All language subtitles for La.Mere.Et.L.Assassin.S01e03.French.1080P.Web.H264-Thesyndicate-Wawacity.Promo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,639 --> 00:00:02,300
Hugo Benec, je suis le nouveau prof de
PF.
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,860
Enchantée, Morgane Jourdan. Moi j 'ai un
nouveau prof de sport. Ah oui, je l 'ai
3
00:00:05,860 --> 00:00:08,860
croisé, il a l 'air sympa. Je te dis
jamais rien sur tes horaires, sur les
4
00:00:08,860 --> 00:00:12,160
dîners sans toi, sur nos voyages annulés
en dernière minute, mais il y a un truc
5
00:00:12,160 --> 00:00:13,800
que je te demande, c 'est d 'ĂŞtre lĂ
quand les filles en ont besoin.
6
00:00:14,860 --> 00:00:18,140
Tu fais rien de grave, tu prends des
cours de windfoil et puis tu te fais un
7
00:00:18,140 --> 00:00:22,020
draguer. Depuis quand c 'est interdit ça
? Je suis sincère avec toi, moi. Je
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
ressens vraiment un truc.
9
00:00:24,740 --> 00:00:27,160
AllĂ´ papa ? Maman, elle est avec toi ou
pas ?
10
00:00:28,900 --> 00:00:34,840
Océane ! Attends ! Capitaine Chloé
Rousseau, je viens pour votre fille.
11
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
On l 'a retrouvée ? Pas encore, mais on
continue les recherches.
12
00:00:38,040 --> 00:00:43,760
Qu 'est -ce qui s 'est passé avec ma
fille ? C 'est probable que ce soit du
13
00:00:43,760 --> 00:00:45,560
sang. Peut -être pas celui d 'Océane.
14
00:00:46,320 --> 00:00:52,540
Qu 'est -ce que t 'as fait de ma fille ?
Elle est oĂą ? Pour votre info, Hugo
15
00:00:52,540 --> 00:00:53,540
Benek a disparu.
16
00:00:59,600 --> 00:01:03,000
Sur le bateau, il m 'a dit qu 'Océane
était suivie par un type qui avait
17
00:01:03,000 --> 00:01:04,560
un capuche vert et une casquette noire.
18
00:01:09,040 --> 00:01:10,040
J 'ai appelé la police.
19
00:01:20,840 --> 00:01:23,420
Police, ouvrez ! Tu m 'as dénoncée.
20
00:01:24,160 --> 00:01:26,840
C 'est pas moi, Sam, pour que tu me
crois.
21
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
J 'ai pas tué Benek.
22
00:01:28,720 --> 00:01:30,140
Morgane, ouvrez, je sais que vous ĂŞtes
lĂ .
23
00:01:37,200 --> 00:01:41,780
OĂą est votre femme ? OĂą elle est ? Ok.
24
00:01:42,220 --> 00:01:44,700
Vous perquisitionnez la maison et vous m
'appelez si vous trouvez quelque chose.
25
00:01:47,000 --> 00:01:49,640
Morgane Jourdan, je vous notifie votre
mise en garde Ă vue pour le meurtre de
26
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
Hugo Benek.
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,960
C 'est pas moi, je l 'ai pas tué. Et
vous pouvez garder le silence.
28
00:02:08,579 --> 00:02:09,579
Allez, allez, allez.
29
00:02:09,979 --> 00:02:10,220
Mais
30
00:02:10,220 --> 00:02:18,140
c
31
00:02:18,140 --> 00:02:22,540
'est quoi vos preuves ? Je vous dis que
c 'est pas moi. Hugo Bennec a été
32
00:02:22,540 --> 00:02:25,180
retrouvé avec une balle de 9 mm dans le
torse. Le calibre de l 'arme qui
33
00:02:25,180 --> 00:02:27,320
appartenait à votre père, c 'est pas une
preuve, ça ? Allez, on y va.
34
00:03:26,060 --> 00:03:27,700
C 'est horrible, l 'arrestation de maman
est déjà sous les réseaux.
35
00:03:31,960 --> 00:03:34,780
Écoutez pas, mais j 'ai dit d 'y aller,
d 'accord ? Viens, reste -toi avec moi,
36
00:03:34,820 --> 00:03:35,399
c 'est mieux.
37
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Oui, c 'est bon, j 'ai mes copines.
38
00:03:39,800 --> 00:03:46,660
Tu penses qu 'elle l 'a fait ? Tu penses
qu 'elle a tué M. Benek ? Non,
39
00:03:46,780 --> 00:03:48,040
t 'inquiète pas, ma chérie, c 'est pas
elle.
40
00:03:49,040 --> 00:03:50,040
Viens lĂ .
41
00:03:51,260 --> 00:03:52,260
Allez.
42
00:03:55,369 --> 00:03:56,430
Dès que j 'ai des nouvelles, je t
'appelle.
43
00:03:56,650 --> 00:03:57,650
Ok.
44
00:04:03,310 --> 00:04:08,110
Ça va ma puce ?
45
00:04:08,110 --> 00:04:12,070
Pauvre petite.
46
00:04:12,750 --> 00:04:15,110
Sa mère aura fait que des conneries du
début jusqu 'à la fin.
47
00:04:16,370 --> 00:04:19,850
De quoi tu parles ? T 'étais pas au pont
? Non.
48
00:04:20,589 --> 00:04:22,430
Morgan a été arrêtée pour le meurtre de
Benek.
49
00:04:23,230 --> 00:04:26,290
Pardon ? Benek est mort ? Oui, et il
pense que c 'est Morgane qui l 'a tué
50
00:04:26,290 --> 00:04:27,290
se venger.
51
00:04:28,030 --> 00:04:29,870
Mais c 'est de la folie !
52
00:05:19,950 --> 00:05:23,250
Vous avez retrouvé des traces de sang ?
Non, mais on a détecté des traces de
53
00:05:23,250 --> 00:05:24,830
Javel. Elle a dĂ» tout nettoyer.
54
00:05:33,110 --> 00:05:34,910
Et l 'arme, vous l 'avez retrouvée ? Non
plus.
55
00:05:35,450 --> 00:05:37,930
Comme dans la maison familiale, on n 'a
rien retrouvé.
56
00:05:38,570 --> 00:05:41,390
Mais regardez, on a retrouvé ça dans la
rainure du plancher.
57
00:05:43,570 --> 00:05:46,710
C 'est une douille de 9 mm.
58
00:05:48,099 --> 00:05:49,820
Comme celle de l 'arme qui a tué Hugo
Benek.
59
00:05:50,820 --> 00:05:52,440
Et comme l 'arme du père de Morgan
Jordan.
60
00:06:03,300 --> 00:06:07,000
Vous avez récuré le bateau de fond en
comble pour effacer les traces de sang.
61
00:06:08,160 --> 00:06:09,740
Vous vous êtes débarrassé du corps.
62
00:06:10,080 --> 00:06:11,320
Vous avez cassé l 'arme.
63
00:06:11,840 --> 00:06:15,400
C 'est bien joué, hein ? Et vous avez
oublié ça.
64
00:06:20,880 --> 00:06:24,640
Quand est -ce que vous avez vu Hugo
Bennett pour la dernière fois ?
