Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,041 --> 00:02:47,001
All right, boys.
2
00:02:50,004 --> 00:02:51,547
Let's eat.
3
00:03:07,980 --> 00:03:09,732
Be there soon.
4
00:03:20,743 --> 00:03:22,870
I've been thinking.
5
00:03:22,995 --> 00:03:25,873
If you don't want to, you don't
need to go back to the collegium.
6
00:03:25,998 --> 00:03:27,625
Antony's orders don't stand now, do they?
7
00:03:27,750 --> 00:03:30,544
The orders haven't been rescinded.
8
00:03:30,669 --> 00:03:32,755
There's naught there but
thieves and cut-throats.
9
00:03:32,880 --> 00:03:34,632
It's no life for children.
10
00:03:34,757 --> 00:03:36,008
Then where?
11
00:03:36,133 --> 00:03:38,427
Where can they find
respect and dignity now?
12
00:03:38,552 --> 00:03:41,389
Where can they live without contempt?
13
00:03:42,014 --> 00:03:44,266
Take 'em anyplace but there.
14
00:03:44,392 --> 00:03:47,103
Go far away. Who's to know?
15
00:03:47,228 --> 00:03:48,104
Lie, you mean?
16
00:03:48,229 --> 00:03:50,398
Live dishonestly?
17
00:03:53,567 --> 00:03:56,445
Well, there's lies and there's lies, innit?
18
00:03:56,570 --> 00:03:59,615
This way. That's it, come on.
19
00:04:00,324 --> 00:04:02,368
What's this, then?
20
00:04:05,579 --> 00:04:08,207
Put it right here.
21
00:04:11,585 --> 00:04:14,672
By whose authority do you block the road?
22
00:04:14,797 --> 00:04:17,675
By authority of Gaius Octavian Caesar.
23
00:04:17,800 --> 00:04:20,219
Go hold your horse. We'll get to you.
24
00:04:23,347 --> 00:04:24,473
Sister!
25
00:04:34,650 --> 00:04:36,610
Not yet.
26
00:04:36,735 --> 00:04:39,238
We can't run off without any money.
27
00:04:43,617 --> 00:04:45,161
Octavian has brought his army to Rome?
28
00:04:45,286 --> 00:04:49,081
Put up camp yesterday on the field
of Mars - 15,000 men.
29
00:04:55,463 --> 00:04:57,339
Your boy's a bit aggressive, isn't he?
30
00:04:57,465 --> 00:05:00,176
My boy gave your man a whipping.
31
00:05:00,301 --> 00:05:02,511
Expect he knows what he's doing.
32
00:05:08,934 --> 00:05:10,728
My dear boy.
33
00:05:12,146 --> 00:05:14,982
You are a hero of the Republic.
34
00:05:15,941 --> 00:05:19,904
Caesar himself could not have
conjured a finer victory.
35
00:05:20,029 --> 00:05:22,031
I am Caesar himself...
36
00:05:22,156 --> 00:05:23,324
technically speaking.
37
00:05:23,449 --> 00:05:25,701
Indeed.
38
00:05:25,826 --> 00:05:28,370
On behalf of the Senate,
39
00:05:28,496 --> 00:05:31,207
we are deeply thankful.
40
00:05:31,332 --> 00:05:34,210
Not quite thankful enough to give me
the triumph I asked for?
41
00:05:34,335 --> 00:05:36,837
Now there, I'm doing you a favor.
42
00:05:36,962 --> 00:05:40,382
Mutina was a lovely victory, it's true.
43
00:05:40,508 --> 00:05:42,635
But it was a victory over other Romans,
44
00:05:42,760 --> 00:05:44,553
and with all respect,
45
00:05:44,678 --> 00:05:46,096
Hirtius and Pansa...
46
00:05:46,222 --> 00:05:49,183
Hirtius and Pansa are dead.
47
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
May the gods feed them honey.
48
00:05:54,230 --> 00:05:55,523
They are dead.
49
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
But it is well known that actual
command of the battle
50
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
was in their hands.
51
00:06:02,112 --> 00:06:04,615
The purpose of a battle
is to remain alive.
52
00:06:04,740 --> 00:06:06,909
They did not. I did.
53
00:06:07,034 --> 00:06:08,702
Indeed.
54
00:06:08,827 --> 00:06:12,581
Even so, the victory
is not quite complete.
55
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
Mark Antony still lives.
He still has men.
56
00:06:16,460 --> 00:06:20,464
We have had to send Marcus
Lepidus and two legions north.
57
00:06:20,589 --> 00:06:23,259
Lepidus? Sending your very best, then?
58
00:06:23,384 --> 00:06:26,887
I have every confidence
that Lepidus will succeed.
59
00:06:27,012 --> 00:06:29,431
Then he may have a triumph too
if he wants one.
60
00:06:30,432 --> 00:06:33,978
The people would not look
kindly on a triumph.
61
00:06:34,103 --> 00:06:36,480
Not with your army
at the walls of the city.
62
00:06:36,605 --> 00:06:38,774
A little unsavory, perhaps.
63
00:06:38,899 --> 00:06:41,151
Now there, there he has a point.
64
00:06:42,653 --> 00:06:45,406
How good of you to say so.
65
00:06:49,535 --> 00:06:51,537
I bend to your wise counsel, then.
66
00:06:54,623 --> 00:06:57,876
- No triumph.
- We shall find some fitting way
67
00:06:58,002 --> 00:06:59,795
to celebrate your glory.
68
00:07:01,213 --> 00:07:06,010
Perhaps a temple to Caesar victorious.
69
00:07:06,135 --> 00:07:09,471
- That sounds rather fine, doesn't it?
- If I cannot have a triumph,
70
00:07:09,597 --> 00:07:12,433
I was rather thinking of taking
the Consul's chair.
71
00:07:13,559 --> 00:07:15,436
You wish to be consul?
72
00:07:16,437 --> 00:07:18,480
It's a vanity, I know.
73
00:07:18,606 --> 00:07:21,317
But I think I deserve it,
and it would please my men.
74
00:07:22,026 --> 00:07:23,485
You're 19.
75
00:07:23,611 --> 00:07:26,864
You're too young to be a senator,
leave alone consul.
76
00:07:26,989 --> 00:07:30,451
My dear boy, you've been
listening to bad advice.
77
00:07:30,576 --> 00:07:33,871
You have no experience.
You have no connections.
78
00:07:33,996 --> 00:07:35,456
He has an army.
79
00:07:41,962 --> 00:07:43,505
Well...
80
00:07:44,548 --> 00:07:46,550
I'll speak with the other senators.
81
00:07:47,259 --> 00:07:49,845
We'll see if it's possible.
82
00:07:49,970 --> 00:07:52,640
Though if you were to be consul...
83
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
you must promise to be
guided by my counsel.
84
00:07:57,478 --> 00:07:59,813
It is an office of high complexity.
85
00:07:59,938 --> 00:08:02,691
And I am well aware of my inexperience.
