All language subtitles for Rome.S02E03.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,154 --> 00:01:54,448 The boy is blameless. 2 00:02:27,481 --> 00:02:29,817 That's my girl. 3 00:02:49,587 --> 00:02:51,047 Cack! 4 00:03:16,655 --> 00:03:19,241 You all right? You're looking pointy. 5 00:03:19,367 --> 00:03:20,993 What's the news from Ostia? 6 00:03:21,118 --> 00:03:24,080 Three grain ships from Alex in. Mussa's people. 7 00:03:24,205 --> 00:03:25,956 Have a cup of wine. Set you up. 8 00:03:26,082 --> 00:03:28,000 Take 25, no less. 9 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Give the lading to Ajax. 10 00:03:31,754 --> 00:03:32,963 Well, Mussa will complain. 11 00:03:33,089 --> 00:03:35,383 If he does, cut out his tongue. 12 00:03:39,178 --> 00:03:40,930 You think I'm joking? 13 00:03:42,223 --> 00:03:43,933 I'll see to it now. 14 00:03:49,730 --> 00:03:51,273 Vorenus... 15 00:03:55,986 --> 00:03:57,196 Nothing. 16 00:03:58,447 --> 00:04:00,491 Memmio of the Caelian is here. 17 00:04:00,616 --> 00:04:03,244 He asked to see you. 18 00:04:18,384 --> 00:04:19,969 Salve, Memmio. 19 00:04:20,970 --> 00:04:22,805 Please sit down. 20 00:04:26,058 --> 00:04:28,310 Weather's turning. I like a bit of heat. 21 00:04:28,436 --> 00:04:31,230 What brings you to the Aventine, Memmio? 22 00:04:32,064 --> 00:04:35,901 No chitchat. Straight to cases. I like that. 23 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 A young nephew of my colleague Carbo here 24 00:04:39,321 --> 00:04:42,241 was defiled by an Aventine man. 25 00:04:42,366 --> 00:04:44,827 Name of Quintus Bubo. You know him? 26 00:04:46,704 --> 00:04:48,038 I know him. 27 00:04:48,164 --> 00:04:51,709 With your permission, Carbo wishes to avenge his family's honor 28 00:04:51,834 --> 00:04:54,879 - and kill this Quintus. - The boy's only 12. 29 00:04:55,004 --> 00:04:57,339 He was sucking his cock for pennies. 30 00:04:57,465 --> 00:04:59,091 He was paid, then? 31 00:04:59,216 --> 00:05:02,428 Yes, but he didn't ask me first. 32 00:05:02,553 --> 00:05:04,680 The boy was paid. 33 00:05:04,805 --> 00:05:07,683 Nobody in my family sucks cock without I say so. 34 00:05:08,934 --> 00:05:11,228 Carbo is from respectable people. 35 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 The boy took money. 36 00:05:16,192 --> 00:05:18,652 He was working as a prostitute. 37 00:05:18,777 --> 00:05:21,238 Quintus Bubo's committed no offense. You won't touch him. 38 00:05:21,363 --> 00:05:23,491 Brother Vorenus, perhaps you misunderstand. 39 00:05:23,616 --> 00:05:27,244 I misunderstand nothing, brother. 40 00:05:27,369 --> 00:05:30,915 I've been given strict mandate by Mark Antony to maintain the peace. 41 00:05:31,040 --> 00:05:34,210 Quintus Bubo is a man of property and respect. 42 00:05:34,335 --> 00:05:37,004 You will not touch him. 43 00:05:37,129 --> 00:05:39,673 Money or not though, he took advantage of the boy. 44 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Perhaps some moderate form of punishment... 45 00:05:44,053 --> 00:05:47,765 We come to you out of politeness. A mere formality. 46 00:05:47,890 --> 00:05:49,433 I've given you my answer. 47 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Wrong fucking answer. 48 00:05:51,435 --> 00:05:54,647 This maggot pisses on my name, on my family honor. 49 00:05:54,772 --> 00:05:57,441 Control your man, Memmio. 50 00:05:57,566 --> 00:05:59,318 Vorenus, the man has a fair point. 51 00:05:59,443 --> 00:06:01,237 Silence, Pullo! 52 00:06:02,238 --> 00:06:03,948 Brother Vorenus, in all candour, 53 00:06:04,073 --> 00:06:05,407 even your own man knows... 54 00:06:05,533 --> 00:06:08,577 My man doesn't know when to keep his mouth shut. 55 00:06:19,964 --> 00:06:22,383 I've given you my decision. 56 00:06:23,509 --> 00:06:25,469 And we graciously accept your judgment. 57 00:06:25,594 --> 00:06:27,846 I thank you for your time 58 00:06:27,972 --> 00:06:30,558 and I apologize for the disruption. 59 00:06:38,607 --> 00:06:39,942 You didn't have to insult me in front of... 60 00:06:40,067 --> 00:06:42,069 Do not question my authority in front of others. 61 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 Do not question my authority under any circumstances. 62 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Authority? 63 00:06:56,333 --> 00:06:58,294 Hard being the boss? 64 00:07:15,311 --> 00:07:16,437 Good stuff. 65 00:07:16,562 --> 00:07:18,814 Is it? How does one tell? 66 00:07:19,690 --> 00:07:21,025 Try. 67 00:07:29,992 --> 00:07:31,660 Hold your breath. 68 00:07:37,041 --> 00:07:38,042 It's horrid. 69 00:07:39,126 --> 00:07:41,337 In a minute, you'll feel delicious. 70 00:07:45,382 --> 00:07:47,009 You know Jocasta. 71 00:07:48,135 --> 00:07:49,053 Do I? 72 00:07:49,178 --> 00:07:52,723 - We met at the theater last year. I was with... - What are you doing? 73 00:07:53,724 --> 00:07:54,850 We're inhaling hemp. 74 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 I can see that. 75 00:07:57,144 --> 00:07:59,271 You're making the whole house stink. 76 00:07:59,396 --> 00:08:03,108 - In future, do it outside if you must. - Yes, Mother. 77 00:08:05,361 --> 00:08:07,863 - Is it any good? - Excellent. 78 00:08:09,114 --> 00:08:10,866 Give it here. 79 00:08:14,161 --> 00:08:16,580 I brought back two sacks from Macedonia. 80 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 So much better than the Italian kind. 81 00:08:20,918 --> 00:08:22,503 Macedonia? 82 00:08:22,628 --> 00:08:24,838 Papa has quarries there. 