Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,998 --> 00:00:41,886
Quando eu era apenas uma garotinha
2
00:00:41,935 --> 00:00:47,723
Perguntei à minha mãe:
O que eu serei?
3
00:00:48,385 --> 00:00:50,930
Serei bonita?
4
00:00:50,978 --> 00:00:53,231
Serei rica?
5
00:00:53,606 --> 00:00:57,434
ATRAÇÃO FATAL
Eis o que ela me disse:
6
00:00:57,956 --> 00:01:01,614
Que será, será
7
00:01:01,988 --> 00:01:07,362
O que há de ser, será
8
00:01:07,411 --> 00:01:11,553
O futuro não nos pertencem para vermos
9
00:01:11,916 --> 00:01:16,170
Que será, será
10
00:01:17,047 --> 00:01:21,599
O que há de ser, será
11
00:01:23,247 --> 00:01:27,961
Quando eu era apenas uma criança na escola
12
00:01:28,182 --> 00:01:33,980
Perguntei ao meu professor:
O que devo tentar ser?
13
00:01:34,451 --> 00:01:37,122
Devo pintar quadros?
14
00:01:37,191 --> 00:01:39,771
Devo cantar músicas?
15
00:01:39,819 --> 00:01:43,655
Esta foi sua sábia resposta:
16
00:01:44,054 --> 00:01:48,069
Que será, será
17
00:01:48,118 --> 00:01:53,055
O que há de ser, será
18
00:01:53,415 --> 00:01:58,336
O futuro não é nosso para vermos
19
00:01:58,416 --> 00:02:02,383
Que será, será
20
00:02:03,259 --> 00:02:08,389
O que há de ser, será
21
00:02:13,436 --> 00:02:14,604
Droga.
22
00:02:15,521 --> 00:02:17,023
É a sua vez, Heather.
23
00:02:20,443 --> 00:02:22,328
Não, Heather. É a vez da Heather.
24
00:02:24,030 --> 00:02:25,193
Heather.
25
00:02:27,950 --> 00:02:29,327
Desculpe, Heather.
26
00:02:29,785 --> 00:02:33,998
Que será, será
27
00:02:34,345 --> 00:02:38,887
O que há de ser, será
28
00:02:39,636 --> 00:02:44,175
O futuro não é nosso para vermos
29
00:02:44,383 --> 00:02:48,786
Que será, será
30
00:02:49,327 --> 00:02:54,266
O que há de ser, será
31
00:02:54,644 --> 00:03:00,310
Que será, será
32
00:03:13,341 --> 00:03:14,882
Querido Diário...
33
00:03:14,931 --> 00:03:18,874
A Heather me disse que ela ensina
as pessoas sobre a vida real.
34
00:03:18,954 --> 00:03:22,434
Ela disse que a vida real
suga os perdedores.
35
00:03:22,713 --> 00:03:25,992
"Se você quer transar com as águias,
precisa aprender a voar".
36
00:03:26,408 --> 00:03:30,369
Eu disse: "Então, você ensina as pessoas
a abrir as asas e voar?"
37
00:03:31,347 --> 00:03:33,182
Ela disse que sim.
38
00:03:33,231 --> 00:03:35,810
Eu disse: "Você é linda..."
39
00:03:35,859 --> 00:03:38,145
Meu Deus, vamos, Veronica.
40
00:03:38,719 --> 00:03:40,442
Qual seu problema, Heather?
41
00:03:40,618 --> 00:03:45,111
Não me culpe, culpe a Heather. Ela me
disse para te arrastar até o refeitório.
42
00:03:45,528 --> 00:03:46,640
Me ajude, Heather.
43
00:03:47,409 --> 00:03:49,490
Ela realmente quer falar com você,
Veronica.
44
00:03:50,282 --> 00:03:52,936
Certo, estou indo. Meu Deus.
45
00:04:03,295 --> 00:04:04,847
Olá, Heather.
46
00:04:05,423 --> 00:04:07,295
Veronica. Finalmente.
47
00:04:07,842 --> 00:04:09,685
Recebi um bilhete do Kurt Kelly.
48
00:04:10,009 --> 00:04:11,846
Preciso que você escreva
um bilhete quente,
49
00:04:11,889 --> 00:04:14,117
com tesão,
mas realista e com a letra do Kurt.
50
00:04:14,367 --> 00:04:16,870
Vamos entregar
com o almoço da Martha Dumptruck.
51
00:04:16,934 --> 00:04:19,905
Não tenho nada contra Martha Dunnstock.
52
00:04:20,476 --> 00:04:22,194
Você também não tem nada a favor dela.
53
00:04:22,898 --> 00:04:24,304
Vamos. Vai ser incrível.
54
00:04:24,775 --> 00:04:28,738
Esse bilhete vai dar motivo
para ela se masturbar por semanas.
55
00:04:31,741 --> 00:04:33,068
Vou pensar.
56
00:04:33,743 --> 00:04:35,036
Não pense.
57
00:04:41,667 --> 00:04:44,790
Veronica precisa de algo para apoiar.
Se abaixe, Heather.
58
00:04:50,856 --> 00:04:53,387
"Querida Martha, você é tão doce..."
59
00:04:53,846 --> 00:04:56,311
Estou lhe dizendo, cara, seria muito legal
60
00:04:56,360 --> 00:04:59,303
estar em um sanduíche
da Veronica Sawyer com Heather Chandler.
61
00:04:59,351 --> 00:05:00,936
Com certeza.
62
00:05:00,985 --> 00:05:05,893
Quero colocar uma Heather no meu "Johnson"
e girá-la como um cata-vento.
63
00:05:05,942 --> 00:05:07,318
Toca aqui.
64
00:05:36,694 --> 00:05:39,135
Westerburg alimenta o mundo.
Vamos lá, pessoal.
65
00:05:39,183 --> 00:05:42,770
Doe o dinheiro que sobrou do almoço
para quem não tem almoço...
66
00:05:43,028 --> 00:05:45,189
Deus, eles ainda não tem almoço?
67
00:05:46,023 --> 00:05:48,265
Eles têm Ação de Graças na África?
68
00:05:48,442 --> 00:05:53,489
Com certeza. Peregrinos, índios.
É uma verdadeira festa.
69
00:05:53,572 --> 00:05:55,783
Sawyer, adivinhe que dia é hoje.
70
00:05:56,511 --> 00:05:58,941
Enquete do almoço?
71
00:05:59,328 --> 00:06:01,539
- Qual é a questão?
- Sim, qual é a pergunta, Heather?
72
00:06:02,540 --> 00:06:05,668
Você estava comigo estudando
quando pensei nisso.
73
00:06:06,161 --> 00:06:07,568
Eu esqueci.
74
00:06:08,929 --> 00:06:10,793
Que babaca.
75
00:06:12,466 --> 00:06:14,010
Não é a mesma coisa bizarra
76
00:06:14,058 --> 00:06:16,570
que você não parava de falar
no telefone ontem à noite, é?
77
00:06:16,835 --> 00:06:18,235
Claro que é.
78
00:06:20,015 --> 00:06:22,803
Eu disse para o Dennis,
se ele falar sobre outro tópico político,
79
00:06:22,852 --> 00:06:24,896
eu vomitaria o burrito que comi.
80
00:06:32,777 --> 00:06:36,692
- Veronica, me desculpe.
- Betty Finn. Deus.
81
00:06:36,782 --> 00:06:39,660
Desculpe não poder ir na sua festa
de aniversário no mês passado.
82
00:06:40,286 --> 00:06:42,948
Tudo bem.
Sua mãe disse que você tinha um encontro.
83
00:06:42,997 --> 00:06:45,660
Eu não iria no meu próprio aniversário
se tivesse um encontro.
84
00:06:45,708 --> 00:06:47,158
Não diga isso.
85
00:06:47,668 --> 00:06:52,173
Eu estava vendo algumas coisas
e desenterrei estas fotos antigas.
86
00:06:54,133 --> 00:06:56,051
Elas são lindas.
87
00:06:57,011 --> 00:07:00,534
- Vamos, Veronica.
- Estava conversando com alguém...
88
00:07:07,486 --> 00:07:09,579
Que ótimo. Lá vem a Heather.
89
00:07:09,912 --> 00:07:11,650
Que merda.
90
00:07:12,128 --> 00:07:15,689
- Oi, Courtney. Amei sua blusa.
- Obrigada.
91
00:07:15,738 --> 00:07:17,253
Comprei ontem no The Limited.
92
00:07:18,045 --> 00:07:20,451
Acabou com toda minha mesada.
93
00:07:21,549 --> 00:07:25,332
Olha isso.
Você ganhou 5 milhões em um sorteio
94
00:07:25,664 --> 00:07:28,149
e no mesmo dia que recebe o cheque,
95
00:07:29,168 --> 00:07:30,282
alienígenas pousam na Terra
96
00:07:30,336 --> 00:07:33,798
e dizem que vão explodir o mundo
em dois dias. O que você faz?
97
00:07:34,715 --> 00:07:36,002
Isso é fácil.
98
00:07:36,781 --> 00:07:39,345
Eu passaria essa grana para o meu pai,
99
00:07:39,693 --> 00:07:42,172
porque ele é um dos principais
corretores do estado.
100
00:07:42,223 --> 00:07:46,270
Se eu conseguisse esse dinheiro,
eu daria tudo aos desabrigados.
101
00:07:46,616 --> 00:07:47,775
Cada centavo.
102
00:07:48,896 --> 00:07:50,507
Você é tão linda.
103
00:07:53,778 --> 00:07:56,028
Se você vai ser claramente uma vadia...
104
00:07:56,077 --> 00:07:59,297
Por que não podemos
falar com pessoas diferentes?
105
00:07:59,369 --> 00:08:03,169
Ah, alguém me mate, por favor.
Eu pareço a Madre Teresa?
106
00:08:03,244 --> 00:08:06,364
Se eu parecesse, provavelmente não me
importaria em falar com o esquadrão nerd.
107
00:08:10,292 --> 00:08:13,885
Viu isso? A Heather número um
acabou de olhar para mim.
108
00:08:14,411 --> 00:08:17,920
Não te incomoda que todo mundo aqui
pense que você é uma vadia?
109
00:08:18,175 --> 00:08:19,832
Como se eu me importasse.
110
00:08:20,217 --> 00:08:22,469
Todos querem transar comigo
ou ser meu amigo.
111
00:08:22,972 --> 00:08:26,184
Sou adorada em Westerburg
e estou só no segundo ano.
112
00:08:36,163 --> 00:08:37,361
Não acredito,
113
00:08:37,404 --> 00:08:40,364
nós estamos indo para uma festa
na Universidade de Remington hoje à noite.
114
00:08:40,406 --> 00:08:44,739
E estamos aumentado nossas conversas
com a ralé da escola.
115
00:08:47,282 --> 00:08:48,339
Oi.
116
00:08:48,623 --> 00:08:49,873
Oi.
117
00:08:51,583 --> 00:08:54,490
Então, aqui vai a enquete do almoço.
118
00:08:54,712 --> 00:09:00,588
Você ganhou 5 milhões em um sorteio,
e no mesmo dia que recebe o cheque,
119
00:09:00,912 --> 00:09:04,331
alienígenas pousam na Terra e dizem
que vão explodir o mundo em dois dias.
120
00:09:05,134 --> 00:09:06,677
O que você faria com o dinheiro?
121
00:09:07,099 --> 00:09:10,241
Eu iria para o Egito... com uma garota.
122
00:09:10,709 --> 00:09:13,670
Eu usaria o dinheiro
para um "encontro no fim do mundo".
123
00:09:13,857 --> 00:09:16,483
Eu pagaria um milhão de dólares
para Madonna sentar na minha cara
124
00:09:16,532 --> 00:09:18,542
e cavalgar como no Kentucky Derby.
125
00:09:18,986 --> 00:09:21,781
Essa é pior pergunta que eu já ouvi.
126
00:09:21,947 --> 00:09:24,756
O importante é,
depois dos impostos, só vou receber...
127
00:09:25,347 --> 00:09:26,667
Ela deveria me pagar, no entanto.
128
00:09:26,785 --> 00:09:31,423
Ir a um zoológico, pegar um leão
e enfiar uma bomba no traseiro dele.
129
00:09:31,540 --> 00:09:34,252
Há também o seguro social,
honorários de advogados...
130
00:09:34,502 --> 00:09:38,204
Aperte o botão da bomba
e você e o leão morrem juntos.
131
00:09:39,590 --> 00:09:40,758
O quê?
132
00:09:46,138 --> 00:09:48,850
Meu Deus. Aqui vamos nós.
133
00:10:06,297 --> 00:10:08,118
Meu Deus!
134
00:10:30,140 --> 00:10:32,894
Olá, Veronica.
Cinco mantém uma criança viva.
135
00:10:36,776 --> 00:10:39,843
Você não queria ser membro do grupo
mais poderoso da escola?
136
00:10:40,345 --> 00:10:43,128
Se eu já não fosse a líder,
eu também gostaria.
137
00:10:43,988 --> 00:10:45,412
Vamos, Veronica.
138
00:10:45,781 --> 00:10:47,647
Antes você tinha senso de humor.
139
00:10:51,486 --> 00:10:54,164
Veronica, você poderia vir aqui um minuto?
140
00:10:54,979 --> 00:10:57,150
O trabalho de um verdadeiro amigo
nunca termina.
141
00:10:57,315 --> 00:10:58,836
- Nojento.
- Nojento.
142
00:10:59,371 --> 00:11:02,923
Cresça, Heather. Bulimia é tão 87.
143
00:11:03,228 --> 00:11:06,644
- Você deveria ver um médico.
- Sim, talvez.
144
00:11:07,719 --> 00:11:10,431
Vamos, Heather, vamos dar
mais uma olhada no almoço de hoje.
145
00:11:25,225 --> 00:11:27,720
Meu Deus, Veronica, o queijo caiu?
146
00:11:28,490 --> 00:11:30,326
O nome dele é Jason Dean.
147
00:11:30,659 --> 00:11:32,706
Ele está na minha turma
de História Americana.
148
00:11:42,797 --> 00:11:44,619
Olá, Jason Dean.
149
00:11:45,177 --> 00:11:47,551
Cumprimentos e saudações.
150
00:11:48,870 --> 00:11:51,377
- Você é uma Heather?
- Não.
151
00:11:51,805 --> 00:11:54,934
Sou Veronica Sawyer.