86
00:08:02,816 --> 00:08:05,569
I will not utter a word
without your advice, your...
87
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
consent.
88
00:08:09,156 --> 00:08:10,532
Well...
89
00:08:11,825 --> 00:08:14,578
perhaps something can be done.
90
00:08:20,000 --> 00:08:22,002
Bumptious young fool.
91
00:08:22,127 --> 00:08:24,213
The consul's chair indeed.
92
00:08:24,338 --> 00:08:25,756
Yes, but you will give it to him?
93
00:08:25,881 --> 00:08:28,175
Why not soothe his vanity?
He can do no harm.
94
00:08:28,300 --> 00:08:30,427
He will wear the purple
as he wears armor,
95
00:08:30,552 --> 00:08:33,514
like a child playing at grown-ups.
96
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
Come, Tyro.
97
00:08:37,893 --> 00:08:39,228
I'm leaving now.
98
00:08:39,353 --> 00:08:41,855
Are you sure you won't come with me?
99
00:08:41,980 --> 00:08:43,273
Busy.
100
00:08:43,399 --> 00:08:45,317
Mother.
101
00:08:45,442 --> 00:08:46,777
He will come to me.
102
00:08:46,902 --> 00:08:50,322
Make the first gesture and you
will have the moral high ground.
103
00:08:50,447 --> 00:08:53,075
I gave birth to the ingrate.
He will come to me.
104
00:08:53,200 --> 00:08:56,787
- You're delusional. He's not coming.
- Thank you, daughter.
105
00:08:56,912 --> 00:09:01,417
I really appreciate these little chats
we have in between your drug binges.
106
00:09:02,918 --> 00:09:04,962
I'll be going, then.
107
00:09:07,548 --> 00:09:09,591
Should I give him your love?
108
00:09:11,343 --> 00:09:13,011
What should I tell him?
109
00:09:16,557 --> 00:09:21,019
Tell him that he's still got all our
money and we want it back.
110
00:09:21,895 --> 00:09:23,439
All right, the blue.
111
00:09:23,564 --> 00:09:25,357
Does it come in linen?
112
00:09:31,697 --> 00:09:33,699
Blow on it for luck.
113
00:09:56,096 --> 00:09:58,474
These are my daughters
redeemed from slavery.
114
00:09:58,599 --> 00:10:00,559
The eldest has been prostituted,
115
00:10:00,684 --> 00:10:03,145
the boy is my wife's child
by another man.
116
00:10:03,270 --> 00:10:05,856
You will treat them with respect
117
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
and kindness.
118
00:10:11,487 --> 00:10:13,781
Or I will know the reason why.
119
00:10:28,921 --> 00:10:30,964
Gets a good breeze from the river.
120
00:10:33,300 --> 00:10:35,093
We'll have it swept...
121
00:10:36,970 --> 00:10:38,889
and painted.
122
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
You like it?
123
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Yes, Father.
124
00:10:46,313 --> 00:10:49,191
We're all of us starting again together.
125
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
There will be...
126
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
awkwardness at first, no doubt.
127
00:10:54,363 --> 00:10:58,283
But we're a family and we'll be together.
128
00:10:59,827 --> 00:11:01,787
As it should be.
129
00:11:03,497 --> 00:11:05,499
We will not speak of the past.
130
00:11:09,294 --> 00:11:10,921
Yes, Father.
131
00:11:23,559 --> 00:11:27,020
Still eating like a horse, I see.
I don't know how you stay so skinny.
132
00:11:27,145 --> 00:11:28,981
How dare you?
133
00:11:29,106 --> 00:11:32,818
I'm not skinny. I'm slender maybe.
134
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
You're skinny.
135
00:11:35,571 --> 00:11:38,866
- I wonder how you don't blow away.
- My armor holds me down.
136
00:11:43,370 --> 00:11:45,372
Mother sends her love.
137
00:11:46,874 --> 00:11:49,167
- Does she?
- She does.
138
00:11:49,293 --> 00:11:50,961
She would have come with me, only...
139
00:11:51,086 --> 00:11:53,547
she has this silly idea that
you should come to her.
140
00:11:53,672 --> 00:11:56,592
- She'll grow old alone, then.
- I know how you feel,
141
00:11:56,717 --> 00:11:58,552
but really and truly,
142
00:11:58,677 --> 00:12:01,638
what would it hurt
to let her have her way?
143
00:12:01,763 --> 00:12:03,015
She is your mother.
144
00:12:03,140 --> 00:12:05,976
Octavia, you were there.
You know what kind of a mother she is.
145
00:12:06,101 --> 00:12:10,272
The gods know I have reason
to hate as much as you do.
146
00:12:10,397 --> 00:12:12,399
More maybe.
147
00:12:13,483 --> 00:12:15,569
But where does that lead you?
148
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Who can you love if not your own mother?
149
00:12:17,738 --> 00:12:19,615
She put her lover to beating me.
150
00:12:19,740 --> 00:12:22,784
You credit her with too much power.
151
00:12:22,910 --> 00:12:25,746
Antony has a hold on her.
152
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
She's scared and lonely without him.
153
00:12:28,081 --> 00:12:30,208
She made a mistake.
154
00:12:30,334 --> 00:12:33,211
I should have thought you
at least would be on my side.
155
00:12:34,254 --> 00:12:37,215
Brother, please!
156
00:12:37,591 --> 00:12:41,011
Don't be like that. There are no sides.
157
00:12:41,136 --> 00:12:44,222
I love you. She loves you.
158
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
You can't turn your back on family.
159
00:12:47,601 --> 00:12:50,354
She put her lover to beating me.
160
00:12:52,314 --> 00:12:54,441
Her sweat was on him.
161
00:12:55,275 --> 00:12:58,153
So they had made love. So?
162
00:12:58,278 --> 00:12:59,988
They are lovers.
163
00:13:00,113 --> 00:13:02,950
Don't be so damn pious.
164
00:13:03,075 --> 00:13:06,745
You'd just thrown the family
into ruinous debt.
165
00:13:06,870 --> 00:13:08,747
For this!
166
00:13:08,872 --> 00:13:10,999
So you can play at soldiers.
167
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
I might've beat you myself!
168
00:13:13,210 --> 00:13:15,754
Clearly there's no point
in further discussion, then.
169
00:13:15,879 --> 00:13:19,299
Please, don't be angry.
170
00:13:21,176 --> 00:13:22,886
Come home.
171
00:13:27,849 --> 00:13:29,267
Come home.
172
00:13:29,851 --> 00:13:34,064
I don't intend to enter the city until
the Senate has ratified me as Consul.
173
00:13:34,189 --> 00:13:35,983
I shall then live at Caesar's villa.
174
00:13:36,108 --> 00:13:38,527
If Mother wishes to visit me there,
no one will stop her.
175
00:13:38,652 --> 00:13:40,404
Consul?
176
00:13:42,489 --> 00:13:44,032
Why would you invite such trouble?
177
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
I don't expect you to concern
yourself with such matters.
178
00:13:47,202 --> 00:13:50,539
But in public you will speak of me
only with the utmost respect.
