00:21:18,695 --> 00:21:20,530 Octavia would have told me. 292 00:21:22,449 --> 00:21:25,452 She has her own reasons for keeping silent. 293 00:21:30,623 --> 00:21:33,835 Domina, your son summons you 294 00:21:33,960 --> 00:21:35,295 to dinner this evening. 295 00:21:35,420 --> 00:21:37,630 Tell him no. I am going to the theater. 296 00:21:37,755 --> 00:21:40,967 He says it's important. Attendance is compulsory. 297 00:21:41,092 --> 00:21:44,095 He's getting more and more officious. 298 00:21:46,890 --> 00:21:48,308 Who else is coming? 299 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Just family. 300 00:21:55,690 --> 00:21:57,650 Thank you all for coming so promptly. 301 00:21:57,775 --> 00:21:59,819 I have urgent business to discuss. 302 00:21:59,944 --> 00:22:02,697 - With these? - Patience, Cotta. 303 00:22:02,822 --> 00:22:06,075 - You'll like what I have to say. - Giving half price on olive oil? 304 00:22:06,201 --> 00:22:10,830 No. Rather, I was thinking of getting deeper into the grain trade. 305 00:22:14,501 --> 00:22:17,587 Things with brother Vorenus are coming to a head. 306 00:22:17,712 --> 00:22:21,174 I'm thinking it's time to put an end to his arrogance. 307 00:22:21,299 --> 00:22:23,510 So it was you. 308 00:22:25,512 --> 00:22:28,181 - You took his gold. - What gold is that? 309 00:22:28,306 --> 00:22:31,392 The gold every beggar in the city is talking about. It was you. 310 00:22:31,518 --> 00:22:34,229 Might have been. I don't say that it was but it might have been. 311 00:22:34,354 --> 00:22:37,065 - And you kept it from me? - Kept what from you? 312 00:22:37,190 --> 00:22:39,150 - Don't joke with me. - You took his gold? 313 00:22:39,275 --> 00:22:40,944 Vorenus thinks I did. 314 00:22:44,697 --> 00:22:47,408 So he's after your head on a stick and you're scared. 315 00:22:47,534 --> 00:22:51,162 - What's that to us? - No one can handle the Aventine on their own. 316 00:22:51,287 --> 00:22:55,083 But if all of us were to cooperate, like the brothers we are, different story. 317 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 - Story! - We'll crush them. 318 00:22:56,709 --> 00:23:00,004 The Aventine will be ours. The grain trade will be ours. 319 00:23:00,129 --> 00:23:02,382 Wait, wait, wait, wait, wait. 320 00:23:07,262 --> 00:23:10,473 I don't expect you to help me out of brotherly love. 321 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 That's it, boys. 322 00:23:28,324 --> 00:23:30,618 That's what you want, isn't it? 323 00:23:30,743 --> 00:23:33,830 Yes! Pick it up! 324 00:23:33,955 --> 00:23:35,623 Missed a bit there. Look. 325 00:23:35,748 --> 00:23:38,585 That's what you want, a bit more! 326 00:23:38,710 --> 00:23:42,213 Here it comes. More! More! 327 00:23:42,338 --> 00:23:46,217 That's right! Now, pick it up. 328 00:24:01,149 --> 00:24:05,403 Forgive me. I unnerve you with my silence. 