All language subtitles for Rome.S02E05.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,041 --> 00:02:47,001 All right, boys. 2 00:02:50,004 --> 00:02:51,547 Let's eat. 3 00:03:07,980 --> 00:03:09,732 Be there soon. 4 00:03:20,743 --> 00:03:22,870 I've been thinking. 5 00:03:22,995 --> 00:03:25,873 If you don't want to, you don't need to go back to the collegium. 6 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 Antony's orders don't stand now, do they? 7 00:03:27,750 --> 00:03:30,544 The orders haven't been rescinded. 8 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 There's naught there but thieves and cut-throats. 9 00:03:32,880 --> 00:03:34,632 It's no life for children. 10 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 Then where? 11 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 Where can they find respect and dignity now? 12 00:03:38,552 --> 00:03:41,389 Where can they live without contempt? 13 00:03:42,014 --> 00:03:44,266 Take 'em anyplace but there. 14 00:03:44,392 --> 00:03:47,103 Go far away. Who's to know? 15 00:03:47,228 --> 00:03:48,104 Lie, you mean? 16 00:03:48,229 --> 00:03:50,398 Live dishonestly? 17 00:03:53,567 --> 00:03:56,445 Well, there's lies and there's lies, innit? 18 00:03:56,570 --> 00:03:59,615 This way. That's it, come on. 19 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 What's this, then? 20 00:04:05,579 --> 00:04:08,207 Put it right here. 21 00:04:11,585 --> 00:04:14,672 By whose authority do you block the road? 22 00:04:14,797 --> 00:04:17,675 By authority of Gaius Octavian Caesar. 23 00:04:17,800 --> 00:04:20,219 Go hold your horse. We'll get to you. 24 00:04:23,347 --> 00:04:24,473 Sister! 25 00:04:34,650 --> 00:04:36,610 Not yet. 26 00:04:36,735 --> 00:04:39,238 We can't run off without any money. 27 00:04:43,617 --> 00:04:45,161 Octavian has brought his army to Rome? 28 00:04:45,286 --> 00:04:49,081 Put up camp yesterday on the field of Mars - 15,000 men. 29 00:04:55,463 --> 00:04:57,339 Your boy's a bit aggressive, isn't he? 30 00:04:57,465 --> 00:05:00,176 My boy gave your man a whipping. 31 00:05:00,301 --> 00:05:02,511 Expect he knows what he's doing. 32 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 My dear boy. 33 00:05:12,146 --> 00:05:14,982 You are a hero of the Republic. 34 00:05:15,941 --> 00:05:19,904 Caesar himself could not have conjured a finer victory. 35 00:05:20,029 --> 00:05:22,031 I am Caesar himself... 36 00:05:22,156 --> 00:05:23,324 technically speaking. 37 00:05:23,449 --> 00:05:25,701 Indeed. 38 00:05:25,826 --> 00:05:28,370 On behalf of the Senate, 39 00:05:28,496 --> 00:05:31,207 we are deeply thankful. 40 00:05:31,332 --> 00:05:34,210 Not quite thankful enough to give me the triumph I asked for? 41 00:05:34,335 --> 00:05:36,837 Now there, I'm doing you a favor. 42 00:05:36,962 --> 00:05:40,382 Mutina was a lovely victory, it's true. 43 00:05:40,508 --> 00:05:42,635 But it was a victory over other Romans, 44 00:05:42,760 --> 00:05:44,553 and with all respect, 45 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Hirtius and Pansa... 46 00:05:46,222 --> 00:05:49,183 Hirtius and Pansa are dead. 47 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 May the gods feed them honey. 48 00:05:54,230 --> 00:05:55,523 They are dead. 49 00:05:57,566 --> 00:06:00,444 But it is well known that actual command of the battle 50 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 was in their hands. 51 00:06:02,112 --> 00:06:04,615 The purpose of a battle is to remain alive. 52 00:06:04,740 --> 00:06:06,909 They did not. I did. 53 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 Indeed. 54 00:06:08,827 --> 00:06:12,581 Even so, the victory is not quite complete. 55 00:06:13,874 --> 00:06:16,335 Mark Antony still lives. He still has men. 56 00:06:16,460 --> 00:06:20,464 We have had to send Marcus Lepidus and two legions north. 57 00:06:20,589 --> 00:06:23,259 Lepidus? Sending your very best, then? 58 00:06:23,384 --> 00:06:26,887 I have every confidence that Lepidus will succeed. 59 00:06:27,012 --> 00:06:29,431 Then he may have a triumph too if he wants one. 60 00:06:30,432 --> 00:06:33,978 The people would not look kindly on a triumph. 61 00:06:34,103 --> 00:06:36,480 Not with your army at the walls of the city. 62 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 A little unsavory, perhaps. 63 00:06:38,899 --> 00:06:41,151 Now there, there he has a point. 64 00:06:42,653 --> 00:06:45,406 How good of you to say so. 65 00:06:49,535 --> 00:06:51,537 I bend to your wise counsel, then. 66 00:06:54,623 --> 00:06:57,876 - No triumph. - We shall find some fitting way 67 00:06:58,002 --> 00:06:59,795 to celebrate your glory. 68 00:07:01,213 --> 00:07:06,010 Perhaps a temple to Caesar victorious. 69 00:07:06,135 --> 00:07:09,471 - That sounds rather fine, doesn't it? - If I cannot have a triumph, 70 00:07:09,597 --> 00:07:12,433 I was rather thinking of taking the Consul's chair. 71 00:07:13,559 --> 00:07:15,436 You wish to be consul? 72 00:07:16,437 --> 00:07:18,480 It's a vanity, I know. 73 00:07:18,606 --> 00:07:21,317 But I think I deserve it, and it would please my men. 74 00:07:22,026 --> 00:07:23,485 You're 19. 75 00:07:23,611 --> 00:07:26,864 You're too young to be a senator, leave alone consul. 76 00:07:26,989 --> 00:07:30,451 My dear boy, you've been listening to bad advice. 77 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 You have no experience. You have no connections. 78 00:07:33,996 --> 00:07:35,456 He has an army. 79 00:07:41,962 --> 00:07:43,505 Well... 80 00:07:44,548 --> 00:07:46,550 I'll speak with the other senators. 81 00:07:47,259 --> 00:07:49,845 We'll see if it's possible. 82 00:07:49,970 --> 00:07:52,640 Though if you were to be consul... 