Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,154 --> 00:01:54,448
The boy is blameless.
2
00:02:27,481 --> 00:02:29,817
That's my girl.
3
00:02:49,587 --> 00:02:51,047
Cack!
4
00:03:16,655 --> 00:03:19,241
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:19,367 --> 00:03:20,993
What's the news from Ostia?
6
00:03:21,118 --> 00:03:24,080
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:24,205 --> 00:03:25,956
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:26,082 --> 00:03:28,000
Take 25, no less.
9
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,754 --> 00:03:32,963
Well, Mussa will complain.
11
00:03:33,089 --> 00:03:35,383
If he does, cut out his tongue.
12
00:03:39,178 --> 00:03:40,930
You think I'm joking?
13
00:03:42,223 --> 00:03:43,933
I'll see to it now.
14
00:03:49,730 --> 00:03:51,273
Vorenus...
15
00:03:55,986 --> 00:03:57,196
Nothing.
16
00:03:58,447 --> 00:04:00,491
Memmio of the Caelian is here.
17
00:04:00,616 --> 00:04:03,244
He asked to see you.
18
00:04:18,384 --> 00:04:19,969
Salve, Memmio.
19
00:04:20,970 --> 00:04:22,805
Please sit down.
20
00:04:26,058 --> 00:04:28,310
Weather's turning. I like a bit of heat.
21
00:04:28,436 --> 00:04:31,230
What brings you to the Aventine, Memmio?
22
00:04:32,064 --> 00:04:35,901
No chitchat. Straight to cases.
I like that.
23
00:04:36,026 --> 00:04:39,196
A young nephew of my colleague Carbo here
24
00:04:39,321 --> 00:04:42,241
was defiled by an Aventine man.
25
00:04:42,366 --> 00:04:44,827
Name of Quintus Bubo. You know him?
26
00:04:46,704 --> 00:04:48,038
I know him.
27
00:04:48,164 --> 00:04:51,709
With your permission,
Carbo wishes to avenge his family's honor
28
00:04:51,834 --> 00:04:54,879
- and kill this Quintus.
- The boy's only 12.
29
00:04:55,004 --> 00:04:57,339
He was sucking his cock for pennies.
30
00:04:57,465 --> 00:04:59,091
He was paid, then?
31
00:04:59,216 --> 00:05:02,428
Yes, but he didn't ask me first.
32
00:05:02,553 --> 00:05:04,680
The boy was paid.
33
00:05:04,805 --> 00:05:07,683
Nobody in my family sucks
cock without I say so.
34
00:05:08,934 --> 00:05:11,228
Carbo is from respectable people.
35
00:05:13,689 --> 00:05:14,857
The boy took money.
36
00:05:16,192 --> 00:05:18,652
He was working as a prostitute.
37
00:05:18,777 --> 00:05:21,238
Quintus Bubo's committed no offense.
You won't touch him.
38
00:05:21,363 --> 00:05:23,491
Brother Vorenus,
perhaps you misunderstand.
39
00:05:23,616 --> 00:05:27,244
I misunderstand nothing, brother.
40
00:05:27,369 --> 00:05:30,915
I've been given strict mandate
by Mark Antony to maintain the peace.
41
00:05:31,040 --> 00:05:34,210
Quintus Bubo is a man
of property and respect.
42
00:05:34,335 --> 00:05:37,004
You will not touch him.
43
00:05:37,129 --> 00:05:39,673
Money or not though,
he took advantage of the boy.
44
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Perhaps some moderate
form of punishment...
45
00:05:44,053 --> 00:05:47,765
We come to you out of politeness.
A mere formality.
46
00:05:47,890 --> 00:05:49,433
I've given you my answer.
47
00:05:49,558 --> 00:05:51,310
Wrong fucking answer.
48
00:05:51,435 --> 00:05:54,647
This maggot pisses on my name,
on my family honor.
49
00:05:54,772 --> 00:05:57,441
Control your man, Memmio.
50
00:05:57,566 --> 00:05:59,318
Vorenus, the man has a fair point.
51
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Silence, Pullo!
52
00:06:02,238 --> 00:06:03,948
Brother Vorenus, in all candour,
53
00:06:04,073 --> 00:06:05,407
even your own man knows...
54
00:06:05,533 --> 00:06:08,577
My man doesn't know when
to keep his mouth shut.
55
00:06:19,964 --> 00:06:22,383
I've given you my decision.
56
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
And we graciously accept your judgment.
57
00:06:25,594 --> 00:06:27,846
I thank you for your time
58
00:06:27,972 --> 00:06:30,558
and I apologize for the disruption.
59
00:06:38,607 --> 00:06:39,942
You didn't have to insult me in front of...
60
00:06:40,067 --> 00:06:42,069
Do not question my authority
in front of others.
61
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
Do not question my authority
under any circumstances.
62
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Authority?
63
00:06:56,333 --> 00:06:58,294
Hard being the boss?
64
00:07:15,311 --> 00:07:16,437
Good stuff.
65
00:07:16,562 --> 00:07:18,814
Is it? How does one tell?
66
00:07:19,690 --> 00:07:21,025
Try.
67
00:07:29,992 --> 00:07:31,660
Hold your breath.
68
00:07:37,041 --> 00:07:38,042
It's horrid.
69
00:07:39,126 --> 00:07:41,337
In a minute, you'll feel delicious.
70
00:07:45,382 --> 00:07:47,009
You know Jocasta.
71
00:07:48,135 --> 00:07:49,053
Do I?
72
00:07:49,178 --> 00:07:52,723
- We met at the theater last year. I was with...
- What are you doing?
73
00:07:53,724 --> 00:07:54,850
We're inhaling hemp.
74
00:07:54,975 --> 00:07:57,019
I can see that.
75
00:07:57,144 --> 00:07:59,271
You're making the whole house stink.
76
00:07:59,396 --> 00:08:03,108
- In future, do it outside if you must.
- Yes, Mother.
77
00:08:05,361 --> 00:08:07,863
- Is it any good?
- Excellent.
78
00:08:09,114 --> 00:08:10,866
Give it here.
79
00:08:14,161 --> 00:08:16,580
I brought back two sacks from Macedonia.
80
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
So much better than the Italian kind.
81
00:08:20,918 --> 00:08:22,503
Macedonia?
82
00:08:22,628 --> 00:08:24,838
Papa has quarries there.
83
00:08:24,963 --> 00:08:27,424
We're going there when Antony
takes up his governorship.
84
00:08:27,549 --> 00:08:30,010
My dear, it's ghastly.
85
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
Filthy climate, vile food, beastly people.
86
00:08:34,765 --> 00:08:39,436
- Perhaps you didn't mix in the best society.