83 00:08:24,963 --> 00:08:27,424 We're going there when Antony takes up his governorship. 84 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 My dear, it's ghastly. 85 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Filthy climate, vile food, beastly people. 86 00:08:34,765 --> 00:08:39,436 - Perhaps you didn't mix in the best society. - Oh, no, Papa is hideously rich, 87 00:08:39,561 --> 00:08:41,897 but there's no society to be found. 88 00:08:42,022 --> 00:08:44,358 The men are overly fond of fucking their sheep. 89 00:08:44,483 --> 00:08:47,277 And when you meet the women, you can hardly blame them. 90 00:08:47,403 --> 00:08:49,738 It truly is the end of the world. 91 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 I'm no snob, Octavia, 92 00:08:57,621 --> 00:09:01,750 and I don't mind that you bring home a tradesman's daughter... 93 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 but let's just stop there, shall we? 94 00:09:05,921 --> 00:09:09,591 No actors, no gladiators, or that sort of thing, nay? 95 00:09:15,556 --> 00:09:17,141 Don't mind her. 96 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 She's been an infernal grump since Octavian left. 97 00:09:23,439 --> 00:09:26,442 Send to ask Antony when he's coming home. No, don't. 98 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 A fig for him. 99 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Yes, domina. Timon is waiting, 100 00:09:29,987 --> 00:09:33,323 asking if it pleases you to see him. 101 00:09:51,175 --> 00:09:52,926 Domina. 102 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 - Domina... - Go away. 103 00:09:57,347 --> 00:10:00,100 - But Merula said... - Changed my mind. 104 00:10:35,093 --> 00:10:36,887 Hello, Duro. 105 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 Yes, it's good. 106 00:10:52,986 --> 00:10:54,696 It's good. 107 00:11:10,379 --> 00:11:12,130 Very good! 108 00:11:15,050 --> 00:11:17,427 Hello, Aba. We're learning Hebrew. 109 00:11:17,553 --> 00:11:20,556 - I can see that. - They'll be reading Torah in no time. 110 00:11:20,681 --> 00:11:22,766 I can't wait. 111 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 You came in very late last night. 112 00:12:21,283 --> 00:12:23,327 Business. 113 00:12:23,452 --> 00:12:26,663 Business involving wine, vomit and sex. 114 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 I'm sorry, did I disturb you? 115 00:12:29,666 --> 00:12:31,752 No, not at all. 116 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 But do please wake me before you come at me so. 117 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 It would be a little less... 118 00:12:36,798 --> 00:12:38,675 alarming. 119 00:12:42,971 --> 00:12:45,974 I was thinking about Macedonia. 120 00:12:46,099 --> 00:12:47,351 Were you? 121 00:12:47,476 --> 00:12:51,063 Do we have to go? Can't we just... stay here? 122 00:12:51,188 --> 00:12:52,814 No. 123 00:12:52,940 --> 00:12:56,026 Once my consulship is over, we're gone. 124 00:12:56,151 --> 00:12:58,403 But it's so far from Rome. 125 00:12:58,528 --> 00:13:01,073 They have dressmakers 126 00:13:01,198 --> 00:13:05,160 and jewel merchants in Odessa just like here. 127 00:13:05,285 --> 00:13:07,371 Once you're gone from Italy 128 00:13:07,496 --> 00:13:09,373 your enemies will no longer fear you 129 00:13:09,498 --> 00:13:11,875 and you will be powerless to strike at them. 130 00:13:12,000 --> 00:13:14,211 I don't want to strike at them. 131 00:13:14,336 --> 00:13:16,797 There's no juice in it anymore. 132 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 I want peace and quiet 133 00:13:18,924 --> 00:13:21,593 and a nice rich province to squeeze. 134 00:13:21,718 --> 00:13:24,137 Peace and quiet? 135 00:13:24,262 --> 00:13:28,350 While you're swilling wine in Macedonia, will Brutus and Cassius be idle? 136 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 Those abject creatures? 137 00:13:30,686 --> 00:13:34,022 Abject only while you have power. 138 00:13:34,147 --> 00:13:36,400 Your enemies will not rest until you are dead. 139 00:13:36,525 --> 00:13:39,528 You have a wolf by the ears. You cannot let go of him now. 140 00:13:49,788 --> 00:13:51,498 Pass the oil, would you? 141 00:14:06,471 --> 00:14:07,723 Make way! 142 00:14:30,120 --> 00:14:32,122 Well, thank you. Thank you very much. 143 00:14:32,247 --> 00:14:34,416 We'll see you next week? Yeah, OK. 144 00:14:35,917 --> 00:14:37,711 - Brother! - Who was that man? 145 00:14:38,545 --> 00:14:41,590 - Who? - The man you were speaking with. 146 00:14:41,715 --> 00:14:43,759 You mean Barak. He's a saffron trader. 147 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 Doesn't look like a saffron trader. 148 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 Not everybody looks like what they are. 149 00:15:05,864 --> 00:15:07,449 Justice, Captain! 150 00:15:07,574 --> 00:15:09,326 - I beg for justice! - Who's this? 151 00:15:09,451 --> 00:15:11,411 Quintus Bubo and his wife. 152 00:15:11,536 --> 00:15:13,080 Gelded by Memmio's boys. 153 00:15:16,708 --> 00:15:18,794 Please, Captain, justice! 154 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Come on. Calm down, brother. 155 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 He shouldn't have been goating around. 156 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 - Memmio disobeyed me. - He didn't kill the old fool at least. 157 00:15:31,556 --> 00:15:34,392 - He disobeyed me! - Let me go talk to Memmio. 