329 00:24:06,613 --> 00:24:07,989 No, sir. 330 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 What small hands you have. 331 00:24:15,997 --> 00:24:18,207 - So dry. - Thank you. 332 00:24:22,086 --> 00:24:24,672 Tell me, does your husband ever beat you? 333 00:24:24,797 --> 00:24:26,549 No, sir. 334 00:24:26,674 --> 00:24:29,677 I hope I have never given him reason to do so. 335 00:24:30,678 --> 00:24:34,057 - Your father, perhaps? - No, sir. 336 00:24:34,182 --> 00:24:37,560 A virtuous woman. Good. That is good. 337 00:24:41,481 --> 00:24:46,486 You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, 338 00:24:46,611 --> 00:24:50,448 with my hand or a light whip. 339 00:24:50,573 --> 00:24:52,659 When I do, do not think you have offended me. 340 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 I do it because it gives me sexual pleasure. 341 00:24:57,580 --> 00:25:00,750 You must remember that and not be upset. 342 00:25:00,875 --> 00:25:02,335 Yes, sir. 343 00:25:10,051 --> 00:25:12,470 I think we shall get along very well. 344 00:25:13,763 --> 00:25:15,723 They're all here. 345 00:25:28,277 --> 00:25:30,238 About time. 346 00:25:30,363 --> 00:25:32,824 Any news from Lucius Vorenus? 347 00:25:33,700 --> 00:25:36,494 - No. - Strange. 348 00:25:36,619 --> 00:25:39,956 We must be patient. Vorenus always does what he says he'll do. 349 00:25:40,748 --> 00:25:43,251 - I am glad you think so. - And who is this sweet creature? 350 00:25:43,376 --> 00:25:47,046 This is Livia, daughter of Livius Drusus Claudianus. 351 00:25:47,171 --> 00:25:52,593 - I'm going to marry her. - How nice. Welcome to the family. 352 00:25:52,719 --> 00:25:55,847 Thank you. I am glad to make your acquaintance. 353 00:25:55,972 --> 00:25:59,183 And this must be my sister Octavia. 354 00:25:59,308 --> 00:26:00,893 Such a lovely complexion she has. 355 00:26:01,018 --> 00:26:02,812 What a furtive person you are. 356 00:26:02,937 --> 00:26:05,148 I had no inkling you were looking to marry. 357 00:26:05,273 --> 00:26:06,274 I wanted her to be here 358 00:26:06,399 --> 00:26:10,194 so she would properly understand what it means to be a part of this family. 359 00:26:10,319 --> 00:26:12,613 It's a species of benign slavery. 360 00:26:12,739 --> 00:26:14,240 Slavery, is it? 361 00:26:16,159 --> 00:26:18,828 Well, you fancy yourself a Spartacus then, do you? 362 00:26:18,953 --> 00:26:21,330 - I don't follow. - I am master of this family, 363 00:26:21,456 --> 00:26:23,040 and you have rebelled against me. 364 00:26:23,166 --> 00:26:27,670 - I wish I had such courage. - You are courageous enough. I was surprised. 365 00:26:27,795 --> 00:26:30,798 I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, 366 00:26:30,923 --> 00:26:33,092 but you, I was surprised. 367 00:26:33,217 --> 00:26:36,554 I have shown you nothing but love and you repay me with treachery. 368 00:26:36,679 --> 00:26:39,348 Remember, colleague, 369 00:26:39,474 --> 00:26:43,227 - you are talking to my wife. - Your wife in name only. 370 00:26:43,352 --> 00:26:45,980 It is still Mother that performs the wifely function, is it not? 371 00:26:46,105 --> 00:26:50,026 While Octavia does the same for my good friend Agrippa. 372 00:26:50,151 --> 00:26:52,570 That's very convenient for all involved. 373 00:26:52,695 --> 00:26:54,947 - What are you getting at? - Do you deny it? 374 00:26:55,072 --> 00:26:58,493 - I'll not be interrogated by you! - Do you deny it? 375 00:26:58,618 --> 00:27:01,329 Fuck your little girl and leave my business to me! 376 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 - Do you deny it? - It's true. 377 00:27:07,502 --> 00:27:10,004 I'll not deny it. 378 00:27:10,755 --> 00:27:12,757 I love your sister. 