179
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
Is that clear?
180
00:13:51,790 --> 00:13:54,334
I would never say anything against you.
181
00:13:55,377 --> 00:13:56,837
You're my brother.
182
00:13:57,295 --> 00:13:59,172
Thank you for visiting, sister.
183
00:13:59,297 --> 00:14:01,842
We'll see each other again soon...
184
00:14:01,967 --> 00:14:03,844
when I'm less busy.
185
00:14:12,102 --> 00:14:14,688
What a stupid arse you've become!
186
00:14:23,739 --> 00:14:25,741
We've been hard-pressed since you left.
187
00:14:25,866 --> 00:14:28,160
Shields up, leathers braced.
188
00:14:28,285 --> 00:14:30,037
We've done well to hold our ground.
189
00:14:30,162 --> 00:14:31,913
I hope I've done right by you.
190
00:14:32,039 --> 00:14:34,124
You've done well, I have no doubt.
191
00:14:35,125 --> 00:14:37,919
- Thank you.
- We go on as before.
192
00:14:38,045 --> 00:14:39,796
Pullo's second, you're third.
193
00:14:41,089 --> 00:14:42,466
Third?
194
00:14:46,344 --> 00:14:48,263
Whatever you say, chief.
195
00:14:48,388 --> 00:14:50,724
But I was thinking I'd be second.
196
00:14:52,100 --> 00:14:55,437
Not now, woman!
Can't you see we're talking business?
197
00:14:59,483 --> 00:15:00,942
Anything else you'd like?
198
00:15:01,068 --> 00:15:02,903
See if the children want anything.
199
00:15:04,946 --> 00:15:06,114
Will do, boss.
200
00:15:09,326 --> 00:15:12,954
Being captain all these long months,
201
00:15:13,080 --> 00:15:14,915
it's only justice, isn't it?
202
00:15:15,582 --> 00:15:19,252
If it's justice you're after, brother,
you're in the wrong place.
203
00:15:19,377 --> 00:15:21,546
Pullo is second. You are third.
204
00:15:22,422 --> 00:15:23,924
I die, Pullo dies,
205
00:15:24,049 --> 00:15:26,176
you move up. That's how it works.
206
00:15:27,260 --> 00:15:29,054
I'll bet you 50 golden drachmae
207
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
it's not me that goes first.
208
00:15:54,121 --> 00:15:55,455
Lucius Vorenus.
209
00:15:57,040 --> 00:16:00,043
Raise your head, Lyde.
I'm harmless enough.
210
00:16:07,467 --> 00:16:09,386
You're in a temple now?
211
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
The altar of blessed Orbona.
212
00:16:12,722 --> 00:16:14,933
Good.
213
00:16:15,058 --> 00:16:17,644
- And you're well?
- I am.
214
00:16:20,230 --> 00:16:22,190
The children...
215
00:16:22,315 --> 00:16:23,900
are they all right?
216
00:16:26,444 --> 00:16:28,446
They're well enough.
217
00:16:34,911 --> 00:16:36,788
Listen.
218
00:16:37,455 --> 00:16:40,417
Don't think you can take them away.
219
00:16:40,542 --> 00:16:42,377
They're staying with me.
220
00:16:56,516 --> 00:16:58,393
Lyde!
221
00:16:58,518 --> 00:17:02,898
My loves! My loves! My loves! My loves!
222
00:17:04,983 --> 00:17:07,652
Praise the great goddess,
you are returned.
223
00:17:10,572 --> 00:17:13,533
Blessed Orbona, I will fulfill my vow.
224
00:17:23,710 --> 00:17:28,048
Praise her goodness. Praise her goodness.
225
00:17:29,674 --> 00:17:31,718
Praise her goodness.
226
00:17:44,898 --> 00:17:47,734
Come to bed, love.
227
00:17:51,529 --> 00:17:54,115
What's wrong, princess?
228
00:17:54,241 --> 00:17:56,243
Why are you crying?
229
00:17:58,245 --> 00:17:59,371
Tell me.
230
00:17:59,913 --> 00:18:02,707
It's something I've done, I expect.
231
00:18:06,169 --> 00:18:09,839
Why do you leave me
with these bad people?
232
00:18:09,965 --> 00:18:12,634
They treated you all right, didn't they?
233
00:18:13,677 --> 00:18:16,096
Name the one that didn't treat you right
234
00:18:16,221 --> 00:18:18,682
- and I'll see to it.
- It's not the point.
235
00:18:18,807 --> 00:18:21,476
Why do you leave me here for Vorenus?
236
00:18:21,601 --> 00:18:23,520
He needed my help.
237
00:18:23,645 --> 00:18:26,564
I couldn't let it lie. The children.
238
00:18:28,817 --> 00:18:30,193
Vorenus...
239
00:18:30,318 --> 00:18:31,987
him you love.
240
00:18:32,112 --> 00:18:33,321
Me, no.
241
00:18:35,073 --> 00:18:36,116
No.
242
00:18:37,158 --> 00:18:39,244
You, yes.
243
00:18:41,621 --> 00:18:43,123
He more.
244
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
No.
245
00:18:45,792 --> 00:18:48,295
No question.
246
00:18:48,420 --> 00:18:51,506
If both of you were drowning in the river,
247
00:18:51,631 --> 00:18:54,509
I'd save you first.
248
00:18:54,634 --> 00:18:56,469
No question.
249
00:18:59,431 --> 00:19:00,890
Swear?
250
00:19:02,851 --> 00:19:05,020
I swear.
251
00:19:05,145 --> 00:19:07,522
You're half his weight.
252
00:19:07,647 --> 00:19:09,357
Half?
253
00:19:09,482 --> 00:19:11,484
Half his weight.
254
00:19:11,943 --> 00:19:14,696
Not so heavy. Easier to save.
255
00:19:14,821 --> 00:19:16,489
Never mind.
256
00:19:40,847 --> 00:19:42,557
Mother.
257
00:19:42,682 --> 00:19:44,309
It's so good to see you.
258
00:19:53,610 --> 00:19:55,403
I...
259
00:19:58,907 --> 00:20:00,742
My son.
260
00:20:01,618 --> 00:20:03,411
My son...
261
00:20:03,536 --> 00:20:05,705
forgive me.
262
00:20:08,041 --> 00:20:10,960
Forgive me. I've been wicked and cruel.
263
00:20:11,086 --> 00:20:12,170
Beat me, kill me.
264
00:20:12,295 --> 00:20:14,589
Do what you want, but just please...
265
00:20:14,714 --> 00:20:17,759
- please forgive me.
- Mother, please...
266
00:20:17,884 --> 00:20:21,221
I spit on that pig Antony
for leading me astray.
267
00:20:21,346 --> 00:20:24,432
I've been a terrible mother,
but I can change.
268
00:20:24,557 --> 00:20:27,227
And I will change if you
just give me a chance.
269
00:20:29,854 --> 00:20:32,190
My darling only son.