158 00:15:34,518 --> 00:15:37,187 - I'll sort out a compromise. - No. 159 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 If you punish Carbo over this trivia, 160 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 Memmio is going to take it as disrespect. 161 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 He'll retaliate. You'll start a gang war. 162 00:15:44,986 --> 00:15:46,738 Very likely, but I've got no choice. 163 00:15:46,863 --> 00:15:51,451 - And it's your fault. - What? How is it my fault? 164 00:15:51,576 --> 00:15:53,370 You questioned my authority. 165 00:15:53,495 --> 00:15:57,040 - That gave him license to disobey me. - Oh, bollocks. 166 00:15:57,165 --> 00:15:58,834 Now, you go and find Carbo. 167 00:15:58,959 --> 00:16:02,546 You show him the same disrespect that he has shown me. 168 00:16:02,671 --> 00:16:05,757 - Everyone is in the wrong here. - I gave you an order. 169 00:16:05,882 --> 00:16:09,261 This isn't the mumpin' Legion. I take orders from no man. 170 00:16:09,386 --> 00:16:11,888 Then you're no use to me. You, go and do it. 171 00:16:12,013 --> 00:16:14,683 Will do, Captain. 172 00:16:16,685 --> 00:16:18,270 You are thinking all backwards. 173 00:16:18,395 --> 00:16:21,898 I warned you about questioning my authority. You learn your place. 174 00:16:22,023 --> 00:16:24,818 My place? Well, fuck you, you miserable bastard, 175 00:16:24,943 --> 00:16:26,820 I'm the one trying to keep you alive. 176 00:16:26,945 --> 00:16:29,030 You'd love to start a gang war. 177 00:16:29,156 --> 00:16:31,575 Get yourself killed. Put an end to all your misery. 178 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Take half the city with you. 179 00:16:33,535 --> 00:16:36,246 Well, I tell you what. You can die a thousand times. 180 00:16:36,371 --> 00:16:40,417 And it won't bring back Niobe or the children or Caesar! 181 00:16:40,542 --> 00:16:42,752 Listen, I'm your friend. I'm trying to help. 182 00:16:42,878 --> 00:16:45,755 - You've never helped me. - Have I not? 183 00:16:45,881 --> 00:16:47,465 Well, who saved your life a dozen times? 184 00:16:47,591 --> 00:16:49,259 Who took care of that snake Evander? 185 00:16:49,384 --> 00:16:52,554 Who carried you home when... when you were drunk? 186 00:16:59,311 --> 00:17:01,313 What do you mean? 187 00:17:01,438 --> 00:17:03,315 "Took care of Evander." 188 00:17:03,440 --> 00:17:05,734 Nothing... I didn't mean anything. 189 00:17:07,402 --> 00:17:09,362 What do you mean? 190 00:17:12,324 --> 00:17:14,075 Speak. 191 00:17:17,871 --> 00:17:19,956 I killed him. 192 00:17:20,081 --> 00:17:22,626 I found out what he'd done and killed him. 193 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Listen, she loved you. 194 00:17:24,711 --> 00:17:28,548 You were happy together. If I'd told you, you would have killed her. 195 00:17:28,673 --> 00:17:30,133 Get out! 196 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 What was I supposed to do? 197 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Get out. 198 00:17:50,737 --> 00:17:52,989 Atia thrives, I trust? 199 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 She does. She does. 200 00:17:56,117 --> 00:17:58,411 And the rest of the family? 201 00:17:58,536 --> 00:18:00,121 Good enough. 202 00:18:00,247 --> 00:18:02,499 Yes, a surprising boy, isn't he? 203 00:18:03,333 --> 00:18:06,628 Octavian. Such vim and vigor for one so young. 204 00:18:06,753 --> 00:18:09,714 They say it's a considerable army he's raised. 205 00:18:09,839 --> 00:18:13,218 Buying up all the fools and cripples in Campania 206 00:18:13,343 --> 00:18:15,553 is hardly raising an army. 207 00:18:15,679 --> 00:18:18,723 You are right, no doubt. 208 00:18:18,848 --> 00:18:21,351 But many are veterans also. 209 00:18:21,476 --> 00:18:25,146 Eighth Legion men. Seventh Legion. 210 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 Sat on their backsides taking his money 211 00:18:28,441 --> 00:18:31,528 to cheer him as he goes by. 212 00:18:31,653 --> 00:18:34,698 Caesar my arse. 213 00:18:34,823 --> 00:18:38,118 But I didn't bring you here to talk of children. 214 00:18:38,785 --> 00:18:41,329 Indeed, I await your pleasure. 215 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 When my term as consul is over... 216 00:19:00,098 --> 00:19:03,560 I no longer wish to take the governorship of Macedonia. 217 00:19:03,685 --> 00:19:05,353 I wish to take Gaul. 218 00:19:06,187 --> 00:19:08,440 But Decimus is Governor of Gaul. 219 00:19:08,565 --> 00:19:11,401 Well, he can have Macedonia if he likes. 220 00:19:11,526 --> 00:19:15,155 I want Gaul. The weather's better. 221 00:19:15,280 --> 00:19:19,242 I'm afraid that will be a bit difficult. 222 00:19:24,914 --> 00:19:27,917 The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, 223 00:19:28,043 --> 00:19:30,045 camping your legions on our border. 224 00:19:30,170 --> 00:19:33,590 Close enough to Rome 225 00:19:33,715 --> 00:19:35,842 to scare us into doing anything you wish. 226 00:19:37,635 --> 00:19:41,598 Steady on. Hadn't even crossed my mind. 227 00:19:41,723 --> 00:19:43,767 I just prefer Gaul. 228 00:19:43,892 --> 00:19:46,728 But you understand why the Senate 229 00:19:46,853 --> 00:19:48,980 would not pass such a measure? 230 00:19:49,105 --> 00:19:52,567 You are the Senate, Cicero. 