83 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 you must promise to be guided by my counsel. 84 00:07:57,478 --> 00:07:59,813 It is an office of high complexity. 85 00:07:59,938 --> 00:08:02,691 And I am well aware of my inexperience. 86 00:08:02,816 --> 00:08:05,569 I will not utter a word without your advice, your... 87 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 consent. 88 00:08:09,156 --> 00:08:10,532 Well... 89 00:08:11,825 --> 00:08:14,578 perhaps something can be done. 90 00:08:20,000 --> 00:08:22,002 Bumptious young fool. 91 00:08:22,127 --> 00:08:24,213 The consul's chair indeed. 92 00:08:24,338 --> 00:08:25,756 Yes, but you will give it to him? 93 00:08:25,881 --> 00:08:28,175 Why not soothe his vanity? He can do no harm. 94 00:08:28,300 --> 00:08:30,427 He will wear the purple as he wears armor, 95 00:08:30,552 --> 00:08:33,514 like a child playing at grown-ups. 96 00:08:33,639 --> 00:08:35,641 Come, Tyro. 97 00:08:37,893 --> 00:08:39,228 I'm leaving now. 98 00:08:39,353 --> 00:08:41,855 Are you sure you won't come with me? 99 00:08:41,980 --> 00:08:43,273 Busy. 100 00:08:43,399 --> 00:08:45,317 Mother. 101 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 He will come to me. 102 00:08:46,902 --> 00:08:50,322 Make the first gesture and you will have the moral high ground. 103 00:08:50,447 --> 00:08:53,075 I gave birth to the ingrate. He will come to me. 104 00:08:53,200 --> 00:08:56,787 - You're delusional. He's not coming. - Thank you, daughter. 105 00:08:56,912 --> 00:09:01,417 I really appreciate these little chats we have in between your drug binges. 106 00:09:02,918 --> 00:09:04,962 I'll be going, then. 107 00:09:07,548 --> 00:09:09,591 Should I give him your love? 108 00:09:11,343 --> 00:09:13,011 What should I tell him? 109 00:09:16,557 --> 00:09:21,019 Tell him that he's still got all our money and we want it back. 110 00:09:21,895 --> 00:09:23,439 All right, the blue. 111 00:09:23,564 --> 00:09:25,357 Does it come in linen? 112 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 Blow on it for luck. 113 00:09:56,096 --> 00:09:58,474 These are my daughters redeemed from slavery. 114 00:09:58,599 --> 00:10:00,559 The eldest has been prostituted, 115 00:10:00,684 --> 00:10:03,145 the boy is my wife's child by another man. 116 00:10:03,270 --> 00:10:05,856 You will treat them with respect 117 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 and kindness. 118 00:10:11,487 --> 00:10:13,781 Or I will know the reason why. 119 00:10:28,921 --> 00:10:30,964 Gets a good breeze from the river. 120 00:10:33,300 --> 00:10:35,093 We'll have it swept... 121 00:10:36,970 --> 00:10:38,889 and painted. 122 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 You like it? 123 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Yes, Father. 124 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 We're all of us starting again together. 125 00:10:49,316 --> 00:10:51,360 There will be... 126 00:10:51,485 --> 00:10:53,862 awkwardness at first, no doubt. 127 00:10:54,363 --> 00:10:58,283 But we're a family and we'll be together. 128 00:10:59,827 --> 00:11:01,787 As it should be. 129 00:11:03,497 --> 00:11:05,499 We will not speak of the past. 130 00:11:09,294 --> 00:11:10,921 Yes, Father. 131 00:11:23,559 --> 00:11:27,020 Still eating like a horse, I see. I don't know how you stay so skinny. 132 00:11:27,145 --> 00:11:28,981 How dare you? 133 00:11:29,106 --> 00:11:32,818 I'm not skinny. I'm slender maybe. 134 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 You're skinny. 135 00:11:35,571 --> 00:11:38,866 - I wonder how you don't blow away. - My armor holds me down. 136 00:11:43,370 --> 00:11:45,372 Mother sends her love. 137 00:11:46,874 --> 00:11:49,167 - Does she? - She does. 138 00:11:49,293 --> 00:11:50,961 She would have come with me, only... 139 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 she has this silly idea that you should come to her. 140 00:11:53,672 --> 00:11:56,592 - She'll grow old alone, then. - I know how you feel, 141 00:11:56,717 --> 00:11:58,552 but really and truly, 142 00:11:58,677 --> 00:12:01,638 what would it hurt to let her have her way? 143 00:12:01,763 --> 00:12:03,015 She is your mother. 144 00:12:03,140 --> 00:12:05,976 Octavia, you were there. You know what kind of a mother she is. 145 00:12:06,101 --> 00:12:10,272 The gods know I have reason to hate as much as you do. 146 00:12:10,397 --> 00:12:12,399 More maybe. 147 00:12:13,483 --> 00:12:15,569 But where does that lead you? 148 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Who can you love if not your own mother? 149 00:12:17,738 --> 00:12:19,615 She put her lover to beating me. 150 00:12:19,740 --> 00:12:22,784 You credit her with too much power. 151 00:12:22,910 --> 00:12:25,746 Antony has a hold on her. 152 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 She's scared and lonely without him. 153 00:12:28,081 --> 00:12:30,208 She made a mistake. 154 00:12:30,334 --> 00:12:33,211 I should have thought you at least would be on my side. 155 00:12:34,254 --> 00:12:37,215 Brother, please! 156 00:12:37,591 --> 00:12:41,011 Don't be like that. There are no sides. 157 00:12:41,136 --> 00:12:44,222 I love you. She loves you. 158 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 You can't turn your back on family. 159 00:12:47,601 --> 00:12:50,354 She put her lover to beating me. 160 00:12:52,314 --> 00:12:54,441 Her sweat was on him. 161 00:12:55,275 --> 00:12:58,153 So they had made love. So? 162 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 They are lovers. 163 00:13:00,113 --> 00:13:02,950 Don't be so damn pious. 164 00:13:03,075 --> 00:13:06,745 You'd just thrown the family into ruinous debt. 165 00:13:06,870 --> 00:13:08,747 For this! 166 00:13:08,872 --> 00:13:10,999 So you can play at soldiers. 