152
00:11:56,883 --> 00:11:59,521
Isso pode parecer
uma pergunta realmente idiota...
153
00:11:59,570 --> 00:12:01,648
Não há perguntas idiotas.
154
00:12:04,109 --> 00:12:07,905
Você ganhou 5 milhões.
No mesmo dia, alienígenas pousam na Terra
155
00:12:07,995 --> 00:12:11,742
e dizem que vão destruir tudo
em dois dias. O que você faz?
156
00:12:14,597 --> 00:12:16,914
Isso é pergunta mais estúpida
que eu já ouvi.
157
00:12:18,415 --> 00:12:20,759
Quem é aquele cara com aquela jaqueta?
158
00:12:20,808 --> 00:12:22,487
Bo Diddley?
159
00:12:22,753 --> 00:12:24,964
Veronica está indo pra cima, sem dúvida.
160
00:12:25,131 --> 00:12:28,197
Não sei. Provavelmente remar
até o meio de um lago,
161
00:12:28,309 --> 00:12:33,680
com uma garrafa de tequila,
meu sax e um disco do Bach.
162
00:12:35,349 --> 00:12:36,642
Legal.
163
00:12:39,602 --> 00:12:41,271
Vamos, Veronica.
164
00:12:43,565 --> 00:12:46,241
- Até mais tarde.
- Certamente.
165
00:12:50,072 --> 00:12:53,846
- Vamos chutar o traseiro dele.
- Porra, Ram, somos veteranos, cara.
166
00:12:54,100 --> 00:12:55,870
Estamos muito velhos
para esse tipo de coisa.
167
00:12:57,288 --> 00:12:58,897
Vamos dar um bom susto nele, então.
168
00:13:05,838 --> 00:13:07,220
Você vai comer isto?
169
00:13:07,341 --> 00:13:08,790
O que o seu namorado disse
170
00:13:08,840 --> 00:13:11,260
quando você contou que estava
se mudando para Sherwood, Ohio?
171
00:13:12,363 --> 00:13:13,631
Responda, idiota.
172
00:13:13,679 --> 00:13:17,717
Ram, essa cafeteria não tem a regra
"mão é permitido bichas"?
173
00:13:18,559 --> 00:13:22,863
Eles parecem ter uma política
de portas abertas para idiotas, não é?
174
00:13:26,149 --> 00:13:30,613
- O que você disse, idiota?
- Vou repetir.
175
00:13:34,658 --> 00:13:38,954
Ele não vai ser expulso, será somente uma
suspensão, por uma semana ou algo assim.
176
00:13:39,288 --> 00:13:43,042
Ele usou uma arma de verdade.
Ele deveria ir para a cadeia.
177
00:13:43,333 --> 00:13:45,628
Sem chance. Ele usou balas de borracha.
178
00:13:46,003 --> 00:13:48,756
O que o JD fez, de fato,
foi estragar dois pares de calças.
179
00:13:49,294 --> 00:13:50,834
Talvez nem isso.
180
00:13:50,882 --> 00:13:53,647
Tem como limpar manchas de urina?
181
00:13:53,885 --> 00:13:59,133
Você está se divertindo. Pensei que tinha
desistido dos caras do ensino médio.
182
00:13:59,181 --> 00:14:00,559
Nunca diga nunca.
183
00:14:04,140 --> 00:14:07,774
O que você vai fazer, Heather?
Jogar de novo ou me mandar embora?
184
00:14:10,637 --> 00:14:12,715
Você teve um tumor cerebral
no café da manhã?
185
00:14:13,447 --> 00:14:17,659
Primeiro você pergunta se você pode ser
a vermelho, sabendo que eu sou a vermelho.
186
00:14:22,373 --> 00:14:23,550
Droga.
187
00:14:25,427 --> 00:14:26,919
É a sua vez, Heather.
188
00:14:32,924 --> 00:14:34,552
Está fácil, Heather.
189
00:14:35,038 --> 00:14:36,681
Nem hoje, nem nunca.
190
00:14:37,179 --> 00:14:38,681
Desista, garota.
191
00:14:47,443 --> 00:14:49,566
- Que droga.
- Incrível!
192
00:14:52,819 --> 00:14:55,643
Então, é hoje. Vocês estão animadas?
193
00:14:56,782 --> 00:14:58,409
Estou dando a Veronica sua chance,
194
00:14:58,992 --> 00:15:00,820
sua primeira festa universitária
em Remington.
195
00:15:01,534 --> 00:15:03,172
Estrague tudo hoje
196
00:15:03,221 --> 00:15:05,741
e vai ficar indo em festinhas de crianças
o ano que vem inteiro.
197
00:15:18,470 --> 00:15:21,014
- Por quê?
- Por que não?
198
00:15:22,182 --> 00:15:24,087
Heather, sua mãe está aqui.
199
00:15:24,644 --> 00:15:26,530
Vamos, quem quiser uma carona.
200
00:15:28,939 --> 00:15:32,192
- Tchau. Obrigada.
- Tchau, meninas.
201
00:15:33,027 --> 00:15:35,465
Ei, relaxe um pouco, Veronica. Sente-se.
202
00:15:36,886 --> 00:15:41,702
Então, como foi
a primeira semana das férias?
203
00:15:42,202 --> 00:15:43,621
Não sei. Tudo bem, eu acho.
204
00:15:44,531 --> 00:15:46,511
Ei, filha, o baile não está chegando?
205
00:15:47,874 --> 00:15:51,235
- Acho que sim.
- Algum pretendente que valha a pena?
206
00:15:52,202 --> 00:15:56,289
Talvez. Tem um azarão na corrida.
207
00:15:57,531 --> 00:16:00,896
Alguém vai me falar por que eu leio
esses romances de espionagem?
208
00:16:02,184 --> 00:16:03,312
Porque você é um idiota.
209
00:16:04,148 --> 00:16:05,767
Sim, é isso.
210
00:16:06,518 --> 00:16:07,853
Vocês dois...
211
00:16:08,244 --> 00:16:12,319
Ótimo patê, mas tenho que ir, se quiser
estar pronta para a festa de hoje à noite.
212
00:16:16,733 --> 00:16:19,523
- Corn Nuts!
- Pura ou com barbecue?
213
00:16:19,614 --> 00:16:20,907
Com barbecue.
214
00:16:24,578 --> 00:16:26,997
Vai tomar algo interessante com isso?
215
00:16:29,040 --> 00:16:32,170
Não, mas se você for legal,
deixo comprar uma raspadinha para mim.
216
00:16:33,628 --> 00:16:36,603
Vejo que você sabe falar muito bem.
217
00:16:37,451 --> 00:16:40,802
Sim, bem, passei a vida toda me mudando.
218
00:16:41,402 --> 00:16:44,931
Dallas, Baton Rouge, Vegas...
219
00:16:45,390 --> 00:16:47,225
Sherwood, Ohio.
220
00:16:47,601 --> 00:16:50,180
Sempre tem um aperitivo legal.
221
00:16:50,459 --> 00:16:53,318
Em qualquer cidade, a qualquer hora,
coloque presunto e queijo
222
00:16:53,376 --> 00:16:56,234
no micro-ondas e se delicie com um mistão.
223
00:16:57,195 --> 00:16:58,449
Me mantém são.
224
00:17:00,239 --> 00:17:01,377
Sério?
225
00:17:03,784 --> 00:17:07,120
Aquela coisa que você puxou hoje
foi bem agressiva.
226
00:17:07,996 --> 00:17:12,210
Sim, o extremo sempre impressiona.
227
00:17:16,186 --> 00:17:18,256
Você disse
uma raspadinha de cereja ou refrigerante?
228
00:17:19,174 --> 00:17:21,552
Não disse... Cereja.
229
00:17:28,684 --> 00:17:29,977
Que moto legal.
230
00:17:30,143 --> 00:17:34,952
Sim. Apenas um humilde privilégio
da construtora do meu pai.
231
00:17:35,708 --> 00:17:39,896
Viu o comercial, certo?
"Fazendo de cada estado um estado maior".
232
00:17:39,945 --> 00:17:42,156
Um minuto. Jason Dean.
233
00:17:42,204 --> 00:17:44,491
A construtora Big Bud Dean é do seu pai?
234
00:17:45,172 --> 00:17:47,624
Deve ser difícil ficar se mudando
de um lugar para outro.
235
00:17:47,892 --> 00:17:51,872
A vida de todo mundo ficou monótona.
A sua é perfeita?
236
00:17:52,208 --> 00:17:54,768
Sim. Vou a uma festa
na Universidade de Remington.
237
00:17:59,121 --> 00:18:01,216
Não, minha vida não é perfeita.
238
00:18:02,055 --> 00:18:03,580
Não gosto dos meus amigos.
239
00:18:04,030 --> 00:18:07,493
Sim, também não gosto dos seus amigos.
240
00:18:10,224 --> 00:18:15,522
São apenas pessoas com quem "trabalho"
e nosso trabalho é ser popular, é isso.
241
00:18:17,440 --> 00:18:19,610
Talvez seja hora de tirar férias.
242
00:18:29,540 --> 00:18:32,372
Olá, senhoras.
Joguem seus casacos no chão.
243
00:18:33,456 --> 00:18:36,522
- Veronica, este é Brad.
- Excelente.
244
00:18:37,506 --> 00:18:39,754
Meninas, trouxeram seus calçados de festa?
245
00:18:40,171 --> 00:18:42,982
- Vamos festejar.
- Ela adora festas.
246
00:18:48,972 --> 00:18:51,433
Querido diário, eu quero matar,
247
00:18:51,482 --> 00:18:54,644
e não é somente por motivos egoístas,
248
00:18:54,875 --> 00:18:57,738
mais do que por causa da minha TPM.
249
00:18:57,930 --> 00:18:59,331
Você tem que acreditar em mim.
250
00:18:59,774 --> 00:19:03,779
É tão bom falar com uma garota e não
ter que perguntar: "Qual é o seu curso?"
251
00:19:03,827 --> 00:19:05,280
Eu odeio isso.
252
00:19:12,068 --> 00:19:16,666
Então, quando você for para a faculdade,
quais matérias acha que vai estudar?
253
00:19:19,946 --> 00:19:22,614
Vamos, David.
Não deveríamos voltar para a festa?
254
00:19:22,697 --> 00:19:23,939
Nós vamos.
255
00:19:24,660 --> 00:19:26,812
É que você está tão gata esta noite...
256
00:19:27,785 --> 00:19:29,908
Não consigo me controlar.
257
00:19:40,523 --> 00:19:43,978
Não consigo explicar,
mas estou começando a entender
258
00:19:44,027 --> 00:19:47,989
o que meus pais e esses idiotas
de Remington resolveram ignorar.
259
00:19:48,323 --> 00:19:51,036
Eu preciso parar a Heather.
260
00:20:25,695 --> 00:20:27,489
Como está minha líder de torcida?
261
00:20:31,116 --> 00:20:35,079
Conheço todos na sua escola,
não é tão difícil.
262
00:20:35,152 --> 00:20:38,112
- Vamos.
- Não estou me sentindo muito bem.
263
00:20:38,192 --> 00:20:40,750
Vamos transar em cima dos casacos.
Não seria bom?
264
00:20:41,386 --> 00:20:46,006
Tenho um discurso pronto para alguém
que quer avançar o sinal comigo.
265
00:20:46,513 --> 00:20:47,995
Puxa, eu tive um bom...
266
00:20:48,049 --> 00:20:50,401
Deixe os discursos para Malcolm X.
267
00:20:52,721 --> 00:20:54,572
Eu só quero transar.
268
00:20:56,563 --> 00:20:59,220
Você não merece nem o meu discurso.
269
00:21:00,645 --> 00:21:03,190
Betty Finn era uma amiga verdadeira
e eu a troquei
270
00:21:03,238 --> 00:21:06,026
por uns cachorros quentes
e uns refrigerantes diet.
271
00:21:06,075 --> 00:21:09,154
Matar Heather seria como matar
a Bruxa Malvada do Oeste.
272
00:21:09,553 --> 00:21:12,838
Espere. Leste. Oeste.
Pareço uma psicopata.
273
00:21:24,551 --> 00:21:27,749
Qual é o seu problema?
Brad disse que está sendo uma covardona.
274
00:21:27,797 --> 00:21:31,384
Heather, estou muito mal, como se eu fosse
vomitar. Podemos, por favor, ir embora?
275
00:21:31,593 --> 00:21:33,711
Não. De jeito nenhum.
276
00:21:45,127 --> 00:21:48,476
Amanhã estarei beijando
o traseiro aeróbico dela,
277
00:21:48,525 --> 00:21:51,946
mas esta noite deixe-me sonhar
com um mundo sem Heather,
278
00:21:51,995 --> 00:21:54,324
um mundo onde sou livre.
279
00:22:00,963 --> 00:22:03,121
Sua estúpida idiota.
280
00:22:03,572 --> 00:22:05,610
Sua vadia maldita!
281
00:22:05,868 --> 00:22:07,982
Você não era nada antes de me conhecer.
282
00:22:08,088 --> 00:22:10,341
Você estava brincando
de Barbie com Betty Finn.
283
00:22:11,078 --> 00:22:13,856
Você era um passarinho, era um brownie,
284
00:22:14,334 --> 00:22:16,563
era um biscoito de escoteira.
285
00:22:17,054 --> 00:22:19,269
Eu te coloquei em uma festa em Remington.
286
00:22:19,538 --> 00:22:22,884
E como você me agradece?
Isso é tapete vermelho?
287
00:22:23,228 --> 00:22:25,022
E eu fui paga com vômito.
288
00:22:25,457 --> 00:22:28,358
Lambe, querida. Lambe.
289
00:22:30,276 --> 00:22:32,037
Segunda de manhã você será história.
290
00:22:32,530 --> 00:22:34,188
Vou contar a todos sobre esta noite.
291
00:22:34,612 --> 00:22:37,784
Transferida para Washington,
transferida para Jefferson,
292
00:22:38,409 --> 00:22:42,038
ninguém de Westerburg vai te deixar jogar.
293
00:22:51,506 --> 00:22:53,967
Péssima maneira. Peço desculpas.
294
00:22:55,386 --> 00:22:56,601
Tudo bem.
295
00:22:58,596 --> 00:23:02,434
Eu vi um campo de croquet lá atrás.
Vamos jogar?