- Oh, no, Papa is hideously rich,
87
00:08:39,561 --> 00:08:41,897
but there's no society to be found.
88
00:08:42,022 --> 00:08:44,358
The men are overly fond
of fucking their sheep.
89
00:08:44,483 --> 00:08:47,277
And when you meet the women,
you can hardly blame them.
90
00:08:47,403 --> 00:08:49,738
It truly is the end of the world.
91
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
I'm no snob, Octavia,
92
00:08:57,621 --> 00:09:01,750
and I don't mind that you bring
home a tradesman's daughter...
93
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
but let's just stop there, shall we?
94
00:09:05,921 --> 00:09:09,591
No actors, no gladiators,
or that sort of thing, nay?
95
00:09:15,556 --> 00:09:17,141
Don't mind her.
96
00:09:17,266 --> 00:09:20,686
She's been an infernal grump
since Octavian left.
97
00:09:23,439 --> 00:09:26,442
Send to ask Antony when he's
coming home. No, don't.
98
00:09:26,567 --> 00:09:27,651
A fig for him.
99
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Yes, domina. Timon is waiting,
100
00:09:29,987 --> 00:09:33,323
asking if it pleases you to see him.
101
00:09:51,175 --> 00:09:52,926
Domina.
102
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
- Domina...
- Go away.
103
00:09:57,347 --> 00:10:00,100
- But Merula said...
- Changed my mind.
104
00:10:35,093 --> 00:10:36,887
Hello, Duro.
105
00:10:50,108 --> 00:10:51,902
Yes, it's good.
106
00:10:52,986 --> 00:10:54,696
It's good.
107
00:11:10,379 --> 00:11:12,130
Very good!
108
00:11:15,050 --> 00:11:17,427
Hello, Aba. We're learning Hebrew.
109
00:11:17,553 --> 00:11:20,556
- I can see that.
- They'll be reading Torah in no time.
110
00:11:20,681 --> 00:11:22,766
I can't wait.
111
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
You came in very late last night.
112
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Business.
113
00:12:23,452 --> 00:12:26,663
Business involving wine, vomit and sex.
114
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
I'm sorry, did I disturb you?
115
00:12:29,666 --> 00:12:31,752
No, not at all.
116
00:12:31,877 --> 00:12:34,171
But do please wake me
before you come at me so.
117
00:12:34,296 --> 00:12:36,673
It would be a little less...
118
00:12:36,798 --> 00:12:38,675
alarming.
119
00:12:42,971 --> 00:12:45,974
I was thinking about Macedonia.
120
00:12:46,099 --> 00:12:47,351
Were you?
121
00:12:47,476 --> 00:12:51,063
Do we have to go?
Can't we just... stay here?
122
00:12:51,188 --> 00:12:52,814
No.
123
00:12:52,940 --> 00:12:56,026
Once my consulship is over, we're gone.
124
00:12:56,151 --> 00:12:58,403
But it's so far from Rome.
125
00:12:58,528 --> 00:13:01,073
They have dressmakers
126
00:13:01,198 --> 00:13:05,160
and jewel merchants
in Odessa just like here.
127
00:13:05,285 --> 00:13:07,371
Once you're gone from Italy
128
00:13:07,496 --> 00:13:09,373
your enemies will no longer fear you
129
00:13:09,498 --> 00:13:11,875
and you will be powerless
to strike at them.
130
00:13:12,000 --> 00:13:14,211
I don't want to strike at them.
131
00:13:14,336 --> 00:13:16,797
There's no juice in it anymore.
132
00:13:16,922 --> 00:13:18,799
I want peace and quiet
133
00:13:18,924 --> 00:13:21,593
and a nice rich province to squeeze.
134
00:13:21,718 --> 00:13:24,137
Peace and quiet?
135
00:13:24,262 --> 00:13:28,350
While you're swilling wine in Macedonia,
will Brutus and Cassius be idle?
136
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
Those abject creatures?
137
00:13:30,686 --> 00:13:34,022
Abject only while you have power.
138
00:13:34,147 --> 00:13:36,400
Your enemies will not rest
until you are dead.
139
00:13:36,525 --> 00:13:39,528
You have a wolf by the ears.
You cannot let go of him now.
140
00:13:49,788 --> 00:13:51,498
Pass the oil, would you?
141
00:14:06,471 --> 00:14:07,723
Make way!
142
00:14:30,120 --> 00:14:32,122
Well, thank you. Thank you very much.
143
00:14:32,247 --> 00:14:34,416
We'll see you next week? Yeah, OK.
144
00:14:35,917 --> 00:14:37,711
- Brother!
- Who was that man?
145
00:14:38,545 --> 00:14:41,590
- Who?
- The man you were speaking with.
146
00:14:41,715 --> 00:14:43,759
You mean Barak. He's a saffron trader.
147
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
Doesn't look like a saffron trader.
148
00:14:46,553 --> 00:14:50,098
Not everybody looks like what they are.
149
00:15:05,864 --> 00:15:07,449
Justice, Captain!
150
00:15:07,574 --> 00:15:09,326
- I beg for justice!
- Who's this?
151
00:15:09,451 --> 00:15:11,411
Quintus Bubo and his wife.
152
00:15:11,536 --> 00:15:13,080
Gelded by Memmio's boys.
153
00:15:16,708 --> 00:15:18,794
Please, Captain, justice!
154
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Come on. Calm down, brother.
155
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
He shouldn't have been goating around.
156
00:15:28,261 --> 00:15:31,431
- Memmio disobeyed me.
- He didn't kill the old fool at least.
157
00:15:31,556 --> 00:15:34,392
- He disobeyed me!
- Let me go talk to Memmio.
158
00:15:34,518 --> 00:15:37,187
- I'll sort out a compromise.
- No.
159
00:15:37,312 --> 00:15:40,190
If you punish Carbo over this trivia,
160
00:15:40,315 --> 00:15:42,609
Memmio is going to take it as disrespect.
161
00:15:42,734 --> 00:15:44,861
He'll retaliate. You'll start a gang war.
162
00:15:44,986 --> 00:15:46,738
Very likely, but I've got no choice.
163
00:15:46,863 --> 00:15:51,451
- And it's your fault.
- What? How is it my fault?
164
00:15:51,576 --> 00:15:53,370
You questioned my authority.
165
00:15:53,495 --> 00:15:57,040
- That gave him license to disobey me.
- Oh, bollocks.
166
00:15:57,165 --> 00:15:58,834
Now, you go and find Carbo.
167
00:15:58,959 --> 00:16:02,546
You show him the same disrespect
that he has shown me.