167 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 I might've beat you myself! 168 00:13:13,210 --> 00:13:15,754 Clearly there's no point in further discussion, then. 169 00:13:15,879 --> 00:13:19,299 Please, don't be angry. 170 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Come home. 171 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 Come home. 172 00:13:29,851 --> 00:13:34,064 I don't intend to enter the city until the Senate has ratified me as Consul. 173 00:13:34,189 --> 00:13:35,983 I shall then live at Caesar's villa. 174 00:13:36,108 --> 00:13:38,527 If Mother wishes to visit me there, no one will stop her. 175 00:13:38,652 --> 00:13:40,404 Consul? 176 00:13:42,489 --> 00:13:44,032 Why would you invite such trouble? 177 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 I don't expect you to concern yourself with such matters. 178 00:13:47,202 --> 00:13:50,539 But in public you will speak of me only with the utmost respect. 179 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Is that clear? 180 00:13:51,790 --> 00:13:54,334 I would never say anything against you. 181 00:13:55,377 --> 00:13:56,837 You're my brother. 182 00:13:57,295 --> 00:13:59,172 Thank you for visiting, sister. 183 00:13:59,297 --> 00:14:01,842 We'll see each other again soon... 184 00:14:01,967 --> 00:14:03,844 when I'm less busy. 185 00:14:12,102 --> 00:14:14,688 What a stupid arse you've become! 186 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 We've been hard-pressed since you left. 187 00:14:25,866 --> 00:14:28,160 Shields up, leathers braced. 188 00:14:28,285 --> 00:14:30,037 We've done well to hold our ground. 189 00:14:30,162 --> 00:14:31,913 I hope I've done right by you. 190 00:14:32,039 --> 00:14:34,124 You've done well, I have no doubt. 191 00:14:35,125 --> 00:14:37,919 - Thank you. - We go on as before. 192 00:14:38,045 --> 00:14:39,796 Pullo's second, you're third. 193 00:14:41,089 --> 00:14:42,466 Third? 194 00:14:46,344 --> 00:14:48,263 Whatever you say, chief. 195 00:14:48,388 --> 00:14:50,724 But I was thinking I'd be second. 196 00:14:52,100 --> 00:14:55,437 Not now, woman! Can't you see we're talking business? 197 00:14:59,483 --> 00:15:00,942 Anything else you'd like? 198 00:15:01,068 --> 00:15:02,903 See if the children want anything. 199 00:15:04,946 --> 00:15:06,114 Will do, boss. 200 00:15:09,326 --> 00:15:12,954 Being captain all these long months, 201 00:15:13,080 --> 00:15:14,915 it's only justice, isn't it? 202 00:15:15,582 --> 00:15:19,252 If it's justice you're after, brother, you're in the wrong place. 203 00:15:19,377 --> 00:15:21,546 Pullo is second. You are third. 204 00:15:22,422 --> 00:15:23,924 I die, Pullo dies, 205 00:15:24,049 --> 00:15:26,176 you move up. That's how it works. 206 00:15:27,260 --> 00:15:29,054 I'll bet you 50 golden drachmae 207 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 it's not me that goes first. 208 00:15:54,121 --> 00:15:55,455 Lucius Vorenus. 209 00:15:57,040 --> 00:16:00,043 Raise your head, Lyde. I'm harmless enough. 210 00:16:07,467 --> 00:16:09,386 You're in a temple now? 211 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 The altar of blessed Orbona. 212 00:16:12,722 --> 00:16:14,933 Good. 213 00:16:15,058 --> 00:16:17,644 - And you're well? - I am. 214 00:16:20,230 --> 00:16:22,190 The children... 215 00:16:22,315 --> 00:16:23,900 are they all right? 216 00:16:26,444 --> 00:16:28,446 They're well enough. 217 00:16:34,911 --> 00:16:36,788 Listen. 218 00:16:37,455 --> 00:16:40,417 Don't think you can take them away. 219 00:16:40,542 --> 00:16:42,377 They're staying with me. 220 00:16:56,516 --> 00:16:58,393 Lyde! 221 00:16:58,518 --> 00:17:02,898 My loves! My loves! My loves! My loves! 222 00:17:04,983 --> 00:17:07,652 Praise the great goddess, you are returned. 223 00:17:10,572 --> 00:17:13,533 Blessed Orbona, I will fulfill my vow. 224 00:17:23,710 --> 00:17:28,048 Praise her goodness. Praise her goodness. 225 00:17:29,674 --> 00:17:31,718 Praise her goodness. 226 00:17:44,898 --> 00:17:47,734 Come to bed, love. 227 00:17:51,529 --> 00:17:54,115 What's wrong, princess? 228 00:17:54,241 --> 00:17:56,243 Why are you crying? 229 00:17:58,245 --> 00:17:59,371 Tell me. 230 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 It's something I've done, I expect. 231 00:18:06,169 --> 00:18:09,839 Why do you leave me with these bad people? 232 00:18:09,965 --> 00:18:12,634 They treated you all right, didn't they? 233 00:18:13,677 --> 00:18:16,096 Name the one that didn't treat you right 234 00:18:16,221 --> 00:18:18,682 - and I'll see to it. - It's not the point. 235 00:18:18,807 --> 00:18:21,476 Why do you leave me here for Vorenus? 236 00:18:21,601 --> 00:18:23,520 He needed my help. 237 00:18:23,645 --> 00:18:26,564 I couldn't let it lie. The children. 238 00:18:28,817 --> 00:18:30,193 Vorenus... 239 00:18:30,318 --> 00:18:31,987 him you love. 240 00:18:32,112 --> 00:18:33,321 Me, no. 241 00:18:35,073 --> 00:18:36,116 No. 242 00:18:37,158 --> 00:18:39,244 You, yes. 243 00:18:41,621 --> 00:18:43,123 He more. 244 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 No. 245 00:18:45,792 --> 00:18:48,295 No question. 246 00:18:48,420 --> 00:18:51,506 If both of you were drowning in the river, 247 00:18:51,631 --> 00:18:54,509 I'd save you first. 248 00:18:54,634 --> 00:18:56,469 No question. 249 00:18:59,431 --> 00:19:00,890 Swear? 250 00:19:02,851 --> 00:19:05,020 I swear. 251 00:19:05,145 --> 00:19:07,522 You're half his weight. 252 00:19:07,647 --> 00:19:09,357 Half? 253 00:19:09,482 --> 00:19:11,484 Half his weight. 254 00:19:11,943 --> 00:19:14,696 Not so heavy. Easier to save. 255 00:19:14,821 --> 00:19:16,489 Never mind. 256 00:19:40,847 --> 00:19:42,557 Mother. 