296
00:23:14,404 --> 00:23:19,577
Obrigado. Esse foi o meu
primeiro jogo de strip croquet.
297
00:23:20,328 --> 00:23:21,896
De nada.
298
00:23:22,193 --> 00:23:25,365
É muito mais interessante
do que apenas tirar a roupa
299
00:23:25,416 --> 00:23:27,760
e pendurar no balanço de um vizinho.
300
00:23:28,418 --> 00:23:30,669
Há muito para dizer antes de tirar...
301
00:23:35,051 --> 00:23:36,238
Que noite.
302
00:23:37,394 --> 00:23:38,685
Que vida.
303
00:23:39,314 --> 00:23:42,432
Eles queriam me passar para o ensino médio
quando eu estava na sexta série
304
00:23:42,481 --> 00:23:44,837
porque eu deveria ser um grande gênio.
305
00:23:44,886 --> 00:23:47,103
Então, decidimos descartar essa ideia,
306
00:23:47,152 --> 00:23:50,148
porque eu teria problemas
fazer amigos e blá, blá, blá.
307
00:23:50,893 --> 00:23:53,401
Agora "blá, blá, blá" é tudo que eu faço.
308
00:23:53,450 --> 00:23:56,358
Uso meu grande QI para decidir
que cor de brilho usar
309
00:23:56,406 --> 00:23:59,157
e como tomar três doses antes de dormir.
310
00:24:08,750 --> 00:24:12,130
Heather Chandler é uma vadia
que merece morrer.
311
00:24:12,629 --> 00:24:14,967
Matá-la não vai resolver nada.
312
00:24:16,677 --> 00:24:19,886
Acho que devemos apenas crescer,
ser adulto e morrer.
313
00:24:22,472 --> 00:24:23,667
Mas antes disso,
314
00:24:24,557 --> 00:24:27,602
eu adoraria ver Heather Chandler
vomitando suas tripas para fora.
315
00:24:33,165 --> 00:24:37,679
Acredite, ela não vai para casa da avó
aos sábados manhã, mesmo sem ressaca.
316
00:24:40,287 --> 00:24:43,243
Vamos apenas inventar algo para ressaca
317
00:24:43,292 --> 00:24:47,163
que vai fazer ela vomitar vermelho,
branco e azul.
318
00:24:49,090 --> 00:24:52,669
Que tal leite e suco de laranja?
Quão "vomitável" é isso?
319
00:24:53,853 --> 00:24:56,130
Sou o cara mais criativo.
320
00:24:57,212 --> 00:25:00,269
Não seja idiota. Essa coisa vai matá-la.
321
00:25:07,356 --> 00:25:11,232
Já sei, podemos fazer uma sopa
e colocar Coca-Cola.
322
00:25:12,260 --> 00:25:14,003
Isso é bem enjoativo, não é?
323
00:25:14,400 --> 00:25:17,444
Que tal macarrão com frango
ou feijão com bacon?
324
00:25:18,528 --> 00:25:21,828
Guarde isso. Vamos com o grande azul aqui.
325
00:25:22,618 --> 00:25:26,828
O que você está falando? Ela jamais
iria beber algo com essa aparência.
326
00:25:28,997 --> 00:25:32,549
Então, vamos... colocar aqui.
327
00:25:32,699 --> 00:25:34,673
Ela não vai conseguir
ver o que está bebendo.
328
00:25:35,046 --> 00:25:37,168
Deixe-me pegar uma xícara, idiota.
329
00:25:41,009 --> 00:25:42,279
Certo...
330
00:25:43,971 --> 00:25:45,806
Leite e suco de laranja.
331
00:25:46,931 --> 00:25:50,395
Talvez pudéssemos tossir
um catarro aqui ou algo assim.
332
00:26:01,823 --> 00:26:03,023
- Não?
- Nada.
333
00:26:04,282 --> 00:26:07,024
Bem, leite e suco de laranja
vai dar certo.
334
00:26:08,579 --> 00:26:09,729
Você está com medo...
335
00:26:10,662 --> 00:26:12,415
Não foi engraçado.
336
00:26:19,924 --> 00:26:21,159
Sinto muito.
337
00:26:37,407 --> 00:26:39,609
- Veronica?
- O quê?
338
00:26:41,736 --> 00:26:43,905
Deixa pra lá. Eu levo o copo.
339
00:26:48,322 --> 00:26:49,827
Bom dia, Heather.
340
00:26:52,276 --> 00:26:55,988
Veronica e Jesse James.
341
00:26:56,539 --> 00:26:58,110
Que surpresa...
342
00:26:58,827 --> 00:27:02,081
Conheceu a "Veronica afeto por vômito"?
343
00:27:02,222 --> 00:27:05,269
Ontem à noite nós duas
dissemos coisas que não queríamos.
344
00:27:05,801 --> 00:27:06,928
Dissemos?
345
00:27:07,720 --> 00:27:08,973
Como vocês entraram aqui?
346
00:27:11,599 --> 00:27:15,527
Veronica sabia que você estava de ressaca,
então preparei isto para você.
347
00:27:15,686 --> 00:27:17,392
É uma receita de família.
348
00:27:17,440 --> 00:27:19,686
O que você colocou nele? Catarro?
349
00:27:20,284 --> 00:27:22,026
Não vou beber essa coisa.
350
00:27:23,065 --> 00:27:25,322
Eu sabia que seria demais para ela.
351
00:27:27,074 --> 00:27:28,826
Demais?
352
00:27:29,702 --> 00:27:30,868
Cresça.
353
00:27:31,367 --> 00:27:34,005
Acha que eu vou beber
só porque me chamou de covarde?
354
00:27:39,087 --> 00:27:40,708
Me passe o copo, idiota.
355
00:27:59,480 --> 00:28:01,065
O que é isto?
356
00:28:16,874 --> 00:28:18,458
Meu Deus.
357
00:28:19,293 --> 00:28:20,710
Não acredito nisso.
358
00:28:21,963 --> 00:28:23,998
Acabei de matar minha melhor amiga.
359
00:28:24,046 --> 00:28:27,508
- E sua pior inimiga.
- A mesma coisa.
360
00:28:36,963 --> 00:28:38,858
O que vamos dizer à polícia?
361
00:28:40,773 --> 00:28:43,653
"Não é minha culpa
se ela não aguenta uma brincadeira".
362
00:28:43,735 --> 00:28:45,268
Polícia.
363
00:28:46,777 --> 00:28:48,796
Não acredito que isso está acontecendo.
364
00:28:49,113 --> 00:28:50,700
Meu Deus.
365
00:28:52,415 --> 00:28:56,788
Terei que me inscrever para a Universidade
de San Quentin em vez de Stanford.
366
00:28:59,985 --> 00:29:03,085
Tudo bem, só surtando um pouco aqui.
367
00:29:04,170 --> 00:29:06,422
Pelo menos você conseguiu o que queria.
368
00:29:07,398 --> 00:29:09,093
Consegui o que queria?
369
00:29:09,425 --> 00:29:11,595
Uma coisa é querer
alguém fora de sua vida,
370
00:29:11,643 --> 00:29:14,722
outra coisa é servir
um "bom dia" com alvejante.
371
00:29:40,066 --> 00:29:43,846
Tudo bem, cometemos
um assassinato e isso é um crime,
372
00:29:44,707 --> 00:29:49,487
mas e se tiver sido suicídio?
373
00:29:52,576 --> 00:29:54,156
Suicídio?
374
00:29:54,566 --> 00:29:56,889
Sim, sim.
375
00:29:57,473 --> 00:30:01,687
Você consegue fazer uma letra
igual à da Heather, certo?
376
00:30:02,814 --> 00:30:03,917
Certo?
377
00:30:10,863 --> 00:30:13,025
- Sim.
- Está bem.
378
00:30:15,493 --> 00:30:17,613
"Vocês podem pensar
que o que fiz é chocante"?
379
00:30:17,904 --> 00:30:18,940
Sim.
380
00:30:25,334 --> 00:30:27,754
"Para mim, porém,
suicídio é a resposta natural
381
00:30:27,802 --> 00:30:30,423
para a abundância de problemas
que a vida me deu".
382
00:30:31,799 --> 00:30:34,552
Isso é bom, mas Heather
nunca usaria a palavra "abundância".
383
00:30:34,876 --> 00:30:36,721
Esta é a última coisa
que ela vai escrever,
384
00:30:36,770 --> 00:30:40,046
então, ela vai querer usar
quantas palavras bonitas conseguir.
385
00:30:40,349 --> 00:30:43,246
Ela errou o uso de "abundância"
no teste de vocabulário há duas semanas.
386
00:30:43,382 --> 00:30:44,944
Isso só confirma o meu ponto de vista.
387
00:30:44,986 --> 00:30:47,356
Essa palavra é um exemplo
de seu fracasso na escola.
388
00:30:50,860 --> 00:30:52,555
Tudo bem. Provavelmente, você está certo.
389
00:30:54,238 --> 00:31:00,599
"As pessoas pensam
que só porque você é linda e popular,
390
00:31:00,745 --> 00:31:04,249
a vida é fácil e divertida".
391
00:31:04,297 --> 00:31:05,583
Isso.
392
00:31:06,792 --> 00:31:12,465
"Ninguém entendia
que eu também tinha sentimentos".
393
00:31:15,009 --> 00:31:18,389
"Morro sabendo que ninguém conheceu
o meu verdadeiro eu".
394
00:31:20,962 --> 00:31:22,308
Isso é bom.
395
00:31:23,142 --> 00:31:24,936
Já fez isso antes?
396
00:31:29,286 --> 00:31:31,813
Qualquer outro diretor
tomaria a mesma decisão
397
00:31:31,861 --> 00:31:33,694
de manter as coisas como de costume.
398
00:31:33,743 --> 00:31:36,030
O suicídio de Heather Chandler
não é algo cotidiano.
399
00:31:36,229 --> 00:31:40,632
- Ela era muito popular.
- Se dispensar os alunos antes do almoço,
400
00:31:40,681 --> 00:31:43,041
vai chamar mais atenção
do que uma árvore de natal piscando.
401
00:31:43,120 --> 00:31:45,947
Fiquei impressionada
que ela usou corretamente
402
00:31:45,995 --> 00:31:48,647
"abundância" em sua carta de suicídio.
403
00:31:48,876 --> 00:31:51,964
Acho profundamente perturbador
404
00:31:52,380 --> 00:31:55,384
que estamos falando sobre a trágica
destruição da juventude
405
00:31:55,988 --> 00:31:58,219
e tudo o que conseguimos pensar e falar
406
00:31:58,690 --> 00:32:01,838
é de um luto adequado,
palavras e vocabulários mal usadas.
407
00:32:02,129 --> 00:32:03,871
Cristo!
408
00:32:04,016 --> 00:32:06,977
Devemos aproveitar este momento revelador.
409
00:32:07,549 --> 00:32:13,567
Olha, sugiro reunir todo mundo,
estudantes e professores no refeitório
410
00:32:13,616 --> 00:32:17,275
e só falar e sentir...
411
00:32:17,949 --> 00:32:19,180
juntos.
412
00:32:19,704 --> 00:32:22,779
Obrigado, Sra. Fleming.
Me chame quando sua nave pousar.
413
00:32:23,119 --> 00:32:25,831
Agora, essa Heather é a líder de torcida?
414
00:32:25,879 --> 00:32:28,201
Essa seria Heather McNamara.
415
00:32:28,249 --> 00:32:32,169
Droga. Eu estaria disposto a perder
metade do dia por uma líder de torcida.
416
00:32:32,581 --> 00:32:36,884
Deus, é injusto. É tão injusto.
417
00:32:37,000 --> 00:32:39,719
Deveríamos ter uma semana de licença,
não apenas uma hora.
418
00:32:39,768 --> 00:32:41,200
Escreva para o conselho escolar.
419
00:32:41,654 --> 00:32:44,333
Cuidado, você pode ter uma má digestão.
420
00:32:44,598 --> 00:32:47,520
- Sim, onde está sua vontade de vomitar?
- Dane-se.
421
00:32:48,229 --> 00:32:49,293
Olhe...
422
00:32:51,607 --> 00:32:53,673
Heather deixou um de seus relógios.
423
00:32:57,363 --> 00:32:59,646
Ela gostaria que você
ficasse com ele, Veronica.
424
00:33:00,030 --> 00:33:02,732
Ela sempre disse que você
não podia comprar bons acessórios.
425
00:33:03,554 --> 00:33:05,634
Lamento sobre sua amiga.
426
00:33:05,828 --> 00:33:08,180
Pensei que ela era mais
uma vadia cabeça de vento.
427
00:33:08,868 --> 00:33:11,917
Acho que eu estava errada.
Todos nós estávamos.
428
00:33:15,305 --> 00:33:16,667
Que desperdício.
429
00:33:18,176 --> 00:33:19,754
Essa humanidade...
430
00:33:27,351 --> 00:33:28,552
Veronica?
431
00:33:36,734 --> 00:33:39,381
Veronica, o que você está fazendo?
432
00:33:51,155 --> 00:33:55,202
Estou tão emocionada.
433
00:33:56,170 --> 00:33:57,436
Finalmente, tínhamos um exemplo
434
00:33:57,485 --> 00:34:00,836
da profunda sensibilidade
que um animal humano é capaz de ter.
435
00:34:01,877 --> 00:34:04,286
Esse exemplo é Heather Chandler.
436
00:34:05,054 --> 00:34:06,334
Tenho a carta que ela deixou.
437
00:34:08,634 --> 00:34:11,437
Vou passar pela classe
438
00:34:11,489 --> 00:34:14,730
para que todos possam sentir
sua beleza patética em si mesmo.
439
00:34:16,902 --> 00:34:18,192
E, enquanto fazemos isso,
440
00:34:18,241 --> 00:34:20,940
acho que é uma boa oportunidade
de compartilhar...
441
00:34:21,578 --> 00:34:25,225
os sentimentos que esse suicídio
despertou em todos nós.
442
00:34:25,616 --> 00:34:28,162
Agora, quem gostaria de começar?
443
00:34:28,386 --> 00:34:30,371
Ouvi dizer que foi realmente irado.
444
00:34:30,438 --> 00:34:35,960
Ela bebeu uma tigela de desinfetante
multiuso e depois caiu dura!
445
00:34:36,009 --> 00:34:40,617
Tracy, não vamos refazer o relatório
do legista, vamos falar de emoções.