231 00:19:55,403 --> 00:19:57,781 The next time we meet, 232 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 perhaps you will propose my governorship of Gaul. 233 00:20:01,576 --> 00:20:06,956 No one can make any trouble if the noble Cicero is backing me. 234 00:20:07,082 --> 00:20:09,876 I don't think that's a good idea. 235 00:20:12,587 --> 00:20:15,799 Not that I do not wish to help you... 236 00:20:15,924 --> 00:20:17,592 as a friend. 237 00:20:17,717 --> 00:20:21,221 But the Senate would know I was backing you 238 00:20:21,346 --> 00:20:24,933 only through... through fear of death. 239 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 I understand. 240 00:20:29,437 --> 00:20:32,732 You do not want to seem cowardly. 241 00:20:34,359 --> 00:20:37,320 Well, tell them I bribed you. 242 00:20:38,029 --> 00:20:39,656 Would you accept a bribe? 243 00:20:39,781 --> 00:20:41,866 I would not. 244 00:20:43,076 --> 00:20:45,036 Rich enough? 245 00:20:45,161 --> 00:20:47,038 Well, it's always worth a try. 246 00:20:51,376 --> 00:20:54,379 Well, you leave me only one option, then. 247 00:20:54,504 --> 00:20:58,133 It always comes to this. 248 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 I know. 249 00:21:01,261 --> 00:21:03,138 I'm sorry. 250 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 Such times we live in. 251 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 Please, go on. 252 00:21:09,644 --> 00:21:11,813 Make your threats. 253 00:21:12,730 --> 00:21:15,775 I don't like to submit to mere implication. 254 00:21:25,034 --> 00:21:28,663 There is a question I've always wanted to ask you. 255 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 Your old friend Crassus, 256 00:21:32,542 --> 00:21:35,753 when he was captured by the Parthians, 257 00:21:35,879 --> 00:21:39,799 is it true that they poured molten gold down his throat? 258 00:21:39,924 --> 00:21:43,845 Because that would really sting. 259 00:21:47,891 --> 00:21:50,185 Thank you. 260 00:21:53,271 --> 00:21:55,482 It is correct, what you say. 261 00:21:57,108 --> 00:22:00,862 The weather in Macedonia is... 262 00:22:00,987 --> 00:22:02,655 dreadful. 263 00:22:26,095 --> 00:22:28,765 I thought maybe you'd want to know a bit more 264 00:22:28,890 --> 00:22:31,643 - than what I said. - I don't. 265 00:22:34,395 --> 00:22:36,481 You should know Niobe wasn't... 266 00:22:36,606 --> 00:22:38,274 Don't speak of her. 267 00:22:39,317 --> 00:22:41,569 It's in the past. It is done. 268 00:22:43,279 --> 00:22:46,783 Brother, I'm sorry I kept it from you. 269 00:22:46,908 --> 00:22:49,244 I thought it was for the best. I'm sorry. 270 00:22:50,036 --> 00:22:52,038 I forgive you, brother. 271 00:22:53,748 --> 00:22:57,335 I understand why you didn't tell me. I understand. 272 00:22:59,087 --> 00:23:01,923 - I hear you say that, but... - I mean it. 273 00:23:04,092 --> 00:23:05,468 I forgive you. 274 00:23:07,929 --> 00:23:10,890 How could I not forgive you, Pullo? 275 00:23:11,015 --> 00:23:13,142 You're all I've got left in life. 276 00:23:25,113 --> 00:23:27,490 Keeping me alive? 277 00:23:29,450 --> 00:23:31,160 This business with the Caelians... 278 00:23:31,286 --> 00:23:35,290 - What of it? - We can still stop it turning into a war. 279 00:23:35,415 --> 00:23:37,125 Let Carbo pay a fine. 280 00:23:37,250 --> 00:23:38,793 If I go and talk quietly to Memmio 281 00:23:38,918 --> 00:23:42,297 we can sort it out so that no one loses face. 282 00:23:42,422 --> 00:23:44,549 You suggested that before. 283 00:23:44,674 --> 00:23:47,427 Worth a go. Better than a war. 284 00:23:47,552 --> 00:23:49,095 You may be right. You may be. 285 00:23:49,220 --> 00:23:51,889 But it's too late now. 286 00:23:53,474 --> 00:23:55,143 Move. 287 00:24:11,492 --> 00:24:13,494 Salve, Carbo. 288 00:24:18,541 --> 00:24:19,667 Get him up. 289 00:24:30,053 --> 00:24:32,430 No! 290 00:24:43,274 --> 00:24:46,194 Tell your mistress I have a message from her son. 291 00:25:13,888 --> 00:25:15,807 Piss and blood! 292 00:25:20,812 --> 00:25:23,898 Forgive the intrusion. I was entranced. 293 00:25:25,650 --> 00:25:26,984 Who are you? 294 00:25:27,110 --> 00:25:29,987 I am Marcus Vipsanius Agrippa, 295 00:25:30,113 --> 00:25:31,781 a friend of Caesar... 296 00:25:31,906 --> 00:25:34,784 of Octavian as was. 297 00:25:34,909 --> 00:25:37,161 Have I the honor of speaking to his sister Octavia? 298 00:25:37,286 --> 00:25:39,414 Yes. Is my brother here? 299 00:25:39,539 --> 00:25:42,458 There's nothing wrong, is there? He's all right? 300 00:25:42,583 --> 00:25:44,502 No... Yes. 301 00:25:44,627 --> 00:25:47,338 I mean, no, he's not here. But yes, he's well. 302 00:25:47,463 --> 00:25:49,465 I left him five days ago, thriving. 303 00:25:49,590 --> 00:25:50,967 Happy. 304 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 - I am to convey his best wishes to you. - No letter? 305 00:25:53,928 --> 00:25:56,681 I told him he ought to write, but you know how he is. 306 00:25:56,806 --> 00:25:58,349 Please. 307 00:26:01,310 --> 00:26:05,022 In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever 308 00:26:05,148 --> 00:26:07,316 and to answer any questions you may have, 309 00:26:07,442 --> 00:26:09,694 consonant with political security. 310 00:26:09,819 --> 00:26:12,697 He's grown no less pompous, then? 311 00:26:12,822 --> 00:26:15,742 It suits him better now than at school. 312 00:26:15,867 --> 00:26:16,909 He's a powerful man. 313 00:26:17,034 --> 00:26:19,996 So everyone says. I cannot believe it. 314 00:26:20,121 --> 00:26:21,372 My little brother. 315 00:26:21,497 --> 00:26:24,167 Your little brother has an army 10,000 strong. 316 00:26:24,292 --> 00:26:28,212 I have written him a hundred times asking him to stop this madness. 