257 00:19:42,682 --> 00:19:44,309 It's so good to see you. 258 00:19:53,610 --> 00:19:55,403 I... 259 00:19:58,907 --> 00:20:00,742 My son. 260 00:20:01,618 --> 00:20:03,411 My son... 261 00:20:03,536 --> 00:20:05,705 forgive me. 262 00:20:08,041 --> 00:20:10,960 Forgive me. I've been wicked and cruel. 263 00:20:11,086 --> 00:20:12,170 Beat me, kill me. 264 00:20:12,295 --> 00:20:14,589 Do what you want, but just please... 265 00:20:14,714 --> 00:20:17,759 - please forgive me. - Mother, please... 266 00:20:17,884 --> 00:20:21,221 I spit on that pig Antony for leading me astray. 267 00:20:21,346 --> 00:20:24,432 I've been a terrible mother, but I can change. 268 00:20:24,557 --> 00:20:27,227 And I will change if you just give me a chance. 269 00:20:29,854 --> 00:20:32,190 My darling only son. 270 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 Gods be my witness... 271 00:20:35,568 --> 00:20:37,737 I am so sorry. 272 00:20:39,489 --> 00:20:41,408 I'm so sorry. 273 00:20:48,832 --> 00:20:50,500 I forgive you. 274 00:20:52,919 --> 00:20:53,920 Thank you. 275 00:20:58,425 --> 00:21:00,885 Thank you. 276 00:21:14,816 --> 00:21:17,735 Look who's here, daughter. 277 00:21:17,861 --> 00:21:21,406 Our beloved Octavian has blessed us with his forgiveness. 278 00:21:35,086 --> 00:21:37,005 Welcome home, brother. 279 00:21:48,016 --> 00:21:49,851 Father Janus, 280 00:21:49,976 --> 00:21:53,188 I ask you to cleanse these children 281 00:21:53,313 --> 00:21:56,065 of the dark spirits that have fouled them. 282 00:22:30,683 --> 00:22:33,311 I thank you for bringing my family back to me. 283 00:22:34,729 --> 00:22:38,483 I swear to you that from this day 284 00:22:38,608 --> 00:22:39,901 I renounce darkness 285 00:22:40,026 --> 00:22:42,820 and I will walk in the path of light. 286 00:22:56,834 --> 00:22:58,878 Right, left, right! 287 00:23:11,474 --> 00:23:12,767 Lepidus... 288 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 My old friend. 289 00:23:21,651 --> 00:23:23,528 How are you? 290 00:23:23,653 --> 00:23:25,238 I've seen better days. 291 00:23:26,030 --> 00:23:27,949 Off you go, boys. 292 00:23:28,074 --> 00:23:30,660 I don't think General Lepidus has any... 293 00:23:30,785 --> 00:23:33,454 ill designs on me. Do you? 294 00:23:34,414 --> 00:23:36,666 Not under present circumstances. 295 00:23:39,127 --> 00:23:40,753 Come on. 296 00:23:42,046 --> 00:23:45,592 My men deserted to your side with amazing alacrity. 297 00:23:46,759 --> 00:23:50,430 Not a single blow struck, yet my camp is empty. 298 00:23:51,598 --> 00:23:52,890 Amazing. 299 00:23:53,016 --> 00:23:57,103 Yes, I really must write to Cicero and the Senate. 300 00:23:57,228 --> 00:23:59,981 It was remarkably generous of them to give me 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,858 so many fresh troops. 302 00:24:01,983 --> 00:24:03,985 I confess I had no idea 303 00:24:04,110 --> 00:24:06,404 how popular you are with the rank and file. 304 00:24:07,614 --> 00:24:11,367 Soldiers like a little spit and dirt in their leaders. 305 00:24:11,993 --> 00:24:14,579 You were too noble for them, perhaps. 306 00:24:14,704 --> 00:24:17,624 Too aristocratic. 307 00:24:20,126 --> 00:24:21,836 That may be so. 308 00:24:24,964 --> 00:24:26,507 So... 309 00:24:26,633 --> 00:24:29,260 what to do now? 310 00:24:30,303 --> 00:24:33,264 Strictly speaking, of course, 311 00:24:33,389 --> 00:24:35,642 I should kill you. 312 00:24:38,603 --> 00:24:41,564 I really don't wish to be punitive. 313 00:24:41,689 --> 00:24:44,025 But on the other hand, I can't really let you go either. 314 00:24:44,150 --> 00:24:47,445 So... what to do? 315 00:24:47,570 --> 00:24:49,238 What to do? 316 00:24:53,993 --> 00:24:57,705 Would you be willing to act as my second in command? 317 00:24:59,666 --> 00:25:01,334 Dear me. 318 00:25:05,505 --> 00:25:07,674 That's very generous of you. 319 00:25:09,008 --> 00:25:10,760 I... 320 00:25:11,636 --> 00:25:12,887 Yes or no? 321 00:25:13,513 --> 00:25:15,431 Well, I... 322 00:25:15,556 --> 00:25:19,060 I can't really say no, can I? 323 00:25:19,560 --> 00:25:22,855 No, you can't. 324 00:25:25,983 --> 00:25:28,569 I swear to you, four nipples. 325 00:25:29,612 --> 00:25:31,781 How is married life, Pullo? 326 00:25:31,906 --> 00:25:33,991 Well enough. Women, eh? 327 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 It's a strange, awkward arrangement to be thrust up and... 328 00:25:38,162 --> 00:25:40,039 bound against another so. 329 00:25:40,164 --> 00:25:42,083 But it seems to be the natural state of man and woman. 330 00:25:42,208 --> 00:25:44,919 - It must be right and good. - No doubt. 331 00:25:45,044 --> 00:25:46,754 Listen to me, 332 00:25:46,879 --> 00:25:48,840 a lamb lecturing a lion. 333 00:25:50,174 --> 00:25:52,093 Any plans to wed, then? 334 00:25:52,218 --> 00:25:54,470 I'm thinking about it. 335 00:25:55,972 --> 00:25:58,933 So Vorenus and his family are back in Rome? 336 00:25:59,058 --> 00:26:00,560 Yes. 337 00:26:01,811 --> 00:26:03,354 My friend asks you to understand 338 00:26:03,479 --> 00:26:06,733 that he remains under loyal oath to the man up north. 339 00:26:06,858 --> 00:26:09,235 But he will do what's best for the city. 340 00:26:10,695 --> 00:26:14,824 He acknowledges that you're legal custodian of the Republic 341 00:26:14,949 --> 00:26:17,285 and will keep the peace the same as before. 342 00:26:17,410 --> 00:26:19,495 Tell your friend I'm grateful, 343 00:26:19,620 --> 00:26:22,790 but I hear there is a deal of violence again between the collegia. 344 00:26:22,915 --> 00:26:24,459 No trouble. 345 00:26:24,584 --> 00:26:27,128 We may need to bang a few heads together. 346 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 - Maybe. - Whatever needs to be done. 347 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 A period of calm is essential. 