379 00:27:14,133 --> 00:27:17,470 We have been meeting in secret for some time now. 380 00:27:19,680 --> 00:27:21,474 But I cannot answer for Antony. 381 00:27:21,599 --> 00:27:23,976 Thank you. Thank you for being honest with me. 382 00:27:24,936 --> 00:27:29,190 So what? What if it is true? What are you gonna do about it? 383 00:27:29,315 --> 00:27:31,442 There is nothing you can do about it. 384 00:27:31,567 --> 00:27:33,986 I shall send my women to their house, 385 00:27:34,111 --> 00:27:36,572 where they shall remain in seclusion under guard 386 00:27:36,697 --> 00:27:38,616 - until I say so. - I'll do no such thing! 387 00:27:38,741 --> 00:27:39,951 Silence. 388 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 You, you shall leave this city. 389 00:27:43,412 --> 00:27:46,374 - Leave this city? - You shall go east to your provinces 390 00:27:46,499 --> 00:27:50,002 - and you shall not come back. - Or else what, boy? 391 00:27:50,127 --> 00:27:52,880 Leave this city, or I declare our alliance is broken. 392 00:27:53,005 --> 00:27:55,341 I shall have this sad story told in the Forum. 393 00:27:55,466 --> 00:27:58,219 I will have it posted in every city in Italy. 394 00:27:58,344 --> 00:28:02,348 And you know, the people are not so liberal with their wives as you are. 395 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 They will say you wear cuckold's horns. 396 00:28:04,559 --> 00:28:08,396 They will say your wife betrayed you with a lowborn pleb on my staff. 397 00:28:08,521 --> 00:28:11,816 You will be a figure of fun. 398 00:28:11,941 --> 00:28:14,235 The proles will laugh at you in the street. 399 00:28:14,360 --> 00:28:17,905 Your soldiers will mock you behind your back. 400 00:28:30,251 --> 00:28:32,378 Go on. Strike me. 401 00:28:33,462 --> 00:28:35,047 See what happens. 402 00:29:00,948 --> 00:29:02,408 Oh, and Antony, 403 00:29:02,533 --> 00:29:05,494 if you find that gold, you'll be sure to tell me, won't you? 404 00:29:09,749 --> 00:29:14,587 - You would disgrace your own sister? - She has disgraced herself. 405 00:29:16,672 --> 00:29:19,008 It was nice to meet you. 406 00:29:19,133 --> 00:29:20,843 Take care. 407 00:29:20,968 --> 00:29:22,511 You're marrying a monster. 408 00:29:37,318 --> 00:29:39,445 Take them home. Take guards with you. 409 00:29:39,570 --> 00:29:41,781 Make sure they get home... safely. 410 00:29:47,286 --> 00:29:49,163 It was you who told him, wasn't it? 411 00:29:49,288 --> 00:29:50,957 I always knew you were a weasel. 412 00:29:51,082 --> 00:29:54,460 I wish I could apologize, madam, but it was my duty. 413 00:29:54,585 --> 00:29:58,965 You've done your master a terrible disservice. Now he has no family at all. 414 00:30:04,136 --> 00:30:05,471 Maecenas. 415 00:30:07,890 --> 00:30:10,351 Do not blame him. He did what he thought was right. 416 00:30:10,476 --> 00:30:13,396 - I do not think you can say the same. - For which I apologize. 417 00:30:13,521 --> 00:30:15,982 But do not let Octavia suffer for my sins. 418 00:30:17,608 --> 00:30:20,027 The fault is mine. 419 00:30:20,152 --> 00:30:22,780 It was I seduced her. 420 00:30:22,905 --> 00:30:24,991 You have many talents, Agrippa. 