446
00:34:41,924 --> 00:34:44,095
Heather e eu costumávamos sair,
447
00:34:44,577 --> 00:34:46,253
mas ela dizia que eu era chato.
448
00:34:46,512 --> 00:34:48,850
Mas agora percebo que eu não era chato,
449
00:34:49,431 --> 00:34:51,978
era ela que estava insatisfeita
com sua vida.
450
00:34:54,979 --> 00:34:56,947
Isso foi muito bom, Peter.
451
00:35:05,045 --> 00:35:06,824
Isso vai cair na prova?
452
00:35:08,325 --> 00:35:09,743
Usávamos o mesmo tamanho
453
00:35:09,792 --> 00:35:13,414
e, às vezes, pegávamos roupas emprestadas,
uma da outra. Era divertido.
454
00:35:13,771 --> 00:35:18,436
Lembro que ganhei um rinoceronte
no Club 4-H...
455
00:35:18,485 --> 00:35:20,104
Você é um idiota. Cale-o.
456
00:35:21,630 --> 00:35:25,801
- Gostávamos das mesmas roupas...
- Heather, para quantos canais foi?
457
00:35:26,468 --> 00:35:28,170
Não será a mesma coisa sem ela.
458
00:35:28,219 --> 00:35:31,682
O que você está falando?
Você a odiava. Ela odiava você.
459
00:35:31,891 --> 00:35:34,705
Todas as aulas de inglês,
eu esperava ansiosa para vê-la...
460
00:35:35,519 --> 00:35:38,480
Heather Chandler é mais popular
do que nunca agora.
461
00:35:40,274 --> 00:35:42,737
- Coisas assustadoras.
- Sim.
462
00:35:44,554 --> 00:35:46,853
Ei, filho, não ouvi você entrar.
463
00:35:47,406 --> 00:35:50,496
Ei, pai, como foi o trabalho hoje?
464
00:35:54,462 --> 00:35:58,667
Foi horrível.
Alguma maldita tribo de cadelas velhas
465
00:35:58,716 --> 00:36:01,754
não quer fechar aquele hotel de pulgas.
466
00:36:02,588 --> 00:36:05,662
Tudo porque Glenn Miller e sua banda
fizeram cocô lá uma vez.
467
00:36:06,683 --> 00:36:09,921
Assim como o Kansas.
Você lembra da porcaria do Kansas?
468
00:36:10,304 --> 00:36:12,151
Esse era aquele com o trigo, certo?
469
00:36:13,057 --> 00:36:16,227
Sim. Salve a Sociedade Memorial Oak Tree.
470
00:36:17,171 --> 00:36:18,854
Eles viram o que é bom.
471
00:36:19,328 --> 00:36:22,942
Trinta daqueles fogos de artifício
de 4 de julho presos ao tronco.
472
00:36:23,277 --> 00:36:24,985
Acusado, mas absolvido.
473
00:36:25,277 --> 00:36:29,033
Puxa, pai, quase esqueci
apresentar minha namorada.
474
00:36:30,170 --> 00:36:33,341
Veronica, esse é meu pai. Pai, Veronica.
475
00:36:33,619 --> 00:36:34,705
Oi.
476
00:36:36,724 --> 00:36:39,714
Filho, por que você não convida
sua amiga para ficar para o jantar?
477
00:36:40,821 --> 00:36:44,078
Não posso. Minha mãe está fazendo
meu jantar favorito esta noite...
478
00:36:44,137 --> 00:36:46,674
Espaguete, com muito orégano.
479
00:36:46,723 --> 00:36:48,008
Que legal.
480
00:36:48,258 --> 00:36:49,837
A última vez que vi minha mãe
481
00:36:49,887 --> 00:36:54,555
ela estava acenando da janela
de uma biblioteca no Texas. Certo, pai?
482
00:36:55,977 --> 00:36:57,122
Certo...
483
00:36:58,352 --> 00:36:59,357
filho.
484
00:37:01,983 --> 00:37:03,137
Certo.
485
00:37:06,202 --> 00:37:08,570
Relaxe um pouco, Veronica. Sente aqui.
486
00:37:11,134 --> 00:37:14,618
Então, como foi o primeiro dia
após o suicídio de Heather?
487
00:37:15,051 --> 00:37:16,908
Bem, foi normal, acho.
488
00:37:18,374 --> 00:37:19,727
Que coisa terrível.
489
00:37:20,702 --> 00:37:23,984
Então, vamos conhecer
esse azarão candidato ao baile?
490
00:37:24,938 --> 00:37:26,054
Pode ser.
491
00:37:26,858 --> 00:37:30,181
Deus, alguém me fale
por que eu fumo essas coisas?
492
00:37:31,199 --> 00:37:32,469
Porque você é um idiota.
493
00:37:34,351 --> 00:37:35,674
Sim, é isso.
494
00:37:36,305 --> 00:37:37,599
Vocês dois...
495
00:37:38,809 --> 00:37:41,857
Ótimo patê, mas tenho que ir
se quiser estar pronta para o funeral.
496
00:37:47,612 --> 00:37:49,134
Eu não culpo Heather,
497
00:37:50,112 --> 00:37:54,616
mas sim uma sociedade
que conta à sua juventude
498
00:37:54,924 --> 00:38:00,023
que as respostas podem ser encontradas
nos videogames da MTV.
499
00:38:01,395 --> 00:38:05,693
Devemos orar para que os outros
adolescentes de Sherwood, Ohio,
500
00:38:05,742 --> 00:38:11,880
saibam o nome daquele cara justo
que pode resolver seus problemas.
501
00:38:12,822 --> 00:38:16,305
É Jesus Cristo, e ele está no livro.
502
00:38:18,142 --> 00:38:19,474
Amém.
503
00:38:25,220 --> 00:38:27,274
Meu Deus, isso é uma coisa trágica
504
00:38:27,323 --> 00:38:30,440
e, às vezes,
tenho dificuldade em lidar com isso.
505
00:38:30,694 --> 00:38:32,503
Por favor, mande Heather para o Céu.
506
00:38:32,843 --> 00:38:35,783
Querido Deus, por favor,
cuide para que isso nunca aconteça comigo,
507
00:38:35,832 --> 00:38:37,986
porque não acho
que consigo lidar com o suicídio.
508
00:38:38,243 --> 00:38:42,333
Aceitação precoce em uma boa faculdade,
por favor. Que seja Harvard. Amém.
509
00:38:42,673 --> 00:38:47,127
Jesus, Deus no Céu,
por que matou essa gata gostosa?
510
00:38:47,982 --> 00:38:51,446
É uma piada, cara.
Puxa, as pessoas são tão sérias.
511
00:38:51,840 --> 00:38:53,593
Ave Maria, que não estás no Céu,
512
00:38:53,641 --> 00:38:56,595
orar por todos nós pecadores
para não sermos pegos.
513
00:38:56,845 --> 00:38:58,266
Outra piada, cara.
514
00:38:59,098 --> 00:39:01,882
Rezei pela morte de Heather Chandler
muitas vezes.
515
00:39:02,267 --> 00:39:05,148
Eu me senti mal toda vez,
mas continuei fazendo.
516
00:39:06,038 --> 00:39:08,350
Agora sei que você entendeu tudo.
517
00:39:08,649 --> 00:39:11,404
Jesus seja louvado. Aleluia.
518
00:39:12,605 --> 00:39:14,530
Oi. Sinto muito.
519
00:39:14,579 --> 00:39:17,567
Tecnicamente,
eu não matei Heather Chandler,
520
00:39:17,616 --> 00:39:19,829
mas quem estou tentando enganar, certo?
521
00:39:20,953 --> 00:39:25,282
Eu só queria que minha escola
fosse um lugar agradável. Amém.
522
00:39:26,335 --> 00:39:27,821
Isso pareceu egoísta?
523
00:39:32,675 --> 00:39:36,266
Veronica, o que você vai fazer esta noite?
524
00:39:36,716 --> 00:39:41,432
Não sei. Chorar.
Talvez assistir um pouco de TV. Por quê?
525
00:39:43,058 --> 00:39:45,730
Bem, Ram me convidou para sair esta noite,
526
00:39:46,370 --> 00:39:48,981
mas ele quer levar Kurt,
527
00:39:49,439 --> 00:39:51,343
e Kurt não tem namorada.
528
00:39:52,151 --> 00:39:54,428
Heather, tenho algo rolando com JD.
529
00:39:54,476 --> 00:39:57,142
Por favor, Veronica.
Deixe a novela de lado esta noite.
530
00:39:57,330 --> 00:39:58,740
Eu serei sua melhor amiga.
531
00:40:02,914 --> 00:40:05,171
Então, cara,
vai ser hoje à noite, ou o quê?
532
00:40:05,952 --> 00:40:07,152
Não sei.
533
00:40:08,294 --> 00:40:10,061
Ainda tenho que falar com Heather, cara.
534
00:40:10,669 --> 00:40:12,059
Funeral estranho, não é?
535
00:40:13,553 --> 00:40:16,049
Aquele idiota acabou de pisar no meu pé.
536
00:40:16,258 --> 00:40:18,200
- Vamos chutar o traseiro dele.
- Calma.
537
00:40:18,936 --> 00:40:21,648
- Somos veteranos.
- Maldito nerd!
538
00:40:22,806 --> 00:40:26,604
Bem, senta nisto e gire.
539
00:40:27,105 --> 00:40:28,442
Aquele idiota...
540
00:40:40,402 --> 00:40:43,287
Seu pedaço de merda.
Gosta de chupar pênis grandes?
541
00:40:43,330 --> 00:40:44,335
Pare com isso.
542
00:40:44,378 --> 00:40:46,740
Diga: "eu gosto de chupar pênis grandes".
543
00:40:46,788 --> 00:40:48,902
Deixe ele em paz, Ram.
544
00:40:52,296 --> 00:40:53,508
Diga!
545
00:40:57,341 --> 00:40:59,542
- Diga!
- Está bem.
546
00:41:01,458 --> 00:41:03,048
Você gosta de chupar pênis grandes.
547
00:41:08,268 --> 00:41:09,981
Eu gosto de chupar pênis grandes.
548
00:41:13,273 --> 00:41:16,001
não me canso deles. Está satisfeito?
549
00:41:16,068 --> 00:41:20,351
Não se preocupe. Ram tem sido tão doce
ultimamente, me consolando e tudo mais.
550
00:41:20,849 --> 00:41:24,535
Vai ser muito bom. Prometo.
551
00:41:24,993 --> 00:41:27,497
Está bem.
Contanto que não será uma daquelas noites
552
00:41:27,545 --> 00:41:31,124
onde eles ficam com cara de merda
e vão até um pasto para derrubar vacas.
553
00:41:38,176 --> 00:41:40,649
- Está dormindo, cara?
- Acho que sim, cara.
554
00:41:44,055 --> 00:41:45,249
Venha aqui.
555
00:41:45,555 --> 00:41:50,143
Que droga. A grande parada
é derrubar a vaca! Empurre!
556
00:41:53,107 --> 00:41:56,047
Merda. Vou contar até três, cara.
557
00:41:57,419 --> 00:42:01,009
Um, dois, três!
558
00:42:10,844 --> 00:42:14,796
Quando tenho essa sensação,
preciso de satisfação sexual.
559
00:42:14,988 --> 00:42:16,654
Tudo bem, idiota.
560
00:42:23,763 --> 00:42:25,262
O que é essa porcaria?
561
00:42:31,776 --> 00:42:35,188
Fazendo um favor para Heather.
Encontro duplo.
562
00:42:35,352 --> 00:42:37,774
Tentei te dizer no funeral,
mas você foi embora.
563
00:42:38,025 --> 00:42:39,570
Outra maldita Heather.
564
00:42:43,238 --> 00:42:46,838
Desculpa, estou me sentindo
um pouco superior esta noite.
565
00:42:48,118 --> 00:42:53,123
Sete escolas em sete estados, e a única
coisa diferente é a senha do meu armário.
566
00:42:56,645 --> 00:43:01,340
Nosso amor é um deus.
Vamos pegar uma raspadinha.
567
00:43:11,920 --> 00:43:14,311
Não estou menosprezando
o fundo para os sem comida, Peter,
568
00:43:14,353 --> 00:43:16,720
mas estamos falando de um suicídio daqui.
569
00:43:16,768 --> 00:43:19,348
A música número um na América hoje
570
00:43:19,415 --> 00:43:21,944
é Suicídio Juvenil, Não Cometa,
de Big Fun.
571
00:43:21,992 --> 00:43:25,947
Westerburg finalmente conseguiu
algo assim e não vou estragar tudo.
572
00:43:26,239 --> 00:43:30,163
Então, Heather fica na primeira página
e eu fico cheio de cupons da Taco Bell.
573
00:43:31,282 --> 00:43:36,323
Oi, pessoal, vim conferir o tópico
da enquete do almoço desta semana.
574
00:43:36,372 --> 00:43:38,491
Não se preocupe com isso, Veronica.
Sente-se aqui.
575
00:43:39,893 --> 00:43:43,215
Aquele funeral ontem
deve ter sido muito difícil, não é?
576
00:43:44,093 --> 00:43:45,492
Sim...
577
00:43:46,593 --> 00:43:51,300
Estávamos nos perguntando se você tem
algum poema ou obras que Heather fez
578
00:43:51,348 --> 00:43:53,644
para colocarmos na página
da Heather Chandler no anuário?
579
00:43:54,257 --> 00:43:55,385
O quê?
580
00:43:55,894 --> 00:44:01,194
Olha, são duas páginas com o bilhete
de suicídio dela bem aqui no canto.
581
00:44:03,860 --> 00:44:05,865
É mais agradável do que parece.
582
00:44:07,072 --> 00:44:10,119
Não sei, Dennis,
essas coisas me deixam desconfortável.
583
00:44:10,617 --> 00:44:12,455
Como ontem à noite, Veronica?
584
00:44:16,190 --> 00:44:19,084
Como é? Não entendi.
585
00:44:19,292 --> 00:44:20,922
Você transou ontem à noite.
586
00:44:21,158 --> 00:44:22,988
Kurt nos contou
sobre seu pequeno encontro.
587
00:44:23,286 --> 00:44:26,834
Sim, eu o deixei bêbado
e se debatendo em merda de vaca.
588
00:44:27,175 --> 00:44:29,708
Bem, não sei.