65
00:06:24,640 --> 00:06:34,660
Ça,
66
00:06:34,740 --> 00:06:35,740
c 'est le combi de votre père.
67
00:06:36,400 --> 00:06:38,220
C 'est vrai que c 'est pratique pour se
cacher à l 'arrière.
68
00:06:40,020 --> 00:06:41,560
Vous l 'avez menacé avec votre arme.
69
00:06:41,980 --> 00:06:45,440
Vous l 'avez obligĂ© Ă vous suivre, Ă
conduire le combi. Vous l 'avez emmené
70
00:06:45,440 --> 00:06:49,520
votre bateau. Et ensuite, vous avez
perdu vos nerfs. Vous avez tiré, c 'est
71
00:06:51,530 --> 00:06:54,010
J 'aurais jamais tué la seule personne
capable de me dire oui, ma fille.
72
00:06:54,670 --> 00:06:59,830
C 'est ça que vous vouliez ? Savoir ce
qu 'il a fait de votre fille ? Non.
73
00:07:00,590 --> 00:07:03,550
Moi, je crois que vous avez pété un
plomb et que vous l 'avez tuée, Morgane.
74
00:07:05,210 --> 00:07:06,210
C 'est pas moi.
75
00:07:07,010 --> 00:07:08,690
C 'est quelqu 'un qui cherche Ă me faire
accuser.
76
00:07:08,990 --> 00:07:15,450
Qui ? Je sais pas. C 'est vous, la flic,
non ? Homicide volontaire avec
77
00:07:15,450 --> 00:07:16,970
préméditation, c 'est la perpétuité.
78
00:07:18,750 --> 00:07:19,750
Ou alors...
79
00:07:20,010 --> 00:07:21,530
Vous pouvez décider de coopérer.
80
00:07:22,430 --> 00:07:24,070
Et le juge pourrait être compréhensif.
81
00:07:24,990 --> 00:07:26,110
Vous êtes désespéré.
82
00:07:26,350 --> 00:07:27,430
Vous cherchez votre fille.
83
00:07:29,010 --> 00:07:30,250
Vous ĂŞtes devenu folle.
84
00:07:30,690 --> 00:07:32,790
Ça enlève l 'après -méditation. Ça
change tout.
85
00:07:35,710 --> 00:07:39,070
C 'est pas Hugo qui s 'en est pris Ă
Océane. Ça sort d 'où ça ? C 'est pas
86
00:07:39,190 --> 00:07:39,869
je vous dis.
87
00:07:39,870 --> 00:07:43,590
Océane se sentait suivie. Elle était
harcelée par quelqu 'un. Je sais pas qui
88
00:07:43,590 --> 00:07:46,790
'est. C 'est juste qu 'il portait un
sweat Ă capuche vert avec une casquette
89
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
noire.
90
00:07:47,940 --> 00:07:50,380
Pourquoi vous me l 'avez pas dit plus
tôt ? Parce que j 'en étais pas sûre,
91
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
maintenant j 'en suis certaine.
92
00:07:51,760 --> 00:07:53,760
Il s 'en est d 'abord pris à Océane et
après à Hugo.
93
00:07:54,440 --> 00:07:55,480
Et je sais pas qui c 'est.
94
00:07:55,820 --> 00:07:57,360
Mais c 'est lui que vous devez arrĂŞter,
c 'est pas moi.
95
00:07:58,860 --> 00:08:00,860
Si vous m 'en dites pas plus, ça va être
compliqué, là .
96
00:08:03,380 --> 00:08:05,640
Je suis pas sûre que ça passe auprès du
juge.
97
00:08:06,400 --> 00:08:08,640
Un suspect Ă capuche qui sort de nulle
part.
98
00:08:12,140 --> 00:08:13,140
Je vous aurais prévenu.
99
00:08:14,440 --> 00:08:15,960
Je savais que je pouvais pas compter sur
vous.
100
00:08:17,440 --> 00:08:18,740
Depuis le début, vous êtes contre moi.
101
00:08:20,940 --> 00:08:22,460
Retrouvez ma fille, je vous en prie.
102
00:08:28,420 --> 00:08:29,420
Remenez -la en salut.
103
00:09:12,210 --> 00:09:13,310
J 'ai appris pour Morgane, frère.
104
00:09:14,690 --> 00:09:15,690
Je suis vraiment désolé.
105
00:09:19,470 --> 00:09:20,590
Mais on le sait, je te jure.
106
00:09:22,770 --> 00:09:24,630
Les flics vont comprendre qu 'elle n 'a
rien fait, elle a lâché.
107
00:09:27,510 --> 00:09:28,670
Sauf si c 'est vraiment elle qui l 'a
fait.
108
00:09:30,750 --> 00:09:32,210
Hé, mais réfléchis.
109
00:09:33,270 --> 00:09:38,690
Si c 'est pas elle, c 'est qui ? Il a
été tué sur le bateau, avec l 'arme de
110
00:09:38,690 --> 00:09:39,690
père.
111
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
J 'ai un groupe qui arrive.
112
00:09:44,640 --> 00:09:45,940
Mais on en reparle plus tard.
113
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
Ouais, ok.
114
00:09:48,180 --> 00:09:51,120
Tu veux me donner un coup de main ?
Ouais, ok, ça me changera les idées.
115
00:09:53,280 --> 00:09:57,740
Je vais les accueillir. Les combis sont
dans la réserve, ok ? Bonjour à tous.
116
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Ça va ?
117
00:10:23,910 --> 00:10:28,270
Bon alors, ça va ? Tu t 'entends ? Oula,
j 'ai pas besoin de tout ça, moi.
118
00:10:31,570 --> 00:10:32,750
Ouais, c 'est le bordel.
119
00:10:33,890 --> 00:10:34,890
Je vais m 'en occuper.
120
00:10:36,770 --> 00:10:42,610
Ça va ? Tu fais une de ces têtes, toi ?
Monsieur, on vous attend ou on y va ?
121
00:10:42,610 --> 00:10:44,210
Euh, non, non, allez -y. J 'arrive.
122
00:10:47,550 --> 00:10:48,550
Rentre chez toi, Sam.
123
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
Dors.
124
00:10:50,470 --> 00:10:51,470
Repose -toi.
125
00:10:51,910 --> 00:10:52,970
C 'est pas le moment de craquer, lĂ .
126
00:10:53,420 --> 00:10:53,780
Ok ?
127
00:10:53,780 --> 00:11:01,880
Oui,
128
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Marie, j 'ai une urgence.
129
00:11:03,160 --> 00:11:06,300
Est -ce que ça t 'ennuie de t 'occuper d
'Alizé, s 'il te plaît ? Non, non, pas
130
00:11:06,300 --> 00:11:07,300
de problème, non.
131
00:11:07,780 --> 00:11:09,260
Merci. Je dois rentrer tard.
132
00:11:09,580 --> 00:11:12,340
Mais tout va bien ? Ouais, ouais, ça va,
ça va.
133
00:11:13,240 --> 00:11:14,720
A tout à l 'heure. Et merci pour Alizé.
134
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Ok, Ă tout Ă l 'heure.
135
00:11:19,860 --> 00:11:20,860
Allez, je te ramène.
