All language subtitles for Heathers.1988.REMASTERED.1080p.WEBRip.H.264.AAC.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,998 --> 00:00:41,886 Quando eu era apenas uma garotinha 2 00:00:41,935 --> 00:00:47,723 Perguntei à minha mãe: O que eu serei? 3 00:00:48,385 --> 00:00:50,930 Serei bonita? 4 00:00:50,978 --> 00:00:53,231 Serei rica? 5 00:00:53,606 --> 00:00:57,434 ATRAÇÃO FATAL Eis o que ela me disse: 6 00:00:57,956 --> 00:01:01,614 Que será, será 7 00:01:01,988 --> 00:01:07,362 O que há de ser, será 8 00:01:07,411 --> 00:01:11,553 O futuro não nos pertencem para vermos 9 00:01:11,916 --> 00:01:16,170 Que será, será 10 00:01:17,047 --> 00:01:21,599 O que há de ser, será 11 00:01:23,247 --> 00:01:27,961 Quando eu era apenas uma criança na escola 12 00:01:28,182 --> 00:01:33,980 Perguntei ao meu professor: O que devo tentar ser? 13 00:01:34,451 --> 00:01:37,122 Devo pintar quadros? 14 00:01:37,191 --> 00:01:39,771 Devo cantar músicas? 15 00:01:39,819 --> 00:01:43,655 Esta foi sua sábia resposta: 16 00:01:44,054 --> 00:01:48,069 Que será, será 17 00:01:48,118 --> 00:01:53,055 O que há de ser, será 18 00:01:53,415 --> 00:01:58,336 O futuro não é nosso para vermos 19 00:01:58,416 --> 00:02:02,383 Que será, será 20 00:02:03,259 --> 00:02:08,389 O que há de ser, será 21 00:02:13,436 --> 00:02:14,604 Droga. 22 00:02:15,521 --> 00:02:17,023 É a sua vez, Heather. 23 00:02:20,443 --> 00:02:22,328 Não, Heather. É a vez da Heather. 24 00:02:24,030 --> 00:02:25,193 Heather. 25 00:02:27,950 --> 00:02:29,327 Desculpe, Heather. 26 00:02:29,785 --> 00:02:33,998 Que será, será 27 00:02:34,345 --> 00:02:38,887 O que há de ser, será 28 00:02:39,636 --> 00:02:44,175 O futuro não é nosso para vermos 29 00:02:44,383 --> 00:02:48,786 Que será, será 30 00:02:49,327 --> 00:02:54,266 O que há de ser, será 31 00:02:54,644 --> 00:03:00,310 Que será, será 32 00:03:13,341 --> 00:03:14,882 Querido Diário... 33 00:03:14,931 --> 00:03:18,874 A Heather me disse que ela ensina as pessoas sobre a vida real. 34 00:03:18,954 --> 00:03:22,434 Ela disse que a vida real suga os perdedores. 35 00:03:22,713 --> 00:03:25,992 "Se você quer transar com as águias, precisa aprender a voar". 36 00:03:26,408 --> 00:03:30,369 Eu disse: "Então, você ensina as pessoas a abrir as asas e voar?" 37 00:03:31,347 --> 00:03:33,182 Ela disse que sim. 38 00:03:33,231 --> 00:03:35,810 Eu disse: "Você é linda..." 39 00:03:35,859 --> 00:03:38,145 Meu Deus, vamos, Veronica. 40 00:03:38,719 --> 00:03:40,442 Qual seu problema, Heather? 41 00:03:40,618 --> 00:03:45,111 Não me culpe, culpe a Heather. Ela me disse para te arrastar até o refeitório. 42 00:03:45,528 --> 00:03:46,640 Me ajude, Heather. 43 00:03:47,409 --> 00:03:49,490 Ela realmente quer falar com você, Veronica. 44 00:03:50,282 --> 00:03:52,936 Certo, estou indo. Meu Deus. 45 00:04:03,295 --> 00:04:04,847 Olá, Heather. 46 00:04:05,423 --> 00:04:07,295 Veronica. Finalmente. 47 00:04:07,842 --> 00:04:09,685 Recebi um bilhete do Kurt Kelly. 48 00:04:10,009 --> 00:04:11,846 Preciso que você escreva um bilhete quente, 49 00:04:11,889 --> 00:04:14,117 com tesão, mas realista e com a letra do Kurt. 50 00:04:14,367 --> 00:04:16,870 Vamos entregar com o almoço da Martha Dumptruck. 51 00:04:16,934 --> 00:04:19,905 Não tenho nada contra Martha Dunnstock. 52 00:04:20,476 --> 00:04:22,194 Você também não tem nada a favor dela. 53 00:04:22,898 --> 00:04:24,304 Vamos. Vai ser incrível. 54 00:04:24,775 --> 00:04:28,738 Esse bilhete vai dar motivo para ela se masturbar por semanas. 55 00:04:31,741 --> 00:04:33,068 Vou pensar. 56 00:04:33,743 --> 00:04:35,036 Não pense. 57 00:04:41,667 --> 00:04:44,790 Veronica precisa de algo para apoiar. Se abaixe, Heather. 58 00:04:50,856 --> 00:04:53,387 "Querida Martha, você é tão doce..." 59 00:04:53,846 --> 00:04:56,311 Estou lhe dizendo, cara, seria muito legal 60 00:04:56,360 --> 00:04:59,303 estar em um sanduíche da Veronica Sawyer com Heather Chandler. 61 00:04:59,351 --> 00:05:00,936 Com certeza. 62 00:05:00,985 --> 00:05:05,893 Quero colocar uma Heather no meu "Johnson" e girá-la como um cata-vento. 63 00:05:05,942 --> 00:05:07,318 Toca aqui. 64 00:05:36,694 --> 00:05:39,135 Westerburg alimenta o mundo. Vamos lá, pessoal. 65 00:05:39,183 --> 00:05:42,770 Doe o dinheiro que sobrou do almoço para quem não tem almoço... 66 00:05:43,028 --> 00:05:45,189 Deus, eles ainda não tem almoço? 67 00:05:46,023 --> 00:05:48,265 Eles têm Ação de Graças na África? 68 00:05:48,442 --> 00:05:53,489 Com certeza. Peregrinos, índios. É uma verdadeira festa. 69 00:05:53,572 --> 00:05:55,783 Sawyer, adivinhe que dia é hoje. 70 00:05:56,511 --> 00:05:58,941 Enquete do almoço? 71 00:05:59,328 --> 00:06:01,539 - Qual é a questão? - Sim, qual é a pergunta, Heather? 72 00:06:02,540 --> 00:06:05,668 Você estava comigo estudando quando pensei nisso. 73 00:06:06,161 --> 00:06:07,568 Eu esqueci. 74 00:06:08,929 --> 00:06:10,793 Que babaca. 75 00:06:12,466 --> 00:06:14,010 Não é a mesma coisa bizarra 76 00:06:14,058 --> 00:06:16,570 que você não parava de falar no telefone ontem à noite, é? 77 00:06:16,835 --> 00:06:18,235 Claro que é. 78 00:06:20,015 --> 00:06:22,803 Eu disse para o Dennis, se ele falar sobre outro tópico político, 79 00:06:22,852 --> 00:06:24,896 eu vomitaria o burrito que comi. 80 00:06:32,777 --> 00:06:36,692 - Veronica, me desculpe. - Betty Finn. Deus. 81 00:06:36,782 --> 00:06:39,660 Desculpe não poder ir na sua festa de aniversário no mês passado. 82 00:06:40,286 --> 00:06:42,948 Tudo bem. Sua mãe disse que você tinha um encontro. 83 00:06:42,997 --> 00:06:45,660 Eu não iria no meu próprio aniversário se tivesse um encontro. 84 00:06:45,708 --> 00:06:47,158 Não diga isso. 85 00:06:47,668 --> 00:06:52,173 Eu estava vendo algumas coisas e desenterrei estas fotos antigas. 86 00:06:54,133 --> 00:06:56,051 Elas são lindas. 87 00:06:57,011 --> 00:07:00,534 - Vamos, Veronica. - Estava conversando com alguém... 88 00:07:07,486 --> 00:07:09,579 Que ótimo. Lá vem a Heather. 89 00:07:09,912 --> 00:07:11,650 Que merda. 90 00:07:12,128 --> 00:07:15,689 - Oi, Courtney. Amei sua blusa. - Obrigada. 91 00:07:15,738 --> 00:07:17,253 Comprei ontem no The Limited. 92 00:07:18,045 --> 00:07:20,451 Acabou com toda minha mesada. 93 00:07:21,549 --> 00:07:25,332 Olha isso. Você ganhou 5 milhões em um sorteio 94 00:07:25,664 --> 00:07:28,149 e no mesmo dia que recebe o cheque, 95 00:07:29,168 --> 00:07:30,282 alienígenas pousam na Terra 96 00:07:30,336 --> 00:07:33,798 e dizem que vão explodir o mundo em dois dias. O que você faz? 97 00:07:34,715 --> 00:07:36,002 Isso é fácil. 98 00:07:36,781 --> 00:07:39,345 Eu passaria essa grana para o meu pai, 99 00:07:39,693 --> 00:07:42,172 porque ele é um dos principais corretores do estado. 100 00:07:42,223 --> 00:07:46,270 Se eu conseguisse esse dinheiro, eu daria tudo aos desabrigados. 101 00:07:46,616 --> 00:07:47,775 Cada centavo. 102 00:07:48,896 --> 00:07:50,507 Você é tão linda. 103 00:07:53,778 --> 00:07:56,028 Se você vai ser claramente uma vadia... 104 00:07:56,077 --> 00:07:59,297 Por que não podemos falar com pessoas diferentes? 105 00:07:59,369 --> 00:08:03,169 Ah, alguém me mate, por favor. Eu pareço a Madre Teresa? 106 00:08:03,244 --> 00:08:06,364 Se eu parecesse, provavelmente não me importaria em falar com o esquadrão nerd. 107 00:08:10,292 --> 00:08:13,885 Viu isso? A Heather número um acabou de olhar para mim. 108 00:08:14,411 --> 00:08:17,920 Não te incomoda que todo mundo aqui pense que você é uma vadia? 109 00:08:18,175 --> 00:08:19,832 Como se eu me importasse. 110 00:08:20,217 --> 00:08:22,469 Todos querem transar comigo ou ser meu amigo. 111 00:08:22,972 --> 00:08:26,184 Sou adorada em Westerburg e estou só no segundo ano. 112 00:08:36,163 --> 00:08:37,361 Não acredito, 113 00:08:37,404 --> 00:08:40,364 nós estamos indo para uma festa na Universidade de Remington hoje à noite. 114 00:08:40,406 --> 00:08:44,739 E estamos aumentado nossas conversas com a ralé da escola. 115 00:08:47,282 --> 00:08:48,339 Oi. 116 00:08:48,623 --> 00:08:49,873 Oi. 117 00:08:51,583 --> 00:08:54,490 Então, aqui vai a enquete do almoço. 118 00:08:54,712 --> 00:09:00,588 Você ganhou 5 milhões em um sorteio, e no mesmo dia que recebe o cheque, 119 00:09:00,912 --> 00:09:04,331 alienígenas pousam na Terra e dizem que vão explodir o mundo em dois dias. 120 00:09:05,134 --> 00:09:06,677 O que você faria com o dinheiro? 121 00:09:07,099 --> 00:09:10,241 Eu iria para o Egito... com uma garota. 122 00:09:10,709 --> 00:09:13,670 Eu usaria o dinheiro para um "encontro no fim do mundo". 123 00:09:13,857 --> 00:09:16,483 Eu pagaria um milhão de dólares para Madonna sentar na minha cara 124 00:09:16,532 --> 00:09:18,542 e cavalgar como no Kentucky Derby. 125 00:09:18,986 --> 00:09:21,781 Essa é pior pergunta que eu já ouvi. 126 00:09:21,947 --> 00:09:24,756 O importante é, depois dos impostos, só vou receber... 127 00:09:25,347 --> 00:09:26,667 Ela deveria me pagar, no entanto. 128 00:09:26,785 --> 00:09:31,423 Ir a um zoológico, pegar um leão e enfiar uma bomba no traseiro dele. 129 00:09:31,540 --> 00:09:34,252 Há também o seguro social, honorários de advogados... 130 00:09:34,502 --> 00:09:38,204 Aperte o botão da bomba e você e o leão morrem juntos. 131 00:09:39,590 --> 00:09:40,758 O quê? 132 00:09:46,138 --> 00:09:48,850 Meu Deus. Aqui vamos nós. 133 00:10:06,297 --> 00:10:08,118 Meu Deus! 134 00:10:30,140 --> 00:10:32,894 Olá, Veronica. Cinco mantém uma criança viva. 135 00:10:36,776 --> 00:10:39,843 Você não queria ser membro do grupo mais poderoso da escola? 136 00:10:40,345 --> 00:10:43,128 Se eu já não fosse a líder, eu também gostaria. 137 00:10:43,988 --> 00:10:45,412 Vamos, Veronica. 138 00:10:45,781 --> 00:10:47,647 Antes você tinha senso de humor. 139 00:10:51,486 --> 00:10:54,164 Veronica, você poderia vir aqui um minuto? 140 00:10:54,979 --> 00:10:57,150 O trabalho de um verdadeiro amigo nunca termina. 141 00:10:57,315 --> 00:10:58,836 - Nojento. - Nojento. 142 00:10:59,371 --> 00:11:02,923 Cresça, Heather. Bulimia é tão 87. 143 00:11:03,228 --> 00:11:06,644 - Você deveria ver um médico. - Sim, talvez. 144 00:11:07,719 --> 00:11:10,431 Vamos, Heather, vamos dar mais uma olhada no almoço de hoje. 145 00:11:25,225 --> 00:11:27,720 Meu Deus, Veronica, o queijo caiu? 146 00:11:28,490 --> 00:11:30,326 O nome dele é Jason Dean. 147 00:11:30,659 --> 00:11:32,706 Ele está na minha turma de História Americana. 