Ele foi realmente detalhista.
589
00:44:31,138 --> 00:44:32,392
Cale a boca, Courtney.
590
00:44:32,556 --> 00:44:35,289
Não, não se cale.
Eu gostaria de saber exatamente o que fiz.
591
00:44:36,685 --> 00:44:39,813
Vamos, Veronica. Vou te mostrar
o tópico da enquete do almoço.
592
00:44:43,014 --> 00:44:44,602
Que merda é essa?
593
00:44:44,651 --> 00:44:47,940
Eu raramente escuto neandertais
como Kurt Kelly,
594
00:44:47,988 --> 00:44:49,367
mas ele disse que ele e Ram
595
00:44:49,431 --> 00:44:53,387
colocaram uma bela espada
na sua boca ontem à noite, entendeu?
596
00:44:53,910 --> 00:44:55,452
Credo!
597
00:44:56,621 --> 00:44:58,292
Aquele filho da puta!
598
00:44:59,958 --> 00:45:01,212
Olá, Kurt?
599
00:45:01,626 --> 00:45:03,673
Olá, aqui é Veronica Sawyer.
600
00:45:04,588 --> 00:45:08,884
Eu também não esperava ligar.
Acho que minhas emoções tomaram conta.
601
00:45:09,755 --> 00:45:13,763
Queria saber se você realmente quer
que aconteça essas coisas que você disse?
602
00:45:14,431 --> 00:45:17,976
Sempre foi uma fantasia minha
ter dois caras ao mesmo tempo.
603
00:45:18,660 --> 00:45:21,062
Claro, você pode escrever
para o fórum da Penthouse.
604
00:45:23,273 --> 00:45:25,317
Sim, no bosque atrás da escola.
605
00:45:26,028 --> 00:45:27,199
Ao amanhecer.
606
00:45:28,114 --> 00:45:29,504
Não esqueça o Ram.
607
00:45:37,537 --> 00:45:39,866
Por que estou fazendo
uma carta de suicídio
608
00:45:39,915 --> 00:45:42,086
se vamos atirar neles
com balas de borracha?
609
00:45:42,542 --> 00:45:45,256
Não vamos usar
balas de borracha dessa vez.
610
00:45:47,133 --> 00:45:49,013
Não pode estar falando sério.
611
00:45:49,222 --> 00:45:50,551
Estou.
612
00:45:51,301 --> 00:45:53,765
Olha, meus dias
de Bonnie e Clyde acabaram.
613
00:45:54,137 --> 00:45:56,934
Espere um segundo.
Você faz aula de alemão?
614
00:45:57,432 --> 00:45:58,603
Francês.
615
00:45:58,935 --> 00:46:01,554
Tudo bem. Estas são balas de Ich lüger.
616
00:46:01,603 --> 00:46:04,859
Meu avô pegou um monte delas
na Segunda Guerra Mundial.
617
00:46:05,524 --> 00:46:07,226
São como tranquilizantes,
618
00:46:07,442 --> 00:46:12,558
elas só entram na pele o suficiente
para sangrar, mas não causam dano real.
619
00:46:13,249 --> 00:46:16,087
Então, parece que a pessoa
foi baleada e morta,
620
00:46:16,240 --> 00:46:19,123
mas está apenas inconsciente e sangrando?
621
00:46:20,038 --> 00:46:22,097
- Uau.
- Certo.
622
00:46:23,250 --> 00:46:26,839
Atiramos no Kurt e no Ram, e fazemos
parecer que eles atiraram um no outro
623
00:46:26,934 --> 00:46:31,508
e quando eles recuperarem a consciência,
serão o motivo de chacota da escola.
624
00:46:32,164 --> 00:46:35,154
A carta é a peça principal. Como ela está?
625
00:46:35,470 --> 00:46:38,643
Primeiro me diga
o quão a semelhança é incrível.
626
00:46:40,186 --> 00:46:41,760
É uma semelhança incrível.
627
00:46:44,312 --> 00:46:45,691
Certo.
628
00:46:47,944 --> 00:46:50,144
"Ram e eu morremos
no dia em que percebemos
629
00:46:50,193 --> 00:46:52,035
que nunca poderíamos
revelar nosso amor proibido
630
00:46:52,077 --> 00:46:54,382
para um mundo indiferente
e sem compreensão.
631
00:46:54,764 --> 00:46:56,927
A alegria que compartilhamos
nos braços um do outro
632
00:46:56,970 --> 00:47:00,652
foi maior do que qualquer touchdown,
mesmo sendo forçados a viver uma mentira
633
00:47:00,695 --> 00:47:03,651
de atletas machistas,
bebedores de cerveja e idiotas."
634
00:47:04,082 --> 00:47:05,389
Perfeito.
635
00:47:07,168 --> 00:47:10,120
Vamos dar uma olhada
em alguns dos brinquedos homossexuais
636
00:47:10,171 --> 00:47:12,427
que arrumei para plantar no local.
637
00:47:13,842 --> 00:47:17,181
Tudo bem. Uma edição do Stud Puppy.
638
00:47:17,230 --> 00:47:18,604
Isso é ótimo!
639
00:47:19,097 --> 00:47:23,229
Um prato de doces,
um cartão postal de Joan Crawford.
640
00:47:24,269 --> 00:47:27,400
- Bom.
- Um pouco de rímel.
641
00:47:29,067 --> 00:47:32,319
Tudo bem, agora aqui está
a única coisa perfeita que peguei...
642
00:47:33,309 --> 00:47:34,579
água mineral.
643
00:47:35,322 --> 00:47:39,443
Como assim? Muita gente bebe água mineral.
Aí já foi longe demais.
644
00:47:39,701 --> 00:47:41,279
Sim, mas aqui é Ohio.
645
00:47:41,328 --> 00:47:44,747
Se não tiver uma cerveja na mão,
deve estar usando um vestido.
646
00:47:45,137 --> 00:47:46,951
Você é tão inteligente.
647
00:47:57,595 --> 00:47:58,887
Olá, Veronica.
648
00:48:00,141 --> 00:48:01,307
Oi, pessoal.
649
00:48:03,895 --> 00:48:05,310
Que bom que conseguiram.
650
00:48:14,489 --> 00:48:16,286
Então, a gente vai tirando a roupa ou...
651
00:48:16,705 --> 00:48:19,901
Bem, fiz um círculo
de cada lado da clareira.
652
00:48:20,283 --> 00:48:22,038
Ram, você vem aqui.
653
00:48:23,498 --> 00:48:24,544
Kurt.
654
00:48:26,542 --> 00:48:29,590
Quando você chegar ao círculo,
tire a roupa.
655
00:48:30,546 --> 00:48:31,675
E você?
656
00:48:32,423 --> 00:48:35,343
Eu estava esperando que você
pudesse rasgar as minhas roupas, jogador.
657
00:48:36,591 --> 00:48:38,981
Boa ideia.
658
00:48:48,061 --> 00:48:51,109
Certo. No três, rapazes.
659
00:48:53,277 --> 00:48:54,448
Um.
660
00:48:57,362 --> 00:48:58,822
Dois.
661
00:49:00,410 --> 00:49:01,476
Três!
662
00:49:06,162 --> 00:49:07,666
Você o perdeu?
663
00:49:08,038 --> 00:49:12,752
- Valeu a pena ver ele só...
- Não saia daqui. Vou trazê-lo de volta.
664
00:49:50,626 --> 00:49:51,859
Droga!
665
00:50:19,110 --> 00:50:20,709
- Não.
- Agora!
666
00:50:31,831 --> 00:50:34,619
- Ei, eu ouvi dessa vez.
- O quê?
667
00:50:34,667 --> 00:50:36,420
Outro tiro na floresta.
668
00:50:36,468 --> 00:50:38,299
Que droga. Vamos nessa!
669
00:50:38,797 --> 00:50:40,531
Kurt não parece muito bem.
670
00:50:41,007 --> 00:50:44,464
- Lembre-se de que ele é canhoto.
- Continue até a clareira.
671
00:50:46,221 --> 00:50:47,316
Vamos.
672
00:50:52,268 --> 00:50:54,941
- Mas que porcaria!
- Peça reforços.
673
00:50:56,147 --> 00:50:58,191
Ei, eu ouvi alguma coisa ali.
674
00:50:59,194 --> 00:51:00,451
Vou verificar.
675
00:51:00,996 --> 00:51:05,277
Aqui é o oficial McCord.
Estou com dois cadáveres na floresta
676
00:51:05,326 --> 00:51:06,672
atrás de Westerburg High.
677
00:51:54,539 --> 00:51:56,784
Milner, está me ouvindo?
O que está acontecendo aí?
678
00:51:56,833 --> 00:52:00,831
Sim, acho que o que ouvi
era apenas um coelhinho.
679
00:52:00,879 --> 00:52:03,804
Tudo o que tem aqui são dois adolescentes
se beijando em uma perua.
680
00:52:04,132 --> 00:52:05,595
Devo separá-los?
681
00:52:06,207 --> 00:52:09,463
Não. Esqueça.
Já tenho muitos problemas por aqui.
682
00:52:09,888 --> 00:52:11,059
Ei...
683
00:52:12,560 --> 00:52:13,772
Eles estão pelados?
684
00:52:25,445 --> 00:52:27,921
Então, qual é o problema?
685
00:52:27,970 --> 00:52:30,953
Suicídio. Duplo suicídio.
Atiraram um no outro.
686
00:52:32,074 --> 00:52:33,853
Ei, aquele é Kurt Kelly.
687
00:52:33,912 --> 00:52:35,997
Sim, e o defensor de linha, Ram Sweeney.
688
00:52:39,083 --> 00:52:41,297
Meu Deus. Suicídio. Por quê?
689
00:52:43,004 --> 00:52:45,048
Isto responde sua pergunta?
690
00:52:46,351 --> 00:52:48,335
Cara, eles eram bichas!
691
00:52:49,093 --> 00:52:53,466
Escuta isto: "Percebemos que nunca
poderíamos revelar nosso amor proibido
692
00:52:53,514 --> 00:52:56,495
para um mundo indiferente
e sem compreensão."
693
00:52:57,477 --> 00:52:59,296
Jesus Cristo!
694
00:52:59,729 --> 00:53:02,190
O quarterback pegando o linebacker.
695
00:53:03,483 --> 00:53:04,737
Que desperdício.
696
00:53:05,474 --> 00:53:07,040
Essa humanidade...
697
00:53:40,953 --> 00:53:42,855
Então, matamos eles, não foi?
698
00:53:43,693 --> 00:53:45,686
Sim. É claro.
699
00:54:11,300 --> 00:54:14,057
Balas Ich lüger. Sou tão idiota!
700
00:54:17,082 --> 00:54:20,801
Olha, você acreditou
porque você queria acreditar.
701
00:54:22,103 --> 00:54:25,818
Seus verdadeiros sentimentos também foram
brutos e asquerosos para você enfrentar.
702
00:54:27,278 --> 00:54:30,010
Eu não queria que eles morressem.
703
00:54:31,217 --> 00:54:32,427
Você também queria.
704
00:54:33,363 --> 00:54:39,004
- Não queria!
- Queria sim!
705
00:54:39,086 --> 00:54:41,286
- Não queria! Não queria!
- Queria sim!
706
00:54:41,368 --> 00:54:43,448
Cale a boca! Eu não queria eles mortos!
707
00:54:43,499 --> 00:54:46,249
- Vamos, você queria. Você é apenas...
- Mary tinha um cordeirinho...
708
00:54:46,298 --> 00:54:50,479
- Eu sei que você...
- Eu não queria!
709
00:54:51,729 --> 00:54:52,953
Jovens apaixonados.
710
00:54:53,843 --> 00:54:56,871
Estão sabendo? As aulas foram canceladas
hoje porque Kurt e Ram se mataram
711
00:54:56,929 --> 00:54:59,071
em um pacto
de suicídio homossexual reprimido!
712
00:54:59,394 --> 00:55:00,663
Sem chance.
713
00:55:03,773 --> 00:55:04,896
Deus!
714
00:55:07,106 --> 00:55:09,567
A temporada de futebol acabou, Veronica.
715
00:55:10,403 --> 00:55:12,862
Kurt e Ram não tinham
nada a oferecer aqui,
716
00:55:12,911 --> 00:55:15,156
a não ser encontros com estupros
e piadas sobre AIDS.
717
00:55:17,617 --> 00:55:18,746
Claro.
718
00:55:19,911 --> 00:55:22,872
Podemos fazer
uma corrida no gelo antes do funeral?
719
00:55:29,632 --> 00:55:31,796
Se há alguma maneira
de você poder me ouvir, Kurt...
720
00:55:35,051 --> 00:55:38,224
Eu não me importo
que você era um... boiola.
721
00:55:39,958 --> 00:55:41,516
Você é da minha própria carne e sangue
722
00:55:41,974 --> 00:55:43,577
e me deixou orgulhoso.
723
00:55:46,729 --> 00:55:49,527
Meu filho é homossexual e eu o amo!
724
00:55:51,859 --> 00:55:53,656
Amo meu filho gay morto!
725
00:55:55,404 --> 00:55:59,162
Como você acha que ele reagiria
a um filho com munheca mole?
726
00:56:16,008 --> 00:56:21,267
Querido diário, minha rebeldia angustiante
de adolescente tem uma contagem de corpos.
727
00:56:21,639 --> 00:56:24,248
Os mais populares da escola estão mortos.
728
00:56:24,580 --> 00:56:28,856
Todo mundo está triste,
mas é um tipo estranho de tristeza.
729
00:56:29,355 --> 00:56:34,739
Suicídio deu conteúdo à Heather,
uma alma para Kurt e cérebro para Ram.
730
00:56:35,553 --> 00:56:41,409
Não sei o que me deu,
mas não me controlo quando estou com JD.
731
00:56:42,550 --> 00:56:44,683
Vamos para o baile ou para o inferno?
732
00:56:46,205 --> 00:56:50,243
Agora, estávamos em uma situação
semelhante na segunda-feira passada,
733
00:56:50,543 --> 00:56:53,257
quando eu cuidadosamente
sugeri nos unirmos
734
00:56:53,318 --> 00:56:56,612
para uma efusão emocional
não adulterada, mas não.
735
00:56:57,592 --> 00:57:01,296
Vocês usaram isso como oportunidade
para jogar mais uma rodada
736
00:57:01,345 --> 00:57:02,896
de "Vamos Rir do Hippie".