168
00:16:02,671 --> 00:16:05,757
- Everyone is in the wrong here.
- I gave you an order.
169
00:16:05,882 --> 00:16:09,261
This isn't the mumpin' Legion.
I take orders from no man.
170
00:16:09,386 --> 00:16:11,888
Then you're no use to me. You, go and do it.
171
00:16:12,013 --> 00:16:14,683
Will do, Captain.
172
00:16:16,685 --> 00:16:18,270
You are thinking all backwards.
173
00:16:18,395 --> 00:16:21,898
I warned you about questioning my authority.
You learn your place.
174
00:16:22,023 --> 00:16:24,818
My place? Well, fuck you,
you miserable bastard,
175
00:16:24,943 --> 00:16:26,820
I'm the one trying to keep you alive.
176
00:16:26,945 --> 00:16:29,030
You'd love to start a gang war.
177
00:16:29,156 --> 00:16:31,575
Get yourself killed.
Put an end to all your misery.
178
00:16:31,700 --> 00:16:33,410
Take half the city with you.
179
00:16:33,535 --> 00:16:36,246
Well, I tell you what.
You can die a thousand times.
180
00:16:36,371 --> 00:16:40,417
And it won't bring back Niobe
or the children or Caesar!
181
00:16:40,542 --> 00:16:42,752
Listen, I'm your friend. I'm trying to help.
182
00:16:42,878 --> 00:16:45,755
- You've never helped me.
- Have I not?
183
00:16:45,881 --> 00:16:47,465
Well, who saved your life a dozen times?
184
00:16:47,591 --> 00:16:49,259
Who took care of that snake Evander?
185
00:16:49,384 --> 00:16:52,554
Who carried you home when...
when you were drunk?
186
00:16:59,311 --> 00:17:01,313
What do you mean?
187
00:17:01,438 --> 00:17:03,315
"Took care of Evander."
188
00:17:03,440 --> 00:17:05,734
Nothing... I didn't mean anything.
189
00:17:07,402 --> 00:17:09,362
What do you mean?
190
00:17:12,324 --> 00:17:14,075
Speak.
191
00:17:17,871 --> 00:17:19,956
I killed him.
192
00:17:20,081 --> 00:17:22,626
I found out what he'd
done and killed him.
193
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Listen, she loved you.
194
00:17:24,711 --> 00:17:28,548
You were happy together.
If I'd told you, you would have killed her.
195
00:17:28,673 --> 00:17:30,133
Get out!
196
00:17:31,343 --> 00:17:32,761
What was I supposed to do?
197
00:17:32,886 --> 00:17:34,763
Get out.
198
00:17:50,737 --> 00:17:52,989
Atia thrives, I trust?
199
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
She does. She does.
200
00:17:56,117 --> 00:17:58,411
And the rest of the family?
201
00:17:58,536 --> 00:18:00,121
Good enough.
202
00:18:00,247 --> 00:18:02,499
Yes, a surprising boy, isn't he?
203
00:18:03,333 --> 00:18:06,628
Octavian. Such vim and
vigor for one so young.
204
00:18:06,753 --> 00:18:09,714
They say it's a considerable
army he's raised.
205
00:18:09,839 --> 00:18:13,218
Buying up all the fools
and cripples in Campania
206
00:18:13,343 --> 00:18:15,553
is hardly raising an army.
207
00:18:15,679 --> 00:18:18,723
You are right, no doubt.
208
00:18:18,848 --> 00:18:21,351
But many are veterans also.
209
00:18:21,476 --> 00:18:25,146
Eighth Legion men. Seventh Legion.
210
00:18:25,272 --> 00:18:28,316
Sat on their backsides taking his money
211
00:18:28,441 --> 00:18:31,528
to cheer him as he goes by.
212
00:18:31,653 --> 00:18:34,698
Caesar my arse.
213
00:18:34,823 --> 00:18:38,118
But I didn't bring you here to talk of children.
214
00:18:38,785 --> 00:18:41,329
Indeed, I await your pleasure.
215
00:18:57,345 --> 00:18:59,973
When my term as consul is over...
216
00:19:00,098 --> 00:19:03,560
I no longer wish to take
the governorship of Macedonia.
217
00:19:03,685 --> 00:19:05,353
I wish to take Gaul.
218
00:19:06,187 --> 00:19:08,440
But Decimus is Governor of Gaul.
219
00:19:08,565 --> 00:19:11,401
Well, he can have Macedonia if he likes.
220
00:19:11,526 --> 00:19:15,155
I want Gaul. The weather's better.
221
00:19:15,280 --> 00:19:19,242
I'm afraid that will be a bit difficult.
222
00:19:24,914 --> 00:19:27,917
The Senate may suppose you
plan to emulate Caesar,
223
00:19:28,043 --> 00:19:30,045
camping your legions on our border.
224
00:19:30,170 --> 00:19:33,590
Close enough to Rome
225
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
to scare us into doing anything you wish.
226
00:19:37,635 --> 00:19:41,598
Steady on. Hadn't even crossed my mind.
227
00:19:41,723 --> 00:19:43,767
I just prefer Gaul.
228
00:19:43,892 --> 00:19:46,728
But you understand why the Senate
229
00:19:46,853 --> 00:19:48,980
would not pass such a measure?
230
00:19:49,105 --> 00:19:52,567
You are the Senate, Cicero.
231
00:19:55,403 --> 00:19:57,781
The next time we meet,
232
00:19:57,906 --> 00:20:01,451
perhaps you will propose
my governorship of Gaul.
233
00:20:01,576 --> 00:20:06,956
No one can make any trouble
if the noble Cicero is backing me.
234
00:20:07,082 --> 00:20:09,876
I don't think that's a good idea.
235
00:20:12,587 --> 00:20:15,799
Not that I do not wish to help you...
236
00:20:15,924 --> 00:20:17,592
as a friend.
237
00:20:17,717 --> 00:20:21,221
But the Senate would know
I was backing you
238
00:20:21,346 --> 00:20:24,933
only through... through fear of death.
239
00:20:27,394 --> 00:20:29,312
I understand.
240
00:20:29,437 --> 00:20:32,732
You do not want to seem cowardly.
241
00:20:34,359 --> 00:20:37,320
Well, tell them I bribed you.
242
00:20:38,029 --> 00:20:39,656
Would you accept a bribe?
243
00:20:39,781 --> 00:20:41,866
I would not.
244
00:20:43,076 --> 00:20:45,036
Rich enough?
245
00:20:45,161 --> 00:20:47,038
Well, it's always worth a try.
246
00:20:51,376 --> 00:20:54,379
Well, you leave me only one option, then.
247
00:20:54,504 --> 00:20:58,133
It always comes to this.