148 00:11:42,797 --> 00:11:44,619 Olá, Jason Dean. 149 00:11:45,177 --> 00:11:47,551 Cumprimentos e saudações. 150 00:11:48,870 --> 00:11:51,377 - Você é uma Heather? - Não. 151 00:11:51,805 --> 00:11:54,934 Sou Veronica Sawyer. 152 00:11:56,883 --> 00:11:59,521 Isso pode parecer uma pergunta realmente idiota... 153 00:11:59,570 --> 00:12:01,648 Não há perguntas idiotas. 154 00:12:04,109 --> 00:12:07,905 Você ganhou 5 milhões. No mesmo dia, alienígenas pousam na Terra 155 00:12:07,995 --> 00:12:11,742 e dizem que vão destruir tudo em dois dias. O que você faz? 156 00:12:14,597 --> 00:12:16,914 Isso é pergunta mais estúpida que eu já ouvi. 157 00:12:18,415 --> 00:12:20,759 Quem é aquele cara com aquela jaqueta? 158 00:12:20,808 --> 00:12:22,487 Bo Diddley? 159 00:12:22,753 --> 00:12:24,964 Veronica está indo pra cima, sem dúvida. 160 00:12:25,131 --> 00:12:28,197 Não sei. Provavelmente remar até o meio de um lago, 161 00:12:28,309 --> 00:12:33,680 com uma garrafa de tequila, meu sax e um disco do Bach. 162 00:12:35,349 --> 00:12:36,642 Legal. 163 00:12:39,602 --> 00:12:41,271 Vamos, Veronica. 164 00:12:43,565 --> 00:12:46,241 - Até mais tarde. - Certamente. 165 00:12:50,072 --> 00:12:53,846 - Vamos chutar o traseiro dele. - Porra, Ram, somos veteranos, cara. 166 00:12:54,100 --> 00:12:55,870 Estamos muito velhos para esse tipo de coisa. 167 00:12:57,288 --> 00:12:58,897 Vamos dar um bom susto nele, então. 168 00:13:05,838 --> 00:13:07,220 Você vai comer isto? 169 00:13:07,341 --> 00:13:08,790 O que o seu namorado disse 170 00:13:08,840 --> 00:13:11,260 quando você contou que estava se mudando para Sherwood, Ohio? 171 00:13:12,363 --> 00:13:13,631 Responda, idiota. 172 00:13:13,679 --> 00:13:17,717 Ram, essa cafeteria não tem a regra "mão é permitido bichas"? 173 00:13:18,559 --> 00:13:22,863 Eles parecem ter uma política de portas abertas para idiotas, não é? 174 00:13:26,149 --> 00:13:30,613 - O que você disse, idiota? - Vou repetir. 175 00:13:34,658 --> 00:13:38,954 Ele não vai ser expulso, será somente uma suspensão, por uma semana ou algo assim. 176 00:13:39,288 --> 00:13:43,042 Ele usou uma arma de verdade. Ele deveria ir para a cadeia. 177 00:13:43,333 --> 00:13:45,628 Sem chance. Ele usou balas de borracha. 178 00:13:46,003 --> 00:13:48,756 O que o JD fez, de fato, foi estragar dois pares de calças. 179 00:13:49,294 --> 00:13:50,834 Talvez nem isso. 180 00:13:50,882 --> 00:13:53,647 Tem como limpar manchas de urina? 181 00:13:53,885 --> 00:13:59,133 Você está se divertindo. Pensei que tinha desistido dos caras do ensino médio. 182 00:13:59,181 --> 00:14:00,559 Nunca diga nunca. 183 00:14:04,140 --> 00:14:07,774 O que você vai fazer, Heather? Jogar de novo ou me mandar embora? 184 00:14:10,637 --> 00:14:12,715 Você teve um tumor cerebral no café da manhã? 185 00:14:13,447 --> 00:14:17,659 Primeiro você pergunta se você pode ser a vermelho, sabendo que eu sou a vermelho. 186 00:14:22,373 --> 00:14:23,550 Droga. 187 00:14:25,427 --> 00:14:26,919 É a sua vez, Heather. 188 00:14:32,924 --> 00:14:34,552 Está fácil, Heather. 189 00:14:35,038 --> 00:14:36,681 Nem hoje, nem nunca. 190 00:14:37,179 --> 00:14:38,681 Desista, garota. 191 00:14:47,443 --> 00:14:49,566 - Que droga. - Incrível! 192 00:14:52,819 --> 00:14:55,643 Então, é hoje. Vocês estão animadas? 193 00:14:56,782 --> 00:14:58,409 Estou dando a Veronica sua chance, 194 00:14:58,992 --> 00:15:00,820 sua primeira festa universitária em Remington. 195 00:15:01,534 --> 00:15:03,172 Estrague tudo hoje 196 00:15:03,221 --> 00:15:05,741 e vai ficar indo em festinhas de crianças o ano que vem inteiro. 197 00:15:18,470 --> 00:15:21,014 - Por quê? - Por que não? 198 00:15:22,182 --> 00:15:24,087 Heather, sua mãe está aqui. 199 00:15:24,644 --> 00:15:26,530 Vamos, quem quiser uma carona. 200 00:15:28,939 --> 00:15:32,192 - Tchau. Obrigada. - Tchau, meninas. 201 00:15:33,027 --> 00:15:35,465 Ei, relaxe um pouco, Veronica. Sente-se. 202 00:15:36,886 --> 00:15:41,702 Então, como foi a primeira semana das férias? 203 00:15:42,202 --> 00:15:43,621 Não sei. Tudo bem, eu acho. 204 00:15:44,531 --> 00:15:46,511 Ei, filha, o baile não está chegando? 205 00:15:47,874 --> 00:15:51,235 - Acho que sim. - Algum pretendente que valha a pena? 206 00:15:52,202 --> 00:15:56,289 Talvez. Tem um azarão na corrida. 207 00:15:57,531 --> 00:16:00,896 Alguém vai me falar por que eu leio esses romances de espionagem? 208 00:16:02,184 --> 00:16:03,312 Porque você é um idiota. 209 00:16:04,148 --> 00:16:05,767 Sim, é isso. 210 00:16:06,518 --> 00:16:07,853 Vocês dois... 211 00:16:08,244 --> 00:16:12,319 Ótimo patê, mas tenho que ir, se quiser estar pronta para a festa de hoje à noite. 212 00:16:16,733 --> 00:16:19,523 - Corn Nuts! - Pura ou com barbecue? 213 00:16:19,614 --> 00:16:20,907 Com barbecue. 214 00:16:24,578 --> 00:16:26,997 Vai tomar algo interessante com isso? 215 00:16:29,040 --> 00:16:32,170 Não, mas se você for legal, deixo comprar uma raspadinha para mim. 216 00:16:33,628 --> 00:16:36,603 Vejo que você sabe falar muito bem. 217 00:16:37,451 --> 00:16:40,802 Sim, bem, passei a vida toda me mudando. 218 00:16:41,402 --> 00:16:44,931 Dallas, Baton Rouge, Vegas... 219 00:16:45,390 --> 00:16:47,225 Sherwood, Ohio. 220 00:16:47,601 --> 00:16:50,180 Sempre tem um aperitivo legal. 221 00:16:50,459 --> 00:16:53,318 Em qualquer cidade, a qualquer hora, coloque presunto e queijo 222 00:16:53,376 --> 00:16:56,234 no micro-ondas e se delicie com um mistão. 223 00:16:57,195 --> 00:16:58,449 Me mantém são. 224 00:17:00,239 --> 00:17:01,377 Sério? 225 00:17:03,784 --> 00:17:07,120 Aquela coisa que você puxou hoje foi bem agressiva. 226 00:17:07,996 --> 00:17:12,210 Sim, o extremo sempre impressiona. 227 00:17:16,186 --> 00:17:18,256 Você disse uma raspadinha de cereja ou refrigerante? 228 00:17:19,174 --> 00:17:21,552 Não disse... Cereja. 229 00:17:28,684 --> 00:17:29,977 Que moto legal. 230 00:17:30,143 --> 00:17:34,952 Sim. Apenas um humilde privilégio da construtora do meu pai. 231 00:17:35,708 --> 00:17:39,896 Viu o comercial, certo? "Fazendo de cada estado um estado maior". 232 00:17:39,945 --> 00:17:42,156 Um minuto. Jason Dean. 233 00:17:42,204 --> 00:17:44,491 A construtora Big Bud Dean é do seu pai? 234 00:17:45,172 --> 00:17:47,624 Deve ser difícil ficar se mudando de um lugar para outro. 235 00:17:47,892 --> 00:17:51,872 A vida de todo mundo ficou monótona. A sua é perfeita? 236 00:17:52,208 --> 00:17:54,768 Sim. Vou a uma festa na Universidade de Remington. 237 00:17:59,121 --> 00:18:01,216 Não, minha vida não é perfeita. 238 00:18:02,055 --> 00:18:03,580 Não gosto dos meus amigos. 239 00:18:04,030 --> 00:18:07,493 Sim, também não gosto dos seus amigos. 240 00:18:10,224 --> 00:18:15,522 São apenas pessoas com quem "trabalho" e nosso trabalho é ser popular, é isso. 241 00:18:17,440 --> 00:18:19,610 Talvez seja hora de tirar férias. 242 00:18:29,540 --> 00:18:32,372 Olá, senhoras. Joguem seus casacos no chão. 243 00:18:33,456 --> 00:18:36,522 - Veronica, este é Brad. - Excelente. 244 00:18:37,506 --> 00:18:39,754 Meninas, trouxeram seus calçados de festa? 245 00:18:40,171 --> 00:18:42,982 - Vamos festejar. - Ela adora festas. 246 00:18:48,972 --> 00:18:51,433 Querido diário, eu quero matar, 247 00:18:51,482 --> 00:18:54,644 e não é somente por motivos egoístas, 248 00:18:54,875 --> 00:18:57,738 mais do que por causa da minha TPM. 249 00:18:57,930 --> 00:18:59,331 Você tem que acreditar em mim. 250 00:18:59,774 --> 00:19:03,779 É tão bom falar com uma garota e não ter que perguntar: "Qual é o seu curso?" 251 00:19:03,827 --> 00:19:05,280 Eu odeio isso. 252 00:19:12,068 --> 00:19:16,666 Então, quando você for para a faculdade, quais matérias acha que vai estudar? 253 00:19:19,946 --> 00:19:22,614 Vamos, David. Não deveríamos voltar para a festa? 254 00:19:22,697 --> 00:19:23,939 Nós vamos. 255 00:19:24,660 --> 00:19:26,812 É que você está tão gata esta noite... 256 00:19:27,785 --> 00:19:29,908 Não consigo me controlar. 257 00:19:40,523 --> 00:19:43,978 Não consigo explicar, mas estou começando a entender 258 00:19:44,027 --> 00:19:47,989 o que meus pais e esses idiotas de Remington resolveram ignorar. 259 00:19:48,323 --> 00:19:51,036 Eu preciso parar a Heather. 260 00:20:25,695 --> 00:20:27,489 Como está minha líder de torcida? 261 00:20:31,116 --> 00:20:35,079 Conheço todos na sua escola, não é tão difícil. 262 00:20:35,152 --> 00:20:38,112 - Vamos. - Não estou me sentindo muito bem. 263 00:20:38,192 --> 00:20:40,750 Vamos transar em cima dos casacos. Não seria bom? 264 00:20:41,386 --> 00:20:46,006 Tenho um discurso pronto para alguém que quer avançar o sinal comigo. 265 00:20:46,513 --> 00:20:47,995 Puxa, eu tive um bom... 266 00:20:48,049 --> 00:20:50,401 Deixe os discursos para Malcolm X. 267 00:20:52,721 --> 00:20:54,572 Eu só quero transar. 268 00:20:56,563 --> 00:20:59,220 Você não merece nem o meu discurso. 269 00:21:00,645 --> 00:21:03,190 Betty Finn era uma amiga verdadeira e eu a troquei 270 00:21:03,238 --> 00:21:06,026 por uns cachorros quentes e uns refrigerantes diet. 271 00:21:06,075 --> 00:21:09,154 Matar Heather seria como matar a Bruxa Malvada do Oeste. 272 00:21:09,553 --> 00:21:12,838 Espere. Leste. Oeste. Pareço uma psicopata. 273 00:21:24,551 --> 00:21:27,749 Qual é o seu problema? Brad disse que está sendo uma covardona. 274 00:21:27,797 --> 00:21:31,384 Heather, estou muito mal, como se eu fosse vomitar. Podemos, por favor, ir embora? 275 00:21:31,593 --> 00:21:33,711 Não. De jeito nenhum. 276 00:21:45,127 --> 00:21:48,476 Amanhã estarei beijando o traseiro aeróbico dela, 277 00:21:48,525 --> 00:21:51,946 mas esta noite deixe-me sonhar com um mundo sem Heather, 278 00:21:51,995 --> 00:21:54,324 um mundo onde sou livre. 279 00:22:00,963 --> 00:22:03,121 Sua estúpida idiota. 280 00:22:03,572 --> 00:22:05,610 Sua vadia maldita! 281 00:22:05,868 --> 00:22:07,982 Você não era nada antes de me conhecer. 282 00:22:08,088 --> 00:22:10,341 Você estava brincando de Barbie com Betty Finn. 283 00:22:11,078 --> 00:22:13,856 Você era um passarinho, era um brownie, 284 00:22:14,334 --> 00:22:16,563 era um biscoito de escoteira. 285 00:22:17,054 --> 00:22:19,269 Eu te coloquei em uma festa em Remington. 286 00:22:19,538 --> 00:22:22,884 E como você me agradece? Isso é tapete vermelho? 