737
00:57:03,472 --> 00:57:06,229
- Paulina...
- Cale a boca, Paulo.
738
00:57:06,497 --> 00:57:08,352
Já ouvi muita besteira.
739
00:57:08,811 --> 00:57:11,109
Pó de anjo, canivetes,
740
00:57:11,932 --> 00:57:15,312
fotografias sexualmente pervertidas
envolvendo raquetes de tênis,
741
00:57:15,693 --> 00:57:17,407
mas essa coisa de suicídio,
742
00:57:19,280 --> 00:57:22,495
acho que é mais
na linha de pensamento da Pauline.
743
00:57:23,075 --> 00:57:25,161
Vamos considerar isso hoje
744
00:57:26,120 --> 00:57:31,209
e na sexta-feira ela pode considerar
sua fraternidade ou o que quer que seja.
745
00:57:32,630 --> 00:57:33,834
O que quer que seja.
746
00:57:40,263 --> 00:57:41,307
Atenção!
747
00:57:42,511 --> 00:57:45,101
Posso ter sua atenção, por favor?
748
00:57:46,224 --> 00:57:49,105
Esta escola foi dilacerada pela tragédia.
749
00:57:49,841 --> 00:57:53,010
Estou aqui hoje para juntar os pedaços
novamente, através da união.
750
00:57:53,424 --> 00:57:55,507
Quero que todos apertem as mãos.
751
00:57:57,044 --> 00:58:00,426
Precisamos conectar este refeitório
em um circuito poderoso!
752
00:58:00,571 --> 00:58:03,424
- Com licença.
- Aí vem a equipe de TV!
753
00:58:03,741 --> 00:58:05,164
Segurem a onda, pessoal!
754
00:58:06,118 --> 00:58:08,541
- Estamos prontos quando você estiver.
- Olá.
755
00:58:08,996 --> 00:58:12,211
Vamos. Vamos lá. Aqui.
756
00:58:13,652 --> 00:58:16,121
Isto vai passar na TV.
Vamos mostrar a eles como nos sentimos!
757
00:58:16,170 --> 00:58:19,260
Parece que a Srta. Fleuma
está em mais uma de suas cruzadas.
758
00:58:19,337 --> 00:58:21,008
Com o "sucesso" de sempre, claro.
759
00:58:22,007 --> 00:58:23,795
Vamos, levante-se!
760
00:58:23,844 --> 00:58:26,920
- Oi, qual é o seu nome?
- Sou Heather Duke.
761
00:58:27,844 --> 00:58:29,463
Todos de pé.
762
00:58:29,587 --> 00:58:32,710
Vamos lá. Vamos conquistar isso juntos.
763
00:58:32,770 --> 00:58:35,481
Isso é tão bom para você
quanto é para mim?
764
00:58:36,440 --> 00:58:38,554
Esses filés de peixe podem esperar.
Vamos lá.
765
00:58:39,313 --> 00:58:40,640
Vamos lá, crianças!
766
00:58:42,533 --> 00:58:44,599
O mundo inteiro está assistindo...
767
00:58:44,740 --> 00:58:48,651
Estamos aqui para fazer a diferença.
Mostre a eles que você se importa!
768
00:58:50,844 --> 00:58:52,919
Meus cumprimentos e saudações.
769
00:58:53,374 --> 00:58:57,548
Vou precisar de uma cópia disso na segunda
para minha inscrição em Princeton.
770
00:58:59,865 --> 00:59:03,107
Vocês podem vencer isso,
não deixem o suicídio assolar vocês.
771
00:59:04,639 --> 00:59:09,596
Essa coisa hoje à tarde, estou com tanta
raiva, foi um caos, maldito caos.
772
00:59:11,350 --> 00:59:16,609
Do que você está falando?
Hoje foi ótimo. O caos foi ótimo.
773
00:59:17,128 --> 00:59:20,028
Caos foi o que matou
os dinossauros, querida.
774
00:59:21,569 --> 00:59:26,016
Aceite. Nosso jeito é o certo. Assustamos
as pessoas para que não sejam idiotas.
775
00:59:26,797 --> 00:59:28,584
Esse jeito não é “nosso”.
776
00:59:29,035 --> 00:59:32,939
Ah, é? Diga isso para o juiz, tudo bem?
Diga a Kurt Kelly.
777
00:59:33,080 --> 00:59:35,920
- Ai, meu Deus.
- Estou te falando!
778
00:59:38,993 --> 00:59:41,154
Deus, como você pode ser tão imaturo!
779
00:59:41,213 --> 00:59:44,053
Vocês crianças
estão fazendo muito barulho.
780
00:59:45,441 --> 00:59:47,261
Nós vencemos as vadias.
781
00:59:47,310 --> 00:59:49,098
Lindo. A estratégia dos castores.
782
00:59:50,389 --> 00:59:53,438
O juiz disse a eles
para engolir merda e morrer.
783
00:59:54,393 --> 00:59:56,858
Coloquei um dispositivo norueguês
na sala das caldeiras.
784
00:59:58,128 --> 00:59:59,424
Genial.
785
01:00:01,070 --> 01:00:02,621
E, então, quando explodiu,
786
01:00:03,444 --> 01:00:06,405
desencadeou uma série de dispositivos
que eu coloquei lá em cima.
787
01:00:15,534 --> 01:00:17,661
Tem dias que é ótimo estar vivo.
788
01:00:20,252 --> 01:00:22,113
Colocar junto com aqueles malditos...
789
01:00:22,406 --> 01:00:24,042
Você gosta do seu pai?
790
01:00:25,883 --> 01:00:28,061
Nunca pensei muito no assunto.
791
01:00:31,126 --> 01:00:32,723
Eu gostava da minha mãe.
792
01:00:35,337 --> 01:00:39,438
Dizem que a morte dela foi um acidente,
mas ela sabia o que estava fazendo.
793
01:00:40,114 --> 01:00:44,110
Ela entrou no prédio dois minutos antes
de meu pai explodir o lugar.
794
01:00:45,039 --> 01:00:47,167
Ela acenou para mim e então...
795
01:00:48,171 --> 01:00:49,313
explodiu.
796
01:00:50,825 --> 01:00:54,213
Caras, se eu tiver mais um pedido
para aquela música Big Fun,
797
01:00:54,293 --> 01:00:57,001
- vou cometer suicídio.
- Tocando nossa música.
798
01:00:57,064 --> 01:01:00,408
Aqui está, Suicídio Juvenil, Não Cometa.
799
01:01:01,854 --> 01:01:04,848
- Suicídio juvenil
- Não cometa
800
01:01:04,906 --> 01:01:07,704
Suicídio juvenil
Ela estragou tudo
801
01:01:07,775 --> 01:01:10,928
- Suicídio juvenil
- Não cometa
802
01:01:10,998 --> 01:01:11,998
Suicídio...
803
01:01:14,054 --> 01:01:15,869
Já deu. Estamos terminando.
804
01:01:16,057 --> 01:01:19,440
O quê? Não pode trazê-los volta,
deve saber disso.
805
01:01:19,562 --> 01:01:23,111
Não estou tentando trazer ninguém
de volta, exceto, talvez, eu.
806
01:01:34,080 --> 01:01:35,271
Não!
807
01:01:37,302 --> 01:01:40,216
E pensar que eu realmente
achei você legal.
808
01:01:41,041 --> 01:01:44,830
Se não pode me aceitar agora,
então, fique em casa e atire na sua TV,
809
01:01:44,879 --> 01:01:47,098
ou exploda algumas torradeiras
ou coisas do tipo.
810
01:01:47,385 --> 01:01:50,842
Apenas não vá para a escola
e não mexa comigo.
811
01:01:54,305 --> 01:01:55,852
Você vai voltar.
812
01:02:07,697 --> 01:02:09,888
Eu e a Martha Dumptruck?
813
01:02:10,676 --> 01:02:11,971
Onde conseguiu isso?
814
01:02:12,990 --> 01:02:17,247
Ah, acabei de ter uma boa
e rápida conversa com a Sra. Dumptruck.
815
01:02:17,661 --> 01:02:19,352
Ficou bem famosa, ultimamente.
816
01:02:20,039 --> 01:02:22,958
É assustador como todo mundo
tem uma pequena história para contar.
817
01:02:23,709 --> 01:02:27,425
- Quer ver as fotos da canoagem?
- O que é isto? Chantagem?
818
01:02:31,800 --> 01:02:33,677
Te dou o dinheiro do almoço de uma semana.
819
01:02:36,085 --> 01:02:39,542
Não quero o seu dinheiro, quero sua força.
820
01:02:40,090 --> 01:02:44,557
Westerburg não precisa de uma união
clichê, precisa de um líder forte.
821
01:02:45,119 --> 01:02:47,441
Heather Chandler era essa líder, mas...
822
01:02:48,275 --> 01:02:49,822
Mas ela não aguentou.
823
01:02:50,948 --> 01:02:52,704
Eu acho que você aguenta.
824
01:02:53,822 --> 01:02:55,684
Moby Dick está afundado.
825
01:02:56,158 --> 01:03:00,458
A baleia branca comeu algum plâncton ruim
e expeliu em uma mesa de café
826
01:03:00,611 --> 01:03:03,076
e agora é sua vez de assumir o comando.
827
01:03:03,541 --> 01:03:05,045
E as fotografias?
828
01:03:05,626 --> 01:03:08,925
Não se preocupe. Vou te pedir um favor
829
01:03:09,131 --> 01:03:10,883
e será um que você vai gostar.
830
01:03:11,382 --> 01:03:13,721
Você receberá até os negativos de volta.
831
01:03:16,178 --> 01:03:19,715
Mas enquanto isso... força.
832
01:03:21,354 --> 01:03:23,043
Aqui está um pequeno presente...
833
01:03:24,562 --> 01:03:26,355
de Heather para Heather.
834
01:04:06,687 --> 01:04:08,818
- Adivinhe quem é?
- Heather?
835
01:04:27,041 --> 01:04:29,672
- Olá?
- Olá, Betty? Aqui é a Veronica.
836
01:04:33,064 --> 01:04:34,965
Não acredito, estou ganhando!
837
01:04:36,804 --> 01:04:39,319
Não comece a se gabar agora, menina.
838
01:04:41,180 --> 01:04:43,102
Realmente senti sua falta.
839
01:04:43,724 --> 01:04:46,504
Sei que não sou tão legal
quanto suas outras amigas.
840
01:04:46,904 --> 01:04:49,666
Isso é bobagem. Jogue.
841
01:04:51,023 --> 01:04:52,653
Sabia que ainda sou virgem?
842
01:04:53,150 --> 01:04:56,157
Dei um beijo francês
no Al Springer uma vez.
843
01:04:56,814 --> 01:04:58,398
Foi um desastre total.
844
01:04:58,614 --> 01:05:00,502
Jogue a bola.
845
01:05:04,453 --> 01:05:08,920
Betty, seus sonhos são muitos melhores
do que a minha realidade, acredite.
846
01:05:11,410 --> 01:05:14,099
Mas agora, prepare-se para morrer.
847
01:05:14,258 --> 01:05:15,491
Ronnie.
848
01:05:31,671 --> 01:05:33,558
Por que você não joga duas vezes?
849
01:05:33,607 --> 01:05:37,824
Quero dizer, vá em frente, me tire.
É a única maneira de vencer.
850
01:05:39,196 --> 01:05:40,656
Não é o meu estilo.
851
01:05:42,533 --> 01:05:45,498
Caras legais terminam depois,
eu deveria saber.
852
01:05:54,187 --> 01:05:55,466
Bravo.
853
01:05:56,797 --> 01:05:58,424
Bravo.
854
01:06:00,342 --> 01:06:01,982
Olha, tenho que ir para casa, tudo bem?
855
01:06:03,318 --> 01:06:05,299
- Tudo bem.
- Obrigada.
856
01:06:06,352 --> 01:06:07,562
Tchau, Betty.
857
01:06:08,927 --> 01:06:12,069
- Tchau.
- Betty, indo tão cedo?
858
01:06:13,151 --> 01:06:14,224
Eu sou a vermelha.
859
01:06:42,050 --> 01:06:44,891
Os suicídios de Westerburg
foram duros para todos nós,
860
01:06:45,405 --> 01:06:49,607
mas compartilhamos a dor
de perder três alunos muito populares.
861
01:06:50,014 --> 01:06:53,312
Entrei no refeitório,
pedi para eles darem as mãos...
862
01:06:54,183 --> 01:06:57,059
Não é aquele cara
que nós conhecemos no jardim?
863
01:06:57,573 --> 01:06:59,519
Explosão de sincronicidade de libertação.
864
01:06:59,568 --> 01:07:03,023
Câmeras de TV apareceram
em nosso caminho e capturaram...
865
01:07:03,071 --> 01:07:06,290
- Sincronicidade de libertação?
- Explosão de emoção.
866
01:07:06,366 --> 01:07:08,842
Explosão de emoção?
867
01:07:10,449 --> 01:07:11,858
Olhem! Lá está a Heather.
868
01:07:13,081 --> 01:07:15,801
É a Heather. Onde você estava, Veronica?
869
01:07:16,074 --> 01:07:20,290
Antes que um adolescente decida se matar,
há certos fatos que ele deve saber.
870
01:07:20,631 --> 01:07:27,100
Afinal, esta é dúvida que afeta a todos
nós e só há uma chance de acertar.
871
01:07:40,443 --> 01:07:41,985
Tendo uma supervisão...
872
01:07:42,694 --> 01:07:44,300
Ligue novamente.
873
01:07:44,488 --> 01:07:47,620
Não veem que esses programas
estão se aproveitando do suicídio?
874
01:07:47,680 --> 01:07:49,680
Estão fazendo parecer
que é algo legal de se fazer.
875
01:07:49,743 --> 01:07:53,546
Está dizendo que não é hora de falar
com jovens problemáticos? Se posicione.
876
01:07:53,789 --> 01:07:56,212
Tudo o que queremos
é ser tratados como seres humanos,
877
01:07:56,260 --> 01:07:58,599
e não servir de experimento
como porquinhos
878
01:07:58,647 --> 01:08:02,593
- ou ser padronizados como coelhinhos.
- Não sou padronizado como coelhinhos.
879
01:08:02,671 --> 01:08:04,658
Tratados como seres humanos?
880
01:08:05,008 --> 01:08:08,015
Foi isso que você disse,
pequena porta-voz de uma geração?