348 00:26:35,428 --> 00:26:40,433 We understand, but my friend won't answer for the future. 349 00:26:41,476 --> 00:26:44,562 If him up north were to come back with full armor on... 350 00:26:46,564 --> 00:26:48,775 We shall hope for the best. 351 00:26:53,112 --> 00:26:54,989 Well done, by the way... 352 00:26:55,656 --> 00:26:56,824 all this. 353 00:26:58,409 --> 00:26:59,994 Thank you, Pullo. 354 00:27:09,962 --> 00:27:12,965 What an auspicious day. 355 00:27:14,801 --> 00:27:18,179 Many gave their lives that we might stand here once again 356 00:27:18,304 --> 00:27:22,809 united in the government of a lawful republic. 357 00:27:31,776 --> 00:27:35,446 And how fitting that we welcome this new beginning 358 00:27:35,571 --> 00:27:40,201 by swearing in the youngest consul 359 00:27:40,326 --> 00:27:42,620 in the history of Rome. 360 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Gaius Octavian... 361 00:27:46,582 --> 00:27:48,376 Caesar. 362 00:28:06,185 --> 00:28:08,187 Esteemed senators... 363 00:28:10,147 --> 00:28:14,277 I take this first moment before you not to glorify myself, 364 00:28:14,402 --> 00:28:16,404 but to honor my father. 365 00:28:17,613 --> 00:28:20,074 In his honor I declare that my term as Consul 366 00:28:20,199 --> 00:28:22,243 shall usher in a new era. 367 00:28:22,368 --> 00:28:26,080 An era of moral virtue, 368 00:28:26,205 --> 00:28:27,665 of dignity. 369 00:28:28,666 --> 00:28:33,254 The debauchery and chaos we have had to endure will now end. 370 00:28:33,379 --> 00:28:35,256 Rome shall be again 371 00:28:35,381 --> 00:28:37,466 as she once was - 372 00:28:37,592 --> 00:28:40,303 a proud republic of virtuous women 373 00:28:40,428 --> 00:28:42,638 and honest men. 374 00:28:47,351 --> 00:28:49,812 I speak to you now 375 00:28:49,937 --> 00:28:51,606 not as a soldier 376 00:28:51,731 --> 00:28:53,733 or citizen, 377 00:28:53,858 --> 00:28:55,902 but as a grieving son. 378 00:28:57,194 --> 00:28:59,822 As my first act in this reborn republic, 379 00:28:59,947 --> 00:29:03,784 and in honor of my father, I propose a motion... 380 00:29:03,910 --> 00:29:09,415 to declare Brutus and Cassius murderers 381 00:29:09,540 --> 00:29:11,751 and enemies of the state. 382 00:29:12,793 --> 00:29:14,754 Outrageous! 383 00:29:27,600 --> 00:29:30,019 My dear boy, this is not what we agreed. 384 00:29:30,144 --> 00:29:32,772 It is not. Nevertheless, here we are. 385 00:29:32,897 --> 00:29:34,649 Brutus and Cassius still have many friends. 386 00:29:34,774 --> 00:29:38,152 You will split the chamber, the unity of the Republic! 387 00:29:38,277 --> 00:29:40,363 Step away from my chair. 388 00:30:01,342 --> 00:30:03,970 My father died on this floor. 389 00:30:05,429 --> 00:30:06,806 Right there. 390 00:30:08,766 --> 00:30:12,186 Stabbed 27 times. Butchered... 391 00:30:12,311 --> 00:30:14,522 by men he called his friends. 392 00:30:16,732 --> 00:30:18,818 Who will tell me that is not murder? 393 00:30:18,943 --> 00:30:22,154 Who will tell my legions, who love Caesar as I do, 394 00:30:22,279 --> 00:30:24,073 that that is not murder? 395 00:30:35,918 --> 00:30:38,713 Who will speak against the motion? 396 00:30:51,183 --> 00:30:53,227 Some willow tea, perhaps? 397 00:30:53,728 --> 00:30:55,396 Henbane, more like. 398 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 I've been outmanoeuvred by a child. 399 00:31:00,818 --> 00:31:02,778 To the country, then. 400 00:31:02,903 --> 00:31:05,656 Some fresh air and sleep will do you good. 401 00:31:08,200 --> 00:31:09,869 Take a letter. 402 00:31:14,123 --> 00:31:17,418 "To Marcus Junius Brutus and Gaius Cassius Longinus..." 403 00:31:18,461 --> 00:31:22,339 Dominus, if Octavian hears that you're in communication with Brutus... 404 00:31:22,465 --> 00:31:24,467 Don't talk. 405 00:31:24,592 --> 00:31:26,260 Write. 406 00:31:27,970 --> 00:31:30,765 "Heroes of the Republic, 407 00:31:33,184 --> 00:31:34,643 "greetings..." 408 00:32:22,274 --> 00:32:24,151 Children. 409 00:32:25,361 --> 00:32:26,445 Father. 410 00:32:28,447 --> 00:32:30,324 Are you all well? 411 00:32:31,492 --> 00:32:32,952 We are. 412 00:32:40,835 --> 00:32:43,129 Broken, is it? 413 00:32:45,131 --> 00:32:46,799 No problem. 414 00:32:51,137 --> 00:32:52,638 No trouble. 415 00:32:52,763 --> 00:32:54,265 I'll fix it. 416 00:32:57,810 --> 00:32:59,895 Yeah, easy mend. 417 00:33:00,020 --> 00:33:02,064 I've been very busy since we've been back, 418 00:33:02,189 --> 00:33:05,109 we've not spent enough time together... 419 00:33:05,985 --> 00:33:09,029 I thought maybe sometime soon we could... 420 00:33:09,155 --> 00:33:10,781 spend the day together. 421 00:33:12,449 --> 00:33:13,784 In the country. 422 00:33:17,496 --> 00:33:19,582 Would you like that? 423 00:33:24,545 --> 00:33:26,338 If you like. 424 00:33:27,339 --> 00:33:29,300 Good. Good. 425 00:33:31,302 --> 00:33:32,678 We'll do that. 426 00:33:36,098 --> 00:33:37,141 We'll do that. 427 00:33:57,369 --> 00:33:59,914 Want anything from the kitchen before I lock up? 428 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 No. 429 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 It's good to have you back. 430 00:34:14,345 --> 00:34:15,554 Ever seen a real one? 431 00:34:17,139 --> 00:34:18,974 - What's that? - An elephant. 432 00:34:19,934 --> 00:34:22,102 Yes. A few. 433 00:34:23,604 --> 00:34:25,105 Are they as big as they say? 434 00:34:27,566 --> 00:34:29,068 They're big. 435 00:34:29,193 --> 00:34:31,070 No wheels, though? 436 00:34:32,112 --> 00:34:33,697 No. 437 00:34:38,285 --> 00:34:39,745 No wheels. 438 00:34:43,290 --> 00:34:45,542 You can have me, if you like. 439 00:34:53,717 --> 00:34:55,135 Or I can go. 440 00:34:57,596 --> 00:34:59,223 Stay. 441 00:35:43,934 --> 00:35:45,978 You can go now. 442 00:35:47,104 --> 00:35:48,731 Go? 443 00:35:49,898 --> 00:35:52,818 There's some coin on the table. Take half. 444 00:35:54,403 --> 00:35:55,946 Fuck you. 445 00:35:56,655 --> 00:35:59,199 You haven't seen how much is there yet. 446 00:35:59,325 --> 00:36:00,451 I'm not a whore. 