287 00:22:23,228 --> 00:22:25,022 E eu fui paga com vômito. 288 00:22:25,457 --> 00:22:28,358 Lambe, querida. Lambe. 289 00:22:30,276 --> 00:22:32,037 Segunda de manhã você será história. 290 00:22:32,530 --> 00:22:34,188 Vou contar a todos sobre esta noite. 291 00:22:34,612 --> 00:22:37,784 Transferida para Washington, transferida para Jefferson, 292 00:22:38,409 --> 00:22:42,038 ninguém de Westerburg vai te deixar jogar. 293 00:22:51,506 --> 00:22:53,967 Péssima maneira. Peço desculpas. 294 00:22:55,386 --> 00:22:56,601 Tudo bem. 295 00:22:58,596 --> 00:23:02,434 Eu vi um campo de croquet lá atrás. Vamos jogar? 296 00:23:14,404 --> 00:23:19,577 Obrigado. Esse foi o meu primeiro jogo de strip croquet. 297 00:23:20,328 --> 00:23:21,896 De nada. 298 00:23:22,193 --> 00:23:25,365 É muito mais interessante do que apenas tirar a roupa 299 00:23:25,416 --> 00:23:27,760 e pendurar no balanço de um vizinho. 300 00:23:28,418 --> 00:23:30,669 Há muito para dizer antes de tirar... 301 00:23:35,051 --> 00:23:36,238 Que noite. 302 00:23:37,394 --> 00:23:38,685 Que vida. 303 00:23:39,314 --> 00:23:42,432 Eles queriam me passar para o ensino médio quando eu estava na sexta série 304 00:23:42,481 --> 00:23:44,837 porque eu deveria ser um grande gênio. 305 00:23:44,886 --> 00:23:47,103 Então, decidimos descartar essa ideia, 306 00:23:47,152 --> 00:23:50,148 porque eu teria problemas fazer amigos e blá, blá, blá. 307 00:23:50,893 --> 00:23:53,401 Agora "blá, blá, blá" é tudo que eu faço. 308 00:23:53,450 --> 00:23:56,358 Uso meu grande QI para decidir que cor de brilho usar 309 00:23:56,406 --> 00:23:59,157 e como tomar três doses antes de dormir. 310 00:24:08,750 --> 00:24:12,130 Heather Chandler é uma vadia que merece morrer. 311 00:24:12,629 --> 00:24:14,967 Matá-la não vai resolver nada. 312 00:24:16,677 --> 00:24:19,886 Acho que devemos apenas crescer, ser adulto e morrer. 313 00:24:22,472 --> 00:24:23,667 Mas antes disso, 314 00:24:24,557 --> 00:24:27,602 eu adoraria ver Heather Chandler vomitando suas tripas para fora. 315 00:24:33,165 --> 00:24:37,679 Acredite, ela não vai para casa da avó aos sábados manhã, mesmo sem ressaca. 316 00:24:40,287 --> 00:24:43,243 Vamos apenas inventar algo para ressaca 317 00:24:43,292 --> 00:24:47,163 que vai fazer ela vomitar vermelho, branco e azul. 318 00:24:49,090 --> 00:24:52,669 Que tal leite e suco de laranja? Quão "vomitável" é isso? 319 00:24:53,853 --> 00:24:56,130 Sou o cara mais criativo. 320 00:24:57,212 --> 00:25:00,269 Não seja idiota. Essa coisa vai matá-la. 321 00:25:07,356 --> 00:25:11,232 Já sei, podemos fazer uma sopa e colocar Coca-Cola. 322 00:25:12,260 --> 00:25:14,003 Isso é bem enjoativo, não é? 323 00:25:14,400 --> 00:25:17,444 Que tal macarrão com frango ou feijão com bacon? 324 00:25:18,528 --> 00:25:21,828 Guarde isso. Vamos com o grande azul aqui. 325 00:25:22,618 --> 00:25:26,828 O que você está falando? Ela jamais iria beber algo com essa aparência. 326 00:25:28,997 --> 00:25:32,549 Então, vamos... colocar aqui. 327 00:25:32,699 --> 00:25:34,673 Ela não vai conseguir ver o que está bebendo. 328 00:25:35,046 --> 00:25:37,168 Deixe-me pegar uma xícara, idiota. 329 00:25:41,009 --> 00:25:42,279 Certo... 330 00:25:43,971 --> 00:25:45,806 Leite e suco de laranja. 331 00:25:46,931 --> 00:25:50,395 Talvez pudéssemos tossir um catarro aqui ou algo assim. 332 00:26:01,823 --> 00:26:03,023 - Não? - Nada. 333 00:26:04,282 --> 00:26:07,024 Bem, leite e suco de laranja vai dar certo. 334 00:26:08,579 --> 00:26:09,729 Você está com medo... 335 00:26:10,662 --> 00:26:12,415 Não foi engraçado. 336 00:26:19,924 --> 00:26:21,159 Sinto muito. 337 00:26:37,407 --> 00:26:39,609 - Veronica? - O quê? 338 00:26:41,736 --> 00:26:43,905 Deixa pra lá. Eu levo o copo. 339 00:26:48,322 --> 00:26:49,827 Bom dia, Heather. 340 00:26:52,276 --> 00:26:55,988 Veronica e Jesse James. 341 00:26:56,539 --> 00:26:58,110 Que surpresa... 342 00:26:58,827 --> 00:27:02,081 Conheceu a "Veronica afeto por vômito"? 343 00:27:02,222 --> 00:27:05,269 Ontem à noite nós duas dissemos coisas que não queríamos. 344 00:27:05,801 --> 00:27:06,928 Dissemos? 345 00:27:07,720 --> 00:27:08,973 Como vocês entraram aqui? 346 00:27:11,599 --> 00:27:15,527 Veronica sabia que você estava de ressaca, então preparei isto para você. 347 00:27:15,686 --> 00:27:17,392 É uma receita de família. 348 00:27:17,440 --> 00:27:19,686 O que você colocou nele? Catarro? 349 00:27:20,284 --> 00:27:22,026 Não vou beber essa coisa. 350 00:27:23,065 --> 00:27:25,322 Eu sabia que seria demais para ela. 351 00:27:27,074 --> 00:27:28,826 Demais? 352 00:27:29,702 --> 00:27:30,868 Cresça. 353 00:27:31,367 --> 00:27:34,005 Acha que eu vou beber só porque me chamou de covarde? 354 00:27:39,087 --> 00:27:40,708 Me passe o copo, idiota. 355 00:27:59,480 --> 00:28:01,065 O que é isto? 356 00:28:16,874 --> 00:28:18,458 Meu Deus. 357 00:28:19,293 --> 00:28:20,710 Não acredito nisso. 358 00:28:21,963 --> 00:28:23,998 Acabei de matar minha melhor amiga. 359 00:28:24,046 --> 00:28:27,508 - E sua pior inimiga. - A mesma coisa. 360 00:28:36,963 --> 00:28:38,858 O que vamos dizer à polícia? 361 00:28:40,773 --> 00:28:43,653 "Não é minha culpa se ela não aguenta uma brincadeira". 362 00:28:43,735 --> 00:28:45,268 Polícia. 363 00:28:46,777 --> 00:28:48,796 Não acredito que isso está acontecendo. 364 00:28:49,113 --> 00:28:50,700 Meu Deus. 365 00:28:52,415 --> 00:28:56,788 Terei que me inscrever para a Universidade de San Quentin em vez de Stanford. 366 00:28:59,985 --> 00:29:03,085 Tudo bem, só surtando um pouco aqui. 367 00:29:04,170 --> 00:29:06,422 Pelo menos você conseguiu o que queria. 368 00:29:07,398 --> 00:29:09,093 Consegui o que queria? 369 00:29:09,425 --> 00:29:11,595 Uma coisa é querer alguém fora de sua vida, 370 00:29:11,643 --> 00:29:14,722 outra coisa é servir um "bom dia" com alvejante. 371 00:29:40,066 --> 00:29:43,846 Tudo bem, cometemos um assassinato e isso é um crime, 372 00:29:44,707 --> 00:29:49,487 mas e se tiver sido suicídio? 373 00:29:52,576 --> 00:29:54,156 Suicídio? 374 00:29:54,566 --> 00:29:56,889 Sim, sim. 375 00:29:57,473 --> 00:30:01,687 Você consegue fazer uma letra igual à da Heather, certo? 376 00:30:02,814 --> 00:30:03,917 Certo? 377 00:30:10,863 --> 00:30:13,025 - Sim. - Está bem. 378 00:30:15,493 --> 00:30:17,613 "Vocês podem pensar que o que fiz é chocante"? 379 00:30:17,904 --> 00:30:18,940 Sim. 380 00:30:25,334 --> 00:30:27,754 "Para mim, porém, suicídio é a resposta natural 381 00:30:27,802 --> 00:30:30,423 para a abundância de problemas que a vida me deu". 382 00:30:31,799 --> 00:30:34,552 Isso é bom, mas Heather nunca usaria a palavra "abundância". 383 00:30:34,876 --> 00:30:36,721 Esta é a última coisa que ela vai escrever, 384 00:30:36,770 --> 00:30:40,046 então, ela vai querer usar quantas palavras bonitas conseguir. 385 00:30:40,349 --> 00:30:43,246 Ela errou o uso de "abundância" no teste de vocabulário há duas semanas. 386 00:30:43,382 --> 00:30:44,944 Isso só confirma o meu ponto de vista. 387 00:30:44,986 --> 00:30:47,356 Essa palavra é um exemplo de seu fracasso na escola. 388 00:30:50,860 --> 00:30:52,555 Tudo bem. Provavelmente, você está certo. 389 00:30:54,238 --> 00:31:00,599 "As pessoas pensam que só porque você é linda e popular, 390 00:31:00,745 --> 00:31:04,249 a vida é fácil e divertida". 391 00:31:04,297 --> 00:31:05,583 Isso. 392 00:31:06,792 --> 00:31:12,465 "Ninguém entendia que eu também tinha sentimentos". 393 00:31:15,009 --> 00:31:18,389 "Morro sabendo que ninguém conheceu o meu verdadeiro eu". 394 00:31:20,962 --> 00:31:22,308 Isso é bom. 395 00:31:23,142 --> 00:31:24,936 Já fez isso antes? 396 00:31:29,286 --> 00:31:31,813 Qualquer outro diretor tomaria a mesma decisão 397 00:31:31,861 --> 00:31:33,694 de manter as coisas como de costume. 398 00:31:33,743 --> 00:31:36,030 O suicídio de Heather Chandler não é algo cotidiano. 399 00:31:36,229 --> 00:31:40,632 - Ela era muito popular. - Se dispensar os alunos antes do almoço, 400 00:31:40,681 --> 00:31:43,041 vai chamar mais atenção do que uma árvore de natal piscando. 401 00:31:43,120 --> 00:31:45,947 Fiquei impressionada que ela usou corretamente 402 00:31:45,995 --> 00:31:48,647 "abundância" em sua carta de suicídio. 403 00:31:48,876 --> 00:31:51,964 Acho profundamente perturbador 404 00:31:52,380 --> 00:31:55,384 que estamos falando sobre a trágica destruição da juventude 405 00:31:55,988 --> 00:31:58,219 e tudo o que conseguimos pensar e falar 406 00:31:58,690 --> 00:32:01,838 é de um luto adequado, palavras e vocabulários mal usadas. 407 00:32:02,129 --> 00:32:03,871 Cristo! 408 00:32:04,016 --> 00:32:06,977 Devemos aproveitar este momento revelador. 409 00:32:07,549 --> 00:32:13,567 Olha, sugiro reunir todo mundo, estudantes e professores no refeitório 410 00:32:13,616 --> 00:32:17,275 e só falar e sentir... 411 00:32:17,949 --> 00:32:19,180 juntos. 412 00:32:19,704 --> 00:32:22,779 Obrigado, Sra. Fleming. Me chame quando sua nave pousar. 413 00:32:23,119 --> 00:32:25,831 Agora, essa Heather é a líder de torcida? 414 00:32:25,879 --> 00:32:28,201 Essa seria Heather McNamara. 415 00:32:28,249 --> 00:32:32,169 Droga. Eu estaria disposto a perder metade do dia por uma líder de torcida. 416 00:32:32,581 --> 00:32:36,884 Deus, é injusto. É tão injusto. 417 00:32:37,000 --> 00:32:39,719 Deveríamos ter uma semana de licença, não apenas uma hora. 418 00:32:39,768 --> 00:32:41,200 Escreva para o conselho escolar. 419 00:32:41,654 --> 00:32:44,333 Cuidado, você pode ter uma má digestão. 420 00:32:44,598 --> 00:32:47,520 - Sim, onde está sua vontade de vomitar? - Dane-se. 421 00:32:48,229 --> 00:32:49,293 Olhe... 422 00:32:51,607 --> 00:32:53,673 Heather deixou um de seus relógios. 423 00:32:57,363 --> 00:32:59,646 Ela gostaria que você ficasse com ele, Veronica. 424 00:33:00,030 --> 00:33:02,732 Ela sempre disse que você não podia comprar bons acessórios. 425 00:33:03,554 --> 00:33:05,634 Lamento sobre sua amiga. 426 00:33:05,828 --> 00:33:08,180 Pensei que ela era mais uma vadia cabeça de vento. 427 00:33:08,868 --> 00:33:11,917 Acho que eu estava errada. Todos nós estávamos. 428 00:33:15,305 --> 00:33:16,667 Que desperdício. 429 00:33:18,176 --> 00:33:19,754 Essa humanidade... 430 00:33:27,351 --> 00:33:28,552 Veronica? 431 00:33:36,734 --> 00:33:39,381 Veronica, o que você está fazendo? 