421 00:30:25,992 --> 00:30:27,994 Seduction is not one of them. 422 00:30:28,327 --> 00:30:30,538 She does not deserve your cruelty. 423 00:30:31,122 --> 00:30:33,541 - She's not... - I've stated my intentions. 424 00:30:33,666 --> 00:30:35,167 You will not be banished. I need you. 425 00:30:35,292 --> 00:30:39,672 Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. 426 00:30:42,383 --> 00:30:43,676 I thank you. 427 00:30:43,801 --> 00:30:45,344 You can go. 428 00:30:53,936 --> 00:30:55,646 Try one of the stuffed songbirds. 429 00:30:55,771 --> 00:30:58,190 My cook does them particularly well. 430 00:31:20,379 --> 00:31:21,964 Has he eaten? 431 00:31:23,007 --> 00:31:24,383 Water? 432 00:31:29,472 --> 00:31:31,599 Pullo. 433 00:31:31,724 --> 00:31:35,436 Pullo, you've had no water in two days. You need to drink something. 434 00:31:35,561 --> 00:31:38,397 Mascius looked in. Cut up nasty. 435 00:31:38,522 --> 00:31:39,732 Drink. 436 00:31:42,568 --> 00:31:44,153 Gold got stolen, did it? 437 00:31:45,905 --> 00:31:48,365 All but Mascius and Zeno are dead. 438 00:31:49,408 --> 00:31:51,368 Don't you worry about it. 439 00:31:52,411 --> 00:31:54,580 I'll... I'll get it back. 440 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 Memmio? 441 00:31:57,792 --> 00:31:59,960 Looks like. I went to see him. 442 00:32:00,086 --> 00:32:03,881 He had guilt written on his face very plain. 443 00:32:04,799 --> 00:32:06,050 Who told him? 444 00:32:06,175 --> 00:32:09,178 He as good as said it was one of my own people. 445 00:32:10,930 --> 00:32:12,306 Mascius. 446 00:32:13,474 --> 00:32:15,267 - He's not been happy. - And he lived. 447 00:32:15,392 --> 00:32:18,145 Still, he's always been loyal. 448 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 Never had to doubt him before. 449 00:32:24,944 --> 00:32:27,613 No one's a traitor until they are. 450 00:32:27,738 --> 00:32:29,615 Pullo, where are you going? 451 00:32:48,676 --> 00:32:49,927 Mascius. 452 00:32:54,056 --> 00:32:56,142 All right, Pullo. 453 00:32:56,809 --> 00:32:58,185 Boss. 454 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 How are you feeling? 455 00:33:02,398 --> 00:33:04,942 Not so bad. I was lucky. 456 00:33:05,609 --> 00:33:07,319 Very lucky. 457 00:33:08,696 --> 00:33:09,655 No word yet? 458 00:33:10,656 --> 00:33:12,366 Give it back! 459 00:33:12,491 --> 00:33:15,661 - Give it! - Children, quiet. 460 00:33:19,165 --> 00:33:22,251 The only thing I can think of is maybe... 461 00:33:23,294 --> 00:33:25,963 Maybe one of Octavian or Antony's men set it all up. 462 00:33:26,088 --> 00:33:29,925 Couldn't be. They thought we'd go by river. Didn't know we'd use the road. 463 00:33:30,050 --> 00:33:31,594 True. 464 00:33:31,719 --> 00:33:34,722 Memmio said that we should look to one of our own. 465 00:33:36,807 --> 00:33:38,184 Listen... 466 00:33:40,102 --> 00:33:41,729 brother, 467 00:33:41,854 --> 00:33:43,189 our lives are on the line. 468 00:33:43,314 --> 00:33:45,733 You wanted the responsibility. 469 00:33:45,858 --> 00:33:48,402 - We just want some answers. - It had to be you. 470 00:33:48,527 --> 00:33:51,030 You're joking. You think I did this myself? 