317 00:26:28,337 --> 00:26:32,258 - But he does not listen to me. - On the contrary. 318 00:26:33,301 --> 00:26:36,804 I think you are the only person in the world he does listen to. 319 00:26:39,098 --> 00:26:40,433 Is this the messenger? 320 00:26:41,809 --> 00:26:44,812 This is Agrippa, a friend of Octavian. 321 00:26:44,937 --> 00:26:46,647 Deeply honored. 322 00:26:48,858 --> 00:26:49,942 And so? 323 00:26:50,067 --> 00:26:51,944 He asked that I make certain you're well, 324 00:26:52,069 --> 00:26:54,655 and to assure you of his respect and fidelity. 325 00:26:55,615 --> 00:26:57,283 We're very well. 326 00:26:58,618 --> 00:27:01,370 And as for his respect and fidelity... 327 00:27:01,496 --> 00:27:03,206 He begs that in the name of family 328 00:27:03,331 --> 00:27:06,501 you keep an open mind as to your future prospects. 329 00:27:08,044 --> 00:27:11,380 You came all the way from Campania to say that? 330 00:27:11,506 --> 00:27:14,175 - I have other business. - With whom? 331 00:27:14,300 --> 00:27:16,135 I am not at liberty to say. 332 00:27:17,720 --> 00:27:19,514 Intrigue, is it? 333 00:27:19,639 --> 00:27:21,766 I imagine you're a master. 334 00:27:21,891 --> 00:27:24,894 Does Mark Antony know that you're in the city? 335 00:27:25,019 --> 00:27:28,731 I expect there are many citizens whose location is unknown to the Consul. 336 00:27:28,856 --> 00:27:31,567 True, but he does like to know 337 00:27:31,692 --> 00:27:33,694 - where the traitors are. - Mother! 338 00:27:33,820 --> 00:27:36,239 Well, they are traitors, aren't they? 339 00:27:36,364 --> 00:27:38,115 Antony is consul in Rome, 340 00:27:38,241 --> 00:27:40,701 and Octavian is deliberately challenging him. 341 00:27:42,119 --> 00:27:45,331 If this is not a traitor, I don't know what is. 342 00:27:45,998 --> 00:27:47,959 I have said what I must. 343 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 I will take your leave to go. 344 00:27:49,877 --> 00:27:51,879 Tell my son I... 345 00:27:55,424 --> 00:27:58,344 No, tell him nothing. 346 00:28:09,814 --> 00:28:12,275 Send to tell Antony that Marcus Agrippa is in the city. 347 00:28:12,400 --> 00:28:13,985 Mother, no! 348 00:28:14,110 --> 00:28:15,778 Who knows what Antony will do to him? 349 00:28:15,903 --> 00:28:17,530 Nothing pleasant, I would think. 350 00:28:17,655 --> 00:28:19,782 He is your son's friend. 351 00:28:20,533 --> 00:28:22,451 I have no son. 352 00:28:41,262 --> 00:28:44,307 Althea, my honey. How goes it? 353 00:28:44,432 --> 00:28:47,935 - You know you're not allowed in the kitchen. - But I'm hungry. 354 00:28:48,060 --> 00:28:50,271 You won't tell on me, will you? 355 00:28:55,651 --> 00:28:57,612 You should try some. 356 00:29:20,217 --> 00:29:22,303 We've been waiting for you. 357 00:29:23,471 --> 00:29:25,306 Keep waiting. Where's your mistress? 358 00:29:25,431 --> 00:29:28,351 - Never mind about my mistress. - I want to speak to her. 359 00:29:28,476 --> 00:29:30,394 She doesn't speak to the like of you. 360 00:29:30,519 --> 00:29:33,147 And I don't speak to the like of you. 361 00:29:33,272 --> 00:29:35,066 She wants the job done, she'll see me. 362 00:29:35,191 --> 00:29:37,109 You speak to me. 363 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 Maybe some other time. 364 00:29:40,529 --> 00:29:42,281 Wait. 365 00:29:48,788 --> 00:29:51,499 So you're Servilia, then, are you? 366 00:29:52,833 --> 00:29:55,086 Choice. Very choice. 367 00:29:55,211 --> 00:29:57,380 Address me by my name again 368 00:29:57,505 --> 00:30:00,216 and I'll have your tongue nailed to a wagon wheel. 369 00:30:00,341 --> 00:30:03,719 Forgive me. I've not spoken to nobility before. 370 00:30:06,430 --> 00:30:08,849 - What's his name? - Duro. 371 00:30:13,062 --> 00:30:14,855 Eleni was right. 372 00:30:14,981 --> 00:30:17,358 You're a pretty little man, aren't you? 373 00:30:22,446 --> 00:30:25,366 You've been in the house of the Julii for some time now. 374 00:30:25,491 --> 00:30:27,201 Why is Atia still alive? 375 00:30:27,326 --> 00:30:29,453 Trouble's finding the right time. 376 00:30:29,578 --> 00:30:31,998 They always eat together, her and the daughter. 377 00:30:32,123 --> 00:30:34,750 If I can kill the young cunny I can do it tomorrow. 378 00:30:34,875 --> 00:30:37,294 No. No harm to the girl. 379 00:30:37,420 --> 00:30:42,341 Well, then, if I could only put the poison on Antony's cock, we'd be sweet. 380 00:30:43,009 --> 00:30:45,720 The domina dines on that regular. 381 00:30:45,845 --> 00:30:47,930 Failing that, you'll have to be patient. 382 00:30:48,055 --> 00:30:50,474 You have only foul jokes to tell me. 383 00:30:50,599 --> 00:30:53,102 - Why are you come here? - Shekels, queen. 384 00:30:53,227 --> 00:30:56,272 - Shekels. - He wants money. 385 00:30:56,397 --> 00:30:58,691 Has he not already been paid? 386 00:30:58,816 --> 00:31:01,318 The job's taking longer than we thought. 387 00:31:01,444 --> 00:31:03,070 Let's be fair. 388 00:31:04,989 --> 00:31:06,198 Give him what he asks. 389 00:31:06,323 --> 00:31:08,451 Make it 300. 390 00:31:17,710 --> 00:31:19,295 Wait! 391 00:31:20,421 --> 00:31:22,882 Give me a kiss before I go. 392 00:31:23,007 --> 00:31:26,594 - Excuse me? - Kiss me. 393 00:31:29,055 --> 00:31:30,723 I don't think so. 394 00:31:30,848 --> 00:31:33,851 You want this woman dead? Kiss me. 395 00:32:11,138 --> 00:32:13,474 That's very good. 396 00:32:13,599 --> 00:32:18,854 So if we could return to the subject of money... please bear in mind, Your Excellency, 397 00:32:18,979 --> 00:32:22,316 that those that help us now will have good friends in Rome 398 00:32:22,441 --> 00:32:26,320 when Mark Antony, the traitor, is deposed. Very good friends. 