136
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
On y va.
137
00:11:24,240 --> 00:11:25,240
Je suis lĂ .
138
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
On se voit bien.
139
00:13:17,550 --> 00:13:18,550
Merci d 'avoir joué.
140
00:13:18,670 --> 00:13:19,850
De rien, c 'est normal.
141
00:13:21,470 --> 00:13:28,470
Vous n
142
00:13:28,470 --> 00:13:35,610
'avez
143
00:13:35,610 --> 00:13:42,110
pas arrêté ? Alizé est dans sa chambre.
144
00:13:42,630 --> 00:13:45,410
Je ne peux pas le dire, mais elle est
très inquiète pour Morgane. Oui, je
145
00:13:46,209 --> 00:13:48,650
T 'as eu des nouvelles ? Non.
146
00:13:51,270 --> 00:13:54,090
S 'il l 'envoie en prison... Non.
147
00:13:57,190 --> 00:13:58,190
C 'est pas elle.
148
00:13:58,990 --> 00:14:05,170
Moi aussi, j 'en suis sûre. Mais qu 'est
-ce qu 'on peut faire ? C 'est pas
149
00:14:05,170 --> 00:14:10,390
Benet qui a agressé Océane. Mais c 'est
qui, alors ? Écoute, avant de se faire
150
00:14:10,390 --> 00:14:12,650
arrêter, Morgane m 'a parlé d 'un mec
qui tournait autour d 'Océane.
151
00:14:14,290 --> 00:14:18,280
Elle pense que... c 'est lui qui l 'a
enlevé et elle pense que c 'est lui qui
152
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
tué Benek.
153
00:14:19,320 --> 00:14:22,120
Je veux t 'aider, dis -moi ce que je
peux faire. C 'est bon, tu m 'aides dĂ©jĂ
154
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
beaucoup avec Alizé, ça va.
155
00:14:24,540 --> 00:14:25,900
Bon ben, je te laisse alors.
156
00:15:01,259 --> 00:15:03,640
Capitaine, on a reçu le bandage du
téléphone de Morgane Vourdon.
157
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
Ah, merci beaucoup.
158
00:15:22,840 --> 00:15:24,940
Oui, monsieur le juge. Oui, je vous
tiens au courant.
159
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
Oui.
160
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
Très bien.
161
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
Merci. Merci.
162
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
On a un problème.
163
00:15:31,700 --> 00:15:34,060
Le portable de Morgane a borné à la
sortie du lycée.
164
00:15:34,420 --> 00:15:36,960
Ce qui veut dire qu 'elle n 'était pas
sur son bateau quand Benek est mort.
165
00:15:39,760 --> 00:15:44,080
On fait quoi ? Il ne reste que 6 heures
de garde Ă vue. On n 'a pas le choix. On
166
00:15:44,080 --> 00:15:44,759
la libère.
167
00:15:44,760 --> 00:15:46,720
Je suis d 'accord avec vous. Elle cache
quelque chose.
168
00:15:47,040 --> 00:15:49,500
On creuse sur elle, sur son mari et sur
son entourage.
169
00:15:50,660 --> 00:15:53,060
On a merdé avec Benek. Cette fois, on n
'a pas le droit Ă l 'erreur.
170
00:15:59,920 --> 00:16:03,460
Morgan ? Je sais très bien que vous ne
nous dites pas tout.
171
00:16:04,080 --> 00:16:07,600
Vous ne croyez pas sortie d 'affaire, lĂ
? Pourquoi vous me libérez, alors ? C
172
00:16:07,600 --> 00:16:10,500
'est quoi, en fait, votre truc ? Vous
harcelez les victimes et vous laissez
173
00:16:10,500 --> 00:16:13,180
coupables dehors ? Celui qui s 'en est
pris à ma fille est en liberté pendant
174
00:16:13,180 --> 00:16:15,940
que vous ĂŞtes en train de me faire
chier, lĂ . Celui qui porte une capuche
175
00:16:15,940 --> 00:16:18,240
casquette ou les deux. On ne sait plus
trop, hein. Ouais, c 'est ça.
176
00:16:30,019 --> 00:16:31,019
Je préfère aller sur le bateau.
177
00:16:31,200 --> 00:16:33,080
Tu peux pas y aller, c 'est une scène de
crime, il est sous séquestre.
178
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
Je vais aller au hĂ´tel, alors.
179
00:16:36,540 --> 00:16:37,840
Morgane, c 'est bon. Allez, viens, on
rentre.
180
00:17:01,960 --> 00:17:03,100
C 'est pas la route de la maison, lĂ .
181
00:17:04,520 --> 00:17:06,359
On va oĂą ?
182
00:17:06,359 --> 00:17:22,280
Bon,
183
00:17:22,339 --> 00:17:26,160
qu 'est -ce qu 'on fait, lĂ ? Quand je
suis allé sur le bateau que j 'ai eu
184
00:17:26,160 --> 00:17:29,100
moi, il y avait l 'homme de ton père Ă
côté de lui.
185
00:17:51,310 --> 00:17:53,910
T 'es sûre que c 'était toi qui l 'avais
tuée ? Alors j 'ai pris l 'arme avec
186
00:17:53,910 --> 00:17:55,110
moi pour que les flics la retrouvent
pas.
187
00:18:02,270 --> 00:18:03,650
Et hier soir, je suis venu lĂ et je l
'ai jetée.
188
00:18:07,870 --> 00:18:11,950
T 'as fait ça pour me protéger ? Ouais.
189
00:18:14,370 --> 00:18:16,030
Sam, c 'est pas moi qui l 'ai tuée, je
te promets.
190
00:18:16,610 --> 00:18:18,450
Quand j 'ai quitté le bateau, Bennec
était vivant.
191
00:18:18,840 --> 00:18:21,380
Je pense que c 'est quelqu 'un qui a
pris l 'arme de mon père. Je sais,
192
00:18:22,180 --> 00:18:23,700
Morgane. Je te crois, OK ? Attends, j
'ai pas fini.
193
00:18:24,400 --> 00:18:25,900
Je crois que je sais qu 'il s 'en est
pris à Océane.
194
00:18:29,780 --> 00:18:30,780
Hier soir, je suis allé voir Vincent.
195
00:18:32,580 --> 00:18:34,360
Et dans sa remise, j 'ai trouvé un sweat
Ă capuche vert.
196
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
Taché de sang.
197
00:18:39,760 --> 00:18:43,180
Donc, soit il connaît le type et il le
couvre, soit c 'est lui.
198
00:18:43,680 --> 00:18:44,680
C 'est pas possible.
199
00:18:45,270 --> 00:18:47,670
Mais c 'était ton ami, pourquoi il
aurait fait un truc pareil ? Je sais
200
00:18:47,670 --> 00:18:49,430
'arrive pas Ă comprendre, mais le suite
était là , Morgane.
201
00:18:49,730 --> 00:18:53,150
Tu l 'as pris ? Non, Vincent est arrivé,
j 'ai rien pu faire.
202
00:18:53,370 --> 00:18:54,349
Bon, il faut le récupérer.