471 00:33:51,155 --> 00:33:55,242 Mascius, the only people who knew what the plan was was we three here. 472 00:33:55,367 --> 00:33:57,161 Third fucking man. 473 00:33:57,286 --> 00:33:59,872 - It wasn't me. - Give it back! 474 00:34:00,915 --> 00:34:02,917 Give me that. Get out of here. 475 00:34:04,543 --> 00:34:06,545 Don't come back in here! 476 00:34:08,923 --> 00:34:10,591 Just tell the truth. 477 00:34:22,061 --> 00:34:23,312 I'm sorry, brother. 478 00:34:23,437 --> 00:34:27,233 Near on 20 years marching together, you boys and me. 479 00:34:28,525 --> 00:34:31,946 - Tell the truth. - The truth? 480 00:34:32,071 --> 00:34:35,241 The truth is I have known you as a brother. 481 00:34:35,366 --> 00:34:37,993 The truth is I saved your life at Gergovia. 482 00:34:38,577 --> 00:34:40,746 Took an arrow for it. 483 00:34:40,871 --> 00:34:42,957 Arrow's still in there. 484 00:34:43,082 --> 00:34:46,418 The truth is I'd do it again, brother. 485 00:34:46,543 --> 00:34:51,507 The truth is I've been nothing but a good soldier and a good fucking friend. 486 00:34:51,632 --> 00:34:53,467 You do what you have to do, brother. 487 00:34:57,763 --> 00:34:59,598 See you in Hades. 488 00:35:01,934 --> 00:35:05,020 - Where's the gold? - Pullo! Lucius! 489 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 - What? - Lucius! 490 00:35:08,941 --> 00:35:11,110 Where did you get this? 491 00:35:19,368 --> 00:35:21,120 Father. 492 00:35:22,454 --> 00:35:24,581 Father, stop it. 493 00:35:25,332 --> 00:35:26,333 Stop it! 494 00:35:26,458 --> 00:35:28,836 Stop it! What are you doing? Stop it! 495 00:35:28,961 --> 00:35:30,671 Father! Stop it! 496 00:35:42,641 --> 00:35:45,019 - Where'd you get these? - I bought them. 497 00:35:45,144 --> 00:35:47,187 Don't you lie to me. 498 00:35:47,313 --> 00:35:48,230 I did. 499 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 One of Memmio's men gave them to you. 500 00:35:50,316 --> 00:35:52,026 - Didn't he? - No, I don't know... 501 00:35:52,151 --> 00:35:54,028 - Don't you lie to me. - I'm not lying. 502 00:35:58,574 --> 00:36:00,451 You get back here. Get back here! 503 00:36:04,830 --> 00:36:07,541 It was you, wasn't it? It was you. You went to Memmio. 504 00:36:07,666 --> 00:36:10,169 It was you who betrayed me. 505 00:36:11,170 --> 00:36:14,048 You've been whoring yourself to one of Memmio's men. 506 00:36:14,173 --> 00:36:17,051 You've been whoring yourself to the whole damn Caelian. 507 00:36:17,176 --> 00:36:19,470 That's not true. He loves me. 508 00:36:19,595 --> 00:36:21,221 He loves me and I love him. 509 00:36:21,347 --> 00:36:23,891 How could you be so stupid? 510 00:36:24,016 --> 00:36:25,351 He was using you to get to me. 511 00:36:25,476 --> 00:36:27,853 You know nothing about it. 512 00:36:27,978 --> 00:36:29,772 He loves me. 513 00:36:30,522 --> 00:36:32,649 And for love of this scum 514 00:36:32,775 --> 00:36:34,568 you would betray your own father? 515 00:36:34,693 --> 00:36:37,446 Oh, yes! I betrayed you! 516 00:36:37,571 --> 00:36:40,366 And I was glad to do it. 517 00:36:46,497 --> 00:36:48,082 Why? 518 00:36:49,500 --> 00:36:52,127 Why? Why? Why would you do that? 519 00:36:52,252 --> 00:36:54,963 You killed my mother. 