399 00:32:26,445 --> 00:32:29,448 It's only a matter of time. With or without your help, 400 00:32:29,573 --> 00:32:31,867 we shall raise an army. 401 00:32:31,992 --> 00:32:33,077 We shall. 402 00:32:33,202 --> 00:32:36,080 Antony's head will rot on a spike. 403 00:32:37,998 --> 00:32:41,794 There are Roman women who are fucked by baboons. 404 00:32:41,919 --> 00:32:43,462 Excuse me? 405 00:32:43,587 --> 00:32:47,341 I've heard there are shows where such things can be seen. 406 00:32:49,552 --> 00:32:53,013 They're not so much shows, really. They're more a punishment. 407 00:32:53,848 --> 00:32:56,058 I should like to see that. 408 00:32:56,183 --> 00:32:57,893 We do not have such in Bithynia. 409 00:32:58,686 --> 00:33:02,773 I should imagine it's simply a matter of training the baboons. 410 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 We have no baboons here. 411 00:33:05,025 --> 00:33:06,986 No apes of any kind. 412 00:33:07,111 --> 00:33:09,321 I wasn't aware of that. 413 00:33:09,446 --> 00:33:12,324 So as I say, those who help us now... 414 00:33:12,449 --> 00:33:16,579 Yes, you want my money to raise an army. 415 00:33:16,704 --> 00:33:20,666 I want to see a Roman woman fucked by baboons. 416 00:33:23,210 --> 00:33:24,879 Perhaps arrangements can be made. 417 00:33:27,214 --> 00:33:30,843 I killed him. I did. 418 00:33:30,968 --> 00:33:32,595 I had to. 419 00:33:32,720 --> 00:33:34,096 You know, it's in my blood. 420 00:33:34,221 --> 00:33:37,433 My ancestor dethroned the tyrant Tarquin. 421 00:33:37,558 --> 00:33:41,270 I understand there were a great many who stabbed your Caesar. 422 00:33:42,479 --> 00:33:44,315 I delivered the final blow. 423 00:33:44,440 --> 00:33:47,026 Seems a bit cowardly, no? 424 00:33:47,902 --> 00:33:48,903 You say what? 425 00:33:49,028 --> 00:33:52,031 He was wounded already - dying, defenseless, alone. 426 00:33:52,156 --> 00:33:54,408 And you stabbed him yet again. 427 00:33:55,034 --> 00:33:57,119 He was a tyrant. 428 00:33:57,244 --> 00:33:59,288 Our killing him was a necessity. 429 00:33:59,413 --> 00:34:00,873 A necessary and noble act. 430 00:34:00,998 --> 00:34:04,043 Perhaps I shall find a fresh corpse to stab 431 00:34:04,168 --> 00:34:07,755 - and become great myself. - What, you dare to insult me? 432 00:34:08,923 --> 00:34:11,300 - Excuse me. - A senator of Rome? 433 00:34:11,425 --> 00:34:12,885 Stand up. 434 00:34:14,303 --> 00:34:16,472 - Stand up! - Perhaps we should get some air? 435 00:34:16,597 --> 00:34:19,433 No, this man... this dog insults me. 436 00:34:19,558 --> 00:34:21,769 Dog, he says? I'm a dog? 437 00:34:21,894 --> 00:34:23,562 Excuse us. It's the wine, the heat. 438 00:34:23,687 --> 00:34:25,522 We are guests here! Looking for favor. 439 00:34:25,648 --> 00:34:29,443 Favor? I ask no favor of such animals. 440 00:34:31,904 --> 00:34:34,323 Control yourself, you fool. 441 00:34:34,448 --> 00:34:36,909 They called me a coward. 442 00:34:38,661 --> 00:34:41,205 Come with me. Come on. 443 00:34:43,207 --> 00:34:45,000 I am a senator. 444 00:34:49,338 --> 00:34:53,092 - My friend, you have lost your way. - Leave me alone. 445 00:34:53,217 --> 00:34:55,678 - Brutus... - Leave me alone! 446 00:35:14,446 --> 00:35:16,115 I'm sorry. 447 00:35:19,159 --> 00:35:21,161 I'm sorry. 448 00:35:51,358 --> 00:35:54,153 Wine in the bath? Bad sign. 449 00:35:54,278 --> 00:35:55,904 You're late again. 450 00:35:56,030 --> 00:35:58,073 Revise your expectations, my dear, 451 00:35:58,198 --> 00:36:01,368 - and I will always be early. - Did you get my message? 452 00:36:02,286 --> 00:36:04,038 About? 453 00:36:04,163 --> 00:36:06,457 Octavian's man Marcus Agrippa. 454 00:36:06,582 --> 00:36:08,375 Oh, yes, yes. I know all about him. 455 00:36:08,500 --> 00:36:11,253 - Well, did you catch him? - There's no need. 456 00:36:11,378 --> 00:36:13,380 But he's up to no good. 457 00:36:13,505 --> 00:36:16,175 I know exactly what he's up to. 458 00:36:16,300 --> 00:36:18,469 Octavian sent him to meet with Cicero, 459 00:36:18,594 --> 00:36:21,889 - hoping to form an alliance against me. - Well, then? 460 00:36:22,014 --> 00:36:24,475 Cicero will refuse. 461 00:36:24,600 --> 00:36:26,977 I have my foot on his throat. 462 00:36:29,063 --> 00:36:32,232 And I'm happy for your son to know it. 463 00:36:32,358 --> 00:36:35,986 Agrippa can come and go as he pleases. 464 00:36:38,947 --> 00:36:40,949 What will become of Octavian? 465 00:36:42,701 --> 00:36:45,120 Don't worry yourself. 466 00:36:45,245 --> 00:36:46,789 I'll not harm him. 467 00:36:49,416 --> 00:36:51,168 Swear it. 468 00:36:51,960 --> 00:36:55,214 On Jupiter's stone. He's family. 469 00:37:06,600 --> 00:37:09,019 If they catch us, they'll crucify us. 470 00:37:10,229 --> 00:37:12,022 Watch for the guard. 471 00:37:35,421 --> 00:37:39,007 When I get through, you pass Lucius to me. 472 00:37:45,431 --> 00:37:47,224 Hey, come here. 473 00:37:47,349 --> 00:37:49,268 Lyde! Lyde! 474 00:37:49,393 --> 00:37:51,019 Lyde, no! 475 00:38:04,741 --> 00:38:07,828 Oh, Gaia, give me a hand here. 476 00:38:07,953 --> 00:38:09,997 Carry your own piss. 477 00:38:12,624 --> 00:38:15,461 Bitch pig whore. See how you like a whipping. 478 00:38:23,594 --> 00:38:26,722 Are we sure that it's Memmio's work? 479 00:38:26,847 --> 00:38:28,557 Caelian coin in his mouth. 