203
00:18:54,350 --> 00:18:56,890
Non, Morgane, stop, on appelle la
police, c 'est bon. Non, si on veut
204
00:18:56,890 --> 00:18:58,950
Océane, on peut compter que sur nous, je
te le promets.
205
00:19:29,660 --> 00:19:30,660
Yanis Delorme ? Oui.
206
00:19:31,340 --> 00:19:32,860
Bonjour, Capitaine Rousseau.
207
00:19:33,860 --> 00:19:35,660
J 'enquête sur la disparition d 'Océane.
208
00:19:36,320 --> 00:19:39,560
Sa mère nous a dit qu 'elle était
suivie. Ça te dit quelque chose ? Je ne
209
00:19:39,560 --> 00:19:40,900
pas, mais il y a un mec qui m 'a
agressé.
210
00:19:41,980 --> 00:19:45,600
Comment ça, il t 'a agressé ? Pourquoi
tu ne nous as rien dit ? Mais pourquoi j
211
00:19:45,600 --> 00:19:47,040
'aurais fait ça ? Ce n 'est pas Béné qui
est le responsable.
212
00:19:47,280 --> 00:19:50,320
Non, mais ce n 'est pas le problème. Il
faut nous dire si tu as des infos. C
213
00:19:50,320 --> 00:19:50,939
'est important.
214
00:19:50,940 --> 00:19:53,940
Je ne sais pas. Je n 'ai pas vu son
visage. Je ne sais rien. Je suis désolé.
215
00:20:08,360 --> 00:20:12,660
Et ton idéal ? Tu m 'as manqué.
216
00:20:14,840 --> 00:20:16,260
Je suis contente que tu sois sortie.
217
00:20:17,860 --> 00:20:19,040
Je suis de retour Ă la maison.
218
00:20:19,980 --> 00:20:20,980
Ok.
219
00:20:23,400 --> 00:20:24,400
Papa est d 'accord.
220
00:20:24,860 --> 00:20:25,960
J 'espère que toi aussi.
221
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
Oui, pas de problème.
222
00:20:32,580 --> 00:20:35,000
Bon, je te prépare un truc à manger ?
Oui, avec plaisir.
223
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Tu veux quoi ?
224
00:20:37,870 --> 00:20:39,110
En fait, j 'ai pas très faim.
225
00:20:45,370 --> 00:20:48,550
Non, mais je vais lui parler. Non, c
'est bon, je vais y aller.
226
00:20:53,170 --> 00:20:59,350
C 'est rien.
227
00:21:01,650 --> 00:21:02,950
Tu m 'entends ?
228
00:21:06,570 --> 00:21:10,990
Quand j 'étais seule enfermée la nuit
dernière, j 'avais une image dans les
229
00:21:10,990 --> 00:21:11,990
yeux.
230
00:21:18,890 --> 00:21:21,130
C 'était toi et Océane.
231
00:21:23,530 --> 00:21:27,650
Océane devait avoir deux ans et toi tu
venais de naître. Vous étiez dans mes
232
00:21:27,650 --> 00:21:32,370
bras, vous étiez toute petite, toute
fragile.
233
00:21:34,570 --> 00:21:39,290
Et moi, je me suis dit, je dois me
battre pour elle.
234
00:21:41,310 --> 00:21:42,390
Je dois les protéger.
235
00:21:45,570 --> 00:21:47,050
Et j 'ai fait tout le contraire.
236
00:21:50,090 --> 00:21:51,150
Je n 'ai pensé qu 'à moi.
237
00:21:56,290 --> 00:21:58,730
Je me suis blessée toutes les deux. J
'ai trahi votre père.
238
00:22:00,650 --> 00:22:03,610
Je vous ai toutes fait souffrir alors
que vous ĂŞtes ce qu 'il y a de plus
239
00:22:03,610 --> 00:22:04,610
dans ma vie.
240
00:22:07,270 --> 00:22:09,010
Je ne sais pas comment réparer ça.
241
00:22:11,130 --> 00:22:12,850
Je ne sais mĂŞme pas si c 'est possible.
242
00:22:14,910 --> 00:22:20,510
Je veux que tu saches quelque chose, ma
chérie, c 'est que... Moi, sans vous, j
243
00:22:20,510 --> 00:22:21,510
'ai bien peur.
244
00:22:26,630 --> 00:22:28,930
Tu as le droit de me rejeter, hein ?
245
00:22:30,760 --> 00:22:32,080
Mais moi, je serai toujours lĂ pour
vous.
246
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Toujours.
247
00:22:36,060 --> 00:22:38,960
Et je vais tout faire pour qu 'on se
retrouve tous les quatre. Je te promets.
248
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
Je t 'aime, mon cœur.
249
00:22:56,200 --> 00:22:58,640
Maman, moi aussi, je t 'aime.
250
00:23:03,020 --> 00:23:04,340
Elle me manque tellement, c 'est
horrible.
251
00:23:04,900 --> 00:23:06,040
Je sais, ma chérie.
252
00:23:25,560 --> 00:23:27,600
Alors ? T 'es endormi.
253
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
Ouais, c 'est bien.
254
00:23:29,180 --> 00:23:30,180
Attends, je vais t 'aider.
255
00:23:33,710 --> 00:23:38,050
On fait comment ? On va voir Vincent
ensemble ? Non, je pense pas que ce soit
256
00:23:38,050 --> 00:23:38,809
une bonne idée.
257
00:23:38,810 --> 00:23:42,510
Je vais y aller tout seul. Pourquoi ?
Parce que je pense que t 'as fait assez
258
00:23:42,510 --> 00:23:43,510
conneries comme ça.
259
00:23:45,010 --> 00:23:46,010
Excuse -moi.
260
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
Non, mais t 'as raison.
261
00:23:48,690 --> 00:23:51,230
Non, mais c 'est pas ça. Si on y va tous
les deux, il va se douter d 'un truc.
262
00:23:51,390 --> 00:23:52,390
Donc il vaut mieux que j 'y aille tout
seul.
263
00:23:53,870 --> 00:23:54,870
D 'accord.
264
00:23:56,130 --> 00:23:57,490
Moi, j 'irais voir Alma au lycée.
265
00:23:57,710 --> 00:23:59,850
Elle fait du wing foil avec lui. Elle
saura peut -ĂŞtre quelque chose.
266
00:24:00,070 --> 00:24:01,690
Dès qu 'on a des preuves contrôlées, on
va voir la police.
267
00:24:04,110 --> 00:24:05,630
On prend la chambre, je vais dormir la
semaine.
268
00:24:05,950 --> 00:24:06,950
Non, non, non.
269
00:24:07,350 --> 00:24:09,090
Je prends le canapé, tu gardes la
chambre.
270
00:24:10,830 --> 00:24:11,830
Ok.
271
00:24:13,810 --> 00:24:14,810
Venez.
272
00:24:15,610 --> 00:24:16,610
Sam.
273
00:24:19,390 --> 00:24:20,910
Vers 15 jours, tu me pardonneras.
274
00:25:03,850 --> 00:25:06,610
Ça va ? Pas trop mal dormi ? Ça va.
275
00:25:07,670 --> 00:25:10,210
Je crois que j 'ai pas dormi. Depuis qu
'Océane a disparu. Non, non plus.