520 00:36:56,882 --> 00:36:59,635 You cursed us to Hades. 521 00:36:59,760 --> 00:37:02,721 You made me a fucking whore. 522 00:37:02,846 --> 00:37:05,641 And you ask why? 523 00:37:05,766 --> 00:37:07,142 Because I hate you. 524 00:37:07,267 --> 00:37:10,938 I hate you! We all hate you. 525 00:37:11,063 --> 00:37:13,440 I wish you were dead. 526 00:37:22,574 --> 00:37:24,785 Go ahead. 527 00:37:24,910 --> 00:37:27,079 Try and kill me like you killed Mother. 528 00:37:28,080 --> 00:37:29,456 I'll not go so easy. 529 00:37:29,581 --> 00:37:31,333 - I didn't kill her. - Liar. 530 00:37:31,458 --> 00:37:34,169 - I didn't. - She didn't love you. You killed her for it. 531 00:37:34,294 --> 00:37:36,004 Shut your mouth. Shut your mouth. 532 00:37:36,130 --> 00:37:38,424 - She never loved you. - You shut your mouth. 533 00:37:38,549 --> 00:37:41,009 - She never loved you. - You shut... shut... 534 00:37:41,135 --> 00:37:43,762 Keep your mouth shut! 535 00:37:48,851 --> 00:37:50,269 Vorenus. 536 00:37:52,771 --> 00:37:54,356 Vorenus. 537 00:38:41,487 --> 00:38:45,032 Our noble triumvirate announces the immediate departure 538 00:38:45,157 --> 00:38:49,036 from the city of his honor Mark Antony. 539 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 He will take up his seat in Alexandria 540 00:38:52,122 --> 00:38:54,958 as supreme governor of Egypt 541 00:38:55,083 --> 00:38:57,085 and the eastern provinces. 542 00:38:59,922 --> 00:39:03,133 Tomorrow, at the house of Rufus, 543 00:39:03,258 --> 00:39:06,720 an auction of excellent slaves, 544 00:39:06,845 --> 00:39:10,390 from pliant virgins to learned Greeks, 545 00:39:10,516 --> 00:39:14,269 Rufus has slaves for every budget. 546 00:39:27,991 --> 00:39:32,204 Make way for the Triumvir Mark Antony. 547 00:39:32,329 --> 00:39:35,332 Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar, 548 00:39:35,457 --> 00:39:38,252 none shall enter this house. 549 00:39:38,377 --> 00:39:40,379 Shall we use force? 550 00:39:43,966 --> 00:39:45,759 No. 551 00:39:56,562 --> 00:39:57,896 Atia! 552 00:40:04,861 --> 00:40:06,655 Atia! 553 00:40:13,579 --> 00:40:15,622 Out of my way, you little insects. 554 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 You cannot leave without permission. 555 00:40:17,958 --> 00:40:19,501 Atia, calm. 556 00:40:21,086 --> 00:40:22,838 Leave it be. 557 00:40:31,096 --> 00:40:32,889 I just want to talk. 558 00:40:38,895 --> 00:40:42,274 Don't push me to violence, centurion. 559 00:40:46,862 --> 00:40:48,447 Just talk. 560 00:40:58,749 --> 00:41:00,542 I'm leaving tomorrow. 561 00:41:08,967 --> 00:41:10,761 Very well. 562 00:41:11,970 --> 00:41:13,722 Goodbye, then. 563 00:41:19,061 --> 00:41:21,063 When the time comes, 564 00:41:22,314 --> 00:41:23,190 I'll send for you. 565 00:41:23,315 --> 00:41:25,400 When will that be? 566 00:41:25,525 --> 00:41:26,777 Who can say? 567 00:41:28,862 --> 00:41:30,364 We must be patient. 568 00:41:30,489 --> 00:41:33,575 Promise me. Promise me you'll send for me. 569 00:41:34,493 --> 00:41:38,121 On my life, I promise. 