432 00:33:51,155 --> 00:33:55,202 Estou tão emocionada. 433 00:33:56,170 --> 00:33:57,436 Finalmente, tínhamos um exemplo 434 00:33:57,485 --> 00:34:00,836 da profunda sensibilidade que um animal humano é capaz de ter. 435 00:34:01,877 --> 00:34:04,286 Esse exemplo é Heather Chandler. 436 00:34:05,054 --> 00:34:06,334 Tenho a carta que ela deixou. 437 00:34:08,634 --> 00:34:11,437 Vou passar pela classe 438 00:34:11,489 --> 00:34:14,730 para que todos possam sentir sua beleza patética em si mesmo. 439 00:34:16,902 --> 00:34:18,192 E, enquanto fazemos isso, 440 00:34:18,241 --> 00:34:20,940 acho que é uma boa oportunidade de compartilhar... 441 00:34:21,578 --> 00:34:25,225 os sentimentos que esse suicídio despertou em todos nós. 442 00:34:25,616 --> 00:34:28,162 Agora, quem gostaria de começar? 443 00:34:28,386 --> 00:34:30,371 Ouvi dizer que foi realmente irado. 444 00:34:30,438 --> 00:34:35,960 Ela bebeu uma tigela de desinfetante multiuso e depois caiu dura! 445 00:34:36,009 --> 00:34:40,617 Tracy, não vamos refazer o relatório do legista, vamos falar de emoções. 446 00:34:41,924 --> 00:34:44,095 Heather e eu costumávamos sair, 447 00:34:44,577 --> 00:34:46,253 mas ela dizia que eu era chato. 448 00:34:46,512 --> 00:34:48,850 Mas agora percebo que eu não era chato, 449 00:34:49,431 --> 00:34:51,978 era ela que estava insatisfeita com sua vida. 450 00:34:54,979 --> 00:34:56,947 Isso foi muito bom, Peter. 451 00:35:05,045 --> 00:35:06,824 Isso vai cair na prova? 452 00:35:08,325 --> 00:35:09,743 Usávamos o mesmo tamanho 453 00:35:09,792 --> 00:35:13,414 e, às vezes, pegávamos roupas emprestadas, uma da outra. Era divertido. 454 00:35:13,771 --> 00:35:18,436 Lembro que ganhei um rinoceronte no Club 4-H... 455 00:35:18,485 --> 00:35:20,104 Você é um idiota. Cale-o. 456 00:35:21,630 --> 00:35:25,801 - Gostávamos das mesmas roupas... - Heather, para quantos canais foi? 457 00:35:26,468 --> 00:35:28,170 Não será a mesma coisa sem ela. 458 00:35:28,219 --> 00:35:31,682 O que você está falando? Você a odiava. Ela odiava você. 459 00:35:31,891 --> 00:35:34,705 Todas as aulas de inglês, eu esperava ansiosa para vê-la... 460 00:35:35,519 --> 00:35:38,480 Heather Chandler é mais popular do que nunca agora. 461 00:35:40,274 --> 00:35:42,737 - Coisas assustadoras. - Sim. 462 00:35:44,554 --> 00:35:46,853 Ei, filho, não ouvi você entrar. 463 00:35:47,406 --> 00:35:50,496 Ei, pai, como foi o trabalho hoje? 464 00:35:54,462 --> 00:35:58,667 Foi horrível. Alguma maldita tribo de cadelas velhas 465 00:35:58,716 --> 00:36:01,754 não quer fechar aquele hotel de pulgas. 466 00:36:02,588 --> 00:36:05,662 Tudo porque Glenn Miller e sua banda fizeram cocô lá uma vez. 467 00:36:06,683 --> 00:36:09,921 Assim como o Kansas. Você lembra da porcaria do Kansas? 468 00:36:10,304 --> 00:36:12,151 Esse era aquele com o trigo, certo? 469 00:36:13,057 --> 00:36:16,227 Sim. Salve a Sociedade Memorial Oak Tree. 470 00:36:17,171 --> 00:36:18,854 Eles viram o que é bom. 471 00:36:19,328 --> 00:36:22,942 Trinta daqueles fogos de artifício de 4 de julho presos ao tronco. 472 00:36:23,277 --> 00:36:24,985 Acusado, mas absolvido. 473 00:36:25,277 --> 00:36:29,033 Puxa, pai, quase esqueci apresentar minha namorada. 474 00:36:30,170 --> 00:36:33,341 Veronica, esse é meu pai. Pai, Veronica. 475 00:36:33,619 --> 00:36:34,705 Oi. 476 00:36:36,724 --> 00:36:39,714 Filho, por que você não convida sua amiga para ficar para o jantar? 477 00:36:40,821 --> 00:36:44,078 Não posso. Minha mãe está fazendo meu jantar favorito esta noite... 478 00:36:44,137 --> 00:36:46,674 Espaguete, com muito orégano. 479 00:36:46,723 --> 00:36:48,008 Que legal. 480 00:36:48,258 --> 00:36:49,837 A última vez que vi minha mãe 481 00:36:49,887 --> 00:36:54,555 ela estava acenando da janela de uma biblioteca no Texas. Certo, pai? 482 00:36:55,977 --> 00:36:57,122 Certo... 483 00:36:58,352 --> 00:36:59,357 filho. 484 00:37:01,983 --> 00:37:03,137 Certo. 485 00:37:06,202 --> 00:37:08,570 Relaxe um pouco, Veronica. Sente aqui. 486 00:37:11,134 --> 00:37:14,618 Então, como foi o primeiro dia após o suicídio de Heather? 487 00:37:15,051 --> 00:37:16,908 Bem, foi normal, acho. 488 00:37:18,374 --> 00:37:19,727 Que coisa terrível. 489 00:37:20,702 --> 00:37:23,984 Então, vamos conhecer esse azarão candidato ao baile? 490 00:37:24,938 --> 00:37:26,054 Pode ser. 491 00:37:26,858 --> 00:37:30,181 Deus, alguém me fale por que eu fumo essas coisas? 492 00:37:31,199 --> 00:37:32,469 Porque você é um idiota. 493 00:37:34,351 --> 00:37:35,674 Sim, é isso. 494 00:37:36,305 --> 00:37:37,599 Vocês dois... 495 00:37:38,809 --> 00:37:41,857 Ótimo patê, mas tenho que ir se quiser estar pronta para o funeral. 496 00:37:47,612 --> 00:37:49,134 Eu não culpo Heather, 497 00:37:50,112 --> 00:37:54,616 mas sim uma sociedade que conta à sua juventude 498 00:37:54,924 --> 00:38:00,023 que as respostas podem ser encontradas nos videogames da MTV. 499 00:38:01,395 --> 00:38:05,693 Devemos orar para que os outros adolescentes de Sherwood, Ohio, 500 00:38:05,742 --> 00:38:11,880 saibam o nome daquele cara justo que pode resolver seus problemas. 501 00:38:12,822 --> 00:38:16,305 É Jesus Cristo, e ele está no livro. 502 00:38:18,142 --> 00:38:19,474 Amém. 503 00:38:25,220 --> 00:38:27,274 Meu Deus, isso é uma coisa trágica 504 00:38:27,323 --> 00:38:30,440 e, às vezes, tenho dificuldade em lidar com isso. 505 00:38:30,694 --> 00:38:32,503 Por favor, mande Heather para o Céu. 506 00:38:32,843 --> 00:38:35,783 Querido Deus, por favor, cuide para que isso nunca aconteça comigo, 507 00:38:35,832 --> 00:38:37,986 porque não acho que consigo lidar com o suicídio. 508 00:38:38,243 --> 00:38:42,333 Aceitação precoce em uma boa faculdade, por favor. Que seja Harvard. Amém. 509 00:38:42,673 --> 00:38:47,127 Jesus, Deus no Céu, por que matou essa gata gostosa? 510 00:38:47,982 --> 00:38:51,446 É uma piada, cara. Puxa, as pessoas são tão sérias. 511 00:38:51,840 --> 00:38:53,593 Ave Maria, que não estás no Céu, 512 00:38:53,641 --> 00:38:56,595 orar por todos nós pecadores para não sermos pegos. 513 00:38:56,845 --> 00:38:58,266 Outra piada, cara. 514 00:38:59,098 --> 00:39:01,882 Rezei pela morte de Heather Chandler muitas vezes. 515 00:39:02,267 --> 00:39:05,148 Eu me senti mal toda vez, mas continuei fazendo. 516 00:39:06,038 --> 00:39:08,350 Agora sei que você entendeu tudo. 517 00:39:08,649 --> 00:39:11,404 Jesus seja louvado. Aleluia. 518 00:39:12,605 --> 00:39:14,530 Oi. Sinto muito. 519 00:39:14,579 --> 00:39:17,567 Tecnicamente, eu não matei Heather Chandler, 520 00:39:17,616 --> 00:39:19,829 mas quem estou tentando enganar, certo? 521 00:39:20,953 --> 00:39:25,282 Eu só queria que minha escola fosse um lugar agradável. Amém. 522 00:39:26,335 --> 00:39:27,821 Isso pareceu egoísta? 523 00:39:32,675 --> 00:39:36,266 Veronica, o que você vai fazer esta noite? 524 00:39:36,716 --> 00:39:41,432 Não sei. Chorar. Talvez assistir um pouco de TV. Por quê? 525 00:39:43,058 --> 00:39:45,730 Bem, Ram me convidou para sair esta noite, 526 00:39:46,370 --> 00:39:48,981 mas ele quer levar Kurt, 527 00:39:49,439 --> 00:39:51,343 e Kurt não tem namorada. 528 00:39:52,151 --> 00:39:54,428 Heather, tenho algo rolando com JD. 529 00:39:54,476 --> 00:39:57,142 Por favor, Veronica. Deixe a novela de lado esta noite. 530 00:39:57,330 --> 00:39:58,740 Eu serei sua melhor amiga. 531 00:40:02,914 --> 00:40:05,171 Então, cara, vai ser hoje à noite, ou o quê? 532 00:40:05,952 --> 00:40:07,152 Não sei. 533 00:40:08,294 --> 00:40:10,061 Ainda tenho que falar com Heather, cara. 534 00:40:10,669 --> 00:40:12,059 Funeral estranho, não é? 535 00:40:13,553 --> 00:40:16,049 Aquele idiota acabou de pisar no meu pé. 536 00:40:16,258 --> 00:40:18,200 - Vamos chutar o traseiro dele. - Calma. 537 00:40:18,936 --> 00:40:21,648 - Somos veteranos. - Maldito nerd! 538 00:40:22,806 --> 00:40:26,604 Bem, senta nisto e gire. 539 00:40:27,105 --> 00:40:28,442 Aquele idiota... 540 00:40:40,402 --> 00:40:43,287 Seu pedaço de merda. Gosta de chupar pênis grandes? 541 00:40:43,330 --> 00:40:44,335 Pare com isso. 542 00:40:44,378 --> 00:40:46,740 Diga: "eu gosto de chupar pênis grandes". 543 00:40:46,788 --> 00:40:48,902 Deixe ele em paz, Ram. 544 00:40:52,296 --> 00:40:53,508 Diga! 545 00:40:57,341 --> 00:40:59,542 - Diga! - Está bem. 546 00:41:01,458 --> 00:41:03,048 Você gosta de chupar pênis grandes. 547 00:41:08,268 --> 00:41:09,981 Eu gosto de chupar pênis grandes. 548 00:41:13,273 --> 00:41:16,001 não me canso deles. Está satisfeito? 549 00:41:16,068 --> 00:41:20,351 Não se preocupe. Ram tem sido tão doce ultimamente, me consolando e tudo mais. 550 00:41:20,849 --> 00:41:24,535 Vai ser muito bom. Prometo. 551 00:41:24,993 --> 00:41:27,497 Está bem. Contanto que não será uma daquelas noites 552 00:41:27,545 --> 00:41:31,124 onde eles ficam com cara de merda e vão até um pasto para derrubar vacas. 553 00:41:38,176 --> 00:41:40,649 - Está dormindo, cara? - Acho que sim, cara. 554 00:41:44,055 --> 00:41:45,249 Venha aqui. 555 00:41:45,555 --> 00:41:50,143 Que droga. A grande parada é derrubar a vaca! Empurre! 556 00:41:53,107 --> 00:41:56,047 Merda. Vou contar até três, cara. 557 00:41:57,419 --> 00:42:01,009 Um, dois, três! 558 00:42:10,844 --> 00:42:14,796 Quando tenho essa sensação, preciso de satisfação sexual. 559 00:42:14,988 --> 00:42:16,654 Tudo bem, idiota. 560 00:42:23,763 --> 00:42:25,262 O que é essa porcaria? 561 00:42:31,776 --> 00:42:35,188 Fazendo um favor para Heather. Encontro duplo. 562 00:42:35,352 --> 00:42:37,774 Tentei te dizer no funeral, mas você foi embora. 563 00:42:38,025 --> 00:42:39,570 Outra maldita Heather. 564 00:42:43,238 --> 00:42:46,838 Desculpa, estou me sentindo um pouco superior esta noite. 565 00:42:48,118 --> 00:42:53,123 Sete escolas em sete estados, e a única coisa diferente é a senha do meu armário. 566 00:42:56,645 --> 00:43:01,340 Nosso amor é um deus. Vamos pegar uma raspadinha. 567 00:43:11,920 --> 00:43:14,311 Não estou menosprezando o fundo para os sem comida, Peter, 568 00:43:14,353 --> 00:43:16,720 mas estamos falando de um suicídio daqui. 