447 00:36:00,576 --> 00:36:03,329 No? Then why are you here? 448 00:36:04,872 --> 00:36:06,290 I thought you liked me. 449 00:36:09,168 --> 00:36:10,836 And you like me too, I suppose? 450 00:36:12,296 --> 00:36:14,006 Something like that. 451 00:36:16,342 --> 00:36:19,219 What a happy couple we'd make. Take the money. 452 00:36:21,513 --> 00:36:23,432 Fuck you. 453 00:36:27,686 --> 00:36:29,188 I told you. 454 00:36:29,313 --> 00:36:31,106 I'm not a whore. 455 00:36:36,695 --> 00:36:38,697 Take the money. 456 00:37:22,324 --> 00:37:24,535 Maecenas, I'm going. 457 00:37:27,246 --> 00:37:29,540 - What? - I'm going. 458 00:37:30,374 --> 00:37:31,834 Already? 459 00:37:31,959 --> 00:37:33,460 I'm tired. 460 00:37:33,585 --> 00:37:36,130 No, no, no, no. Stay. 461 00:37:36,255 --> 00:37:39,425 It gets so much better. 462 00:37:43,595 --> 00:37:45,806 We are seconds to the Consul now. 463 00:37:45,931 --> 00:37:47,641 We should not be in such places. 464 00:37:47,766 --> 00:37:49,351 Don't be so fucking pious. 465 00:37:49,476 --> 00:37:52,563 What's the point of being seconds to the Consul if you can't have some fun? 466 00:37:52,688 --> 00:37:53,981 What? 467 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Never mind. Go if you like. 468 00:37:56,608 --> 00:37:58,527 I can't hear you. 469 00:37:58,652 --> 00:37:59,945 Go if you like. 470 00:38:01,780 --> 00:38:03,365 I'm going. 471 00:38:32,394 --> 00:38:34,354 I say... 472 00:38:34,480 --> 00:38:36,565 are the walls melting? 473 00:38:40,861 --> 00:38:42,321 I don't think so. 474 00:38:44,114 --> 00:38:46,074 They are, you know. 475 00:38:47,993 --> 00:38:49,828 They are melting. 476 00:38:52,664 --> 00:38:54,458 We should all die. 477 00:38:58,504 --> 00:38:59,880 Octavia? 478 00:39:12,017 --> 00:39:15,187 Have her washed and put to bed as quietly as possible. 479 00:39:15,312 --> 00:39:16,396 Wait. 480 00:39:22,569 --> 00:39:25,906 Good evening, madam. You'll excuse me if I hurry away. 481 00:39:26,031 --> 00:39:29,576 Exactly what are you doing with my daughter in the middle of the night? 482 00:39:30,577 --> 00:39:32,871 He abducted me. 483 00:39:37,543 --> 00:39:42,381 I was at a perfectly nice party with Jocasta, 484 00:39:42,506 --> 00:39:46,969 and this impud... impudent brute abducted me. 485 00:39:47,594 --> 00:39:49,763 And brought you home to Mother. 486 00:39:49,888 --> 00:39:51,765 That's a strange abduction. 487 00:39:51,890 --> 00:39:53,725 Where was she? 488 00:39:53,850 --> 00:39:56,311 Octavia, you had best tell her the truth. 489 00:39:58,981 --> 00:40:00,774 Where were you? 490 00:40:04,111 --> 00:40:06,738 I was at an orgy, Mother. It was an orgy. 491 00:40:06,863 --> 00:40:10,158 Early stages. Early stages of an orgy. 492 00:40:10,284 --> 00:40:12,452 The Bacchic rituals had not yet begun. 493 00:40:12,578 --> 00:40:15,956 - You stupid drunken slut. - Really, there's no need for... 494 00:40:16,081 --> 00:40:19,084 It's that bitch Jocasta's fault. She's the one that's led you astray. 495 00:40:19,209 --> 00:40:21,169 So I was at an orgy. Who cares? 496 00:40:21,295 --> 00:40:23,547 What do you think your brother will do if he finds out? 497 00:40:23,672 --> 00:40:26,049 I pull a hair for what my brother will do. 498 00:40:26,174 --> 00:40:27,843 Oh, really? 499 00:40:27,968 --> 00:40:31,138 Whilst he's at the Forum preaching piety and virtue to the plebs, 500 00:40:31,263 --> 00:40:34,057 you're sucking slave cock at an orgy. 501 00:40:34,182 --> 00:40:35,934 How do you think that looks? 502 00:40:36,852 --> 00:40:39,730 - He'll banish you, at the very least. - No, he won't. 503 00:40:39,855 --> 00:40:42,357 And I sucked no slave cock. 504 00:40:42,482 --> 00:40:44,151 It hadn't got to that part. 505 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 Banished. Gone. 506 00:40:45,777 --> 00:40:47,988 And me with you, to some filthy Greek island. 507 00:40:48,113 --> 00:40:50,782 Don't you dare say a word to anyone about this. 508 00:40:50,907 --> 00:40:53,076 Never. Of course. 509 00:40:54,077 --> 00:40:56,121 What do you mean, "Of course"? 510 00:40:57,247 --> 00:41:00,459 Why wouldn't you run and tell your lord and master? 511 00:41:02,794 --> 00:41:04,963 Because... I wouldn't. 512 00:41:05,088 --> 00:41:07,674 Why not? Tell me. 513 00:41:12,804 --> 00:41:14,389 Because... 514 00:41:17,476 --> 00:41:18,602 Because I love her. 515 00:41:24,650 --> 00:41:26,443 You only say that 516 00:41:26,568 --> 00:41:27,986 because you don't know me. 517 00:41:28,111 --> 00:41:32,240 No. No, I know you very well. 518 00:41:32,366 --> 00:41:34,368 You are kind 519 00:41:34,493 --> 00:41:36,411 and full-hearted 520 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 and beautiful. 521 00:41:38,246 --> 00:41:41,958 And I would tear down the sky for you if you asked me to. 522 00:41:42,084 --> 00:41:43,335 Well... 523 00:41:49,841 --> 00:41:53,053 If you ever speak to her again like that in my presence, 524 00:41:53,178 --> 00:41:54,971 I shall... 525 00:41:56,223 --> 00:41:58,684 I shall be very angry. 526 00:42:11,279 --> 00:42:13,657 - Brother, what's afoot? - Letter from Cicero. 527 00:42:13,782 --> 00:42:15,534 The boy Octavian has forced the Senate 528 00:42:15,659 --> 00:42:18,787 to declare us murderers and enemies of the Republic. 529 00:42:18,912 --> 00:42:21,081 Well, that's an outrage. That's a crime. 530 00:42:21,206 --> 00:42:23,291 No, it's a terrible blunder. 531 00:42:23,417 --> 00:42:27,129 Look, Octavian was set fair to unite both Senate and people behind him. 532 00:42:27,254 --> 00:42:31,091 Now the Senate fears they have created another tyrant. 