570 00:42:13,156 --> 00:42:14,408 Burn it. 571 00:42:14,533 --> 00:42:16,410 - And this? - I don't know. 572 00:42:16,535 --> 00:42:20,038 Burn it. Wipe your arse with it. I really don't care. 573 00:42:35,512 --> 00:42:36,930 Well, well. 574 00:42:37,973 --> 00:42:39,307 Lucius Vorenus. 575 00:42:40,350 --> 00:42:41,935 You found my gold yet? 576 00:42:42,060 --> 00:42:45,355 - I know where it is. - And? 577 00:42:45,480 --> 00:42:48,150 Titus Pullo will retrieve it. 578 00:42:50,235 --> 00:42:53,613 I have resigned from the collegium. 579 00:42:53,739 --> 00:42:57,117 - Resigned? - It's a personal matter. 580 00:42:58,368 --> 00:43:02,789 I have no doubt Pullo will not let you down. 581 00:43:02,914 --> 00:43:06,042 I had no doubt that you would not let me down, but here we are. 582 00:43:06,168 --> 00:43:09,045 For that, I apologize. 583 00:43:13,550 --> 00:43:17,053 I am come to offer you my services 584 00:43:17,179 --> 00:43:19,723 in Egypt, if you will take me. 585 00:43:19,848 --> 00:43:23,143 Your services? In Egypt? 586 00:43:28,106 --> 00:43:30,942 I cannot stay in Rome, sir. 587 00:43:36,698 --> 00:43:40,494 Let me go to Egypt with you. 588 00:43:40,619 --> 00:43:42,245 Please. 589 00:43:48,043 --> 00:43:49,628 All right. 590 00:43:52,297 --> 00:43:54,299 Come with me. 591 00:43:54,424 --> 00:43:56,218 I need good men. 592 00:43:58,261 --> 00:44:00,472 You'll not turn to drink, will you? 593 00:44:01,681 --> 00:44:03,183 No, sir. 594 00:44:03,308 --> 00:44:06,520 Well, you stoic types often do 595 00:44:06,645 --> 00:44:08,855 when disappointed in life. 596 00:44:16,071 --> 00:44:17,864 Welcome aboard. 597 00:44:19,699 --> 00:44:21,910 Thank you, sir. 598 00:44:27,249 --> 00:44:30,794 - What did he say? - We sail tomorrow. 599 00:44:30,919 --> 00:44:33,755 You're not gonna come back and say goodbye? 600 00:44:35,841 --> 00:44:37,217 No. 601 00:44:39,511 --> 00:44:41,555 Vorena's got your blood in her. 602 00:44:41,680 --> 00:44:43,723 Doesn't forgive easy. And she's young. 603 00:44:43,849 --> 00:44:47,143 - Girls... - Pullo, it's best this way. 604 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 You'll take good care of them? 605 00:44:58,280 --> 00:45:00,282 Tell them... 606 00:45:04,119 --> 00:45:06,288 Tell them I tried. 607 00:45:10,333 --> 00:45:12,127 Gods protect you, brother. 608 00:45:14,421 --> 00:45:15,630 And you, brother. 609 00:46:19,361 --> 00:46:21,821 - Don't do that. - Why not? 610 00:46:21,947 --> 00:46:23,823 I paid good money for those flowers. 611 00:46:24,824 --> 00:46:27,619 You'll leave the place a desert if you carry on. 612 00:46:29,079 --> 00:46:31,039 I've nothing better to do. 613 00:46:32,332 --> 00:46:34,960 In the kitchen you might find something to amuse you. 614 00:46:35,085 --> 00:46:38,296 What? Help cook peel onions? 615 00:46:38,421 --> 00:46:39,506 Better than that. 616 00:46:39,631 --> 00:46:41,800 Well, not much better, in my opinion. 617 00:46:41,925 --> 00:46:44,469 You always did have lamentable taste in men. 618 00:46:46,054 --> 00:46:47,514 Go on. 619 00:46:48,807 --> 00:46:51,393 And don't let the guards see you smile. 620 00:46:51,518 --> 00:46:54,354 They'll know something's amiss. Go on. 621 00:47:13,081 --> 00:47:15,333 How on earth did you get in? 622 00:47:15,458 --> 00:47:18,253 Octavian's men don't let a mouse get by them. 623 00:47:19,504 --> 00:47:21,798 Your mother could outfox Ulysses. 