881
01:08:08,595 --> 01:08:11,894
Como você acha que os adultos
agem com outros adultos?
882
01:08:12,140 --> 01:08:14,492
Acha que tudo se resume
a um jogo de tênis de duplas?
883
01:08:14,935 --> 01:08:18,307
Quando os adolescentes reclamam
querem ser tratados como seres humanos,
884
01:08:18,355 --> 01:08:21,035
é porque eles estão sendo tratados
como seres humanos.
885
01:08:22,484 --> 01:08:25,324
Bem, acho que escolhi
a hora errada para ser um ser humano.
886
01:08:26,297 --> 01:08:27,617
Bem, você vai sobreviver.
887
01:08:34,498 --> 01:08:35,666
Quer um patê?
888
01:08:37,916 --> 01:08:39,828
Oi, pessoal. A porta estava aberta.
889
01:08:40,487 --> 01:08:44,542
Veronica, você soube? Estávamos fazendo
comida chinesa na feira gastronômica
890
01:08:44,590 --> 01:08:47,722
quando soubemos
que Marta Dumptruck tentou se matar.
891
01:08:48,635 --> 01:08:51,254
Ela caiu em frente a um carro
com um bilhete de suicídio.
892
01:08:53,320 --> 01:08:55,082
Ela está morta?
893
01:08:55,350 --> 01:08:59,588
Não. É uma piada.
Está viva e está tudo normal com ela.
894
01:09:00,185 --> 01:09:04,016
Apenas mais um nerd tentando imitar
os populares e falhando miseravelmente.
895
01:09:04,735 --> 01:09:06,080
Isso é patê?
896
01:09:10,653 --> 01:09:13,646
- Eu pedi desculpas.
- Você estava fora de controle.
897
01:09:13,952 --> 01:09:16,793
Heather e Kurt foram um choque,
mas Martha Dumptruck?
898
01:09:17,247 --> 01:09:20,018
Seja realista. Ela tinha marcas
de suicídio em suas fraldas.
899
01:09:21,014 --> 01:09:22,237
Isso não é engraçado.
900
01:09:22,920 --> 01:09:28,096
Olha, Martha não ia aguentar a pressão,
então ela saiu de cena.
901
01:09:28,846 --> 01:09:32,255
Pense que o mundo seria um lugar melhor
se cada idiota seguisse esse caminho.
902
01:09:33,269 --> 01:09:36,771
- Cale a boca. Hot Probs está no ar.
- Que droga. Sim.
903
01:09:37,142 --> 01:09:40,852
O capitão está bem, mas, às vezes,
sinto que estou naquela ilha
904
01:09:40,900 --> 01:09:43,232
e Gilligan pode ser
tão estúpido às vezes...
905
01:09:43,281 --> 01:09:48,374
Sim. Cara, se não fosse a coragem
da tripulação destemida,
906
01:09:48,820 --> 01:09:51,619
o Minnow seria perdido, e você também.
907
01:09:52,340 --> 01:09:54,225
- Próxima ligação.
- É engraçado como...
908
01:09:54,284 --> 01:09:56,216
Ei, você está com o apanhador de cães.
909
01:09:57,496 --> 01:10:01,619
Meu nome é Heather.
Não... não é Heather.
910
01:10:02,672 --> 01:10:03,687
Não, é...
911
01:10:06,458 --> 01:10:10,179
É Madonna. Puxa, isso não.
912
01:10:10,676 --> 01:10:13,324
Ei, querida, preciso de um nome.
913
01:10:20,025 --> 01:10:21,359
Meu nome é Tweety.
914
01:10:22,689 --> 01:10:24,235
Tweety?
915
01:10:24,768 --> 01:10:26,302
Uau, Tweety!
916
01:10:26,384 --> 01:10:28,143
Deus me amaldiçoou, eu acho.
917
01:10:30,070 --> 01:10:33,953
O último cara com quem fiz sexo
se matou no dia seguinte.
918
01:10:37,084 --> 01:10:40,653
Estou indo mal em matemática.
Minha vida inteira é uma bagunça.
919
01:10:41,215 --> 01:10:44,025
Eu deveria ser capitã
das líderes de torcida...
920
01:10:44,084 --> 01:10:46,655
Ela sabe que estamos
ouvimos esse programa.
921
01:10:47,170 --> 01:10:49,836
Puxa vida! Vamos crucificá-la.
922
01:10:50,465 --> 01:10:52,718
Meus pais são divorciados e tal...
923
01:10:53,760 --> 01:10:55,626
COITADINHA DA HEATHER
924
01:10:56,596 --> 01:10:59,055
Heather contou a todos sobre Heather.
925
01:11:00,391 --> 01:11:04,347
Sim, querido diário,
eu cortei a cabeça de Heather Chandler
926
01:11:04,396 --> 01:11:07,149
e a cabeça de Heather Duke
nasceu no lugar,
927
01:11:07,198 --> 01:11:12,474
como alguma coisa mitológica que meu
namorado da oitava série saberia dizer.
928
01:11:14,489 --> 01:11:16,996
Heather está até fazendo
o velho truque das notas.
929
01:11:19,703 --> 01:11:25,126
Eu conheci o jeito do JD,
conheci o jeito da Srta. Pauline Fleming
930
01:11:25,174 --> 01:11:27,217
e nada mudou.
931
01:11:27,840 --> 01:11:29,633
Acho que é o jeito de Heather.
932
01:11:30,547 --> 01:11:34,680
Meu Deus, e o JD?
Não consigo tirá-lo da cabeça.
933
01:11:35,319 --> 01:11:37,623
Espere. Aonde Heather está indo?
934
01:11:38,393 --> 01:11:39,876
Aonde Heather está indo?
935
01:11:40,557 --> 01:11:42,021
Ela está indo chorar.
936
01:11:46,605 --> 01:11:48,519
Malditos protetores infantis.
937
01:11:53,153 --> 01:11:54,283
Aonde ela está indo?
938
01:11:58,867 --> 01:11:59,997
Heather!
939
01:12:02,079 --> 01:12:05,902
- O que está tentando fazer? Me matar?
- O que você está tentando fazer? Dormir?
940
01:12:08,085 --> 01:12:10,174
O suicídio é uma coisa particular.
941
01:12:10,921 --> 01:12:13,249
Heather, você está jogando sua vida fora
942
01:12:13,298 --> 01:12:16,013
para se tornar uma estatística
nos EUA hoje.
943
01:12:16,124 --> 01:12:18,881
Essa é a coisa menos particular
que posso pensar.
944
01:12:20,180 --> 01:12:22,675
E quanto a Heather, Kurt e Ram?
945
01:12:25,818 --> 01:12:28,688
Se todos pularem de uma ponte,
você pularia?
946
01:12:31,795 --> 01:12:33,057
Provavelmente.
947
01:12:34,973 --> 01:12:38,333
Veja, se você fosse feliz
todos os dias da sua vida,
948
01:12:38,414 --> 01:12:41,305
não seria um humano,
seria apresentadora de um game show.
949
01:12:42,619 --> 01:12:46,509
O que acha de sairmos mais cedo
e comprar alguns sapatos ou algo assim?
950
01:12:47,879 --> 01:12:49,010
Certo.
951
01:12:55,800 --> 01:12:59,297
Então, chegamos a esse ponto.
Heather Chandler fez as pesquisas,
952
01:12:59,469 --> 01:13:03,895
e quero que você faça uma petição
como um favor. Como o favor.
953
01:13:04,381 --> 01:13:06,929
Você já ouviu falar
do grupo Big Fun, certo?
954
01:13:07,352 --> 01:13:10,234
Certo. Suicídio Juvenil, Não Cometa.
955
01:13:10,355 --> 01:13:15,364
Certo. Algum adolescente idiota
disse que eles querem fazer um show.
956
01:13:15,902 --> 01:13:19,243
Poderia ser em Westerburg,
se conseguíssemos todo mundo.
957
01:13:19,303 --> 01:13:20,894
Vou começar logo, chefe.
958
01:13:22,356 --> 01:13:24,273
Pequeno presente para você.
Não vou precisar.
959
01:13:58,033 --> 01:14:00,347
- Heather?
- Veronica.
960
01:14:01,740 --> 01:14:03,337
Um pouco de cor, garota.
961
01:14:03,867 --> 01:14:06,124
Todos escreveram na petição,
962
01:14:06,286 --> 01:14:08,926
mesmo os que pensam que o Big Fun
são bichas europeias desafinadas.
963
01:14:09,388 --> 01:14:12,425
As pessoas me amam.
Você ainda não assinou.
964
01:14:12,722 --> 01:14:15,579
As pessoas te amam, mas eu te conheço.
965
01:14:16,258 --> 01:14:18,548
Jennifer Forbes me disse
que a petição que ela escreveu
966
01:14:18,597 --> 01:14:22,235
era para pôr uma banheira de hidromassagem
no refeitório, e Doug Hilton disse...
967
01:14:22,387 --> 01:14:25,206
Algumas pessoas precisam
de diferentes tipos de convencimento.
968
01:14:25,877 --> 01:14:29,649
- Apenas assine, está bem?
- Não fale assim comigo, está bem?
969
01:14:30,510 --> 01:14:32,034
Olha, foi ideia do JD!
970
01:14:32,687 --> 01:14:35,899
Ele fez essa petição, então,
por que não escreve logo?
971
01:14:37,234 --> 01:14:38,239
Não.
972
01:14:40,737 --> 01:14:41,868
Muito ciúmes?
973
01:14:46,080 --> 01:14:50,286
Heather, por que não pode ser apenas
amiga? Por que tem que ser tão vadia?
974
01:14:51,873 --> 01:14:53,136
Porque eu posso ser.
975
01:14:54,805 --> 01:14:56,985
Veronica, por que está sendo tão chata?
976
01:14:57,712 --> 01:15:02,013
Você acha que se a fada-madrinha
de Betty Finn fosse legal,
977
01:15:02,175 --> 01:15:04,375
ela ainda sairia com seus amiguinhos
nerds inteligentes?
978
01:15:05,387 --> 01:15:06,660
De jeito nenhum, Veronica.
979
01:15:18,581 --> 01:15:20,026
Quer sair hoje à noite?
980
01:15:21,278 --> 01:15:23,535
Ver um filme, um pouco de golfe?
981
01:15:25,657 --> 01:15:29,165
Eu estava pensando mais
em cortar os pulsos da Heather Duke,
982
01:15:29,253 --> 01:15:30,994
fazendo parecer um suicídio.
983
01:15:31,043 --> 01:15:33,999
Agora você falou bem.
Eu toparia fazer isso.
984
01:15:34,467 --> 01:15:37,315
Já comecei sublinhando
passagens significativas
985
01:15:37,384 --> 01:15:40,067
em sua cópia de Moby Dick,
se entende o que quero dizer.
986
01:15:42,576 --> 01:15:44,793
Eu sabia que você voltaria, Veronica.
987
01:15:45,677 --> 01:15:49,076
Eu sabia. Eu tinha certeza.
988
01:15:53,178 --> 01:15:56,617
Acabou, JD, acabou. Cresça!
989
01:15:57,522 --> 01:16:00,822
Você não entende!
Você estava errada! Eu tinha razão!
990
01:16:03,380 --> 01:16:04,946
Força, caramba!
991
01:16:07,073 --> 01:16:08,663
Vamos, volte!
992
01:16:17,964 --> 01:16:19,097
Sim?
993
01:16:19,961 --> 01:16:23,992
Seu amigo Jason Dean apareceu.
Ele parecia muito preocupado com você.
994
01:16:24,186 --> 01:16:27,698
Ele disse que achava
que você pode estar tentando se matar.
995
01:16:27,886 --> 01:16:31,295
Você tem estado deprimida ultimamente.
Ele deixou isto para você.
996
01:16:38,989 --> 01:16:40,439
Meu Deus.
997
01:16:40,488 --> 01:16:41,573
RECONHECE A CAÇA MANUAL?
998
01:16:42,891 --> 01:16:45,769
Ele disse que devemos manter
você longe de objetos pontiagudos,
999
01:16:45,828 --> 01:16:49,324
portas de garagem fechadas,
substâncias químicas.
1000
01:16:49,373 --> 01:16:51,904
- Medicamentos tarja preta.
- Medicamentos tarja preta.
1001
01:17:30,532 --> 01:17:34,446
"Nem por amor, nem por reverência,
queres tu ser gentil,
1002
01:17:35,122 --> 01:17:38,581
e mesmo por ódio não podes, senão matar,
1003
01:17:39,643 --> 01:17:41,471
e todos são mortos."
1004
01:17:43,674 --> 01:17:44,806
Eu gostei.
1005
01:17:45,292 --> 01:17:51,844
Tem aquela sensação: "Que mundo cruel,
então, vamos nos lançar no abismo".
1006
01:17:54,126 --> 01:17:56,935
É a cópia de Moby Dick da Heather.
1007
01:17:59,644 --> 01:18:02,276
Por que você não tenta? Sublinhe algo.
1008
01:18:04,149 --> 01:18:06,864
Saia da minha cama, seu maldito psicopata!
1009
01:18:07,811 --> 01:18:10,822
Acha que é um rebelde?
Realmente acha que é um rebelde?
1010
01:18:11,009 --> 01:18:13,825
Você não é um rebelde.
É um maldito psicopata!
1011
01:18:15,651 --> 01:18:17,955
Para mim dá no mesmo.
1012
01:18:19,789 --> 01:18:23,431
Segure-o. Esquimó. Olhe para isto.
1013
01:18:24,255 --> 01:18:27,176
Esta é uma palavra. Eu amo isto!
1014
01:18:27,254 --> 01:18:31,384
Eu costumo me sentenciar,
mas isto é perfeito.
1015
01:18:31,734 --> 01:18:35,597
Esquimó é tão misterioso.
1016
01:18:37,223 --> 01:18:39,705
Esquimó.
1017
01:18:44,522 --> 01:18:45,778
Vamos.
1018
01:18:47,901 --> 01:18:50,616
JD, você não está me ouvindo.
1019
01:18:51,321 --> 01:18:53,990
Não! Não! Não! Não!
1020
01:18:56,284 --> 01:18:58,067
E essa faca está imunda.
1021
01:18:59,162 --> 01:19:01,762
O que acha que vou fazer?
Tirar as amígdalas dela?