569 00:43:16,768 --> 00:43:19,348 A música número um na América hoje 570 00:43:19,415 --> 00:43:21,944 é Suicídio Juvenil, Não Cometa, de Big Fun. 571 00:43:21,992 --> 00:43:25,947 Westerburg finalmente conseguiu algo assim e não vou estragar tudo. 572 00:43:26,239 --> 00:43:30,163 Então, Heather fica na primeira página e eu fico cheio de cupons da Taco Bell. 573 00:43:31,282 --> 00:43:36,323 Oi, pessoal, vim conferir o tópico da enquete do almoço desta semana. 574 00:43:36,372 --> 00:43:38,491 Não se preocupe com isso, Veronica. Sente-se aqui. 575 00:43:39,893 --> 00:43:43,215 Aquele funeral ontem deve ter sido muito difícil, não é? 576 00:43:44,093 --> 00:43:45,492 Sim... 577 00:43:46,593 --> 00:43:51,300 Estávamos nos perguntando se você tem algum poema ou obras que Heather fez 578 00:43:51,348 --> 00:43:53,644 para colocarmos na página da Heather Chandler no anuário? 579 00:43:54,257 --> 00:43:55,385 O quê? 580 00:43:55,894 --> 00:44:01,194 Olha, são duas páginas com o bilhete de suicídio dela bem aqui no canto. 581 00:44:03,860 --> 00:44:05,865 É mais agradável do que parece. 582 00:44:07,072 --> 00:44:10,119 Não sei, Dennis, essas coisas me deixam desconfortável. 583 00:44:10,617 --> 00:44:12,455 Como ontem à noite, Veronica? 584 00:44:16,190 --> 00:44:19,084 Como é? Não entendi. 585 00:44:19,292 --> 00:44:20,922 Você transou ontem à noite. 586 00:44:21,158 --> 00:44:22,988 Kurt nos contou sobre seu pequeno encontro. 587 00:44:23,286 --> 00:44:26,834 Sim, eu o deixei bêbado e se debatendo em merda de vaca. 588 00:44:27,175 --> 00:44:29,708 Bem, não sei. Ele foi realmente detalhista. 589 00:44:31,138 --> 00:44:32,392 Cale a boca, Courtney. 590 00:44:32,556 --> 00:44:35,289 Não, não se cale. Eu gostaria de saber exatamente o que fiz. 591 00:44:36,685 --> 00:44:39,813 Vamos, Veronica. Vou te mostrar o tópico da enquete do almoço. 592 00:44:43,014 --> 00:44:44,602 Que merda é essa? 593 00:44:44,651 --> 00:44:47,940 Eu raramente escuto neandertais como Kurt Kelly, 594 00:44:47,988 --> 00:44:49,367 mas ele disse que ele e Ram 595 00:44:49,431 --> 00:44:53,387 colocaram uma bela espada na sua boca ontem à noite, entendeu? 596 00:44:53,910 --> 00:44:55,452 Credo! 597 00:44:56,621 --> 00:44:58,292 Aquele filho da puta! 598 00:44:59,958 --> 00:45:01,212 Olá, Kurt? 599 00:45:01,626 --> 00:45:03,673 Olá, aqui é Veronica Sawyer. 600 00:45:04,588 --> 00:45:08,884 Eu também não esperava ligar. Acho que minhas emoções tomaram conta. 601 00:45:09,755 --> 00:45:13,763 Queria saber se você realmente quer que aconteça essas coisas que você disse? 602 00:45:14,431 --> 00:45:17,976 Sempre foi uma fantasia minha ter dois caras ao mesmo tempo. 603 00:45:18,660 --> 00:45:21,062 Claro, você pode escrever para o fórum da Penthouse. 604 00:45:23,273 --> 00:45:25,317 Sim, no bosque atrás da escola. 605 00:45:26,028 --> 00:45:27,199 Ao amanhecer. 606 00:45:28,114 --> 00:45:29,504 Não esqueça o Ram. 607 00:45:37,537 --> 00:45:39,866 Por que estou fazendo uma carta de suicídio 608 00:45:39,915 --> 00:45:42,086 se vamos atirar neles com balas de borracha? 609 00:45:42,542 --> 00:45:45,256 Não vamos usar balas de borracha dessa vez. 610 00:45:47,133 --> 00:45:49,013 Não pode estar falando sério. 611 00:45:49,222 --> 00:45:50,551 Estou. 612 00:45:51,301 --> 00:45:53,765 Olha, meus dias de Bonnie e Clyde acabaram. 613 00:45:54,137 --> 00:45:56,934 Espere um segundo. Você faz aula de alemão? 614 00:45:57,432 --> 00:45:58,603 Francês. 615 00:45:58,935 --> 00:46:01,554 Tudo bem. Estas são balas de Ich lüger. 616 00:46:01,603 --> 00:46:04,859 Meu avô pegou um monte delas na Segunda Guerra Mundial. 617 00:46:05,524 --> 00:46:07,226 São como tranquilizantes, 618 00:46:07,442 --> 00:46:12,558 elas só entram na pele o suficiente para sangrar, mas não causam dano real. 619 00:46:13,249 --> 00:46:16,087 Então, parece que a pessoa foi baleada e morta, 620 00:46:16,240 --> 00:46:19,123 mas está apenas inconsciente e sangrando? 621 00:46:20,038 --> 00:46:22,097 - Uau. - Certo. 622 00:46:23,250 --> 00:46:26,839 Atiramos no Kurt e no Ram, e fazemos parecer que eles atiraram um no outro 623 00:46:26,934 --> 00:46:31,508 e quando eles recuperarem a consciência, serão o motivo de chacota da escola. 624 00:46:32,164 --> 00:46:35,154 A carta é a peça principal. Como ela está? 625 00:46:35,470 --> 00:46:38,643 Primeiro me diga o quão a semelhança é incrível. 626 00:46:40,186 --> 00:46:41,760 É uma semelhança incrível. 627 00:46:44,312 --> 00:46:45,691 Certo. 628 00:46:47,944 --> 00:46:50,144 "Ram e eu morremos no dia em que percebemos 629 00:46:50,193 --> 00:46:52,035 que nunca poderíamos revelar nosso amor proibido 630 00:46:52,077 --> 00:46:54,382 para um mundo indiferente e sem compreensão. 631 00:46:54,764 --> 00:46:56,927 A alegria que compartilhamos nos braços um do outro 632 00:46:56,970 --> 00:47:00,652 foi maior do que qualquer touchdown, mesmo sendo forçados a viver uma mentira 633 00:47:00,695 --> 00:47:03,651 de atletas machistas, bebedores de cerveja e idiotas." 634 00:47:04,082 --> 00:47:05,389 Perfeito. 635 00:47:07,168 --> 00:47:10,120 Vamos dar uma olhada em alguns dos brinquedos homossexuais 636 00:47:10,171 --> 00:47:12,427 que arrumei para plantar no local. 637 00:47:13,842 --> 00:47:17,181 Tudo bem. Uma edição do Stud Puppy. 638 00:47:17,230 --> 00:47:18,604 Isso é ótimo! 639 00:47:19,097 --> 00:47:23,229 Um prato de doces, um cartão postal de Joan Crawford. 640 00:47:24,269 --> 00:47:27,400 - Bom. - Um pouco de rímel. 641 00:47:29,067 --> 00:47:32,319 Tudo bem, agora aqui está a única coisa perfeita que peguei... 642 00:47:33,309 --> 00:47:34,579 água mineral. 643 00:47:35,322 --> 00:47:39,443 Como assim? Muita gente bebe água mineral. Aí já foi longe demais. 644 00:47:39,701 --> 00:47:41,279 Sim, mas aqui é Ohio. 645 00:47:41,328 --> 00:47:44,747 Se não tiver uma cerveja na mão, deve estar usando um vestido. 646 00:47:45,137 --> 00:47:46,951 Você é tão inteligente. 647 00:47:57,595 --> 00:47:58,887 Olá, Veronica. 648 00:48:00,141 --> 00:48:01,307 Oi, pessoal. 649 00:48:03,895 --> 00:48:05,310 Que bom que conseguiram. 650 00:48:14,489 --> 00:48:16,286 Então, a gente vai tirando a roupa ou... 651 00:48:16,705 --> 00:48:19,901 Bem, fiz um círculo de cada lado da clareira. 652 00:48:20,283 --> 00:48:22,038 Ram, você vem aqui. 653 00:48:23,498 --> 00:48:24,544 Kurt. 654 00:48:26,542 --> 00:48:29,590 Quando você chegar ao círculo, tire a roupa. 655 00:48:30,546 --> 00:48:31,675 E você? 656 00:48:32,423 --> 00:48:35,343 Eu estava esperando que você pudesse rasgar as minhas roupas, jogador. 657 00:48:36,591 --> 00:48:38,981 Boa ideia. 658 00:48:48,061 --> 00:48:51,109 Certo. No três, rapazes. 659 00:48:53,277 --> 00:48:54,448 Um. 660 00:48:57,362 --> 00:48:58,822 Dois. 661 00:49:00,410 --> 00:49:01,476 Três! 662 00:49:06,162 --> 00:49:07,666 Você o perdeu? 663 00:49:08,038 --> 00:49:12,752 - Valeu a pena ver ele só... - Não saia daqui. Vou trazê-lo de volta. 664 00:49:50,626 --> 00:49:51,859 Droga! 665 00:50:19,110 --> 00:50:20,709 - Não. - Agora! 666 00:50:31,831 --> 00:50:34,619 - Ei, eu ouvi dessa vez. - O quê? 667 00:50:34,667 --> 00:50:36,420 Outro tiro na floresta. 668 00:50:36,468 --> 00:50:38,299 Que droga. Vamos nessa! 669 00:50:38,797 --> 00:50:40,531 Kurt não parece muito bem. 670 00:50:41,007 --> 00:50:44,464 - Lembre-se de que ele é canhoto. - Continue até a clareira. 671 00:50:46,221 --> 00:50:47,316 Vamos. 672 00:50:52,268 --> 00:50:54,941 - Mas que porcaria! - Peça reforços. 673 00:50:56,147 --> 00:50:58,191 Ei, eu ouvi alguma coisa ali. 674 00:50:59,194 --> 00:51:00,451 Vou verificar. 675 00:51:00,996 --> 00:51:05,277 Aqui é o oficial McCord. Estou com dois cadáveres na floresta 676 00:51:05,326 --> 00:51:06,672 atrás de Westerburg High. 677 00:51:54,539 --> 00:51:56,784 Milner, está me ouvindo? O que está acontecendo aí? 678 00:51:56,833 --> 00:52:00,831 Sim, acho que o que ouvi era apenas um coelhinho. 679 00:52:00,879 --> 00:52:03,804 Tudo o que tem aqui são dois adolescentes se beijando em uma perua. 680 00:52:04,132 --> 00:52:05,595 Devo separá-los? 681 00:52:06,207 --> 00:52:09,463 Não. Esqueça. Já tenho muitos problemas por aqui. 682 00:52:09,888 --> 00:52:11,059 Ei... 683 00:52:12,560 --> 00:52:13,772 Eles estão pelados? 684 00:52:25,445 --> 00:52:27,921 Então, qual é o problema? 685 00:52:27,970 --> 00:52:30,953 Suicídio. Duplo suicídio. Atiraram um no outro. 686 00:52:32,074 --> 00:52:33,853 Ei, aquele é Kurt Kelly. 687 00:52:33,912 --> 00:52:35,997 Sim, e o defensor de linha, Ram Sweeney. 688 00:52:39,083 --> 00:52:41,297 Meu Deus. Suicídio. Por quê? 689 00:52:43,004 --> 00:52:45,048 Isto responde sua pergunta? 690 00:52:46,351 --> 00:52:48,335 Cara, eles eram bichas! 691 00:52:49,093 --> 00:52:53,466 Escuta isto: "Percebemos que nunca poderíamos revelar nosso amor proibido 692 00:52:53,514 --> 00:52:56,495 para um mundo indiferente e sem compreensão." 693 00:52:57,477 --> 00:52:59,296 Jesus Cristo! 694 00:52:59,729 --> 00:53:02,190 O quarterback pegando o linebacker. 695 00:53:03,483 --> 00:53:04,737 Que desperdício. 696 00:53:05,474 --> 00:53:07,040 Essa humanidade... 697 00:53:40,953 --> 00:53:42,855 Então, matamos eles, não foi? 698 00:53:43,693 --> 00:53:45,686 Sim. É claro. 699 00:54:11,300 --> 00:54:14,057 Balas Ich lüger. Sou tão idiota! 700 00:54:17,082 --> 00:54:20,801 Olha, você acreditou porque você queria acreditar. 701 00:54:22,103 --> 00:54:25,818 Seus verdadeiros sentimentos também foram brutos e asquerosos para você enfrentar. 702 00:54:27,278 --> 00:54:30,010 Eu não queria que eles morressem. 703 00:54:31,217 --> 00:54:32,427 Você também queria. 704 00:54:33,363 --> 00:54:39,004 - Não queria! - Queria sim! 705 00:54:39,086 --> 00:54:41,286 - Não queria! Não queria! - Queria sim! 706 00:54:41,368 --> 00:54:43,448 Cale a boca! Eu não queria eles mortos! 707 00:54:43,499 --> 00:54:46,249 - Vamos, você queria. Você é apenas... - Mary tinha um cordeirinho... 708 00:54:46,298 --> 00:54:50,479 - Eu sei que você... - Eu não queria! 709 00:54:51,729 --> 00:54:52,953 Jovens apaixonados. 710 00:54:53,843 --> 00:54:56,871 Estão sabendo? As aulas foram canceladas hoje porque Kurt e Ram se mataram 711 00:54:56,929 --> 00:54:59,071 em um pacto de suicídio homossexual reprimido! 712 00:54:59,394 --> 00:55:00,663 Sem chance. 713 00:55:03,773 --> 00:55:04,896 Deus! 714 00:55:07,106 --> 00:55:09,567 A temporada de futebol acabou, Veronica. 715 00:55:10,403 --> 00:55:12,862 Kurt e Ram não tinham nada a oferecer aqui, 716 00:55:12,911 --> 00:55:15,156 a não ser encontros com estupros e piadas sobre AIDS. 717 00:55:17,617 --> 00:55:18,746 Claro. 