276
00:25:10,830 --> 00:25:12,870
Tu veux un café ? Oui.
277
00:25:17,770 --> 00:25:18,770
J 'y vais.
278
00:25:19,330 --> 00:25:20,330
Attends, je t 'accompagne.
279
00:25:20,430 --> 00:25:21,289
Merci, maman.
280
00:25:21,290 --> 00:25:28,110
Je vais me donner ma puce. Tu fais
attention avec
281
00:25:28,110 --> 00:25:29,110
Vincent.
282
00:25:29,470 --> 00:25:30,470
Tu m 'appelles après.
283
00:25:52,449 --> 00:25:53,449
Ciao.
284
00:25:54,630 --> 00:25:58,350
Alma, je peux te parler ? J 'ai pas trop
le temps, lĂ .
285
00:26:00,450 --> 00:26:03,190
Océane l 'avait quitté avant, enfin...
Je suis pas lĂ pour te juger.
286
00:26:03,390 --> 00:26:08,090
De toute façon, il est encore mort d
'elle, donc... Vous vouliez me parler ?
287
00:26:08,090 --> 00:26:10,670
Ouais, Vincent, le patron du club
boutique.
288
00:26:11,170 --> 00:26:14,750
Tu sais s 'il avait quelque chose contre
Océane ? Euh, non.
289
00:26:15,230 --> 00:26:16,910
Tu les as jamais vus se disputer ?
290
00:26:18,960 --> 00:26:21,520
J 'ai besoin de ton aide. C 'est peut
-être pas Benek qui l 'a agressé.
291
00:26:21,840 --> 00:26:25,360
Vous pensez que ça peut être Vincent ?
Je sais pas.
292
00:26:27,580 --> 00:26:32,440
Vous promettez de rien dire Ă mes
parents ? Bien sûr.
293
00:26:34,260 --> 00:26:36,140
Euh... Vincent, ils vendent du shit.
294
00:26:38,540 --> 00:26:42,480
Mais Océane lui en achetait ? Non. Par
contre, moi, ça m 'est arrivé.
295
00:26:45,480 --> 00:26:48,580
Mais elle était au courant, Océane ?
Ouais, elle a toujours été contre, en
296
00:26:48,660 --> 00:26:50,240
C 'est pour ça qu 'on s 'est embrouillés
la dernière fois.
297
00:26:51,400 --> 00:26:52,400
Faut vraiment que j 'y aille, lĂ .
298
00:26:52,820 --> 00:26:53,820
Bien sûr.
299
00:27:07,220 --> 00:27:08,219
Salut.
300
00:27:08,220 --> 00:27:10,600
Oh ! Ça va ? Ça va.
301
00:27:12,580 --> 00:27:15,680
Et avec Morgane ? C 'est un peu tendu,
mais ça va.
302
00:27:16,720 --> 00:27:19,420
Tu veux un petit café ? Oh là non, j 'ai
pas le temps.
303
00:27:20,540 --> 00:27:22,540
Tu veux que je te fasse un coup de main
? Je vais préparer les combis. Oh laisse
304
00:27:22,540 --> 00:27:23,540
tomber, j 'ai presque fini.
305
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
J 'aime bien, ça me détend.
306
00:27:25,440 --> 00:27:26,440
Ok.
307
00:28:06,030 --> 00:28:08,670
Tu cherches quelque chose ? Tu sais très
bien ce que je cherche.
308
00:28:08,890 --> 00:28:09,890
Non, je vois pas.
309
00:28:09,970 --> 00:28:12,110
Putain, il est où ? Il était là hier, je
l 'ai vu, il est oĂą ? De quoi tu parles
310
00:28:12,110 --> 00:28:14,970
? Le sweat taqui plein de sang, il est
oĂą ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Le
311
00:28:14,970 --> 00:28:18,350
mec, ArcelorSan, il avait exactement les
mĂŞmes fringues. Alors comment ce sweat
312
00:28:18,350 --> 00:28:20,630
est fini ici ? Comment ? ArrĂŞte, Sam, t
'es en train de péter les plombs, là .
313
00:28:20,730 --> 00:28:22,930
Mais réponds -moi, il faut quoi, ce
sweat ici ? Lâche -moi, Sam.
314
00:28:23,250 --> 00:28:27,590
Lâche -moi, je t 'ai dit ! Sam ! Casse
-toi.
315
00:28:29,450 --> 00:28:30,450
Casse -toi.
316
00:28:30,750 --> 00:28:32,150
Barre -toi, ou tu défouses ta gueule !
317
00:28:59,530 --> 00:29:00,530
Putain, c 'est lui.
318
00:29:12,990 --> 00:29:16,990
Pat ? C 'est Vincent qui t 'a fait ça ?
Ouais, c 'est bon.
319
00:29:18,150 --> 00:29:19,350
Bon, écoute, le sweat était plus là .
320
00:29:20,750 --> 00:29:22,330
Je pense qu 'il s 'en est débarrassé
quand je suis parti.
321
00:29:22,710 --> 00:29:23,710
Moi, j 'ai vu Alma.
322
00:29:23,850 --> 00:29:25,830
Elle m 'a avoué que Vincent vendait de
la drogue aux gamins.
323
00:29:26,070 --> 00:29:27,070
Mais quel connard.
324
00:29:27,340 --> 00:29:29,760
Si ça se trouve, Océane, elle s 'en est
rendue compte et puis elle allait le
325
00:29:29,760 --> 00:29:33,160
dénoncer. C 'est pour ça qu 'il s 'en
est pris Ă elle ? Oui, et peut -ĂŞtre
326
00:29:33,160 --> 00:29:35,260
qu 'elle l 'a dit à Hugo. C 'est pour ça
que Vincent l 'aurait tué.
327
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
Je sais pas.
328
00:29:40,500 --> 00:29:42,900
Yannis Delorme m 'a bien confirmé ce que
disait Morgane.
329
00:29:43,180 --> 00:29:45,380
Il y avait bien un type qui tournait
autour d 'Océane.
330
00:29:46,060 --> 00:29:49,580
Du coup, j 'ai regardé toutes les vidéos
des endroits qu 'elle fréquentait avec
331
00:29:49,580 --> 00:29:51,420
ses amis et j 'ai trouvé ça.
332
00:29:54,800 --> 00:29:57,160
Donc ici, le gars a agressé violemment
Othéane.
333
00:29:59,680 --> 00:30:01,380
Et après, on le retrouve à sa voiture.
334
00:30:03,840 --> 00:30:10,660
Retrouver qui c 'est ? Vous connaissez
cet homme ? Oui, c 'est Vincent
335
00:30:10,660 --> 00:30:12,060
Delcourt, le responsable du club
nautique.
336
00:30:12,260 --> 00:30:14,400
On a retrouvé une vidéo où il agresse
votre fille.
337
00:30:16,940 --> 00:30:17,940
On va l 'arrĂŞter.
338
00:30:18,380 --> 00:30:20,900
Nous, maintenant, qu 'est -ce qu 'on
fait ? Vous nous laissez faire et je
339
00:30:20,900 --> 00:30:23,080
tiens au courant, d 'accord ? Morgane ?
340
00:30:24,790 --> 00:30:26,430
Je suis désolée de ne pas vous avoir cru
plus tĂ´t.