270
00:20:32,315 --> 00:20:34,484
Gods be my witness...
271
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
I am so sorry.
272
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
I'm so sorry.
273
00:20:48,832 --> 00:20:50,500
I forgive you.
274
00:20:52,919 --> 00:20:53,920
Thank you.
275
00:20:58,425 --> 00:21:00,885
Thank you.
276
00:21:14,816 --> 00:21:17,735
Look who's here, daughter.
277
00:21:17,861 --> 00:21:21,406
Our beloved Octavian has
blessed us with his forgiveness.
278
00:21:35,086 --> 00:21:37,005
Welcome home, brother.
279
00:21:48,016 --> 00:21:49,851
Father Janus,
280
00:21:49,976 --> 00:21:53,188
I ask you to cleanse these children
281
00:21:53,313 --> 00:21:56,065
of the dark spirits
that have fouled them.
282
00:22:30,683 --> 00:22:33,311
I thank you for bringing
my family back to me.
283
00:22:34,729 --> 00:22:38,483
I swear to you that from this day
284
00:22:38,608 --> 00:22:39,901
I renounce darkness
285
00:22:40,026 --> 00:22:42,820
and I will walk in the path of light.
286
00:22:56,834 --> 00:22:58,878
Right, left, right!
287
00:23:11,474 --> 00:23:12,767
Lepidus...
288
00:23:17,730 --> 00:23:19,649
My old friend.
289
00:23:21,651 --> 00:23:23,528
How are you?
290
00:23:23,653 --> 00:23:25,238
I've seen better days.
291
00:23:26,030 --> 00:23:27,949
Off you go, boys.
292
00:23:28,074 --> 00:23:30,660
I don't think General Lepidus has any...
293
00:23:30,785 --> 00:23:33,454
ill designs on me. Do you?
294
00:23:34,414 --> 00:23:36,666
Not under present circumstances.
295
00:23:39,127 --> 00:23:40,753
Come on.
296
00:23:42,046 --> 00:23:45,592
My men deserted to your side
with amazing alacrity.
297
00:23:46,759 --> 00:23:50,430
Not a single blow struck,
yet my camp is empty.
298
00:23:51,598 --> 00:23:52,890
Amazing.
299
00:23:53,016 --> 00:23:57,103
Yes, I really must write
to Cicero and the Senate.
300
00:23:57,228 --> 00:23:59,981
It was remarkably generous
of them to give me
301
00:24:00,106 --> 00:24:01,858
so many fresh troops.
302
00:24:01,983 --> 00:24:03,985
I confess I had no idea
303
00:24:04,110 --> 00:24:06,404
how popular you are
with the rank and file.
304
00:24:07,614 --> 00:24:11,367
Soldiers like a little spit
and dirt in their leaders.
305
00:24:11,993 --> 00:24:14,579
You were too noble for them, perhaps.
306
00:24:14,704 --> 00:24:17,624
Too aristocratic.
307
00:24:20,126 --> 00:24:21,836
That may be so.
308
00:24:24,964 --> 00:24:26,507
So...
309
00:24:26,633 --> 00:24:29,260
what to do now?
310
00:24:30,303 --> 00:24:33,264
Strictly speaking, of course,
311
00:24:33,389 --> 00:24:35,642
I should kill you.
312
00:24:38,603 --> 00:24:41,564
I really don't wish to be punitive.
313
00:24:41,689 --> 00:24:44,025
But on the other hand,
I can't really let you go either.
314
00:24:44,150 --> 00:24:47,445
So... what to do?
315
00:24:47,570 --> 00:24:49,238
What to do?
316
00:24:53,993 --> 00:24:57,705
Would you be willing to act
as my second in command?
317
00:24:59,666 --> 00:25:01,334
Dear me.
318
00:25:05,505 --> 00:25:07,674
That's very generous of you.
319
00:25:09,008 --> 00:25:10,760
I...
320
00:25:11,636 --> 00:25:12,887
Yes or no?
321
00:25:13,513 --> 00:25:15,431
Well, I...
322
00:25:15,556 --> 00:25:19,060
I can't really say no, can I?
323
00:25:19,560 --> 00:25:22,855
No, you can't.
324
00:25:25,983 --> 00:25:28,569
I swear to you, four nipples.
325
00:25:29,612 --> 00:25:31,781
How is married life, Pullo?
326
00:25:31,906 --> 00:25:33,991
Well enough. Women, eh?
327
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
It's a strange, awkward arrangement
to be thrust up and...
328
00:25:38,162 --> 00:25:40,039
bound against another so.
329
00:25:40,164 --> 00:25:42,083
But it seems to be the natural
state of man and woman.
330
00:25:42,208 --> 00:25:44,919
- It must be right and good.
- No doubt.
331
00:25:45,044 --> 00:25:46,754
Listen to me,
332
00:25:46,879 --> 00:25:48,840
a lamb lecturing a lion.
333
00:25:50,174 --> 00:25:52,093
Any plans to wed, then?
334
00:25:52,218 --> 00:25:54,470
I'm thinking about it.
335
00:25:55,972 --> 00:25:58,933
So Vorenus and his family
are back in Rome?
336
00:25:59,058 --> 00:26:00,560
Yes.
337
00:26:01,811 --> 00:26:03,354
My friend asks you to understand
338
00:26:03,479 --> 00:26:06,733
that he remains under loyal
oath to the man up north.
339
00:26:06,858 --> 00:26:09,235
But he will do what's best for the city.
340
00:26:10,695 --> 00:26:14,824
He acknowledges that you're
legal custodian of the Republic
341
00:26:14,949 --> 00:26:17,285
and will keep the peace
the same as before.
342
00:26:17,410 --> 00:26:19,495
Tell your friend I'm grateful,
343
00:26:19,620 --> 00:26:22,790
but I hear there is a deal of violence
again between the collegia.
344
00:26:22,915 --> 00:26:24,459
No trouble.
345
00:26:24,584 --> 00:26:27,128
We may need to bang a few heads together.
346
00:26:27,253 --> 00:26:30,131
- Maybe.
- Whatever needs to be done.
347
00:26:30,256 --> 00:26:31,841
A period of calm is essential.
348
00:26:35,428 --> 00:26:40,433
We understand, but my friend
won't answer for the future.
349
00:26:41,476 --> 00:26:44,562
If him up north were to come
back with full armor on...
350
00:26:46,564 --> 00:26:48,775
We shall hope for the best.
351
00:26:53,112 --> 00:26:54,989
Well done, by the way...
352
00:26:55,656 --> 00:26:56,824
all this.
353
00:26:58,409 --> 00:26:59,994
Thank you, Pullo.
354
00:27:09,962 --> 00:27:12,965
What an auspicious day.
355
00:27:14,801 --> 00:27:18,179
Many gave their lives that we
might stand here once again
356
00:27:18,304 --> 00:27:22,809
united in the government
of a lawful republic.
357
00:27:31,776 --> 00:27:35,446
And how fitting that we welcome
this new beginning
358
00:27:35,571 --> 00:27:40,201
by swearing in the youngest consul
359
00:27:40,326 --> 00:27:42,620
in the history of Rome.