248
00:20:58,842 --> 00:21:00,135
I know.
249
00:21:01,261 --> 00:21:03,138
I'm sorry.
250
00:21:04,472 --> 00:21:06,474
Such times we live in.
251
00:21:07,767 --> 00:21:09,519
Please, go on.
252
00:21:09,644 --> 00:21:11,813
Make your threats.
253
00:21:12,730 --> 00:21:15,775
I don't like to submit to mere implication.
254
00:21:25,034 --> 00:21:28,663
There is a question I've
always wanted to ask you.
255
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Your old friend Crassus,
256
00:21:32,542 --> 00:21:35,753
when he was captured by the Parthians,
257
00:21:35,879 --> 00:21:39,799
is it true that they poured
molten gold down his throat?
258
00:21:39,924 --> 00:21:43,845
Because that would really sting.
259
00:21:47,891 --> 00:21:50,185
Thank you.
260
00:21:53,271 --> 00:21:55,482
It is correct, what you say.
261
00:21:57,108 --> 00:22:00,862
The weather in Macedonia is...
262
00:22:00,987 --> 00:22:02,655
dreadful.
263
00:22:26,095 --> 00:22:28,765
I thought maybe you'd want
to know a bit more
264
00:22:28,890 --> 00:22:31,643
- than what I said.
- I don't.
265
00:22:34,395 --> 00:22:36,481
You should know Niobe wasn't...
266
00:22:36,606 --> 00:22:38,274
Don't speak of her.
267
00:22:39,317 --> 00:22:41,569
It's in the past. It is done.
268
00:22:43,279 --> 00:22:46,783
Brother, I'm sorry I kept it from you.
269
00:22:46,908 --> 00:22:49,244
I thought it was for the best. I'm sorry.
270
00:22:50,036 --> 00:22:52,038
I forgive you, brother.
271
00:22:53,748 --> 00:22:57,335
I understand why you didn't tell me.
I understand.
272
00:22:59,087 --> 00:23:01,923
- I hear you say that, but...
- I mean it.
273
00:23:04,092 --> 00:23:05,468
I forgive you.
274
00:23:07,929 --> 00:23:10,890
How could I not forgive you, Pullo?
275
00:23:11,015 --> 00:23:13,142
You're all I've got left in life.
276
00:23:25,113 --> 00:23:27,490
Keeping me alive?
277
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
This business with the Caelians...
278
00:23:31,286 --> 00:23:35,290
- What of it?
- We can still stop it turning into a war.
279
00:23:35,415 --> 00:23:37,125
Let Carbo pay a fine.
280
00:23:37,250 --> 00:23:38,793
If I go and talk quietly to Memmio
281
00:23:38,918 --> 00:23:42,297
we can sort it out so that
no one loses face.
282
00:23:42,422 --> 00:23:44,549
You suggested that before.
283
00:23:44,674 --> 00:23:47,427
Worth a go. Better than a war.
284
00:23:47,552 --> 00:23:49,095
You may be right. You may be.
285
00:23:49,220 --> 00:23:51,889
But it's too late now.
286
00:23:53,474 --> 00:23:55,143
Move.
287
00:24:11,492 --> 00:24:13,494
Salve, Carbo.
288
00:24:18,541 --> 00:24:19,667
Get him up.
289
00:24:30,053 --> 00:24:32,430
No!
290
00:24:43,274 --> 00:24:46,194
Tell your mistress I have
a message from her son.
291
00:25:13,888 --> 00:25:15,807
Piss and blood!
292
00:25:20,812 --> 00:25:23,898
Forgive the intrusion. I was entranced.
293
00:25:25,650 --> 00:25:26,984
Who are you?
294
00:25:27,110 --> 00:25:29,987
I am Marcus Vipsanius Agrippa,
295
00:25:30,113 --> 00:25:31,781
a friend of Caesar...
296
00:25:31,906 --> 00:25:34,784
of Octavian as was.
297
00:25:34,909 --> 00:25:37,161
Have I the honor of speaking
to his sister Octavia?
298
00:25:37,286 --> 00:25:39,414
Yes. Is my brother here?
299
00:25:39,539 --> 00:25:42,458
There's nothing wrong, is there?
He's all right?
300
00:25:42,583 --> 00:25:44,502
No... Yes.
301
00:25:44,627 --> 00:25:47,338
I mean, no, he's not here.
But yes, he's well.
302
00:25:47,463 --> 00:25:49,465
I left him five days ago, thriving.
303
00:25:49,590 --> 00:25:50,967
Happy.
304
00:25:51,092 --> 00:25:53,803
- I am to convey his best wishes to you.
- No letter?
305
00:25:53,928 --> 00:25:56,681
I told him he ought to write,
but you know how he is.
306
00:25:56,806 --> 00:25:58,349
Please.
307
00:26:01,310 --> 00:26:05,022
In place of writing, I am charged
to tell you that he loves you as ever
308
00:26:05,148 --> 00:26:07,316
and to answer any questions you may have,
309
00:26:07,442 --> 00:26:09,694
consonant with political security.
310
00:26:09,819 --> 00:26:12,697
He's grown no less pompous, then?
311
00:26:12,822 --> 00:26:15,742
It suits him better now than at school.
312
00:26:15,867 --> 00:26:16,909
He's a powerful man.
313
00:26:17,034 --> 00:26:19,996
So everyone says. I cannot believe it.
314
00:26:20,121 --> 00:26:21,372
My little brother.
315
00:26:21,497 --> 00:26:24,167
Your little brother has
an army 10,000 strong.
316
00:26:24,292 --> 00:26:28,212
I have written him a hundred times
asking him to stop this madness.
317
00:26:28,337 --> 00:26:32,258
- But he does not listen to me.
- On the contrary.
318
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
I think you are the only person
in the world he does listen to.
319
00:26:39,098 --> 00:26:40,433
Is this the messenger?
320
00:26:41,809 --> 00:26:44,812
This is Agrippa, a friend of Octavian.
321
00:26:44,937 --> 00:26:46,647
Deeply honored.
322
00:26:48,858 --> 00:26:49,942
And so?
323
00:26:50,067 --> 00:26:51,944
He asked that I make certain you're well,
324
00:26:52,069 --> 00:26:54,655
and to assure you of his
respect and fidelity.
325
00:26:55,615 --> 00:26:57,283
We're very well.
326
00:26:58,618 --> 00:27:01,370
And as for his respect and fidelity...
327
00:27:01,496 --> 00:27:03,206
He begs that in the name of family
328
00:27:03,331 --> 00:27:06,501
you keep an open mind
as to your future prospects.
329
00:27:08,044 --> 00:27:11,380
You came all the way
from Campania to say that?