624 00:47:21,923 --> 00:47:24,843 Well, if she can get you inside, perhaps she can get me out. 625 00:47:24,968 --> 00:47:27,137 We could run away together. 626 00:47:27,762 --> 00:47:30,223 It's a nice thought but... 627 00:47:30,348 --> 00:47:32,392 - ...it's not possible. - We could try, at least. 628 00:47:32,517 --> 00:47:35,395 - No. - Why not? I have a little money. 629 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 We could go to the east. He couldn't reach us there. 630 00:47:40,191 --> 00:47:42,152 I would go with you to Hades, 631 00:47:42,277 --> 00:47:45,655 to Britain, even, if I thought we had the right. 632 00:47:46,156 --> 00:47:47,490 But we don't. 633 00:47:47,615 --> 00:47:49,159 Right? 634 00:47:51,036 --> 00:47:53,621 What right has he to keep me captive? 635 00:47:54,914 --> 00:47:56,833 - What right has he to... - Please. 636 00:47:56,958 --> 00:47:58,752 Don't be angry. 637 00:47:58,877 --> 00:48:02,338 He has every legal and moral right to do with us as he wishes. 638 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 He has forgiven me. 639 00:48:06,551 --> 00:48:08,678 And he remains my friend. 640 00:48:10,221 --> 00:48:13,641 I cannot repay his forgiveness by betraying him a second time. 641 00:48:17,270 --> 00:48:20,273 Well, why are you here, then? 642 00:48:24,527 --> 00:48:26,362 I'm here to say goodbye. 643 00:48:27,739 --> 00:48:29,240 Where are you going? 644 00:48:29,908 --> 00:48:33,244 I mean, we shall see each other again, 645 00:48:33,828 --> 00:48:35,497 quite often, I expect. 646 00:48:37,582 --> 00:48:41,586 But our relations will be formal and correct as they should be. 647 00:48:45,715 --> 00:48:47,092 Coward. 648 00:48:48,468 --> 00:48:49,803 You're a miserable coward. 649 00:48:49,928 --> 00:48:53,139 - Octavia... - No. I understand. 650 00:48:53,264 --> 00:48:55,642 You love my brother and the power he gives you. 651 00:48:55,767 --> 00:48:57,977 Why throw that all away for a woman? 652 00:48:58,103 --> 00:49:00,313 It'd be very foolish. 653 00:49:03,274 --> 00:49:04,692 Goodbye. 654 00:49:07,570 --> 00:49:10,532 Oh, by the way, 655 00:49:10,657 --> 00:49:12,367 I'm having a baby. 656 00:49:14,953 --> 00:49:16,246 Who is the father? 657 00:49:17,330 --> 00:49:18,957 Who knows? 658 00:49:20,416 --> 00:49:24,796 Neither man is worth a brass obol, so what matter? 659 00:50:35,617 --> 00:50:36,826 Go, go, go! 660 00:50:44,876 --> 00:50:46,836 Quickly, shut the door. 661 00:51:03,645 --> 00:51:04,646 Come on! 662 00:51:32,090 --> 00:51:34,259 Titus Pullo. 663 00:51:39,097 --> 00:51:40,682 A parley. 664 00:51:46,062 --> 00:51:49,107 Brother Pullo, I have no quarrel with you. 665 00:51:49,232 --> 00:51:51,484 You're a reasonable man like I am. 666 00:51:51,609 --> 00:51:55,446 It's that madman Vorenus took us to this pass. 667 00:51:57,282 --> 00:52:00,076 No reason you and me can't do business. 668 00:53:03,931 --> 00:53:05,183 13! 669 00:53:41,010 --> 00:53:44,013 Stand firm! Don't run, you cowards! 670 00:54:40,278 --> 00:54:41,612 Antony. 671 00:55:05,887 --> 00:55:07,472 Cleopatra. 62651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.