360
00:27:43,412 --> 00:27:46,457
Gaius Octavian...
361
00:27:46,582 --> 00:27:48,376
Caesar.
362
00:28:06,185 --> 00:28:08,187
Esteemed senators...
363
00:28:10,147 --> 00:28:14,277
I take this first moment
before you not to glorify myself,
364
00:28:14,402 --> 00:28:16,404
but to honor my father.
365
00:28:17,613 --> 00:28:20,074
In his honor I declare
that my term as Consul
366
00:28:20,199 --> 00:28:22,243
shall usher in a new era.
367
00:28:22,368 --> 00:28:26,080
An era of moral virtue,
368
00:28:26,205 --> 00:28:27,665
of dignity.
369
00:28:28,666 --> 00:28:33,254
The debauchery and chaos we have
had to endure will now end.
370
00:28:33,379 --> 00:28:35,256
Rome shall be again
371
00:28:35,381 --> 00:28:37,466
as she once was -
372
00:28:37,592 --> 00:28:40,303
a proud republic of virtuous women
373
00:28:40,428 --> 00:28:42,638
and honest men.
374
00:28:47,351 --> 00:28:49,812
I speak to you now
375
00:28:49,937 --> 00:28:51,606
not as a soldier
376
00:28:51,731 --> 00:28:53,733
or citizen,
377
00:28:53,858 --> 00:28:55,902
but as a grieving son.
378
00:28:57,194 --> 00:28:59,822
As my first act in this reborn republic,
379
00:28:59,947 --> 00:29:03,784
and in honor of my father,
I propose a motion...
380
00:29:03,910 --> 00:29:09,415
to declare Brutus and Cassius murderers
381
00:29:09,540 --> 00:29:11,751
and enemies of the state.
382
00:29:12,793 --> 00:29:14,754
Outrageous!
383
00:29:27,600 --> 00:29:30,019
My dear boy, this is not what we agreed.
384
00:29:30,144 --> 00:29:32,772
It is not. Nevertheless, here we are.
385
00:29:32,897 --> 00:29:34,649
Brutus and Cassius
still have many friends.
386
00:29:34,774 --> 00:29:38,152
You will split the chamber,
the unity of the Republic!
387
00:29:38,277 --> 00:29:40,363
Step away from my chair.
388
00:30:01,342 --> 00:30:03,970
My father died on this floor.
389
00:30:05,429 --> 00:30:06,806
Right there.
390
00:30:08,766 --> 00:30:12,186
Stabbed 27 times. Butchered...
391
00:30:12,311 --> 00:30:14,522
by men he called his friends.
392
00:30:16,732 --> 00:30:18,818
Who will tell me that is not murder?
393
00:30:18,943 --> 00:30:22,154
Who will tell my legions,
who love Caesar as I do,
394
00:30:22,279 --> 00:30:24,073
that that is not murder?
395
00:30:35,918 --> 00:30:38,713
Who will speak against the motion?
396
00:30:51,183 --> 00:30:53,227
Some willow tea, perhaps?
397
00:30:53,728 --> 00:30:55,396
Henbane, more like.
398
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
I've been outmanoeuvred by a child.
399
00:31:00,818 --> 00:31:02,778
To the country, then.
400
00:31:02,903 --> 00:31:05,656
Some fresh air and sleep
will do you good.
401
00:31:08,200 --> 00:31:09,869
Take a letter.
402
00:31:14,123 --> 00:31:17,418
"To Marcus Junius Brutus
and Gaius Cassius Longinus..."
403
00:31:18,461 --> 00:31:22,339
Dominus, if Octavian hears that you're
in communication with Brutus...
404
00:31:22,465 --> 00:31:24,467
Don't talk.
405
00:31:24,592 --> 00:31:26,260
Write.
406
00:31:27,970 --> 00:31:30,765
"Heroes of the Republic,
407
00:31:33,184 --> 00:31:34,643
"greetings..."
408
00:32:22,274 --> 00:32:24,151
Children.
409
00:32:25,361 --> 00:32:26,445
Father.
410
00:32:28,447 --> 00:32:30,324
Are you all well?
411
00:32:31,492 --> 00:32:32,952
We are.
412
00:32:40,835 --> 00:32:43,129
Broken, is it?
413
00:32:45,131 --> 00:32:46,799
No problem.
414
00:32:51,137 --> 00:32:52,638
No trouble.
415
00:32:52,763 --> 00:32:54,265
I'll fix it.
416
00:32:57,810 --> 00:32:59,895
Yeah, easy mend.
417
00:33:00,020 --> 00:33:02,064
I've been very busy
since we've been back,
418
00:33:02,189 --> 00:33:05,109
we've not spent enough time together...
419
00:33:05,985 --> 00:33:09,029
I thought maybe sometime soon we could...
420
00:33:09,155 --> 00:33:10,781
spend the day together.
421
00:33:12,449 --> 00:33:13,784
In the country.
422
00:33:17,496 --> 00:33:19,582
Would you like that?
423
00:33:24,545 --> 00:33:26,338
If you like.
424
00:33:27,339 --> 00:33:29,300
Good. Good.
425
00:33:31,302 --> 00:33:32,678
We'll do that.
426
00:33:36,098 --> 00:33:37,141
We'll do that.
427
00:33:57,369 --> 00:33:59,914
Want anything from the kitchen
before I lock up?
428
00:34:00,039 --> 00:34:01,373
No.
429
00:34:07,546 --> 00:34:09,882
It's good to have you back.
430
00:34:14,345 --> 00:34:15,554
Ever seen a real one?
431
00:34:17,139 --> 00:34:18,974
- What's that?
- An elephant.
432
00:34:19,934 --> 00:34:22,102
Yes. A few.
433
00:34:23,604 --> 00:34:25,105
Are they as big as they say?
434
00:34:27,566 --> 00:34:29,068
They're big.
435
00:34:29,193 --> 00:34:31,070
No wheels, though?
436
00:34:32,112 --> 00:34:33,697
No.
437
00:34:38,285 --> 00:34:39,745
No wheels.
438
00:34:43,290 --> 00:34:45,542
You can have me, if you like.
439
00:34:53,717 --> 00:34:55,135
Or I can go.
440
00:34:57,596 --> 00:34:59,223
Stay.
441
00:35:43,934 --> 00:35:45,978
You can go now.
442
00:35:47,104 --> 00:35:48,731
Go?
443
00:35:49,898 --> 00:35:52,818
There's some coin on the table.
Take half.
444
00:35:54,403 --> 00:35:55,946
Fuck you.
445
00:35:56,655 --> 00:35:59,199
You haven't seen how much is there yet.
446
00:35:59,325 --> 00:36:00,451
I'm not a whore.
447
00:36:00,576 --> 00:36:03,329
No? Then why are you here?
448
00:36:04,872 --> 00:36:06,290
I thought you liked me.
449
00:36:09,168 --> 00:36:10,836
And you like me too, I suppose?