480 00:38:30,184 --> 00:38:32,186 Call armed assembly. 481 00:38:36,565 --> 00:38:38,942 Here we go. 482 00:38:39,067 --> 00:38:41,361 You think we should ignore this, I suppose? 483 00:38:41,487 --> 00:38:44,239 No, you wanted a war, you got it. We have to fight now. 484 00:38:44,364 --> 00:38:47,618 You don't think you should go and talk to Memmio? Find a compromise? 485 00:38:47,743 --> 00:38:49,077 It's too late for that. 486 00:38:49,203 --> 00:38:51,246 Surely he'd listen to you, wouldn't he? 487 00:38:53,207 --> 00:38:55,042 Are you saying I'm with Memmio? 488 00:38:55,167 --> 00:38:57,336 I didn't say it, you did. Quick as Mercury. 489 00:38:57,461 --> 00:38:59,087 Brother... 490 00:38:59,213 --> 00:39:01,465 Brother, can't you see what's happening to you? 491 00:39:01,590 --> 00:39:04,092 I can't see it, brother. What is happening to me? 492 00:39:04,218 --> 00:39:07,221 What is it that you can see so clear that I can't? 493 00:39:07,346 --> 00:39:09,932 A demon. A demon has possessed you or I don't know what. 494 00:39:10,057 --> 00:39:13,143 You see a demon, is it? What does it look like? 495 00:39:13,268 --> 00:39:15,521 Listen to yourself, man. Me and Memmio? 496 00:39:15,646 --> 00:39:18,148 How could you think that? I'm your friend. 497 00:39:18,273 --> 00:39:20,108 I love you. I would never betray you. 498 00:39:20,234 --> 00:39:22,569 Lying to me, going behind my back. 499 00:39:22,694 --> 00:39:25,739 - It was never like that. - It wasn't like that? 500 00:39:25,864 --> 00:39:28,450 You tell me, did you enjoy fucking my wife? 501 00:39:28,575 --> 00:39:30,827 - What? - Is that why you didn't tell me, 502 00:39:30,953 --> 00:39:32,454 because you were fucking her? 503 00:39:32,579 --> 00:39:33,997 You have stepped over the line. 504 00:39:34,122 --> 00:39:37,334 Did you fuck my wife? I am asking you a question. 505 00:39:37,459 --> 00:39:39,294 - Get out of my way. - I am asking you a question! 506 00:39:39,419 --> 00:39:41,296 What can I say? You won't believe me. 507 00:39:41,421 --> 00:39:45,217 - If you tell the truth then I will believe you. - On the bones of my mother, 508 00:39:45,342 --> 00:39:49,721 there was nothing between me and Niobe. Nothing, never. 509 00:39:49,846 --> 00:39:51,765 I don't believe you. Tell me the truth. 510 00:39:51,890 --> 00:39:53,475 All right, I fucked her! All right? 511 00:39:53,600 --> 00:39:55,644 I fucked her! Me and half the men on the hill. 512 00:39:55,769 --> 00:39:57,396 Any time you were away, bang! 513 00:39:57,521 --> 00:39:59,106 Legs open, line at the door. 514 00:40:42,774 --> 00:40:44,151 Come on. 515 00:40:49,489 --> 00:40:51,408 Are you all right? 516 00:41:19,519 --> 00:41:22,648 Don't touch me. Don't touch me. 517 00:42:02,562 --> 00:42:05,107 Where are we going now? 518 00:42:05,232 --> 00:42:08,276 I don't know. Anywhere. 519 00:42:08,402 --> 00:42:10,570 Away from this damn place. 520 00:43:36,948 --> 00:43:39,326 Divine Janus, 521 00:43:39,451 --> 00:43:42,788 as this day follows the night, 522 00:43:42,913 --> 00:43:45,832 let me start my life anew. 523 00:43:45,957 --> 00:43:49,419 As the shore is scoured by the tide, 524 00:43:49,544 --> 00:43:52,214 let me be cleansed. 525 00:43:52,339 --> 00:43:55,926 As the seed becomes the flower, 526 00:43:56,051 --> 00:43:58,178 let me be born again. 527 00:44:34,714 --> 00:44:36,591 I'm so sorry. Am I late? 528 00:44:36,716 --> 00:44:39,427 We have completed taking roll. A quorum exists. 529 00:44:39,553 --> 00:44:40,887 Excellent. 530 00:44:41,012 --> 00:44:43,807 Then let us begin. 531 00:44:46,560 --> 00:44:48,478 No, actually, not quite yet. 532 00:44:48,603 --> 00:44:52,440 I see that Cicero outdoes me in his tardiness. 533 00:44:52,566 --> 00:44:54,442 Cicero is regrettably ill 534 00:44:54,568 --> 00:44:56,862 and unable to attend this session. 535 00:44:56,987 --> 00:44:59,656 But he has an important matter to propose 536 00:44:59,781 --> 00:45:01,908 regarding my governorship of Gaul. 537 00:45:02,033 --> 00:45:04,077 Should I send my litter bearers for him? 538 00:45:04,202 --> 00:45:07,497 He did, however, provide me with a speech 539 00:45:07,622 --> 00:45:11,418 that he most urgently insisted be read into the rolls. 540 00:45:13,128 --> 00:45:18,758 Well, then, by all means, let us hear the words of mighty Cicero. 541 00:45:20,343 --> 00:45:25,390 These being the words of Marcus Tullius Cicero - 542 00:45:29,644 --> 00:45:33,690 "When I was a young man, I defended our state. 543 00:45:33,815 --> 00:45:37,485 "As an old man, I shall not abandon it. 544 00:45:37,611 --> 00:45:40,280 "I give sincere thanks to Mark Antony, 545 00:45:40,405 --> 00:45:42,616 "who has generously presented me 546 00:45:42,741 --> 00:45:45,493 "with the most promising theme imaginable. 547 00:45:47,370 --> 00:45:49,956 "I address you directly, Antony. 548 00:45:50,582 --> 00:45:53,043 "Please listen as if you... 549 00:45:54,961 --> 00:45:57,047 "as if you..." 550 00:45:58,131 --> 00:45:59,799 Go on. 551 00:46:01,176 --> 00:46:03,053 "Please listen... 552 00:46:03,178 --> 00:46:06,014 "as if you were sober and intelligent 553 00:46:06,139 --> 00:46:10,602 "and not a drink-sodden, sex-addled wreck." 554 00:46:13,563 --> 00:46:16,358 "You are certainly not without accomplishments. 555 00:46:17,817 --> 00:46:21,237 "It is a rare man who can boast of becoming a bankrupt 556 00:46:21,363 --> 00:46:23,448 "before even coming of age. 557 00:46:27,577 --> 00:46:30,288 "You have brought upon us war, 558 00:46:30,413 --> 00:46:34,209 "pestilence and destruction. 