533 00:42:31,216 --> 00:42:33,009 Cicero begs us to return as soon as we can 534 00:42:33,135 --> 00:42:35,887 and begs us to save the Republic. 535 00:42:36,555 --> 00:42:37,723 Scribe! 536 00:42:38,432 --> 00:42:41,017 So Octavian has only the four legions, no? 537 00:42:41,143 --> 00:42:43,562 Antony, seven. That's the beauty of it. 538 00:42:43,687 --> 00:42:45,939 Look, Antony and Octavian hate each other 539 00:42:46,064 --> 00:42:47,315 far more than they hate us. 540 00:42:47,441 --> 00:42:49,484 Soon enough they must fight for supremacy. 541 00:42:49,609 --> 00:42:52,028 We need only wait, mop up the survivors. 542 00:42:53,113 --> 00:42:54,823 Scribe! 543 00:42:59,619 --> 00:43:01,955 Now this, this is what we've been waiting for. 544 00:43:02,080 --> 00:43:03,874 There you are. Take a letter. 545 00:43:07,043 --> 00:43:08,086 "To Cicero..." 546 00:43:30,275 --> 00:43:31,902 Bacchus. 547 00:43:39,451 --> 00:43:41,286 So, you're back. 548 00:43:45,707 --> 00:43:47,667 Find your children? 549 00:43:49,795 --> 00:43:52,547 - I did. - They were slaves, I hear. 550 00:43:57,636 --> 00:43:58,804 They were. 551 00:43:59,721 --> 00:44:03,016 I'm happy for you. Nothing more important than family. 552 00:44:03,141 --> 00:44:06,019 That's true. That's why I've come to see you. 553 00:44:06,144 --> 00:44:09,815 I don't want my children to live in fear. I want us to make peace. 554 00:44:14,986 --> 00:44:16,112 Peace? 555 00:44:16,238 --> 00:44:17,405 The new Consul demands it. 556 00:44:17,531 --> 00:44:20,992 - Spoke to him, did you? - He and Pullo are old friends. 557 00:44:22,244 --> 00:44:23,870 What do you mean, "bah"? 558 00:44:23,995 --> 00:44:25,205 It's all right, brother. 559 00:44:25,330 --> 00:44:27,541 Cotta here means no offense, do you, Cotta? 560 00:44:31,294 --> 00:44:34,381 This bloodshed, it's bad for business, it's bad for the city. 561 00:44:34,506 --> 00:44:35,882 Bloodshed started by you. 562 00:44:36,633 --> 00:44:39,219 I won't deny it, I was... 563 00:44:39,344 --> 00:44:42,097 angry, but now I'm calm. 564 00:44:42,222 --> 00:44:45,517 I can see clear, I can see that we've all suffered enough. 565 00:44:45,642 --> 00:44:48,186 - You, Memmio, how many men you lost? - A few. 566 00:44:49,437 --> 00:44:50,897 You, Cotta, how many? 567 00:44:51,022 --> 00:44:52,524 Not as many as you. 568 00:44:54,276 --> 00:44:55,485 All good men, 569 00:44:55,610 --> 00:44:57,737 wives and children gone, and for what? 570 00:44:57,863 --> 00:45:00,240 All we've given is strength to our enemies. 571 00:45:00,365 --> 00:45:02,534 With peace amongst us three, 572 00:45:02,659 --> 00:45:04,286 Acerbo and the lower collegia 573 00:45:04,411 --> 00:45:06,830 will have to kiss our feet as they once did. 574 00:45:13,753 --> 00:45:15,422 What terms do you suggest? 575 00:45:15,547 --> 00:45:17,591 Your two collegia will have the Argosy docks. 576 00:45:17,716 --> 00:45:19,885 You can divide them between you as you wish. 577 00:45:20,010 --> 00:45:22,762 - We keep the Ostians. - The Ostians want to come with us. 578 00:45:22,888 --> 00:45:25,765 Nevertheless, they stay with the Aventine. 579 00:45:25,891 --> 00:45:29,728 But you can have a taste. Let's say... 580 00:45:29,853 --> 00:45:31,605 five per cent. 581 00:45:32,606 --> 00:45:34,065 Each. 582 00:45:42,240 --> 00:45:43,742 If that'll make you happy. 583 00:45:53,209 --> 00:45:54,294 Peace, then. 584 00:46:01,051 --> 00:46:02,969 - They'll think we've gone soft. - Let them. 585 00:46:03,094 --> 00:46:05,180 We need time to regain our strength. 586 00:46:05,305 --> 00:46:07,641 While they're fighting over the spoils of the Argosy, 587 00:46:07,766 --> 00:46:11,102 we'll be recruiting men and restoring order. 588 00:46:14,105 --> 00:46:15,440 He's gone soft. 589 00:46:16,691 --> 00:46:19,277 Maybe, maybe not. We'll see. 590 00:46:20,987 --> 00:46:22,989 About the Argosy, then. 591 00:46:24,199 --> 00:46:26,534 We'll split half and half. 592 00:46:27,786 --> 00:46:30,121 Bollocks we will. 593 00:46:38,129 --> 00:46:40,966 Careful! Come on, you can do it. 594 00:46:56,982 --> 00:46:58,316 The children! 595 00:47:00,902 --> 00:47:03,279 - What are you doing here? - We've run away. 596 00:47:03,405 --> 00:47:06,282 Run away? Why? 597 00:47:06,408 --> 00:47:08,702 We can't stay with that evil man. 598 00:47:11,037 --> 00:47:13,498 - Children, come along. - He is your father. 599 00:47:13,623 --> 00:47:15,542 He killed Mama. 600 00:47:15,667 --> 00:47:19,671 - He cursed us to slavery and disgrace. - I understand it's a hard thing to bear, 601 00:47:19,796 --> 00:47:22,507 - but it is as it must be. - I hate him. 602 00:47:22,632 --> 00:47:26,553 And for hatred you lead your brother and sister unprotected into the street? 603 00:47:26,678 --> 00:47:29,139 I will take care of them. We've got enough money. 604 00:47:29,264 --> 00:47:33,059 The first thief that crosses your path will have that, and then what? 605 00:47:33,184 --> 00:47:35,520 You're alone in the world. How will you live? 606 00:47:35,645 --> 00:47:36,813 By stealing? 607 00:47:36,938 --> 00:47:38,690 By whoring? 608 00:47:39,649 --> 00:47:41,026 If I have to. 609 00:47:41,693 --> 00:47:42,736 And your sister? 610 00:47:42,861 --> 00:47:46,448 When she turns woman, shall she be a whore also? 611 00:47:46,573 --> 00:47:48,450 Your brother a catamite? 612 00:47:52,662 --> 00:47:55,206 Where will you run 613 00:47:55,331 --> 00:47:57,417 that Vorenus will not find you? 614 00:47:57,542 --> 00:47:59,544 You're all he has left. 615 00:48:00,503 --> 00:48:03,048 He'll not rest until he has you back. 616 00:48:04,716 --> 00:48:07,469 You must stay with your father. 