718 00:55:19,911 --> 00:55:22,872 Podemos fazer uma corrida no gelo antes do funeral? 719 00:55:29,632 --> 00:55:31,796 Se há alguma maneira de você poder me ouvir, Kurt... 720 00:55:35,051 --> 00:55:38,224 Eu não me importo que você era um... boiola. 721 00:55:39,958 --> 00:55:41,516 Você é da minha própria carne e sangue 722 00:55:41,974 --> 00:55:43,577 e me deixou orgulhoso. 723 00:55:46,729 --> 00:55:49,527 Meu filho é homossexual e eu o amo! 724 00:55:51,859 --> 00:55:53,656 Amo meu filho gay morto! 725 00:55:55,404 --> 00:55:59,162 Como você acha que ele reagiria a um filho com munheca mole? 726 00:56:16,008 --> 00:56:21,267 Querido diário, minha rebeldia angustiante de adolescente tem uma contagem de corpos. 727 00:56:21,639 --> 00:56:24,248 Os mais populares da escola estão mortos. 728 00:56:24,580 --> 00:56:28,856 Todo mundo está triste, mas é um tipo estranho de tristeza. 729 00:56:29,355 --> 00:56:34,739 Suicídio deu conteúdo à Heather, uma alma para Kurt e cérebro para Ram. 730 00:56:35,553 --> 00:56:41,409 Não sei o que me deu, mas não me controlo quando estou com JD. 731 00:56:42,550 --> 00:56:44,683 Vamos para o baile ou para o inferno? 732 00:56:46,205 --> 00:56:50,243 Agora, estávamos em uma situação semelhante na segunda-feira passada, 733 00:56:50,543 --> 00:56:53,257 quando eu cuidadosamente sugeri nos unirmos 734 00:56:53,318 --> 00:56:56,612 para uma efusão emocional não adulterada, mas não. 735 00:56:57,592 --> 00:57:01,296 Vocês usaram isso como oportunidade para jogar mais uma rodada 736 00:57:01,345 --> 00:57:02,896 de "Vamos Rir do Hippie". 737 00:57:03,472 --> 00:57:06,229 - Paulina... - Cale a boca, Paulo. 738 00:57:06,497 --> 00:57:08,352 Já ouvi muita besteira. 739 00:57:08,811 --> 00:57:11,109 Pó de anjo, canivetes, 740 00:57:11,932 --> 00:57:15,312 fotografias sexualmente pervertidas envolvendo raquetes de tênis, 741 00:57:15,693 --> 00:57:17,407 mas essa coisa de suicídio, 742 00:57:19,280 --> 00:57:22,495 acho que é mais na linha de pensamento da Pauline. 743 00:57:23,075 --> 00:57:25,161 Vamos considerar isso hoje 744 00:57:26,120 --> 00:57:31,209 e na sexta-feira ela pode considerar sua fraternidade ou o que quer que seja. 745 00:57:32,630 --> 00:57:33,834 O que quer que seja. 746 00:57:40,263 --> 00:57:41,307 Atenção! 747 00:57:42,511 --> 00:57:45,101 Posso ter sua atenção, por favor? 748 00:57:46,224 --> 00:57:49,105 Esta escola foi dilacerada pela tragédia. 749 00:57:49,841 --> 00:57:53,010 Estou aqui hoje para juntar os pedaços novamente, através da união. 750 00:57:53,424 --> 00:57:55,507 Quero que todos apertem as mãos. 751 00:57:57,044 --> 00:58:00,426 Precisamos conectar este refeitório em um circuito poderoso! 752 00:58:00,571 --> 00:58:03,424 - Com licença. - Aí vem a equipe de TV! 753 00:58:03,741 --> 00:58:05,164 Segurem a onda, pessoal! 754 00:58:06,118 --> 00:58:08,541 - Estamos prontos quando você estiver. - Olá. 755 00:58:08,996 --> 00:58:12,211 Vamos. Vamos lá. Aqui. 756 00:58:13,652 --> 00:58:16,121 Isto vai passar na TV. Vamos mostrar a eles como nos sentimos! 757 00:58:16,170 --> 00:58:19,260 Parece que a Srta. Fleuma está em mais uma de suas cruzadas. 758 00:58:19,337 --> 00:58:21,008 Com o "sucesso" de sempre, claro. 759 00:58:22,007 --> 00:58:23,795 Vamos, levante-se! 760 00:58:23,844 --> 00:58:26,920 - Oi, qual é o seu nome? - Sou Heather Duke. 761 00:58:27,844 --> 00:58:29,463 Todos de pé. 762 00:58:29,587 --> 00:58:32,710 Vamos lá. Vamos conquistar isso juntos. 763 00:58:32,770 --> 00:58:35,481 Isso é tão bom para você quanto é para mim? 764 00:58:36,440 --> 00:58:38,554 Esses filés de peixe podem esperar. Vamos lá. 765 00:58:39,313 --> 00:58:40,640 Vamos lá, crianças! 766 00:58:42,533 --> 00:58:44,599 O mundo inteiro está assistindo... 767 00:58:44,740 --> 00:58:48,651 Estamos aqui para fazer a diferença. Mostre a eles que você se importa! 768 00:58:50,844 --> 00:58:52,919 Meus cumprimentos e saudações. 769 00:58:53,374 --> 00:58:57,548 Vou precisar de uma cópia disso na segunda para minha inscrição em Princeton. 770 00:58:59,865 --> 00:59:03,107 Vocês podem vencer isso, não deixem o suicídio assolar vocês. 771 00:59:04,639 --> 00:59:09,596 Essa coisa hoje à tarde, estou com tanta raiva, foi um caos, maldito caos. 772 00:59:11,350 --> 00:59:16,609 Do que você está falando? Hoje foi ótimo. O caos foi ótimo. 773 00:59:17,128 --> 00:59:20,028 Caos foi o que matou os dinossauros, querida. 774 00:59:21,569 --> 00:59:26,016 Aceite. Nosso jeito é o certo. Assustamos as pessoas para que não sejam idiotas. 775 00:59:26,797 --> 00:59:28,584 Esse jeito não é “nosso”. 776 00:59:29,035 --> 00:59:32,939 Ah, é? Diga isso para o juiz, tudo bem? Diga a Kurt Kelly. 777 00:59:33,080 --> 00:59:35,920 - Ai, meu Deus. - Estou te falando! 778 00:59:38,993 --> 00:59:41,154 Deus, como você pode ser tão imaturo! 779 00:59:41,213 --> 00:59:44,053 Vocês crianças estão fazendo muito barulho. 780 00:59:45,441 --> 00:59:47,261 Nós vencemos as vadias. 781 00:59:47,310 --> 00:59:49,098 Lindo. A estratégia dos castores. 782 00:59:50,389 --> 00:59:53,438 O juiz disse a eles para engolir merda e morrer. 783 00:59:54,393 --> 00:59:56,858 Coloquei um dispositivo norueguês na sala das caldeiras. 784 00:59:58,128 --> 00:59:59,424 Genial. 785 01:00:01,070 --> 01:00:02,621 E, então, quando explodiu, 786 01:00:03,444 --> 01:00:06,405 desencadeou uma série de dispositivos que eu coloquei lá em cima. 787 01:00:15,534 --> 01:00:17,661 Tem dias que é ótimo estar vivo. 788 01:00:20,252 --> 01:00:22,113 Colocar junto com aqueles malditos... 789 01:00:22,406 --> 01:00:24,042 Você gosta do seu pai? 790 01:00:25,883 --> 01:00:28,061 Nunca pensei muito no assunto. 791 01:00:31,126 --> 01:00:32,723 Eu gostava da minha mãe. 792 01:00:35,337 --> 01:00:39,438 Dizem que a morte dela foi um acidente, mas ela sabia o que estava fazendo. 793 01:00:40,114 --> 01:00:44,110 Ela entrou no prédio dois minutos antes de meu pai explodir o lugar. 794 01:00:45,039 --> 01:00:47,167 Ela acenou para mim e então... 795 01:00:48,171 --> 01:00:49,313 explodiu. 796 01:00:50,825 --> 01:00:54,213 Caras, se eu tiver mais um pedido para aquela música Big Fun, 797 01:00:54,293 --> 01:00:57,001 - vou cometer suicídio. - Tocando nossa música. 798 01:00:57,064 --> 01:01:00,408 Aqui está, Suicídio Juvenil, Não Cometa. 799 01:01:01,854 --> 01:01:04,848 - Suicídio juvenil - Não cometa 800 01:01:04,906 --> 01:01:07,704 Suicídio juvenil Ela estragou tudo 801 01:01:07,775 --> 01:01:10,928 - Suicídio juvenil - Não cometa 802 01:01:10,998 --> 01:01:11,998 Suicídio... 803 01:01:14,054 --> 01:01:15,869 Já deu. Estamos terminando. 804 01:01:16,057 --> 01:01:19,440 O quê? Não pode trazê-los volta, deve saber disso. 805 01:01:19,562 --> 01:01:23,111 Não estou tentando trazer ninguém de volta, exceto, talvez, eu. 806 01:01:34,080 --> 01:01:35,271 Não! 807 01:01:37,302 --> 01:01:40,216 E pensar que eu realmente achei você legal. 808 01:01:41,041 --> 01:01:44,830 Se não pode me aceitar agora, então, fique em casa e atire na sua TV, 809 01:01:44,879 --> 01:01:47,098 ou exploda algumas torradeiras ou coisas do tipo. 810 01:01:47,385 --> 01:01:50,842 Apenas não vá para a escola e não mexa comigo. 811 01:01:54,305 --> 01:01:55,852 Você vai voltar. 812 01:02:07,697 --> 01:02:09,888 Eu e a Martha Dumptruck? 813 01:02:10,676 --> 01:02:11,971 Onde conseguiu isso? 814 01:02:12,990 --> 01:02:17,247 Ah, acabei de ter uma boa e rápida conversa com a Sra. Dumptruck. 815 01:02:17,661 --> 01:02:19,352 Ficou bem famosa, ultimamente. 816 01:02:20,039 --> 01:02:22,958 É assustador como todo mundo tem uma pequena história para contar. 817 01:02:23,709 --> 01:02:27,425 - Quer ver as fotos da canoagem? - O que é isto? Chantagem? 818 01:02:31,800 --> 01:02:33,677 Te dou o dinheiro do almoço de uma semana. 819 01:02:36,085 --> 01:02:39,542 Não quero o seu dinheiro, quero sua força. 820 01:02:40,090 --> 01:02:44,557 Westerburg não precisa de uma união clichê, precisa de um líder forte. 821 01:02:45,119 --> 01:02:47,441 Heather Chandler era essa líder, mas... 822 01:02:48,275 --> 01:02:49,822 Mas ela não aguentou. 823 01:02:50,948 --> 01:02:52,704 Eu acho que você aguenta. 824 01:02:53,822 --> 01:02:55,684 Moby Dick está afundado. 825 01:02:56,158 --> 01:03:00,458 A baleia branca comeu algum plâncton ruim e expeliu em uma mesa de café 826 01:03:00,611 --> 01:03:03,076 e agora é sua vez de assumir o comando. 827 01:03:03,541 --> 01:03:05,045 E as fotografias? 828 01:03:05,626 --> 01:03:08,925 Não se preocupe. Vou te pedir um favor 829 01:03:09,131 --> 01:03:10,883 e será um que você vai gostar. 830 01:03:11,382 --> 01:03:13,721 Você receberá até os negativos de volta. 831 01:03:16,178 --> 01:03:19,715 Mas enquanto isso... força. 832 01:03:21,354 --> 01:03:23,043 Aqui está um pequeno presente... 833 01:03:24,562 --> 01:03:26,355 de Heather para Heather. 834 01:04:06,687 --> 01:04:08,818 - Adivinhe quem é? - Heather? 835 01:04:27,041 --> 01:04:29,672 - Olá? - Olá, Betty? Aqui é a Veronica. 836 01:04:33,064 --> 01:04:34,965 Não acredito, estou ganhando! 837 01:04:36,804 --> 01:04:39,319 Não comece a se gabar agora, menina. 838 01:04:41,180 --> 01:04:43,102 Realmente senti sua falta. 839 01:04:43,724 --> 01:04:46,504 Sei que não sou tão legal quanto suas outras amigas. 840 01:04:46,904 --> 01:04:49,666 Isso é bobagem. Jogue. 841 01:04:51,023 --> 01:04:52,653 Sabia que ainda sou virgem? 842 01:04:53,150 --> 01:04:56,157 Dei um beijo francês no Al Springer uma vez. 843 01:04:56,814 --> 01:04:58,398 Foi um desastre total. 844 01:04:58,614 --> 01:05:00,502 Jogue a bola. 845 01:05:04,453 --> 01:05:08,920 Betty, seus sonhos são muitos melhores do que a minha realidade, acredite. 846 01:05:11,410 --> 01:05:14,099 Mas agora, prepare-se para morrer. 847 01:05:14,258 --> 01:05:15,491 Ronnie. 848 01:05:31,671 --> 01:05:33,558 Por que você não joga duas vezes? 849 01:05:33,607 --> 01:05:37,824 Quero dizer, vá em frente, me tire. É a única maneira de vencer. 850 01:05:39,196 --> 01:05:40,656 Não é o meu estilo. 851 01:05:42,533 --> 01:05:45,498 Caras legais terminam depois, eu deveria saber. 852 01:05:54,187 --> 01:05:55,466 Bravo. 853 01:05:56,797 --> 01:05:58,424 Bravo. 854 01:06:00,342 --> 01:06:01,982 Olha, tenho que ir para casa, tudo bem? 855 01:06:03,318 --> 01:06:05,299 - Tudo bem. - Obrigada. 