330
00:27:11,506 --> 00:27:14,175
- I have other business.
- With whom?
331
00:27:14,300 --> 00:27:16,135
I am not at liberty to say.
332
00:27:17,720 --> 00:27:19,514
Intrigue, is it?
333
00:27:19,639 --> 00:27:21,766
I imagine you're a master.
334
00:27:21,891 --> 00:27:24,894
Does Mark Antony know
that you're in the city?
335
00:27:25,019 --> 00:27:28,731
I expect there are many citizens
whose location is unknown to the Consul.
336
00:27:28,856 --> 00:27:31,567
True, but he does like to know
337
00:27:31,692 --> 00:27:33,694
- where the traitors are.
- Mother!
338
00:27:33,820 --> 00:27:36,239
Well, they are traitors, aren't they?
339
00:27:36,364 --> 00:27:38,115
Antony is consul in Rome,
340
00:27:38,241 --> 00:27:40,701
and Octavian is deliberately
challenging him.
341
00:27:42,119 --> 00:27:45,331
If this is not a traitor,
I don't know what is.
342
00:27:45,998 --> 00:27:47,959
I have said what I must.
343
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
I will take your leave to go.
344
00:27:49,877 --> 00:27:51,879
Tell my son I...
345
00:27:55,424 --> 00:27:58,344
No, tell him nothing.
346
00:28:09,814 --> 00:28:12,275
Send to tell Antony that
Marcus Agrippa is in the city.
347
00:28:12,400 --> 00:28:13,985
Mother, no!
348
00:28:14,110 --> 00:28:15,778
Who knows what Antony will do to him?
349
00:28:15,903 --> 00:28:17,530
Nothing pleasant, I would think.
350
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
He is your son's friend.
351
00:28:20,533 --> 00:28:22,451
I have no son.
352
00:28:41,262 --> 00:28:44,307
Althea, my honey. How goes it?
353
00:28:44,432 --> 00:28:47,935
- You know you're not allowed in the kitchen.
- But I'm hungry.
354
00:28:48,060 --> 00:28:50,271
You won't tell on me, will you?
355
00:28:55,651 --> 00:28:57,612
You should try some.
356
00:29:20,217 --> 00:29:22,303
We've been waiting for you.
357
00:29:23,471 --> 00:29:25,306
Keep waiting. Where's your mistress?
358
00:29:25,431 --> 00:29:28,351
- Never mind about my mistress.
- I want to speak to her.
359
00:29:28,476 --> 00:29:30,394
She doesn't speak to the like of you.
360
00:29:30,519 --> 00:29:33,147
And I don't speak to the like of you.
361
00:29:33,272 --> 00:29:35,066
She wants the job done, she'll see me.
362
00:29:35,191 --> 00:29:37,109
You speak to me.
363
00:29:38,277 --> 00:29:39,695
Maybe some other time.
364
00:29:40,529 --> 00:29:42,281
Wait.
365
00:29:48,788 --> 00:29:51,499
So you're Servilia, then, are you?
366
00:29:52,833 --> 00:29:55,086
Choice. Very choice.
367
00:29:55,211 --> 00:29:57,380
Address me by my name again
368
00:29:57,505 --> 00:30:00,216
and I'll have your tongue
nailed to a wagon wheel.
369
00:30:00,341 --> 00:30:03,719
Forgive me.
I've not spoken to nobility before.
370
00:30:06,430 --> 00:30:08,849
- What's his name?
- Duro.
371
00:30:13,062 --> 00:30:14,855
Eleni was right.
372
00:30:14,981 --> 00:30:17,358
You're a pretty little man, aren't you?
373
00:30:22,446 --> 00:30:25,366
You've been in the house
of the Julii for some time now.
374
00:30:25,491 --> 00:30:27,201
Why is Atia still alive?
375
00:30:27,326 --> 00:30:29,453
Trouble's finding the right time.
376
00:30:29,578 --> 00:30:31,998
They always eat together,
her and the daughter.
377
00:30:32,123 --> 00:30:34,750
If I can kill the young cunny
I can do it tomorrow.
378
00:30:34,875 --> 00:30:37,294
No. No harm to the girl.
379
00:30:37,420 --> 00:30:42,341
Well, then, if I could only put the poison
on Antony's cock, we'd be sweet.
380
00:30:43,009 --> 00:30:45,720
The domina dines on that regular.
381
00:30:45,845 --> 00:30:47,930
Failing that, you'll have to be patient.
382
00:30:48,055 --> 00:30:50,474
You have only foul jokes to tell me.
383
00:30:50,599 --> 00:30:53,102
- Why are you come here?
- Shekels, queen.
384
00:30:53,227 --> 00:30:56,272
- Shekels.
- He wants money.
385
00:30:56,397 --> 00:30:58,691
Has he not already been paid?
386
00:30:58,816 --> 00:31:01,318
The job's taking longer than we thought.
387
00:31:01,444 --> 00:31:03,070
Let's be fair.
388
00:31:04,989 --> 00:31:06,198
Give him what he asks.
389
00:31:06,323 --> 00:31:08,451
Make it 300.
390
00:31:17,710 --> 00:31:19,295
Wait!
391
00:31:20,421 --> 00:31:22,882
Give me a kiss before I go.
392
00:31:23,007 --> 00:31:26,594
- Excuse me?
- Kiss me.
393
00:31:29,055 --> 00:31:30,723
I don't think so.
394
00:31:30,848 --> 00:31:33,851
You want this woman dead? Kiss me.
395
00:32:11,138 --> 00:32:13,474
That's very good.
396
00:32:13,599 --> 00:32:18,854
So if we could return to the subject of money...
please bear in mind, Your Excellency,
397
00:32:18,979 --> 00:32:22,316
that those that help us now
will have good friends in Rome
398
00:32:22,441 --> 00:32:26,320
when Mark Antony, the traitor, is deposed.
Very good friends.
399
00:32:26,445 --> 00:32:29,448
It's only a matter of time.
With or without your help,
400
00:32:29,573 --> 00:32:31,867
we shall raise an army.
401
00:32:31,992 --> 00:32:33,077
We shall.
402
00:32:33,202 --> 00:32:36,080
Antony's head will rot on a spike.
403
00:32:37,998 --> 00:32:41,794
There are Roman women
who are fucked by baboons.
404
00:32:41,919 --> 00:32:43,462
Excuse me?
405
00:32:43,587 --> 00:32:47,341
I've heard there are shows
where such things can be seen.
406
00:32:49,552 --> 00:32:53,013
They're not so much shows, really.
They're more a punishment.
407
00:32:53,848 --> 00:32:56,058
I should like to see that.