617 00:48:07,594 --> 00:48:09,471 And while you live under his roof 618 00:48:09,596 --> 00:48:13,475 you may carry your hatred like a stone inside you, 619 00:48:13,600 --> 00:48:16,144 but you mustn't ever let him see it. 620 00:48:16,269 --> 00:48:17,896 Ever. 621 00:48:19,814 --> 00:48:22,692 You must be an obedient daughter. 622 00:48:22,817 --> 00:48:26,446 Kneel to him. Tell him you love him. 623 00:48:26,571 --> 00:48:29,991 - Never. - Your mother wants you to live. 624 00:48:30,116 --> 00:48:33,912 Believe me, this is your only chance. 625 00:48:34,037 --> 00:48:35,622 Their only chance. 626 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 It's what your mother would have wanted. 627 00:48:41,920 --> 00:48:44,130 - He will know I'm lying. - No. 628 00:48:44,255 --> 00:48:48,968 Your love and forgiveness is all he wants. 629 00:48:49,094 --> 00:48:52,180 He will thank the gods for redeeming him. 630 00:49:02,607 --> 00:49:04,526 Would you care for a glass of wine? 631 00:49:04,651 --> 00:49:07,278 Thank you, no. This is not a social call. 632 00:49:09,030 --> 00:49:11,324 I will not prevaricate. 633 00:49:11,449 --> 00:49:14,077 As leader of the Senate, I must ask... 634 00:49:14,202 --> 00:49:17,330 Rather, I must formally demand 635 00:49:17,455 --> 00:49:19,666 that you surrender command of your legions. 636 00:49:19,791 --> 00:49:21,626 You are speaking to a consul of Rome. 637 00:49:22,418 --> 00:49:25,588 Give up my army? And why would I do that? 638 00:49:25,713 --> 00:49:27,757 The Senate feels that you have used your legions 639 00:49:27,882 --> 00:49:31,636 in a coercive manner against them. They're inclined to resent it. 640 00:49:32,303 --> 00:49:34,514 I'm sorry they feel so. 641 00:49:34,639 --> 00:49:38,059 But with all respect, their resentment has no teeth. 642 00:49:38,184 --> 00:49:40,311 What will happen if I do not do as they say? 643 00:49:40,436 --> 00:49:43,523 Perhaps they will throw their sandals at you. 644 00:49:43,648 --> 00:49:45,525 Word comes from the east - 645 00:49:45,650 --> 00:49:48,153 Brutus and Cassius are returning to us. 646 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 They bring with them... 647 00:49:51,990 --> 00:49:54,284 20 legions. 648 00:49:54,993 --> 00:49:57,203 How many legions do you have? 649 00:49:58,246 --> 00:50:00,665 Four, is it? 650 00:50:00,790 --> 00:50:03,209 I have no notion of their intentions, of course, 651 00:50:03,334 --> 00:50:05,253 but I suspect they're displeased 652 00:50:05,378 --> 00:50:08,506 to be named murderers and enemies of the state. 653 00:50:09,507 --> 00:50:11,634 They were named so because they are so. 654 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Be that as it may, 655 00:50:15,180 --> 00:50:16,973 if you were to disarm yourself, 656 00:50:17,098 --> 00:50:20,435 I might persuade Brutus to treat you leniently, 657 00:50:20,560 --> 00:50:23,188 on account of your youth 658 00:50:24,022 --> 00:50:26,107 and inexperience. 659 00:50:26,232 --> 00:50:28,860 Let us not contemplate the alternative. 660 00:50:33,031 --> 00:50:36,367 A war between you and Brutus would be short... 661 00:50:37,660 --> 00:50:39,454 and bloody... 662 00:50:41,789 --> 00:50:44,834 and not to your advantage. 663 00:51:00,225 --> 00:51:01,559 20 legions? 664 00:51:01,684 --> 00:51:04,229 He exaggerates the number, I expect. 665 00:51:05,980 --> 00:51:09,275 Half that number would be enough to crush the men we have. 666 00:51:09,400 --> 00:51:11,277 It will be some months before they arrive. 667 00:51:11,402 --> 00:51:14,405 We could raise more legions in the meantime. 668 00:51:17,492 --> 00:51:22,372 Fresh men, untrained. They'd only be so many mouths to feed. 669 00:51:22,497 --> 00:51:24,791 So, what's to be done, then? 670 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 I don't know. 671 00:51:28,753 --> 00:51:30,046 I don't know. 672 00:51:34,968 --> 00:51:36,761 Hello, boys. 673 00:51:41,266 --> 00:51:43,851 Why so glum? Has someone died? 674 00:51:49,899 --> 00:51:52,777 "Brutus, my dear son. 675 00:51:53,820 --> 00:51:56,739 "I hear today that you're returning to us. 676 00:51:56,864 --> 00:52:01,661 "I give thanks to the gods and pray for your success. 677 00:52:01,786 --> 00:52:04,163 "I enclose your father's ring 678 00:52:04,289 --> 00:52:06,666 "that his father gave him. 679 00:52:20,471 --> 00:52:21,681 "He always used to say 680 00:52:21,806 --> 00:52:25,518 "it was made of gold from the crown of the last king. 681 00:52:25,643 --> 00:52:29,647 "Your father liked a good story, so I don't know if that's true. 682 00:52:29,772 --> 00:52:31,024 "But it is nice to think so." 683 00:52:32,400 --> 00:52:34,360 "I hand it on to you 684 00:52:34,485 --> 00:52:37,655 "with all love and respect." 685 00:52:47,248 --> 00:52:49,042 We wait until the roads are dry 686 00:52:49,167 --> 00:52:52,462 and then march south through Arretium and on to Rome. 687 00:52:53,504 --> 00:52:56,674 That is clearly the best plan of action. 688 00:52:59,344 --> 00:53:01,012 You object, Lepidus? 689 00:53:04,015 --> 00:53:05,391 Not at all. 690 00:53:05,516 --> 00:53:07,602 Sounds eminently feasible. 691 00:53:08,603 --> 00:53:10,229 A touch aggressive, perhaps. 692 00:53:10,355 --> 00:53:12,357 General Antony, sir. 693 00:54:20,049 --> 00:54:21,551 I'm not sure about the beard. 694 00:54:49,954 --> 00:54:52,832 How on earth did you manage to get here 695 00:54:52,957 --> 00:54:54,125 all alone? 696 00:54:56,836 --> 00:54:58,963 I'm not alone. 697 00:56:04,153 --> 00:56:07,114 A cow can't have three balls. 698 00:56:08,449 --> 00:56:10,034 I hear. It's not funny. 699 00:56:37,979 --> 00:56:39,438 It smells delicious. 700 00:56:40,189 --> 00:56:41,399 Thank you, Father. 701 00:56:41,524 --> 00:56:43,109 I hope you like it. 702 00:57:00,126 --> 00:57:01,168 Family. 703 00:57:01,544 --> 00:57:03,546 Family. 63662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.