341
00:30:27,270 --> 00:30:29,290
Écoutez, arrêtez cet enfoiré et
retrouvez notre fille. C 'est tout ce qu
342
00:30:29,290 --> 00:30:30,290
vous demande, ok ? Oui.
343
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
Je t 'ai pas baigné avec ta mère.
344
00:30:38,110 --> 00:30:39,110
Excuse -moi.
345
00:30:39,690 --> 00:30:40,690
C 'est pas grave.
346
00:30:41,590 --> 00:30:43,550
L 'important, c 'est de retrouver
Océane.
347
00:31:11,080 --> 00:31:13,260
Tu te retrouves Ă la maison ? Je vais
chercher Alizé.
348
00:32:14,750 --> 00:32:15,790
Ok, Eric, va voir Ă gauche.
349
00:32:19,330 --> 00:32:23,750
Monsieur Delcourt, police, ouvrez !
Merde, c 'est pas temps d 'ĂŞtre ouvert.
350
00:32:24,730 --> 00:32:25,910
Allez vérifier derrière, s 'il vous
plaît.
351
00:32:26,470 --> 00:32:27,470
Oui, commissaire.
352
00:32:27,610 --> 00:32:30,810
Vous savez Vincent Delcourt ? Non, il a
pas l 'air d 'ĂŞtre au club, lĂ .
353
00:32:31,050 --> 00:32:34,150
Samuel Jourdan a été percuté par une
voiture qui a pris la fuite. Il est en
354
00:32:34,150 --> 00:32:37,530
urgence absolue. De quoi ? Merde.
355
00:32:38,490 --> 00:32:40,990
Putain, c 'est Delcourt, c 'est sûr. On
est en train de géolocaliser son
356
00:32:40,990 --> 00:32:41,990
portable. Ouais.
357
00:32:55,620 --> 00:32:57,860
Bonjour, pardon les urgences s 'il vous
plaît. C 'est pas bon.
358
00:33:03,700 --> 00:33:07,460
Bonjour, mon mari vient d 'avoir un
accident, Samuel Jourdan. Vous savez oĂą
359
00:33:07,460 --> 00:33:09,300
est ? Oui, il a été amené au bloc en
urgence.
360
00:33:09,560 --> 00:33:13,040
Qu 'est -ce qu 'il a ? Il a un hématome
intracrânien. Vous pouvez l 'attendre au
361
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
premier étage, mais l 'opération risque
d 'ĂŞtre assez longue.
362
00:33:15,700 --> 00:33:16,700
Merci.
363
00:33:25,960 --> 00:33:27,140
Ça va les gars ? Ça va, ça va.
364
00:33:28,340 --> 00:33:29,219
Ça va.
365
00:33:29,220 --> 00:33:30,800
Vous vouliez combien ? 10, s 'il vous
plaît.
366
00:33:31,020 --> 00:33:32,020
J 'ai des 50, viens coucher.
367
00:33:32,420 --> 00:33:33,420
Bon allez les gars, 50.
368
00:33:35,880 --> 00:33:42,440
Merde les flics ! Pauline ! Tu bouges
pas !
369
00:33:42,440 --> 00:33:47,140
C 'est quoi ça ? Je sais pas, c 'est pas
moi.
370
00:33:47,360 --> 00:33:49,520
Ah tu sais pas ? Je vais en parler en
garde Ă vue.
371
00:33:49,720 --> 00:33:50,720
Eh oh, mollo toi lĂ !
372
00:34:04,720 --> 00:34:07,080
C 'est la perquisition qu 'on a faite
dans votre club nautique.
373
00:34:09,940 --> 00:34:14,719
Vente de stupéfiants à des mineurs, c
'est pas terrible pour un patron de
374
00:34:15,340 --> 00:34:16,760
Enfin, un ancien patron.
375
00:34:18,600 --> 00:34:19,600
Je vends pas, moi.
376
00:34:20,460 --> 00:34:25,400
Ça fait ma consommation personnelle. Oh
lĂ ! Il y en a pour 2 -3 ans, lĂ .
377
00:34:26,060 --> 00:34:27,219
Ou alors vous fumez beaucoup.
378
00:34:29,360 --> 00:34:31,219
Remarquez, c 'est vrai que ça fait
perdre la mémoire, ces trucs -là .
379
00:34:34,719 --> 00:34:39,060
Non. Le problème, c 'est surtout qu 'on
a retrouvé ce pull.
380
00:34:41,739 --> 00:34:44,159
Il appartient à qui ? À moi.
381
00:34:44,960 --> 00:34:51,560
Et le sang, il vient d 'oĂą ? T 'aimes
bien. Vous avez saigné du nez ? Non.
382
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
Je me suis battu.
383
00:34:56,179 --> 00:34:57,180
Avec Océane ?
384
00:35:06,640 --> 00:35:09,660
Elle avait découvert votre petit trafic
et elle allait vous dénoncer.
385
00:35:09,940 --> 00:35:11,240
C 'est pour ça que vous l 'avez tué.
386
00:35:16,260 --> 00:35:17,280
Non, mais c 'est n 'importe quoi.
387
00:35:17,660 --> 00:35:21,160
J 'ai pas tué Océane. Et comme son père
a compris que c 'était vous, vous avez
388
00:35:21,160 --> 00:35:22,700
voulu l 'éliminer comme Benek.
389
00:35:22,940 --> 00:35:26,800
De quoi vous parlez ? Il est arrivé un
truc Ă Sam ? Ah oui, il s 'est fait
390
00:35:26,800 --> 00:35:28,460
percuter par une voiture qui a pris la
fuite.
391
00:35:29,860 --> 00:35:31,940
Il va bien ? Ah non, il est dans le
coma.
392
00:35:34,669 --> 00:35:36,290
Oh, attendez, c 'est pas moi, je vous
jure.
393
00:35:39,350 --> 00:35:40,770
Pourtant, vous vous ĂŞtes battu ce matin.
394
00:35:42,370 --> 00:35:43,370
J 'ai pété les plombs.
395
00:35:44,950 --> 00:35:46,330
Mais je serai jamais allé plus loin.
396
00:35:47,890 --> 00:35:51,710
Pourquoi vous avez pété les plombs ?
Parce qu 'il vous accusait d 'avoir tué
397
00:35:51,710 --> 00:35:55,930
fille ? Non, enfin... Oui.
398
00:35:59,550 --> 00:36:02,530
Oui. Oui, elle m 'a surpris en train de
vendre du chute Ă sa copine, Alma.
399
00:36:03,480 --> 00:36:05,460
Elle m 'a pris la tĂŞte pour que j
'arrĂŞte, mais je lui ai rien fait.
400
00:36:11,280 --> 00:36:12,340
C 'est ce mec -là , c 'est sûr.
401
00:36:13,360 --> 00:36:14,660
Un gars qui arrĂŞte pas de lui tourner
autour.
402
00:36:15,020 --> 00:36:17,960
Pourquoi vous en avez pas parlĂ© Ă
Morgane quand elle vous a posé la
403
00:36:17,960 --> 00:36:20,420
Parce que pour moi, c 'est un client,
pas un meurtrier. C 'est pour ça que j
404
00:36:20,420 --> 00:36:20,999
rien dit.