408
00:32:56,183 --> 00:32:57,893
We do not have such in Bithynia.
409
00:32:58,686 --> 00:33:02,773
I should imagine it's simply
a matter of training the baboons.
410
00:33:02,898 --> 00:33:04,900
We have no baboons here.
411
00:33:05,025 --> 00:33:06,986
No apes of any kind.
412
00:33:07,111 --> 00:33:09,321
I wasn't aware of that.
413
00:33:09,446 --> 00:33:12,324
So as I say, those who help us now...
414
00:33:12,449 --> 00:33:16,579
Yes, you want my money to raise an army.
415
00:33:16,704 --> 00:33:20,666
I want to see a Roman
woman fucked by baboons.
416
00:33:23,210 --> 00:33:24,879
Perhaps arrangements can be made.
417
00:33:27,214 --> 00:33:30,843
I killed him. I did.
418
00:33:30,968 --> 00:33:32,595
I had to.
419
00:33:32,720 --> 00:33:34,096
You know, it's in my blood.
420
00:33:34,221 --> 00:33:37,433
My ancestor dethroned the tyrant Tarquin.
421
00:33:37,558 --> 00:33:41,270
I understand there were a great
many who stabbed your Caesar.
422
00:33:42,479 --> 00:33:44,315
I delivered the final blow.
423
00:33:44,440 --> 00:33:47,026
Seems a bit cowardly, no?
424
00:33:47,902 --> 00:33:48,903
You say what?
425
00:33:49,028 --> 00:33:52,031
He was wounded already -
dying, defenseless, alone.
426
00:33:52,156 --> 00:33:54,408
And you stabbed him yet again.
427
00:33:55,034 --> 00:33:57,119
He was a tyrant.
428
00:33:57,244 --> 00:33:59,288
Our killing him was a necessity.
429
00:33:59,413 --> 00:34:00,873
A necessary and noble act.
430
00:34:00,998 --> 00:34:04,043
Perhaps I shall find
a fresh corpse to stab
431
00:34:04,168 --> 00:34:07,755
- and become great myself.
- What, you dare to insult me?
432
00:34:08,923 --> 00:34:11,300
- Excuse me.
- A senator of Rome?
433
00:34:11,425 --> 00:34:12,885
Stand up.
434
00:34:14,303 --> 00:34:16,472
- Stand up!
- Perhaps we should get some air?
435
00:34:16,597 --> 00:34:19,433
No, this man... this dog insults me.
436
00:34:19,558 --> 00:34:21,769
Dog, he says? I'm a dog?
437
00:34:21,894 --> 00:34:23,562
Excuse us. It's the wine, the heat.
438
00:34:23,687 --> 00:34:25,522
We are guests here! Looking for favor.
439
00:34:25,648 --> 00:34:29,443
Favor? I ask no favor of such animals.
440
00:34:31,904 --> 00:34:34,323
Control yourself, you fool.
441
00:34:34,448 --> 00:34:36,909
They called me a coward.
442
00:34:38,661 --> 00:34:41,205
Come with me. Come on.
443
00:34:43,207 --> 00:34:45,000
I am a senator.
444
00:34:49,338 --> 00:34:53,092
- My friend, you have lost your way.
- Leave me alone.
445
00:34:53,217 --> 00:34:55,678
- Brutus...
- Leave me alone!
446
00:35:14,446 --> 00:35:16,115
I'm sorry.
447
00:35:19,159 --> 00:35:21,161
I'm sorry.
448
00:35:51,358 --> 00:35:54,153
Wine in the bath? Bad sign.
449
00:35:54,278 --> 00:35:55,904
You're late again.
450
00:35:56,030 --> 00:35:58,073
Revise your expectations, my dear,
451
00:35:58,198 --> 00:36:01,368
- and I will always be early.
- Did you get my message?
452
00:36:02,286 --> 00:36:04,038
About?
453
00:36:04,163 --> 00:36:06,457
Octavian's man Marcus Agrippa.
454
00:36:06,582 --> 00:36:08,375
Oh, yes, yes. I know all about him.
455
00:36:08,500 --> 00:36:11,253
- Well, did you catch him?
- There's no need.
456
00:36:11,378 --> 00:36:13,380
But he's up to no good.
457
00:36:13,505 --> 00:36:16,175
I know exactly what he's up to.
458
00:36:16,300 --> 00:36:18,469
Octavian sent him to meet with Cicero,
459
00:36:18,594 --> 00:36:21,889
- hoping to form an alliance against me.
- Well, then?
460
00:36:22,014 --> 00:36:24,475
Cicero will refuse.
461
00:36:24,600 --> 00:36:26,977
I have my foot on his throat.
462
00:36:29,063 --> 00:36:32,232
And I'm happy for your son to know it.
463
00:36:32,358 --> 00:36:35,986
Agrippa can come and go as he pleases.
464
00:36:38,947 --> 00:36:40,949
What will become of Octavian?
465
00:36:42,701 --> 00:36:45,120
Don't worry yourself.
466
00:36:45,245 --> 00:36:46,789
I'll not harm him.
467
00:36:49,416 --> 00:36:51,168
Swear it.
468
00:36:51,960 --> 00:36:55,214
On Jupiter's stone. He's family.
469
00:37:06,600 --> 00:37:09,019
If they catch us, they'll crucify us.
470
00:37:10,229 --> 00:37:12,022
Watch for the guard.
471
00:37:35,421 --> 00:37:39,007
When I get through,
you pass Lucius to me.
472
00:37:45,431 --> 00:37:47,224
Hey, come here.
473
00:37:47,349 --> 00:37:49,268
Lyde! Lyde!
474
00:37:49,393 --> 00:37:51,019
Lyde, no!
475
00:38:04,741 --> 00:38:07,828
Oh, Gaia, give me a hand here.
476
00:38:07,953 --> 00:38:09,997
Carry your own piss.
477
00:38:12,624 --> 00:38:15,461
Bitch pig whore.
See how you like a whipping.
478
00:38:23,594 --> 00:38:26,722
Are we sure that it's Memmio's work?
479
00:38:26,847 --> 00:38:28,557
Caelian coin in his mouth.
480
00:38:30,184 --> 00:38:32,186
Call armed assembly.
481
00:38:36,565 --> 00:38:38,942
Here we go.
482
00:38:39,067 --> 00:38:41,361
You think we should
ignore this, I suppose?
483
00:38:41,487 --> 00:38:44,239
No, you wanted a war, you got it.
We have to fight now.
484
00:38:44,364 --> 00:38:47,618
You don't think you should go and talk
to Memmio? Find a compromise?
485
00:38:47,743 --> 00:38:49,077
It's too late for that.