450
00:36:12,296 --> 00:36:14,006
Something like that.
451
00:36:16,342 --> 00:36:19,219
What a happy couple we'd make.
Take the money.
452
00:36:21,513 --> 00:36:23,432
Fuck you.
453
00:36:27,686 --> 00:36:29,188
I told you.
454
00:36:29,313 --> 00:36:31,106
I'm not a whore.
455
00:36:36,695 --> 00:36:38,697
Take the money.
456
00:37:22,324 --> 00:37:24,535
Maecenas, I'm going.
457
00:37:27,246 --> 00:37:29,540
- What?
- I'm going.
458
00:37:30,374 --> 00:37:31,834
Already?
459
00:37:31,959 --> 00:37:33,460
I'm tired.
460
00:37:33,585 --> 00:37:36,130
No, no, no, no. Stay.
461
00:37:36,255 --> 00:37:39,425
It gets so much better.
462
00:37:43,595 --> 00:37:45,806
We are seconds to the Consul now.
463
00:37:45,931 --> 00:37:47,641
We should not be in such places.
464
00:37:47,766 --> 00:37:49,351
Don't be so fucking pious.
465
00:37:49,476 --> 00:37:52,563
What's the point of being seconds
to the Consul if you can't have some fun?
466
00:37:52,688 --> 00:37:53,981
What?
467
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
Never mind. Go if you like.
468
00:37:56,608 --> 00:37:58,527
I can't hear you.
469
00:37:58,652 --> 00:37:59,945
Go if you like.
470
00:38:01,780 --> 00:38:03,365
I'm going.
471
00:38:32,394 --> 00:38:34,354
I say...
472
00:38:34,480 --> 00:38:36,565
are the walls melting?
473
00:38:40,861 --> 00:38:42,321
I don't think so.
474
00:38:44,114 --> 00:38:46,074
They are, you know.
475
00:38:47,993 --> 00:38:49,828
They are melting.
476
00:38:52,664 --> 00:38:54,458
We should all die.
477
00:38:58,504 --> 00:38:59,880
Octavia?
478
00:39:12,017 --> 00:39:15,187
Have her washed and put to bed
as quietly as possible.
479
00:39:15,312 --> 00:39:16,396
Wait.
480
00:39:22,569 --> 00:39:25,906
Good evening, madam.
You'll excuse me if I hurry away.
481
00:39:26,031 --> 00:39:29,576
Exactly what are you doing with my daughter
in the middle of the night?
482
00:39:30,577 --> 00:39:32,871
He abducted me.
483
00:39:37,543 --> 00:39:42,381
I was at a perfectly
nice party with Jocasta,
484
00:39:42,506 --> 00:39:46,969
and this impud...
impudent brute abducted me.
485
00:39:47,594 --> 00:39:49,763
And brought you home to Mother.
486
00:39:49,888 --> 00:39:51,765
That's a strange abduction.
487
00:39:51,890 --> 00:39:53,725
Where was she?
488
00:39:53,850 --> 00:39:56,311
Octavia, you had best tell her the truth.
489
00:39:58,981 --> 00:40:00,774
Where were you?
490
00:40:04,111 --> 00:40:06,738
I was at an orgy, Mother.
It was an orgy.
491
00:40:06,863 --> 00:40:10,158
Early stages. Early stages of an orgy.
492
00:40:10,284 --> 00:40:12,452
The Bacchic rituals had not yet begun.
493
00:40:12,578 --> 00:40:15,956
- You stupid drunken slut.
- Really, there's no need for...
494
00:40:16,081 --> 00:40:19,084
It's that bitch Jocasta's fault.
She's the one that's led you astray.
495
00:40:19,209 --> 00:40:21,169
So I was at an orgy. Who cares?
496
00:40:21,295 --> 00:40:23,547
What do you think your brother
will do if he finds out?
497
00:40:23,672 --> 00:40:26,049
I pull a hair for what my brother will do.
498
00:40:26,174 --> 00:40:27,843
Oh, really?
499
00:40:27,968 --> 00:40:31,138
Whilst he's at the Forum preaching
piety and virtue to the plebs,
500
00:40:31,263 --> 00:40:34,057
you're sucking slave cock at an orgy.
501
00:40:34,182 --> 00:40:35,934
How do you think that looks?
502
00:40:36,852 --> 00:40:39,730
- He'll banish you, at the very least.
- No, he won't.
503
00:40:39,855 --> 00:40:42,357
And I sucked no slave cock.
504
00:40:42,482 --> 00:40:44,151
It hadn't got to that part.
505
00:40:44,276 --> 00:40:45,652
Banished. Gone.
506
00:40:45,777 --> 00:40:47,988
And me with you,
to some filthy Greek island.
507
00:40:48,113 --> 00:40:50,782
Don't you dare say a word
to anyone about this.
508
00:40:50,907 --> 00:40:53,076
Never. Of course.
509
00:40:54,077 --> 00:40:56,121
What do you mean, "Of course"?
510
00:40:57,247 --> 00:41:00,459
Why wouldn't you run and tell
your lord and master?
511
00:41:02,794 --> 00:41:04,963
Because... I wouldn't.
512
00:41:05,088 --> 00:41:07,674
Why not? Tell me.
513
00:41:12,804 --> 00:41:14,389
Because...
514
00:41:17,476 --> 00:41:18,602
Because I love her.
515
00:41:24,650 --> 00:41:26,443
You only say that
516
00:41:26,568 --> 00:41:27,986
because you don't know me.
517
00:41:28,111 --> 00:41:32,240
No. No, I know you very well.
518
00:41:32,366 --> 00:41:34,368
You are kind
519
00:41:34,493 --> 00:41:36,411
and full-hearted
520
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
and beautiful.
521
00:41:38,246 --> 00:41:41,958
And I would tear down the sky
for you if you asked me to.
522
00:41:42,084 --> 00:41:43,335
Well...
523
00:41:49,841 --> 00:41:53,053
If you ever speak to her again
like that in my presence,
524
00:41:53,178 --> 00:41:54,971
I shall...
525
00:41:56,223 --> 00:41:58,684
I shall be very angry.
526
00:42:11,279 --> 00:42:13,657
- Brother, what's afoot?
- Letter from Cicero.
527
00:42:13,782 --> 00:42:15,534
The boy Octavian has forced the Senate
528
00:42:15,659 --> 00:42:18,787
to declare us murderers
and enemies of the Republic.
529
00:42:18,912 --> 00:42:21,081
Well, that's an outrage. That's a crime.
530
00:42:21,206 --> 00:42:23,291
No, it's a terrible blunder.
531
00:42:23,417 --> 00:42:27,129
Look, Octavian was set fair to unite
both Senate and people behind him.
532
00:42:27,254 --> 00:42:31,091
Now the Senate fears they have
created another tyrant.
533
00:42:31,216 --> 00:42:33,009
Cicero begs us to return
as soon as we can
534
00:42:33,135 --> 00:42:35,887
and begs us to save the Republic.