856 01:06:06,352 --> 01:06:07,562 Tchau, Betty. 857 01:06:08,927 --> 01:06:12,069 - Tchau. - Betty, indo tão cedo? 858 01:06:13,151 --> 01:06:14,224 Eu sou a vermelha. 859 01:06:42,050 --> 01:06:44,891 Os suicídios de Westerburg foram duros para todos nós, 860 01:06:45,405 --> 01:06:49,607 mas compartilhamos a dor de perder três alunos muito populares. 861 01:06:50,014 --> 01:06:53,312 Entrei no refeitório, pedi para eles darem as mãos... 862 01:06:54,183 --> 01:06:57,059 Não é aquele cara que nós conhecemos no jardim? 863 01:06:57,573 --> 01:06:59,519 Explosão de sincronicidade de libertação. 864 01:06:59,568 --> 01:07:03,023 Câmeras de TV apareceram em nosso caminho e capturaram... 865 01:07:03,071 --> 01:07:06,290 - Sincronicidade de libertação? - Explosão de emoção. 866 01:07:06,366 --> 01:07:08,842 Explosão de emoção? 867 01:07:10,449 --> 01:07:11,858 Olhem! Lá está a Heather. 868 01:07:13,081 --> 01:07:15,801 É a Heather. Onde você estava, Veronica? 869 01:07:16,074 --> 01:07:20,290 Antes que um adolescente decida se matar, há certos fatos que ele deve saber. 870 01:07:20,631 --> 01:07:27,100 Afinal, esta é dúvida que afeta a todos nós e só há uma chance de acertar. 871 01:07:40,443 --> 01:07:41,985 Tendo uma supervisão... 872 01:07:42,694 --> 01:07:44,300 Ligue novamente. 873 01:07:44,488 --> 01:07:47,620 Não veem que esses programas estão se aproveitando do suicídio? 874 01:07:47,680 --> 01:07:49,680 Estão fazendo parecer que é algo legal de se fazer. 875 01:07:49,743 --> 01:07:53,546 Está dizendo que não é hora de falar com jovens problemáticos? Se posicione. 876 01:07:53,789 --> 01:07:56,212 Tudo o que queremos é ser tratados como seres humanos, 877 01:07:56,260 --> 01:07:58,599 e não servir de experimento como porquinhos 878 01:07:58,647 --> 01:08:02,593 - ou ser padronizados como coelhinhos. - Não sou padronizado como coelhinhos. 879 01:08:02,671 --> 01:08:04,658 Tratados como seres humanos? 880 01:08:05,008 --> 01:08:08,015 Foi isso que você disse, pequena porta-voz de uma geração? 881 01:08:08,595 --> 01:08:11,894 Como você acha que os adultos agem com outros adultos? 882 01:08:12,140 --> 01:08:14,492 Acha que tudo se resume a um jogo de tênis de duplas? 883 01:08:14,935 --> 01:08:18,307 Quando os adolescentes reclamam querem ser tratados como seres humanos, 884 01:08:18,355 --> 01:08:21,035 é porque eles estão sendo tratados como seres humanos. 885 01:08:22,484 --> 01:08:25,324 Bem, acho que escolhi a hora errada para ser um ser humano. 886 01:08:26,297 --> 01:08:27,617 Bem, você vai sobreviver. 887 01:08:34,498 --> 01:08:35,666 Quer um patê? 888 01:08:37,916 --> 01:08:39,828 Oi, pessoal. A porta estava aberta. 889 01:08:40,487 --> 01:08:44,542 Veronica, você soube? Estávamos fazendo comida chinesa na feira gastronômica 890 01:08:44,590 --> 01:08:47,722 quando soubemos que Marta Dumptruck tentou se matar. 891 01:08:48,635 --> 01:08:51,254 Ela caiu em frente a um carro com um bilhete de suicídio. 892 01:08:53,320 --> 01:08:55,082 Ela está morta? 893 01:08:55,350 --> 01:08:59,588 Não. É uma piada. Está viva e está tudo normal com ela. 894 01:09:00,185 --> 01:09:04,016 Apenas mais um nerd tentando imitar os populares e falhando miseravelmente. 895 01:09:04,735 --> 01:09:06,080 Isso é patê? 896 01:09:10,653 --> 01:09:13,646 - Eu pedi desculpas. - Você estava fora de controle. 897 01:09:13,952 --> 01:09:16,793 Heather e Kurt foram um choque, mas Martha Dumptruck? 898 01:09:17,247 --> 01:09:20,018 Seja realista. Ela tinha marcas de suicídio em suas fraldas. 899 01:09:21,014 --> 01:09:22,237 Isso não é engraçado. 900 01:09:22,920 --> 01:09:28,096 Olha, Martha não ia aguentar a pressão, então ela saiu de cena. 901 01:09:28,846 --> 01:09:32,255 Pense que o mundo seria um lugar melhor se cada idiota seguisse esse caminho. 902 01:09:33,269 --> 01:09:36,771 - Cale a boca. Hot Probs está no ar. - Que droga. Sim. 903 01:09:37,142 --> 01:09:40,852 O capitão está bem, mas, às vezes, sinto que estou naquela ilha 904 01:09:40,900 --> 01:09:43,232 e Gilligan pode ser tão estúpido às vezes... 905 01:09:43,281 --> 01:09:48,374 Sim. Cara, se não fosse a coragem da tripulação destemida, 906 01:09:48,820 --> 01:09:51,619 o Minnow seria perdido, e você também. 907 01:09:52,340 --> 01:09:54,225 - Próxima ligação. - É engraçado como... 908 01:09:54,284 --> 01:09:56,216 Ei, você está com o apanhador de cães. 909 01:09:57,496 --> 01:10:01,619 Meu nome é Heather. Não... não é Heather. 910 01:10:02,672 --> 01:10:03,687 Não, é... 911 01:10:06,458 --> 01:10:10,179 É Madonna. Puxa, isso não. 912 01:10:10,676 --> 01:10:13,324 Ei, querida, preciso de um nome. 913 01:10:20,025 --> 01:10:21,359 Meu nome é Tweety. 914 01:10:22,689 --> 01:10:24,235 Tweety? 915 01:10:24,768 --> 01:10:26,302 Uau, Tweety! 916 01:10:26,384 --> 01:10:28,143 Deus me amaldiçoou, eu acho. 917 01:10:30,070 --> 01:10:33,953 O último cara com quem fiz sexo se matou no dia seguinte. 918 01:10:37,084 --> 01:10:40,653 Estou indo mal em matemática. Minha vida inteira é uma bagunça. 919 01:10:41,215 --> 01:10:44,025 Eu deveria ser capitã das líderes de torcida... 920 01:10:44,084 --> 01:10:46,655 Ela sabe que estamos ouvimos esse programa. 921 01:10:47,170 --> 01:10:49,836 Puxa vida! Vamos crucificá-la. 922 01:10:50,465 --> 01:10:52,718 Meus pais são divorciados e tal... 923 01:10:53,760 --> 01:10:55,626 COITADINHA DA HEATHER 924 01:10:56,596 --> 01:10:59,055 Heather contou a todos sobre Heather. 925 01:11:00,391 --> 01:11:04,347 Sim, querido diário, eu cortei a cabeça de Heather Chandler 926 01:11:04,396 --> 01:11:07,149 e a cabeça de Heather Duke nasceu no lugar, 927 01:11:07,198 --> 01:11:12,474 como alguma coisa mitológica que meu namorado da oitava série saberia dizer. 928 01:11:14,489 --> 01:11:16,996 Heather está até fazendo o velho truque das notas. 929 01:11:19,703 --> 01:11:25,126 Eu conheci o jeito do JD, conheci o jeito da Srta. Pauline Fleming 930 01:11:25,174 --> 01:11:27,217 e nada mudou. 931 01:11:27,840 --> 01:11:29,633 Acho que é o jeito de Heather. 932 01:11:30,547 --> 01:11:34,680 Meu Deus, e o JD? Não consigo tirá-lo da cabeça. 933 01:11:35,319 --> 01:11:37,623 Espere. Aonde Heather está indo? 934 01:11:38,393 --> 01:11:39,876 Aonde Heather está indo? 935 01:11:40,557 --> 01:11:42,021 Ela está indo chorar. 936 01:11:46,605 --> 01:11:48,519 Malditos protetores infantis. 937 01:11:53,153 --> 01:11:54,283 Aonde ela está indo? 938 01:11:58,867 --> 01:11:59,997 Heather! 939 01:12:02,079 --> 01:12:05,902 - O que está tentando fazer? Me matar? - O que você está tentando fazer? Dormir? 940 01:12:08,085 --> 01:12:10,174 O suicídio é uma coisa particular. 941 01:12:10,921 --> 01:12:13,249 Heather, você está jogando sua vida fora 942 01:12:13,298 --> 01:12:16,013 para se tornar uma estatística nos EUA hoje. 943 01:12:16,124 --> 01:12:18,881 Essa é a coisa menos particular que posso pensar. 944 01:12:20,180 --> 01:12:22,675 E quanto a Heather, Kurt e Ram? 945 01:12:25,818 --> 01:12:28,688 Se todos pularem de uma ponte, você pularia? 946 01:12:31,795 --> 01:12:33,057 Provavelmente. 947 01:12:34,973 --> 01:12:38,333 Veja, se você fosse feliz todos os dias da sua vida, 948 01:12:38,414 --> 01:12:41,305 não seria um humano, seria apresentadora de um game show. 949 01:12:42,619 --> 01:12:46,509 O que acha de sairmos mais cedo e comprar alguns sapatos ou algo assim? 950 01:12:47,879 --> 01:12:49,010 Certo. 951 01:12:55,800 --> 01:12:59,297 Então, chegamos a esse ponto. Heather Chandler fez as pesquisas, 952 01:12:59,469 --> 01:13:03,895 e quero que você faça uma petição como um favor. Como o favor. 953 01:13:04,381 --> 01:13:06,929 Você já ouviu falar do grupo Big Fun, certo? 954 01:13:07,352 --> 01:13:10,234 Certo. Suicídio Juvenil, Não Cometa. 955 01:13:10,355 --> 01:13:15,364 Certo. Algum adolescente idiota disse que eles querem fazer um show. 956 01:13:15,902 --> 01:13:19,243 Poderia ser em Westerburg, se conseguíssemos todo mundo. 957 01:13:19,303 --> 01:13:20,894 Vou começar logo, chefe. 958 01:13:22,356 --> 01:13:24,273 Pequeno presente para você. Não vou precisar. 959 01:13:58,033 --> 01:14:00,347 - Heather? - Veronica. 960 01:14:01,740 --> 01:14:03,337 Um pouco de cor, garota. 961 01:14:03,867 --> 01:14:06,124 Todos escreveram na petição, 962 01:14:06,286 --> 01:14:08,926 mesmo os que pensam que o Big Fun são bichas europeias desafinadas. 963 01:14:09,388 --> 01:14:12,425 As pessoas me amam. Você ainda não assinou. 964 01:14:12,722 --> 01:14:15,579 As pessoas te amam, mas eu te conheço. 965 01:14:16,258 --> 01:14:18,548 Jennifer Forbes me disse que a petição que ela escreveu 966 01:14:18,597 --> 01:14:22,235 era para pôr uma banheira de hidromassagem no refeitório, e Doug Hilton disse... 967 01:14:22,387 --> 01:14:25,206 Algumas pessoas precisam de diferentes tipos de convencimento. 968 01:14:25,877 --> 01:14:29,649 - Apenas assine, está bem? - Não fale assim comigo, está bem? 969 01:14:30,510 --> 01:14:32,034 Olha, foi ideia do JD! 970 01:14:32,687 --> 01:14:35,899 Ele fez essa petição, então, por que não escreve logo? 971 01:14:37,234 --> 01:14:38,239 Não. 972 01:14:40,737 --> 01:14:41,868 Muito ciúmes? 973 01:14:46,080 --> 01:14:50,286 Heather, por que não pode ser apenas amiga? Por que tem que ser tão vadia? 974 01:14:51,873 --> 01:14:53,136 Porque eu posso ser. 975 01:14:54,805 --> 01:14:56,985 Veronica, por que está sendo tão chata? 976 01:14:57,712 --> 01:15:02,013 Você acha que se a fada-madrinha de Betty Finn fosse legal, 977 01:15:02,175 --> 01:15:04,375 ela ainda sairia com seus amiguinhos nerds inteligentes? 978 01:15:05,387 --> 01:15:06,660 De jeito nenhum, Veronica. 979 01:15:18,581 --> 01:15:20,026 Quer sair hoje à noite? 980 01:15:21,278 --> 01:15:23,535 Ver um filme, um pouco de golfe? 981 01:15:25,657 --> 01:15:29,165 Eu estava pensando mais em cortar os pulsos da Heather Duke, 982 01:15:29,253 --> 01:15:30,994 fazendo parecer um suicídio. 983 01:15:31,043 --> 01:15:33,999 Agora você falou bem. Eu toparia fazer isso. 984 01:15:34,467 --> 01:15:37,315 Já comecei sublinhando passagens significativas 985 01:15:37,384 --> 01:15:40,067 em sua cópia de Moby Dick, se entende o que quero dizer. 986 01:15:42,576 --> 01:15:44,793 Eu sabia que você voltaria, Veronica. 987 01:15:45,677 --> 01:15:49,076 Eu sabia. Eu tinha certeza. 988 01:15:53,178 --> 01:15:56,617 Acabou, JD, acabou. Cresça! 