486
00:38:49,203 --> 00:38:51,246
Surely he'd listen to you, wouldn't he?
487
00:38:53,207 --> 00:38:55,042
Are you saying I'm with Memmio?
488
00:38:55,167 --> 00:38:57,336
I didn't say it, you did. Quick as Mercury.
489
00:38:57,461 --> 00:38:59,087
Brother...
490
00:38:59,213 --> 00:39:01,465
Brother, can't you see
what's happening to you?
491
00:39:01,590 --> 00:39:04,092
I can't see it, brother.
What is happening to me?
492
00:39:04,218 --> 00:39:07,221
What is it that you can see
so clear that I can't?
493
00:39:07,346 --> 00:39:09,932
A demon. A demon has possessed
you or I don't know what.
494
00:39:10,057 --> 00:39:13,143
You see a demon, is it?
What does it look like?
495
00:39:13,268 --> 00:39:15,521
Listen to yourself, man.
Me and Memmio?
496
00:39:15,646 --> 00:39:18,148
How could you think that?
I'm your friend.
497
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
I love you. I would never betray you.
498
00:39:20,234 --> 00:39:22,569
Lying to me, going behind my back.
499
00:39:22,694 --> 00:39:25,739
- It was never like that.
- It wasn't like that?
500
00:39:25,864 --> 00:39:28,450
You tell me, did you enjoy
fucking my wife?
501
00:39:28,575 --> 00:39:30,827
- What?
- Is that why you didn't tell me,
502
00:39:30,953 --> 00:39:32,454
because you were fucking her?
503
00:39:32,579 --> 00:39:33,997
You have stepped over the line.
504
00:39:34,122 --> 00:39:37,334
Did you fuck my wife?
I am asking you a question.
505
00:39:37,459 --> 00:39:39,294
- Get out of my way.
- I am asking you a question!
506
00:39:39,419 --> 00:39:41,296
What can I say? You won't believe me.
507
00:39:41,421 --> 00:39:45,217
- If you tell the truth then I will believe you.
- On the bones of my mother,
508
00:39:45,342 --> 00:39:49,721
there was nothing between me
and Niobe. Nothing, never.
509
00:39:49,846 --> 00:39:51,765
I don't believe you. Tell me the truth.
510
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
All right, I fucked her! All right?
511
00:39:53,600 --> 00:39:55,644
I fucked her!
Me and half the men on the hill.
512
00:39:55,769 --> 00:39:57,396
Any time you were away, bang!
513
00:39:57,521 --> 00:39:59,106
Legs open, line at the door.
514
00:40:42,774 --> 00:40:44,151
Come on.
515
00:40:49,489 --> 00:40:51,408
Are you all right?
516
00:41:19,519 --> 00:41:22,648
Don't touch me. Don't touch me.
517
00:42:02,562 --> 00:42:05,107
Where are we going now?
518
00:42:05,232 --> 00:42:08,276
I don't know. Anywhere.
519
00:42:08,402 --> 00:42:10,570
Away from this damn place.
520
00:43:36,948 --> 00:43:39,326
Divine Janus,
521
00:43:39,451 --> 00:43:42,788
as this day follows the night,
522
00:43:42,913 --> 00:43:45,832
let me start my life anew.
523
00:43:45,957 --> 00:43:49,419
As the shore is scoured by the tide,
524
00:43:49,544 --> 00:43:52,214
let me be cleansed.
525
00:43:52,339 --> 00:43:55,926
As the seed becomes the flower,
526
00:43:56,051 --> 00:43:58,178
let me be born again.
527
00:44:34,714 --> 00:44:36,591
I'm so sorry. Am I late?
528
00:44:36,716 --> 00:44:39,427
We have completed taking roll.
A quorum exists.
529
00:44:39,553 --> 00:44:40,887
Excellent.
530
00:44:41,012 --> 00:44:43,807
Then let us begin.
531
00:44:46,560 --> 00:44:48,478
No, actually, not quite yet.
532
00:44:48,603 --> 00:44:52,440
I see that Cicero outdoes me
in his tardiness.
533
00:44:52,566 --> 00:44:54,442
Cicero is regrettably ill
534
00:44:54,568 --> 00:44:56,862
and unable to attend this session.
535
00:44:56,987 --> 00:44:59,656
But he has an important matter to propose
536
00:44:59,781 --> 00:45:01,908
regarding my governorship of Gaul.
537
00:45:02,033 --> 00:45:04,077
Should I send my litter bearers for him?
538
00:45:04,202 --> 00:45:07,497
He did, however, provide me with a speech
539
00:45:07,622 --> 00:45:11,418
that he most urgently insisted
be read into the rolls.
540
00:45:13,128 --> 00:45:18,758
Well, then, by all means,
let us hear the words of mighty Cicero.
541
00:45:20,343 --> 00:45:25,390
These being the words
of Marcus Tullius Cicero -
542
00:45:29,644 --> 00:45:33,690
"When I was a young man,
I defended our state.
543
00:45:33,815 --> 00:45:37,485
"As an old man, I shall not abandon it.
544
00:45:37,611 --> 00:45:40,280
"I give sincere thanks to Mark Antony,
545
00:45:40,405 --> 00:45:42,616
"who has generously presented me
546
00:45:42,741 --> 00:45:45,493
"with the most promising
theme imaginable.
547
00:45:47,370 --> 00:45:49,956
"I address you directly, Antony.
548
00:45:50,582 --> 00:45:53,043
"Please listen as if you...
549
00:45:54,961 --> 00:45:57,047
"as if you..."
550
00:45:58,131 --> 00:45:59,799
Go on.
551
00:46:01,176 --> 00:46:03,053
"Please listen...
552
00:46:03,178 --> 00:46:06,014
"as if you were sober and intelligent
553
00:46:06,139 --> 00:46:10,602
"and not a drink-sodden,
sex-addled wreck."
554
00:46:13,563 --> 00:46:16,358
"You are certainly not
without accomplishments.
555
00:46:17,817 --> 00:46:21,237
"It is a rare man who can boast
of becoming a bankrupt
556
00:46:21,363 --> 00:46:23,448
"before even coming of age.
557
00:46:27,577 --> 00:46:30,288
"You have brought upon us war,
558
00:46:30,413 --> 00:46:34,209
"pestilence and destruction.
559
00:46:34,334 --> 00:46:36,753
"You are Rome's Helen of Troy.
560
00:46:39,172 --> 00:46:41,007
"But then...
561
00:46:42,008 --> 00:46:44,427
"But then..."
562
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
Go on.
563
00:46:48,223 --> 00:46:50,558
Go on!