1022
01:19:02,341 --> 01:19:05,043
Com licença, acho que conheço a Heather
um pouco melhor do que você.
1023
01:19:05,210 --> 01:19:07,967
Se ela fosse cortar pulsos,
a faca estaria impecável.
1024
01:19:10,673 --> 01:19:13,422
E agora? Consegue ver seu reflexo nela?
1025
01:19:16,763 --> 01:19:19,315
Amanhã outra pessoa
vai estar no lugar dela.
1026
01:19:20,986 --> 01:19:22,651
Essa pessoa pode ser eu.
1027
01:19:26,898 --> 01:19:30,318
Apenas um de nós
conhece a caligrafia da Heather.
1028
01:19:30,367 --> 01:19:33,613
Se acha que vou escrever
outra carta de suicídio, está enganado!
1029
01:19:33,947 --> 01:19:35,299
Você não entendeu!
1030
01:19:35,939 --> 01:19:38,167
A sociedade concorda com qualquer horror
1031
01:19:38,226 --> 01:19:41,584
que um americano adolescente
pode pensar em trazer sobre si mesmo.
1032
01:19:41,829 --> 01:19:46,172
Ninguém vai se importar
com a caligrafia exata. Ajude-me. Rápido.
1033
01:19:55,760 --> 01:19:57,850
A vida é uma droga.
1034
01:20:01,349 --> 01:20:02,684
É perfeito.
1035
01:20:04,143 --> 01:20:07,939
Jesus, tenho um exemplar
de Moby Dick com anotações.
1036
01:20:07,988 --> 01:20:10,178
O que mais um suicida precisa?
1037
01:20:10,567 --> 01:20:12,323
Agora, se você me der licença...
1038
01:20:18,074 --> 01:20:19,122
Não!
1039
01:20:25,253 --> 01:20:26,875
Abra a porta!
1040
01:20:35,508 --> 01:20:36,931
Esquimó.
1041
01:20:41,410 --> 01:20:46,044
Heather Duke anotou muitas coisas
neste exemplar de Moby Dick,
1042
01:20:46,822 --> 01:20:52,269
mas acredito que a palavra esquimó,
sublinhada, por si só,
1043
01:20:52,734 --> 01:20:56,117
é a chave para entender a dor de Heather.
1044
01:20:56,768 --> 01:21:00,548
Superficialmente,
Heather Duke era a jovem vivaz
1045
01:21:00,658 --> 01:21:02,331
que todos nós sabíamos que ela era,
1046
01:21:03,210 --> 01:21:06,597
mas sua alma estava na Antártida,
1047
01:21:06,931 --> 01:21:13,338
congelando com o conhecimento
de como os adolescentes podem ser cruéis,
1048
01:21:13,972 --> 01:21:18,092
com a forma como os pais
podem ser omissos,
1049
01:21:18,880 --> 01:21:22,953
e como ela escreve eloquentemente
em sua nota de suicídio,
1050
01:21:23,099 --> 01:21:25,725
a maneira como a vida pode ser uma droga.
1051
01:21:28,144 --> 01:21:31,277
Todos sentiremos falta de suas palavras,
pequeno esquimó.
1052
01:21:33,483 --> 01:21:37,947
Vamos apenas torcer que ela esteja
esfregando narizes com Jesus.
1053
01:21:37,995 --> 01:21:40,575
Isso é uma representação pobre ou o quê?
1054
01:21:41,570 --> 01:21:44,305
Eu tinha pelo menos
mais umas 70 pessoas no meu funeral.
1055
01:21:46,496 --> 01:21:47,502
Heather?
1056
01:21:51,459 --> 01:21:56,464
Meu Deus, Veronica,
minha vida após a morte é tão chata.
1057
01:21:57,102 --> 01:22:00,169
Se eu tiver que cantar
Kumbaya mais uma vez...
1058
01:22:00,218 --> 01:22:01,506
O que você está fazendo aqui?
1059
01:22:02,929 --> 01:22:07,918
Eu fiz seu espaguete favorito.
Com muito orégano.
1060
01:22:11,064 --> 01:22:12,606
Jantar!
1061
01:22:14,195 --> 01:22:16,776
Veronica! Jantar!
1062
01:22:40,591 --> 01:22:43,600
Querido diário, última citação.
1063
01:22:43,808 --> 01:22:49,360
Ninguém pode parar JD,
nem o FBI, a CIA ou a PF.
1064
01:22:49,892 --> 01:22:53,568
Ele me disse uma vez que o extremo
sempre impressiona.
1065
01:22:54,138 --> 01:22:56,154
Bem, agora é minha vez.
1066
01:22:56,566 --> 01:23:00,783
Vamos ver como o filho da mãe reage
a um suicídio que ele não cometeu.
1067
01:23:37,398 --> 01:23:41,491
Não posso acreditar que você fez isso.
Eu estava brincando.
1068
01:23:42,765 --> 01:23:43,988
Eu te amei.
1069
01:23:45,323 --> 01:23:48,331
Claro, eu estava vindo aqui
para te matar.
1070
01:23:50,453 --> 01:23:55,249
Primeiro eu ia tentar conseguir
você de volta com minha petição.
1071
01:23:58,669 --> 01:24:03,049
É uma pena que não pode ver
que nossos colegas realmente assinaram.
1072
01:24:07,016 --> 01:24:08,305
Tudo bem, ouça.
1073
01:24:12,101 --> 01:24:17,271
"Nós estudantes de Westerburg High
vamos morrer hoje.
1074
01:24:17,980 --> 01:24:21,435
Nossos corpos em chamas
serão o protesto final
1075
01:24:21,615 --> 01:24:24,534
para uma sociedade que nos degrada.
1076
01:24:25,279 --> 01:24:26,572
Danem-se todos vocês."
1077
01:24:28,695 --> 01:24:34,330
Não é muito sutil, mas também
não é explodir uma escola inteira, certo?
1078
01:24:36,249 --> 01:24:38,798
Fale sobre seus pactos de suicídio.
1079
01:24:41,127 --> 01:24:44,139
Quando nossa escola explodir amanhã,
1080
01:24:44,465 --> 01:24:47,790
vai ser o tipo de coisa
que vai afetar uma geração!
1081
01:24:48,219 --> 01:24:50,935
Vai ser um Woodstock nos anos 80.
1082
01:24:59,886 --> 01:25:01,566
Que droga, Veronica.
1083
01:25:04,346 --> 01:25:06,824
Nós poderíamos ter blindado
alguns marshmallows juntos.
1084
01:25:10,467 --> 01:25:12,451
O que ela quer? Um convite por escrito?
1085
01:25:12,873 --> 01:25:15,386
Veronica, o jantar!
1086
01:25:16,002 --> 01:25:17,103
Que droga!
1087
01:25:21,841 --> 01:25:23,307
Veronica, eu...
1088
01:25:28,615 --> 01:25:31,961
Eu... eu deveria ter deixado
você aceitar aquele emprego no shopping.
1089
01:25:32,555 --> 01:25:36,212
Eu estava com medo de você
chegar em casa tarde da noite e...
1090
01:25:45,860 --> 01:25:48,034
Ei, mãe, por que está tão tensa?
1091
01:25:53,324 --> 01:25:56,454
Ei, parceiro, preciso de uma ajudinha
no meu dever de casa.
1092
01:25:56,746 --> 01:25:59,895
Não agora, tigre. Estou meio ocupado.
1093
01:26:27,732 --> 01:26:32,044
Veronica, JD me disse
que você cometeu suicídio ontem à noite.
1094
01:26:32,124 --> 01:26:35,646
- Onde ele está? Onde está o JD?
- Nós precisamos conversar.
1095
01:26:36,160 --> 01:26:40,055
Se o suicídio é ou não a decisão mais
importante que um adolescente pode tomar.
1096
01:26:40,581 --> 01:26:41,988
Arrume um trabalho.
1097
01:29:15,154 --> 01:29:17,582
Rodney, onde todos estão indo?
1098
01:29:18,489 --> 01:29:22,715
- É sexta feira.
- Droga, outra reunião de motivação.
1099
01:29:23,202 --> 01:29:26,402
Sim. Sabe,
essas coisas são bem artificiais,
1100
01:29:26,451 --> 01:29:28,999
mas pelo menos você sai da aula.
1101
01:29:30,626 --> 01:29:33,551
Rodney, o que tem debaixo do ginásio?
1102
01:29:37,305 --> 01:29:38,567
A sala da caldeira.
1103
01:29:45,224 --> 01:29:47,065
Posso ver sua autorização para estar aqui?
1104
01:29:52,606 --> 01:29:54,947
Eu sabia que aquele nó estava muito solto.
1105
01:29:56,277 --> 01:29:58,948
Quero dizer, laço muito solto.
1106
01:30:00,197 --> 01:30:02,282
Que droga, garota.
1107
01:30:03,213 --> 01:30:05,140
Tal pai, tal filho.
1108
01:30:05,619 --> 01:30:07,864
Uma bomba bem potente
na sala das caldeiras
1109
01:30:07,913 --> 01:30:09,761
para detonar um pacote no andar de cima.
1110
01:30:12,626 --> 01:30:16,835
Certo, vamos começar
colocando a bomba no chão.
1111
01:30:21,343 --> 01:30:24,102
Eu sabia. Eu sabia.
1112
01:30:25,090 --> 01:30:28,225
Certo, coloque as mãos na cabeça.
1113
01:30:29,310 --> 01:30:31,317
Você não disse "o mestre mandou".
1114
01:30:54,202 --> 01:30:58,297
Vamos lá! Vamos, Rottweilers, vamos!
1115
01:30:59,173 --> 01:31:01,806
Vamos, Rottweilers, vamos!
1116
01:31:25,656 --> 01:31:27,009
W-E-S!
1117
01:31:27,058 --> 01:31:29,488
- T-E-R!
- T-E-R!
1118
01:31:29,536 --> 01:31:32,170
- B-U-R!
- B-U-R!
1119
01:31:32,219 --> 01:31:33,773
- G!
- G!
1120
01:31:33,838 --> 01:31:36,263
- O que significa?
- Westerburg!
1121
01:31:36,326 --> 01:31:38,457
- De novo!
- Westerburg!
1122
01:31:39,343 --> 01:31:41,343
Westerburg!
1123
01:32:12,736 --> 01:32:15,411
Para esquerda! Para direita!
1124
01:32:15,460 --> 01:32:18,174
Levante-se, sente-se, lute, lute!
Para esquerda!
1125
01:32:30,222 --> 01:32:31,562
Pare!
1126
01:32:56,665 --> 01:33:01,303
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
1127
01:33:32,951 --> 01:33:36,331
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
1128
01:33:42,547 --> 01:33:44,985
Acha que só porque você começou isso,
você pode terminar?
1129
01:33:45,547 --> 01:33:48,080
Eu vou te matar,
vou te matar agora, juro por Deus.
1130
01:33:51,569 --> 01:33:54,203
Como eu desativo a bomba, idiota?
1131
01:33:54,765 --> 01:33:56,130
Vá se ferrar!
1132
01:34:04,608 --> 01:34:06,027
Droga!
1133
01:34:08,153 --> 01:34:10,596
Está tudo acabado, JD.
Ajude-me a parar com isso.
1134
01:34:20,873 --> 01:34:23,127
Você quer limpar este lugar
tanto quanto eu.
1135
01:34:24,076 --> 01:34:27,236
Tudo bem, então, talvez eu esteja
matando todos na escola...
1136
01:34:28,373 --> 01:34:30,050
porque ninguém me ama.
1137
01:34:31,677 --> 01:34:36,758
Vamos encarar, o único lugar
em que diferentes tipos de pessoas
1138
01:34:36,807 --> 01:34:39,190
pode realmente se dar bem
uns com os outros é o Céu.
1139
01:34:44,173 --> 01:34:48,058
- Qual botão eu pressiono para desligar?
- Tente o vermelho, está bem?
1140
01:34:51,405 --> 01:34:55,039
É sério. As pessoas vão olhar
para as cinzas de Westerburg e dirão:
1141
01:34:55,119 --> 01:34:57,578
"Agora há uma escola que se autodestruiu,
1142
01:34:57,627 --> 01:35:02,583
não porque a sociedade não se importou,
mas porque a escola era a sociedade!"
1143
01:35:05,043 --> 01:35:08,344
- É bem profundo, não é?
- Qual botão vermelho?
1144
01:35:10,841 --> 01:35:16,078
Pressione o do meio para desligar,
se é isso que você realmente quer.
1145
01:35:17,181 --> 01:35:18,541
Sabe o que quero, querido?
1146
01:35:19,516 --> 01:35:20,523
O quê?
1147
01:35:29,776 --> 01:35:32,410
Caras legais como você fora da minha vida.
1148
01:36:20,536 --> 01:36:22,085
Estou impressionado.
1149
01:36:25,499 --> 01:36:29,967
Você...
você realmente me ferrou, Veronica.
1150
01:36:34,199 --> 01:36:35,380
Você...
1151
01:36:37,719 --> 01:36:39,047
você tem poder.
1152
01:36:41,056 --> 01:36:43,022
Poder que eu achava que você não tinha.
1153
01:36:48,185 --> 01:36:49,547
O plano está de pé.
1154
01:37:13,038 --> 01:37:14,882
Finja que eu explodi a escola...
1155
01:37:16,788 --> 01:37:18,266
Todas as escolas.
1156
01:37:20,392 --> 01:37:24,315
Agora que você está morto,
o que você vai fazer da sua vida?
1157
01:38:52,145 --> 01:38:55,238
Veronica... você está péssima.
1158
01:38:55,440 --> 01:38:57,649
É? Estou de volta.
1159
01:38:59,742 --> 01:39:01,507
Veronica, o que você está fazendo?
1160
01:39:01,822 --> 01:39:05,770
Heather, meu amor,
há um novo xerife na cidade.
1161
01:39:10,904 --> 01:39:12,341
Oi, Marta!
1162
01:39:13,031 --> 01:39:15,821
Meu par para o baile
meio que explodiu para mim.
1163
01:39:16,002 --> 01:39:18,136
Se você não estiver fazendo nada,
1164
01:39:18,194 --> 01:39:22,270
talvez possamos ver uns filmes,
estourar uma pipoca.
1165
01:39:25,630 --> 01:39:26,754
Eu ia gostar.
1166
01:39:27,931 --> 01:39:29,942
Sim. Eu também.
94209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.