535
00:42:36,555 --> 00:42:37,723
Scribe!
536
00:42:38,432 --> 00:42:41,017
So Octavian has only the four legions, no?
537
00:42:41,143 --> 00:42:43,562
Antony, seven. That's the beauty of it.
538
00:42:43,687 --> 00:42:45,939
Look, Antony and Octavian hate each other
539
00:42:46,064 --> 00:42:47,315
far more than they hate us.
540
00:42:47,441 --> 00:42:49,484
Soon enough they must
fight for supremacy.
541
00:42:49,609 --> 00:42:52,028
We need only wait, mop up the survivors.
542
00:42:53,113 --> 00:42:54,823
Scribe!
543
00:42:59,619 --> 00:43:01,955
Now this, this is what
we've been waiting for.
544
00:43:02,080 --> 00:43:03,874
There you are. Take a letter.
545
00:43:07,043 --> 00:43:08,086
"To Cicero..."
546
00:43:30,275 --> 00:43:31,902
Bacchus.
547
00:43:39,451 --> 00:43:41,286
So, you're back.
548
00:43:45,707 --> 00:43:47,667
Find your children?
549
00:43:49,795 --> 00:43:52,547
- I did.
- They were slaves, I hear.
550
00:43:57,636 --> 00:43:58,804
They were.
551
00:43:59,721 --> 00:44:03,016
I'm happy for you.
Nothing more important than family.
552
00:44:03,141 --> 00:44:06,019
That's true.
That's why I've come to see you.
553
00:44:06,144 --> 00:44:09,815
I don't want my children to live in fear.
I want us to make peace.
554
00:44:14,986 --> 00:44:16,112
Peace?
555
00:44:16,238 --> 00:44:17,405
The new Consul demands it.
556
00:44:17,531 --> 00:44:20,992
- Spoke to him, did you?
- He and Pullo are old friends.
557
00:44:22,244 --> 00:44:23,870
What do you mean, "bah"?
558
00:44:23,995 --> 00:44:25,205
It's all right, brother.
559
00:44:25,330 --> 00:44:27,541
Cotta here means no offense,
do you, Cotta?
560
00:44:31,294 --> 00:44:34,381
This bloodshed, it's bad for business,
it's bad for the city.
561
00:44:34,506 --> 00:44:35,882
Bloodshed started by you.
562
00:44:36,633 --> 00:44:39,219
I won't deny it, I was...
563
00:44:39,344 --> 00:44:42,097
angry, but now I'm calm.
564
00:44:42,222 --> 00:44:45,517
I can see clear, I can see
that we've all suffered enough.
565
00:44:45,642 --> 00:44:48,186
- You, Memmio, how many men you lost?
- A few.
566
00:44:49,437 --> 00:44:50,897
You, Cotta, how many?
567
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
Not as many as you.
568
00:44:54,276 --> 00:44:55,485
All good men,
569
00:44:55,610 --> 00:44:57,737
wives and children gone, and for what?
570
00:44:57,863 --> 00:45:00,240
All we've given is strength
to our enemies.
571
00:45:00,365 --> 00:45:02,534
With peace amongst us three,
572
00:45:02,659 --> 00:45:04,286
Acerbo and the lower collegia
573
00:45:04,411 --> 00:45:06,830
will have to kiss our feet
as they once did.
574
00:45:13,753 --> 00:45:15,422
What terms do you suggest?
575
00:45:15,547 --> 00:45:17,591
Your two collegia will have
the Argosy docks.
576
00:45:17,716 --> 00:45:19,885
You can divide them
between you as you wish.
577
00:45:20,010 --> 00:45:22,762
- We keep the Ostians.
- The Ostians want to come with us.
578
00:45:22,888 --> 00:45:25,765
Nevertheless, they stay with the Aventine.
579
00:45:25,891 --> 00:45:29,728
But you can have a taste.
Let's say...
580
00:45:29,853 --> 00:45:31,605
five per cent.
581
00:45:32,606 --> 00:45:34,065
Each.
582
00:45:42,240 --> 00:45:43,742
If that'll make you happy.
583
00:45:53,209 --> 00:45:54,294
Peace, then.
584
00:46:01,051 --> 00:46:02,969
- They'll think we've gone soft.
- Let them.
585
00:46:03,094 --> 00:46:05,180
We need time to regain our strength.
586
00:46:05,305 --> 00:46:07,641
While they're fighting over
the spoils of the Argosy,
587
00:46:07,766 --> 00:46:11,102
we'll be recruiting men
and restoring order.
588
00:46:14,105 --> 00:46:15,440
He's gone soft.
589
00:46:16,691 --> 00:46:19,277
Maybe, maybe not. We'll see.
590
00:46:20,987 --> 00:46:22,989
About the Argosy, then.
591
00:46:24,199 --> 00:46:26,534
We'll split half and half.
592
00:46:27,786 --> 00:46:30,121
Bollocks we will.
593
00:46:38,129 --> 00:46:40,966
Careful! Come on, you can do it.
594
00:46:56,982 --> 00:46:58,316
The children!
595
00:47:00,902 --> 00:47:03,279
- What are you doing here?
- We've run away.
596
00:47:03,405 --> 00:47:06,282
Run away? Why?
597
00:47:06,408 --> 00:47:08,702
We can't stay with that evil man.
598
00:47:11,037 --> 00:47:13,498
- Children, come along.
- He is your father.
599
00:47:13,623 --> 00:47:15,542
He killed Mama.
600
00:47:15,667 --> 00:47:19,671
- He cursed us to slavery and disgrace.
- I understand it's a hard thing to bear,
601
00:47:19,796 --> 00:47:22,507
- but it is as it must be.
- I hate him.
602
00:47:22,632 --> 00:47:26,553
And for hatred you lead your brother
and sister unprotected into the street?
603
00:47:26,678 --> 00:47:29,139
I will take care of them.
We've got enough money.
604
00:47:29,264 --> 00:47:33,059
The first thief that crosses your path
will have that, and then what?
605
00:47:33,184 --> 00:47:35,520
You're alone in the world.
How will you live?
606
00:47:35,645 --> 00:47:36,813
By stealing?
607
00:47:36,938 --> 00:47:38,690
By whoring?
608
00:47:39,649 --> 00:47:41,026
If I have to.
609
00:47:41,693 --> 00:47:42,736
And your sister?
610
00:47:42,861 --> 00:47:46,448
When she turns woman,
shall she be a whore also?
611
00:47:46,573 --> 00:47:48,450
Your brother a catamite?
612
00:47:52,662 --> 00:47:55,206
Where will you run
613
00:47:55,331 --> 00:47:57,417
that Vorenus will not find you?
614
00:47:57,542 --> 00:47:59,544
You're all he has left.
615
00:48:00,503 --> 00:48:03,048
He'll not rest until he has you back.
616
00:48:04,716 --> 00:48:07,469
You must stay with your father.