405
00:36:21,000 --> 00:36:22,460
Il s 'appelle comment, ce client ?
Jules.
406
00:36:23,340 --> 00:36:24,340
Je connais que son prénom.
407
00:36:24,400 --> 00:36:27,340
C 'est oĂą ? C 'est un mec super
agressif.
408
00:36:28,880 --> 00:36:31,280
Le sang sur le sweat, c 'est Ă cause de
lui.
409
00:36:32,990 --> 00:36:34,970
Dernière fois, il voulait m 'acheter du
chic, mais il n 'y avait pas de pognon.
410
00:36:35,030 --> 00:36:36,210
Alors moi, qu 'est -ce que j 'ai fait ?
J 'ai refusé.
411
00:36:36,670 --> 00:36:37,870
Et le gars n 'a pas été taconnier.
412
00:36:38,770 --> 00:36:43,430
C 'était quand ? Ce soir, Océane a
disparu.
413
00:36:46,050 --> 00:36:47,050
Oh, putain.
414
00:36:52,270 --> 00:36:53,550
J 'avais pas fait le lien, je vous jure.
415
00:36:54,390 --> 00:36:59,430
Ce type, il avait des raisons d 'en
vouloir à Océane ? Je sais pas, moi.
416
00:37:00,650 --> 00:37:02,130
Vous avez son numéro de téléphone ?
417
00:37:02,430 --> 00:37:03,430
Ouais.
418
00:37:04,050 --> 00:37:05,210
On va commencer par toi.
419
00:37:21,030 --> 00:37:22,030
Viens.
420
00:37:22,130 --> 00:37:23,130
Merci.
421
00:37:26,350 --> 00:37:28,330
J 'en peux plus, quand est -ce que ça va
s 'arrĂŞter ?
422
00:37:35,189 --> 00:37:40,350
Alors, comment il va ? Alors, on a
réussi à drainer l 'hématome soudurale,
423
00:37:40,350 --> 00:37:42,410
on a été obligés de le placer dans un
coma artificiel.
424
00:37:45,490 --> 00:37:46,530
Il va s 'en sortir.
425
00:37:47,730 --> 00:37:49,370
Alors, c 'est encore un peu tĂ´t pour se
prononcer.
426
00:37:49,850 --> 00:37:52,830
Pour l 'instant, il est en observation
et on espère juste qu 'il n 'aura pas de
427
00:37:52,830 --> 00:37:53,830
séquelles.
428
00:37:54,510 --> 00:37:57,650
Il va être placé en réanimation, donc
quand vous voudrez, vous pourrez aller
429
00:37:57,650 --> 00:37:58,890
voir. Ok, merci.
430
00:37:59,290 --> 00:38:00,890
Courage, je vous tiens au courant, je n
'en sais plus.
431
00:38:23,310 --> 00:38:24,310
Bye bye.
432
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
Bonjour.
433
00:39:12,050 --> 00:39:13,050
Bonjour.
434
00:39:13,270 --> 00:39:18,070
Comment va votre mari ? L 'opération s
'est bien passée, mais tant qu 'il n
435
00:39:18,070 --> 00:39:22,750
pas réveillé... On a retrouvé la voiture
qui l 'a percutée.
436
00:39:23,430 --> 00:39:26,550
Elle a été volée la veille sur le
parking Galiemi, mais c 'est pas Vincent
437
00:39:26,550 --> 00:39:31,030
Delcourant. Et il est innocent ? Il a un
alibi.
438
00:39:31,770 --> 00:39:33,710
Il était en plein deal au moment de l
'accident.
439
00:39:35,050 --> 00:39:37,710
Ce qui est bien, c 'est qu 'il collabore
avec nous. Il nous a donné la liste de
440
00:39:37,710 --> 00:39:41,870
ses clients. Et a priori, il vendait du
cannabis Ă l 'individu qui suivait
441
00:39:41,870 --> 00:39:42,870
Océane.
442
00:39:43,410 --> 00:39:44,450
Il s 'appelle Jules.
443
00:39:46,490 --> 00:39:47,690
Jules ? Oui.
444
00:39:48,510 --> 00:39:50,510
C 'est un toxico qui traîne dans le
coin.
445
00:39:51,070 --> 00:39:54,070
Pourquoi il s 'en prend Ă notre famille
? Ça, c 'est difficile à dire tant qu
446
00:39:54,070 --> 00:39:56,770
'on n 'a pas son identité exacte. Mais
la bonne nouvelle, c 'est que Vincent l
447
00:39:56,770 --> 00:39:59,530
'a appelé ce matin et il lui a donné
rendez -vous au parking de la Varde.
448
00:40:01,350 --> 00:40:02,550
Je vais le coincer, Morgane.
449
00:40:03,190 --> 00:40:04,190
Je vous le promets.
450
00:40:06,510 --> 00:40:07,530
Je vous tiens au courant.
451
00:40:12,470 --> 00:40:14,750
Bonjour, je cherche la chambre de M.
452
00:40:14,990 --> 00:40:16,670
Jourdan. Oui, c 'est chambre 101.
453
00:40:17,070 --> 00:40:18,070
Merci beaucoup.
454
00:40:22,070 --> 00:40:23,070
Bonjour.
455
00:40:31,150 --> 00:40:32,150
Oui, entre.
456
00:40:33,590 --> 00:40:34,990
J 'ai apporté des croissants.
457
00:40:36,210 --> 00:40:39,330
Merci. Ça va aider ? Bien.
458
00:40:46,850 --> 00:40:47,870
Il est solide.
459
00:41:30,109 --> 00:41:33,070
T 'as le fric ? Oui
460
00:41:33,070 --> 00:41:40,030
!
461
00:41:40,030 --> 00:41:46,590
C
462
00:41:46,590 --> 00:41:50,890
'est pas vrai ! Je lui ai pris ton sac.
Je suis désolé, je n 'ai pas pu l
463
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
'arrĂŞter.
464
00:41:53,090 --> 00:41:54,090
Ça va, ça va.
465
00:41:57,480 --> 00:41:58,700
Évidemment que c 'est une moto volée.
466
00:41:59,000 --> 00:42:02,460
Et dans son sac, il n 'y a pas de papier
d 'identité, mais j 'ai trouvé un
467
00:42:02,460 --> 00:42:05,020
couteau, des médocs, et c 'est du lourd.
468
00:42:06,420 --> 00:42:07,540
Dansodiazépine, neuroleptique.
469
00:42:08,120 --> 00:42:09,360
Il faut une ordonnance pour ça.
470
00:42:09,600 --> 00:42:10,700
Ah ouais, il faut une ordonnance, ouais.
471
00:42:11,080 --> 00:42:14,700
Et ça, c 'est quoi ? Ça, c 'est un
ticket au MPSG.
472
00:42:16,540 --> 00:42:19,920
Le match était il y a trois semaines, il
n 'y a pas de nom, mais il y a le
473
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
numéro de la place.
474
00:42:22,540 --> 00:42:24,640
58G, rang 17, tribune ouest.
475
00:42:26,629 --> 00:42:30,770
Paul ? Oui ? Tu peux m 'appeler le
pélodrome et trouver l 'identité du
476
00:42:30,770 --> 00:42:32,410
propriétaire. Ok, je m 'en occupe.