559 00:46:34,334 --> 00:46:36,753 "You are Rome's Helen of Troy. 560 00:46:39,172 --> 00:46:41,007 "But then... 561 00:46:42,008 --> 00:46:44,427 "But then..." 562 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 Go on. 563 00:46:48,223 --> 00:46:50,558 Go on! 564 00:46:52,185 --> 00:46:55,397 "..A woman's role has always suited you best." 565 00:47:21,589 --> 00:47:23,133 Write a note. 566 00:47:24,342 --> 00:47:27,971 To Octavian... Caesar, rather. 567 00:47:29,305 --> 00:47:31,099 Tell him I have exposed Antony 568 00:47:31,224 --> 00:47:34,602 for the debauched rat he is. 569 00:47:35,812 --> 00:47:39,983 At this time, the Republic would be most grateful to accept 570 00:47:40,108 --> 00:47:43,403 Caesar's offer of assistance. 571 00:47:43,528 --> 00:47:46,573 We shall need his army at once. 572 00:47:54,205 --> 00:47:55,665 In Gaul, 573 00:47:55,790 --> 00:47:59,252 the renegade Mark Antony has laid siege 574 00:47:59,377 --> 00:48:01,254 to the city of Mutina. 575 00:48:01,379 --> 00:48:04,883 But salvation is at hand! 576 00:48:05,008 --> 00:48:07,385 The Senate sends an army 577 00:48:07,510 --> 00:48:11,639 led by the generals Hirtius and Pansa. 578 00:48:11,765 --> 00:48:15,894 The noble patriot, young Caesar Octavian, 579 00:48:16,019 --> 00:48:19,647 joins our generals with his own legions 580 00:48:19,773 --> 00:48:22,901 to crush the rebels. 581 00:48:31,785 --> 00:48:34,662 So much traveling. All the way to Massilia, 582 00:48:34,788 --> 00:48:37,332 now come all the way back. Crazy. 583 00:48:37,457 --> 00:48:39,876 Sorry, love. Had to do it. 584 00:48:40,001 --> 00:48:42,462 The gods have me vexed over Vorenus. 585 00:48:42,587 --> 00:48:44,631 I can't go on until I sort things out with him. 586 00:48:44,756 --> 00:48:47,008 That's all. 587 00:48:47,133 --> 00:48:49,135 Then we'll be on our way again. 588 00:48:54,099 --> 00:48:56,101 What's happened? 589 00:49:09,197 --> 00:49:11,116 Anyone home? 590 00:49:16,704 --> 00:49:19,207 - Pullo! - Mascius. 591 00:49:20,291 --> 00:49:21,793 What's all this? 592 00:49:21,918 --> 00:49:25,296 Expecting visitors. I never thought I'd see you again. 593 00:49:25,421 --> 00:49:27,090 Nor I you. 594 00:49:27,215 --> 00:49:30,468 Any road, it's good to have you home. We need every man we can get. 595 00:49:30,593 --> 00:49:34,389 We're not stopping. I just came to talk to Vorenus. Where is he? 596 00:49:34,514 --> 00:49:35,723 Well, he's not here. 597 00:49:35,849 --> 00:49:37,433 When is he back? 598 00:49:38,309 --> 00:49:41,104 I don't know. He's gone. Went north with Mark Antony. 599 00:49:42,021 --> 00:49:44,149 - Went north? - Months ago. 600 00:49:44,274 --> 00:49:47,068 Antony gathered his troops and set off to take Gaul. 601 00:49:47,193 --> 00:49:50,780 Vorenus went with him. Asked for special by Antony himself. 602 00:49:50,905 --> 00:49:53,408 He's left me in charge of a right old mess. 603 00:49:53,533 --> 00:49:55,952 Ever since we gave Carbo one up the arse, 604 00:49:56,077 --> 00:49:59,581 Caelian boys and their friends have been going at us like Belgians. 605 00:49:59,706 --> 00:50:01,040 We lost ten men this month. 606 00:50:01,166 --> 00:50:03,877 - Come on, are you sure you're not stopping? - What? 607 00:50:04,711 --> 00:50:07,046 No. I just came to talk to Vorenus. 608 00:50:19,475 --> 00:50:21,603 What now? 609 00:50:21,728 --> 00:50:23,396 I don't know. 610 00:50:24,397 --> 00:50:26,399 I don't understand it. 611 00:50:27,567 --> 00:50:29,903 The gods are playing tricks. 612 00:50:30,028 --> 00:50:32,906 "Go back to Rome," they say. "Talk to Vorenus." 613 00:50:33,031 --> 00:50:34,908 Then they hide him from me. 614 00:50:38,578 --> 00:50:40,038 I did as I was told. 615 00:50:40,163 --> 00:50:42,415 If he's not here, he's not here. 616 00:50:42,540 --> 00:50:44,334 I can leave him a letter. 617 00:50:44,459 --> 00:50:47,420 "Dear Vorenus, I don't fuck your wife." 618 00:50:48,504 --> 00:50:49,923 Something like that. 619 00:50:55,094 --> 00:50:56,679 Let's be going. 620 00:50:58,806 --> 00:51:00,975 Best get out of Italy. 621 00:51:01,100 --> 00:51:03,228 A civil war is coming again, looks like. 622 00:51:03,728 --> 00:51:05,480 You people. 623 00:51:06,731 --> 00:51:08,775 Is this the way to Aventine... 624 00:51:11,110 --> 00:51:12,779 Pullo! 625 00:51:14,697 --> 00:51:16,491 Don't you know me? 626 00:51:16,616 --> 00:51:18,660 Lyde? 627 00:51:18,785 --> 00:51:20,119 Yes. 628 00:51:22,163 --> 00:51:24,874 I'm Lyde. I'm Lyde. 629 00:51:24,999 --> 00:51:27,460 But you're all right. You're all right. 630 00:51:27,585 --> 00:51:29,671 - Thank you. - Where have you been? 631 00:51:29,796 --> 00:51:33,591 The children! The children are alive! 632 00:52:00,159 --> 00:52:01,995 Where's Octavia? 633 00:52:02,120 --> 00:52:04,122 Out with Jocasta. 634 00:52:06,416 --> 00:52:07,875 Excellent. 635 00:52:08,001 --> 00:52:11,170 I shall finally be able to enjoy my dinner in peace. 636 00:52:49,542 --> 00:52:52,420 - What is this? - Sea urchins, domina. 637 00:52:52,545 --> 00:52:54,589 I don't care for it. What else is there? 638 00:52:54,714 --> 00:52:57,717 A savory stew of goose and root vegetables. 639 00:52:58,509 --> 00:53:00,511 Bring me that. 640 00:53:06,726 --> 00:53:08,269 Still here? 641 00:53:08,978 --> 00:53:10,813 Can't get enough of you, my love. 642 00:53:12,065 --> 00:53:13,733 Come here. 643 00:53:43,596 --> 00:53:45,098 Go on. 59841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.