617
00:48:07,594 --> 00:48:09,471
And while you live under his roof
618
00:48:09,596 --> 00:48:13,475
you may carry your hatred
like a stone inside you,
619
00:48:13,600 --> 00:48:16,144
but you mustn't ever let him see it.
620
00:48:16,269 --> 00:48:17,896
Ever.
621
00:48:19,814 --> 00:48:22,692
You must be an obedient daughter.
622
00:48:22,817 --> 00:48:26,446
Kneel to him. Tell him you love him.
623
00:48:26,571 --> 00:48:29,991
- Never.
- Your mother wants you to live.
624
00:48:30,116 --> 00:48:33,912
Believe me, this is your only chance.
625
00:48:34,037 --> 00:48:35,622
Their only chance.
626
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
It's what your mother would have wanted.
627
00:48:41,920 --> 00:48:44,130
- He will know I'm lying.
- No.
628
00:48:44,255 --> 00:48:48,968
Your love and forgiveness
is all he wants.
629
00:48:49,094 --> 00:48:52,180
He will thank the gods
for redeeming him.
630
00:49:02,607 --> 00:49:04,526
Would you care for a glass of wine?
631
00:49:04,651 --> 00:49:07,278
Thank you, no.
This is not a social call.
632
00:49:09,030 --> 00:49:11,324
I will not prevaricate.
633
00:49:11,449 --> 00:49:14,077
As leader of the Senate, I must ask...
634
00:49:14,202 --> 00:49:17,330
Rather, I must formally demand
635
00:49:17,455 --> 00:49:19,666
that you surrender command
of your legions.
636
00:49:19,791 --> 00:49:21,626
You are speaking to a consul of Rome.
637
00:49:22,418 --> 00:49:25,588
Give up my army?
And why would I do that?
638
00:49:25,713 --> 00:49:27,757
The Senate feels that you
have used your legions
639
00:49:27,882 --> 00:49:31,636
in a coercive manner against them.
They're inclined to resent it.
640
00:49:32,303 --> 00:49:34,514
I'm sorry they feel so.
641
00:49:34,639 --> 00:49:38,059
But with all respect,
their resentment has no teeth.
642
00:49:38,184 --> 00:49:40,311
What will happen if I
do not do as they say?
643
00:49:40,436 --> 00:49:43,523
Perhaps they will throw
their sandals at you.
644
00:49:43,648 --> 00:49:45,525
Word comes from the east -
645
00:49:45,650 --> 00:49:48,153
Brutus and Cassius are returning to us.
646
00:49:49,988 --> 00:49:51,865
They bring with them...
647
00:49:51,990 --> 00:49:54,284
20 legions.
648
00:49:54,993 --> 00:49:57,203
How many legions do you have?
649
00:49:58,246 --> 00:50:00,665
Four, is it?
650
00:50:00,790 --> 00:50:03,209
I have no notion of their
intentions, of course,
651
00:50:03,334 --> 00:50:05,253
but I suspect they're displeased
652
00:50:05,378 --> 00:50:08,506
to be named murderers
and enemies of the state.
653
00:50:09,507 --> 00:50:11,634
They were named so
because they are so.
654
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
Be that as it may,
655
00:50:15,180 --> 00:50:16,973
if you were to disarm yourself,
656
00:50:17,098 --> 00:50:20,435
I might persuade Brutus
to treat you leniently,
657
00:50:20,560 --> 00:50:23,188
on account of your youth
658
00:50:24,022 --> 00:50:26,107
and inexperience.
659
00:50:26,232 --> 00:50:28,860
Let us not contemplate the alternative.
660
00:50:33,031 --> 00:50:36,367
A war between you and
Brutus would be short...
661
00:50:37,660 --> 00:50:39,454
and bloody...
662
00:50:41,789 --> 00:50:44,834
and not to your advantage.
663
00:51:00,225 --> 00:51:01,559
20 legions?
664
00:51:01,684 --> 00:51:04,229
He exaggerates the number, I expect.
665
00:51:05,980 --> 00:51:09,275
Half that number would be enough
to crush the men we have.
666
00:51:09,400 --> 00:51:11,277
It will be some months
before they arrive.
667
00:51:11,402 --> 00:51:14,405
We could raise more legions
in the meantime.
668
00:51:17,492 --> 00:51:22,372
Fresh men, untrained.
They'd only be so many mouths to feed.
669
00:51:22,497 --> 00:51:24,791
So, what's to be done, then?
670
00:51:24,916 --> 00:51:26,501
I don't know.
671
00:51:28,753 --> 00:51:30,046
I don't know.
672
00:51:34,968 --> 00:51:36,761
Hello, boys.
673
00:51:41,266 --> 00:51:43,851
Why so glum? Has someone died?
674
00:51:49,899 --> 00:51:52,777
"Brutus, my dear son.
675
00:51:53,820 --> 00:51:56,739
"I hear today that you're
returning to us.
676
00:51:56,864 --> 00:52:01,661
"I give thanks to the gods
and pray for your success.
677
00:52:01,786 --> 00:52:04,163
"I enclose your father's ring
678
00:52:04,289 --> 00:52:06,666
"that his father gave him.
679
00:52:20,471 --> 00:52:21,681
"He always used to say
680
00:52:21,806 --> 00:52:25,518
"it was made of gold
from the crown of the last king.
681
00:52:25,643 --> 00:52:29,647
"Your father liked a good story,
so I don't know if that's true.
682
00:52:29,772 --> 00:52:31,024
"But it is nice to think so."
683
00:52:32,400 --> 00:52:34,360
"I hand it on to you
684
00:52:34,485 --> 00:52:37,655
"with all love and respect."
685
00:52:47,248 --> 00:52:49,042
We wait until the roads are dry
686
00:52:49,167 --> 00:52:52,462
and then march south through
Arretium and on to Rome.
687
00:52:53,504 --> 00:52:56,674
That is clearly the best plan of action.
688
00:52:59,344 --> 00:53:01,012
You object, Lepidus?
689
00:53:04,015 --> 00:53:05,391
Not at all.
690
00:53:05,516 --> 00:53:07,602
Sounds eminently feasible.
691
00:53:08,603 --> 00:53:10,229
A touch aggressive, perhaps.
692
00:53:10,355 --> 00:53:12,357
General Antony, sir.
693
00:54:20,049 --> 00:54:21,551
I'm not sure about the beard.
694
00:54:49,954 --> 00:54:52,832
How on earth did you manage to get here
695
00:54:52,957 --> 00:54:54,125
all alone?
696
00:54:56,836 --> 00:54:58,963
I'm not alone.
697
00:56:04,153 --> 00:56:07,114
A cow can't have three balls.
698
00:56:08,449 --> 00:56:10,034
I hear. It's not funny.
699
00:56:37,979 --> 00:56:39,438
It smells delicious.
700
00:56:40,189 --> 00:56:41,399
Thank you, Father.
701
00:56:41,524 --> 00:56:43,109
I hope you like it.
702
00:57:00,126 --> 00:57:01,168
Family.
703
00:57:01,544 --> 00:57:03,546
Family.
63662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.