564
00:46:52,185 --> 00:46:55,397
"..A woman's role has
always suited you best."
565
00:47:21,589 --> 00:47:23,133
Write a note.
566
00:47:24,342 --> 00:47:27,971
To Octavian... Caesar, rather.
567
00:47:29,305 --> 00:47:31,099
Tell him I have exposed Antony
568
00:47:31,224 --> 00:47:34,602
for the debauched rat he is.
569
00:47:35,812 --> 00:47:39,983
At this time, the Republic would be
most grateful to accept
570
00:47:40,108 --> 00:47:43,403
Caesar's offer of assistance.
571
00:47:43,528 --> 00:47:46,573
We shall need his army at once.
572
00:47:54,205 --> 00:47:55,665
In Gaul,
573
00:47:55,790 --> 00:47:59,252
the renegade Mark Antony has laid siege
574
00:47:59,377 --> 00:48:01,254
to the city of Mutina.
575
00:48:01,379 --> 00:48:04,883
But salvation is at hand!
576
00:48:05,008 --> 00:48:07,385
The Senate sends an army
577
00:48:07,510 --> 00:48:11,639
led by the generals Hirtius and Pansa.
578
00:48:11,765 --> 00:48:15,894
The noble patriot, young Caesar Octavian,
579
00:48:16,019 --> 00:48:19,647
joins our generals with his own legions
580
00:48:19,773 --> 00:48:22,901
to crush the rebels.
581
00:48:31,785 --> 00:48:34,662
So much traveling.
All the way to Massilia,
582
00:48:34,788 --> 00:48:37,332
now come all the way back. Crazy.
583
00:48:37,457 --> 00:48:39,876
Sorry, love. Had to do it.
584
00:48:40,001 --> 00:48:42,462
The gods have me vexed over Vorenus.
585
00:48:42,587 --> 00:48:44,631
I can't go on until I sort
things out with him.
586
00:48:44,756 --> 00:48:47,008
That's all.
587
00:48:47,133 --> 00:48:49,135
Then we'll be on our way again.
588
00:48:54,099 --> 00:48:56,101
What's happened?
589
00:49:09,197 --> 00:49:11,116
Anyone home?
590
00:49:16,704 --> 00:49:19,207
- Pullo!
- Mascius.
591
00:49:20,291 --> 00:49:21,793
What's all this?
592
00:49:21,918 --> 00:49:25,296
Expecting visitors.
I never thought I'd see you again.
593
00:49:25,421 --> 00:49:27,090
Nor I you.
594
00:49:27,215 --> 00:49:30,468
Any road, it's good to have you home.
We need every man we can get.
595
00:49:30,593 --> 00:49:34,389
We're not stopping.
I just came to talk to Vorenus. Where is he?
596
00:49:34,514 --> 00:49:35,723
Well, he's not here.
597
00:49:35,849 --> 00:49:37,433
When is he back?
598
00:49:38,309 --> 00:49:41,104
I don't know. He's gone.
Went north with Mark Antony.
599
00:49:42,021 --> 00:49:44,149
- Went north?
- Months ago.
600
00:49:44,274 --> 00:49:47,068
Antony gathered his troops
and set off to take Gaul.
601
00:49:47,193 --> 00:49:50,780
Vorenus went with him.
Asked for special by Antony himself.
602
00:49:50,905 --> 00:49:53,408
He's left me in charge
of a right old mess.
603
00:49:53,533 --> 00:49:55,952
Ever since we gave Carbo
one up the arse,
604
00:49:56,077 --> 00:49:59,581
Caelian boys and their friends have
been going at us like Belgians.
605
00:49:59,706 --> 00:50:01,040
We lost ten men this month.
606
00:50:01,166 --> 00:50:03,877
- Come on, are you sure you're not stopping?
- What?
607
00:50:04,711 --> 00:50:07,046
No. I just came to talk to Vorenus.
608
00:50:19,475 --> 00:50:21,603
What now?
609
00:50:21,728 --> 00:50:23,396
I don't know.
610
00:50:24,397 --> 00:50:26,399
I don't understand it.
611
00:50:27,567 --> 00:50:29,903
The gods are playing tricks.
612
00:50:30,028 --> 00:50:32,906
"Go back to Rome," they say.
"Talk to Vorenus."
613
00:50:33,031 --> 00:50:34,908
Then they hide him from me.
614
00:50:38,578 --> 00:50:40,038
I did as I was told.
615
00:50:40,163 --> 00:50:42,415
If he's not here, he's not here.
616
00:50:42,540 --> 00:50:44,334
I can leave him a letter.
617
00:50:44,459 --> 00:50:47,420
"Dear Vorenus, I don't fuck your wife."
618
00:50:48,504 --> 00:50:49,923
Something like that.
619
00:50:55,094 --> 00:50:56,679
Let's be going.
620
00:50:58,806 --> 00:51:00,975
Best get out of Italy.
621
00:51:01,100 --> 00:51:03,228
A civil war is coming again, looks like.
622
00:51:03,728 --> 00:51:05,480
You people.
623
00:51:06,731 --> 00:51:08,775
Is this the way to Aventine...
624
00:51:11,110 --> 00:51:12,779
Pullo!
625
00:51:14,697 --> 00:51:16,491
Don't you know me?
626
00:51:16,616 --> 00:51:18,660
Lyde?
627
00:51:18,785 --> 00:51:20,119
Yes.
628
00:51:22,163 --> 00:51:24,874
I'm Lyde. I'm Lyde.
629
00:51:24,999 --> 00:51:27,460
But you're all right. You're all right.
630
00:51:27,585 --> 00:51:29,671
- Thank you.
- Where have you been?
631
00:51:29,796 --> 00:51:33,591
The children! The children are alive!
632
00:52:00,159 --> 00:52:01,995
Where's Octavia?
633
00:52:02,120 --> 00:52:04,122
Out with Jocasta.
634
00:52:06,416 --> 00:52:07,875
Excellent.
635
00:52:08,001 --> 00:52:11,170
I shall finally be able to enjoy
my dinner in peace.
636
00:52:49,542 --> 00:52:52,420
- What is this?
- Sea urchins, domina.
637
00:52:52,545 --> 00:52:54,589
I don't care for it. What else is there?
638
00:52:54,714 --> 00:52:57,717
A savory stew of goose
and root vegetables.
639
00:52:58,509 --> 00:53:00,511
Bring me that.
640
00:53:06,726 --> 00:53:08,269
Still here?
641
00:53:08,978 --> 00:53:10,813
Can't get enough of you, my love.
642
00:53:12,065 --> 00:53:13,733
Come here.
643
00:53:43,596 --> 00:53:45,098
Go on.
59841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.