477
00:42:38,290 --> 00:42:42,690
Comment il va ? Qu 'est -ce que tu fous
lĂ ? Je suis tellement triste.
478
00:42:43,550 --> 00:42:45,290
T 'étais moins triste quand Océane a
disparu.
479
00:42:46,790 --> 00:42:47,649
C 'est faux.
480
00:42:47,650 --> 00:42:49,110
Je suis très touchée par ce qui vous
arrive.
481
00:42:49,550 --> 00:42:52,010
J 'étais à terre et toi t 'as pas été un
instant Ă prendre mon poste de
482
00:42:52,010 --> 00:42:54,230
proviseur. T 'es jalouse de moi depuis
toujours.
483
00:42:54,850 --> 00:42:56,810
Mais c 'est quoi ton plan, lĂ ? Qu 'est
-ce que tu viens foutre ? Tu veux me
484
00:42:56,810 --> 00:43:00,550
prendre mon mari aussi ? Mais Morgane,
merde, vas -tu déguerre, là ? Sam, c
485
00:43:00,550 --> 00:43:01,550
aussi mon ami.
486
00:43:02,710 --> 00:43:04,010
Je voulais juste savoir comment il
allait.
487
00:43:04,810 --> 00:43:07,430
Et savoir qu 'il enquĂŞte sur O .T .N.
avance. Ouais, t 'inquiète pas, ça
488
00:43:08,150 --> 00:43:09,250
Maintenant, je préfère que tu rentres
chez toi.
489
00:43:10,170 --> 00:43:11,170
Il a besoin de calme.
490
00:43:53,340 --> 00:43:56,260
HĂ©, oh ! Je te parle.
491
00:43:58,000 --> 00:44:00,620
Laisse -moi. T 'es la prochaine, tu
comprends ça ou pas ? T 'es la
492
00:44:00,620 --> 00:44:02,760
'est toi qu 'on va prendre, ok ? Dis -le
à ta mère, c 'est à cause d 'elle tout
493
00:44:02,760 --> 00:44:06,200
ça. Dis -lui, je te parle, là -haut ! Au
secours ! ArrĂŞte de crier ! Au secours
494
00:44:06,200 --> 00:44:13,100
! Hé, toi, là -bas ! Ça va ? Ça va ? Ça
va ? Vous
495
00:44:13,100 --> 00:44:14,640
allez bien ? Qu 'est -ce qui s 'est
passé ?
496
00:44:21,800 --> 00:44:23,020
Il avait un regard de fou.
497
00:44:24,640 --> 00:44:28,900
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit exactement ?
Que je serai la prochaine.
498
00:44:31,380 --> 00:44:32,600
Et que ce sera Ă cause de toi.
499
00:44:37,960 --> 00:44:40,640
C 'est qui ? Pourquoi il s 'en prend Ă
nous ? Qu 'est -ce qu 'il veut ? Je sais
500
00:44:40,640 --> 00:44:41,740
pas. Je sais pas.
501
00:44:41,980 --> 00:44:46,200
On a retrouvé le propriétaire de la
place 28 -0 -17.
502
00:44:46,500 --> 00:44:49,940
Il s 'agit d 'un certain Gilles Martin,
né le 30 juin 2005 à Aix -en -Provence.
503
00:44:50,310 --> 00:44:54,250
Jules Martin ? Ça vous dit quelque chose
? Non, rien.
504
00:44:55,410 --> 00:44:57,790
Ok. Bon, il a un dossier, c 'est fourni.
505
00:44:59,030 --> 00:45:00,030
Aggression, vol de voiture.
506
00:45:01,610 --> 00:45:02,610
LĂ , j 'ai une photo.
507
00:45:04,090 --> 00:45:05,090
C 'est lui.
508
00:45:05,770 --> 00:45:07,310
Tu l 'avais déjà vu avant ? Non, jamais.
509
00:45:08,110 --> 00:45:10,510
Moi, je le connais pas du tout. J 'ai
une adresse Ă Aubagne, lĂ .
510
00:45:11,090 --> 00:45:11,968
Je vais y aller.
511
00:45:11,970 --> 00:45:12,970
Je vous raccompagne.
512
00:45:25,020 --> 00:45:26,020
Ok, vous faites le tour.
513
00:45:39,420 --> 00:45:40,420
Bonjour.
514
00:45:41,940 --> 00:45:44,800
Ça sert à rien d 'insister, hein ? Y 'a
plus personne.
515
00:45:45,720 --> 00:45:48,540
Cher Jules Martin, t 'es bien lĂ qu 'il
habite ? Ah ouais.
516
00:45:49,280 --> 00:45:50,480
Ça fait des mois que je l 'ai pas vu.
517
00:45:51,420 --> 00:45:52,720
C 'est depuis la rentrée, en fait.
518
00:45:53,370 --> 00:45:55,710
Son père est mort juste après sa mère.
519
00:45:56,430 --> 00:45:58,810
Ils sont morts de quoi ? Une longue
maladie. Tous les deux.
520
00:45:59,430 --> 00:46:01,470
Déjà qu 'il était fragile, ça n 'a pas
aidé tout ça.
521
00:46:01,730 --> 00:46:03,870
Vous savez oĂą je peux le trouver ?
Aucune idée.
522
00:46:04,310 --> 00:46:07,610
Quand les Martins l 'ont récupéré il y a
dix ans, il était déjà très
523
00:46:07,610 --> 00:46:09,630
particulier. Il faisait des crises
terribles.
524
00:46:10,150 --> 00:46:14,090
Il est allé voir un psy pendant des
années. Quand vous dites récupéré, il a
525
00:46:14,090 --> 00:46:15,090
adopté ? Oui.
526
00:46:15,650 --> 00:46:17,510
Les Martins avaient le cœur sur la main.
527
00:46:18,270 --> 00:46:19,330
Ils ont tout fait pour lui.
528
00:46:19,730 --> 00:46:20,730
Tout.
529
00:46:22,640 --> 00:46:23,820
Merci pour toutes ces infos.
530
00:46:24,300 --> 00:46:25,540
Pas de souci. Bonne journée.
531
00:46:25,760 --> 00:46:26,538
Bonne journée.
532
00:46:26,540 --> 00:46:30,840
On y va ? Oui, d 'accord.
533
00:46:31,080 --> 00:46:35,840
Elle a un profil inquiétant, mais ce
serait quoi son mobile ? J 'ai demandé
534
00:46:35,840 --> 00:46:36,840
dossier Ă la 2.
535
00:46:37,520 --> 00:46:38,580
Il a été adopté.
536
00:46:39,480 --> 00:46:42,280
Mais je suis sûre que ce gosse a un lien
avec les Jourdans.
537
00:46:43,440 --> 00:46:45,680
Maintenant, ce qu 'il faut, c 'est
trouver lequel.
538
00:47:10,760 --> 00:47:12,580
C 'était où ? J 'ai pas arrêté de t
'appeler, tu réponds jamais.
539
00:47:18,340 --> 00:47:23,000
Est -ce que j 'étais tellement inquiète
? Allez, rentre.
42595