989 01:15:57,522 --> 01:16:00,822 Você não entende! Você estava errada! Eu tinha razão! 990 01:16:03,380 --> 01:16:04,946 Força, caramba! 991 01:16:07,073 --> 01:16:08,663 Vamos, volte! 992 01:16:17,964 --> 01:16:19,097 Sim? 993 01:16:19,961 --> 01:16:23,992 Seu amigo Jason Dean apareceu. Ele parecia muito preocupado com você. 994 01:16:24,186 --> 01:16:27,698 Ele disse que achava que você pode estar tentando se matar. 995 01:16:27,886 --> 01:16:31,295 Você tem estado deprimida ultimamente. Ele deixou isto para você. 996 01:16:38,989 --> 01:16:40,439 Meu Deus. 997 01:16:40,488 --> 01:16:41,573 RECONHECE A CAÇA MANUAL? 998 01:16:42,891 --> 01:16:45,769 Ele disse que devemos manter você longe de objetos pontiagudos, 999 01:16:45,828 --> 01:16:49,324 portas de garagem fechadas, substâncias químicas. 1000 01:16:49,373 --> 01:16:51,904 - Medicamentos tarja preta. - Medicamentos tarja preta. 1001 01:17:30,532 --> 01:17:34,446 "Nem por amor, nem por reverência, queres tu ser gentil, 1002 01:17:35,122 --> 01:17:38,581 e mesmo por ódio não podes, senão matar, 1003 01:17:39,643 --> 01:17:41,471 e todos são mortos." 1004 01:17:43,674 --> 01:17:44,806 Eu gostei. 1005 01:17:45,292 --> 01:17:51,844 Tem aquela sensação: "Que mundo cruel, então, vamos nos lançar no abismo". 1006 01:17:54,126 --> 01:17:56,935 É a cópia de Moby Dick da Heather. 1007 01:17:59,644 --> 01:18:02,276 Por que você não tenta? Sublinhe algo. 1008 01:18:04,149 --> 01:18:06,864 Saia da minha cama, seu maldito psicopata! 1009 01:18:07,811 --> 01:18:10,822 Acha que é um rebelde? Realmente acha que é um rebelde? 1010 01:18:11,009 --> 01:18:13,825 Você não é um rebelde. É um maldito psicopata! 1011 01:18:15,651 --> 01:18:17,955 Para mim dá no mesmo. 1012 01:18:19,789 --> 01:18:23,431 Segure-o. Esquimó. Olhe para isto. 1013 01:18:24,255 --> 01:18:27,176 Esta é uma palavra. Eu amo isto! 1014 01:18:27,254 --> 01:18:31,384 Eu costumo me sentenciar, mas isto é perfeito. 1015 01:18:31,734 --> 01:18:35,597 Esquimó é tão misterioso. 1016 01:18:37,223 --> 01:18:39,705 Esquimó. 1017 01:18:44,522 --> 01:18:45,778 Vamos. 1018 01:18:47,901 --> 01:18:50,616 JD, você não está me ouvindo. 1019 01:18:51,321 --> 01:18:53,990 Não! Não! Não! Não! 1020 01:18:56,284 --> 01:18:58,067 E essa faca está imunda. 1021 01:18:59,162 --> 01:19:01,762 O que acha que vou fazer? Tirar as amígdalas dela? 1022 01:19:02,341 --> 01:19:05,043 Com licença, acho que conheço a Heather um pouco melhor do que você. 1023 01:19:05,210 --> 01:19:07,967 Se ela fosse cortar pulsos, a faca estaria impecável. 1024 01:19:10,673 --> 01:19:13,422 E agora? Consegue ver seu reflexo nela? 1025 01:19:16,763 --> 01:19:19,315 Amanhã outra pessoa vai estar no lugar dela. 1026 01:19:20,986 --> 01:19:22,651 Essa pessoa pode ser eu. 1027 01:19:26,898 --> 01:19:30,318 Apenas um de nós conhece a caligrafia da Heather. 1028 01:19:30,367 --> 01:19:33,613 Se acha que vou escrever outra carta de suicídio, está enganado! 1029 01:19:33,947 --> 01:19:35,299 Você não entendeu! 1030 01:19:35,939 --> 01:19:38,167 A sociedade concorda com qualquer horror 1031 01:19:38,226 --> 01:19:41,584 que um americano adolescente pode pensar em trazer sobre si mesmo. 1032 01:19:41,829 --> 01:19:46,172 Ninguém vai se importar com a caligrafia exata. Ajude-me. Rápido. 1033 01:19:55,760 --> 01:19:57,850 A vida é uma droga. 1034 01:20:01,349 --> 01:20:02,684 É perfeito. 1035 01:20:04,143 --> 01:20:07,939 Jesus, tenho um exemplar de Moby Dick com anotações. 1036 01:20:07,988 --> 01:20:10,178 O que mais um suicida precisa? 1037 01:20:10,567 --> 01:20:12,323 Agora, se você me der licença... 1038 01:20:18,074 --> 01:20:19,122 Não! 1039 01:20:25,253 --> 01:20:26,875 Abra a porta! 1040 01:20:35,508 --> 01:20:36,931 Esquimó. 1041 01:20:41,410 --> 01:20:46,044 Heather Duke anotou muitas coisas neste exemplar de Moby Dick, 1042 01:20:46,822 --> 01:20:52,269 mas acredito que a palavra esquimó, sublinhada, por si só, 1043 01:20:52,734 --> 01:20:56,117 é a chave para entender a dor de Heather. 1044 01:20:56,768 --> 01:21:00,548 Superficialmente, Heather Duke era a jovem vivaz 1045 01:21:00,658 --> 01:21:02,331 que todos nós sabíamos que ela era, 1046 01:21:03,210 --> 01:21:06,597 mas sua alma estava na Antártida, 1047 01:21:06,931 --> 01:21:13,338 congelando com o conhecimento de como os adolescentes podem ser cruéis, 1048 01:21:13,972 --> 01:21:18,092 com a forma como os pais podem ser omissos, 1049 01:21:18,880 --> 01:21:22,953 e como ela escreve eloquentemente em sua nota de suicídio, 1050 01:21:23,099 --> 01:21:25,725 a maneira como a vida pode ser uma droga. 1051 01:21:28,144 --> 01:21:31,277 Todos sentiremos falta de suas palavras, pequeno esquimó. 1052 01:21:33,483 --> 01:21:37,947 Vamos apenas torcer que ela esteja esfregando narizes com Jesus. 1053 01:21:37,995 --> 01:21:40,575 Isso é uma representação pobre ou o quê? 1054 01:21:41,570 --> 01:21:44,305 Eu tinha pelo menos mais umas 70 pessoas no meu funeral. 1055 01:21:46,496 --> 01:21:47,502 Heather? 1056 01:21:51,459 --> 01:21:56,464 Meu Deus, Veronica, minha vida após a morte é tão chata. 1057 01:21:57,102 --> 01:22:00,169 Se eu tiver que cantar Kumbaya mais uma vez... 1058 01:22:00,218 --> 01:22:01,506 O que você está fazendo aqui? 1059 01:22:02,929 --> 01:22:07,918 Eu fiz seu espaguete favorito. Com muito orégano. 1060 01:22:11,064 --> 01:22:12,606 Jantar! 1061 01:22:14,195 --> 01:22:16,776 Veronica! Jantar! 1062 01:22:40,591 --> 01:22:43,600 Querido diário, última citação. 1063 01:22:43,808 --> 01:22:49,360 Ninguém pode parar JD, nem o FBI, a CIA ou a PF. 1064 01:22:49,892 --> 01:22:53,568 Ele me disse uma vez que o extremo sempre impressiona. 1065 01:22:54,138 --> 01:22:56,154 Bem, agora é minha vez. 1066 01:22:56,566 --> 01:23:00,783 Vamos ver como o filho da mãe reage a um suicídio que ele não cometeu. 1067 01:23:37,398 --> 01:23:41,491 Não posso acreditar que você fez isso. Eu estava brincando. 1068 01:23:42,765 --> 01:23:43,988 Eu te amei. 1069 01:23:45,323 --> 01:23:48,331 Claro, eu estava vindo aqui para te matar. 1070 01:23:50,453 --> 01:23:55,249 Primeiro eu ia tentar conseguir você de volta com minha petição. 1071 01:23:58,669 --> 01:24:03,049 É uma pena que não pode ver que nossos colegas realmente assinaram. 1072 01:24:07,016 --> 01:24:08,305 Tudo bem, ouça. 1073 01:24:12,101 --> 01:24:17,271 "Nós estudantes de Westerburg High vamos morrer hoje. 1074 01:24:17,980 --> 01:24:21,435 Nossos corpos em chamas serão o protesto final 1075 01:24:21,615 --> 01:24:24,534 para uma sociedade que nos degrada. 1076 01:24:25,279 --> 01:24:26,572 Danem-se todos vocês." 1077 01:24:28,695 --> 01:24:34,330 Não é muito sutil, mas também não é explodir uma escola inteira, certo? 1078 01:24:36,249 --> 01:24:38,798 Fale sobre seus pactos de suicídio. 1079 01:24:41,127 --> 01:24:44,139 Quando nossa escola explodir amanhã, 1080 01:24:44,465 --> 01:24:47,790 vai ser o tipo de coisa que vai afetar uma geração! 1081 01:24:48,219 --> 01:24:50,935 Vai ser um Woodstock nos anos 80. 1082 01:24:59,886 --> 01:25:01,566 Que droga, Veronica. 1083 01:25:04,346 --> 01:25:06,824 Nós poderíamos ter blindado alguns marshmallows juntos. 1084 01:25:10,467 --> 01:25:12,451 O que ela quer? Um convite por escrito? 1085 01:25:12,873 --> 01:25:15,386 Veronica, o jantar! 1086 01:25:16,002 --> 01:25:17,103 Que droga! 1087 01:25:21,841 --> 01:25:23,307 Veronica, eu... 1088 01:25:28,615 --> 01:25:31,961 Eu... eu deveria ter deixado você aceitar aquele emprego no shopping. 1089 01:25:32,555 --> 01:25:36,212 Eu estava com medo de você chegar em casa tarde da noite e... 1090 01:25:45,860 --> 01:25:48,034 Ei, mãe, por que está tão tensa? 1091 01:25:53,324 --> 01:25:56,454 Ei, parceiro, preciso de uma ajudinha no meu dever de casa. 1092 01:25:56,746 --> 01:25:59,895 Não agora, tigre. Estou meio ocupado. 1093 01:26:27,732 --> 01:26:32,044 Veronica, JD me disse que você cometeu suicídio ontem à noite. 1094 01:26:32,124 --> 01:26:35,646 - Onde ele está? Onde está o JD? - Nós precisamos conversar. 1095 01:26:36,160 --> 01:26:40,055 Se o suicídio é ou não a decisão mais importante que um adolescente pode tomar. 1096 01:26:40,581 --> 01:26:41,988 Arrume um trabalho. 1097 01:29:15,154 --> 01:29:17,582 Rodney, onde todos estão indo? 1098 01:29:18,489 --> 01:29:22,715 - É sexta feira. - Droga, outra reunião de motivação. 1099 01:29:23,202 --> 01:29:26,402 Sim. Sabe, essas coisas são bem artificiais, 1100 01:29:26,451 --> 01:29:28,999 mas pelo menos você sai da aula. 1101 01:29:30,626 --> 01:29:33,551 Rodney, o que tem debaixo do ginásio? 1102 01:29:37,305 --> 01:29:38,567 A sala da caldeira. 1103 01:29:45,224 --> 01:29:47,065 Posso ver sua autorização para estar aqui? 1104 01:29:52,606 --> 01:29:54,947 Eu sabia que aquele nó estava muito solto. 1105 01:29:56,277 --> 01:29:58,948 Quero dizer, laço muito solto. 1106 01:30:00,197 --> 01:30:02,282 Que droga, garota. 1107 01:30:03,213 --> 01:30:05,140 Tal pai, tal filho. 1108 01:30:05,619 --> 01:30:07,864 Uma bomba bem potente na sala das caldeiras 1109 01:30:07,913 --> 01:30:09,761 para detonar um pacote no andar de cima. 1110 01:30:12,626 --> 01:30:16,835 Certo, vamos começar colocando a bomba no chão. 1111 01:30:21,343 --> 01:30:24,102 Eu sabia. Eu sabia. 1112 01:30:25,090 --> 01:30:28,225 Certo, coloque as mãos na cabeça. 1113 01:30:29,310 --> 01:30:31,317 Você não disse "o mestre mandou". 1114 01:30:54,202 --> 01:30:58,297 Vamos lá! Vamos, Rottweilers, vamos! 1115 01:30:59,173 --> 01:31:01,806 Vamos, Rottweilers, vamos! 1116 01:31:25,656 --> 01:31:27,009 W-E-S! 1117 01:31:27,058 --> 01:31:29,488 - T-E-R! - T-E-R! 1118 01:31:29,536 --> 01:31:32,170 - B-U-R! - B-U-R! 1119 01:31:32,219 --> 01:31:33,773 - G! - G! 1120 01:31:33,838 --> 01:31:36,263 - O que significa? - Westerburg! 1121 01:31:36,326 --> 01:31:38,457 - De novo! - Westerburg! 1122 01:31:39,343 --> 01:31:41,343 Westerburg! 1123 01:32:12,736 --> 01:32:15,411 Para esquerda! Para direita! 1124 01:32:15,460 --> 01:32:18,174 Levante-se, sente-se, lute, lute! Para esquerda! 1125 01:32:30,222 --> 01:32:31,562 Pare! 1126 01:32:56,665 --> 01:33:01,303 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 1127 01:33:32,951 --> 01:33:36,331 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 1128 01:33:42,547 --> 01:33:44,985 Acha que só porque você começou isso, você pode terminar? 1129 01:33:45,547 --> 01:33:48,080 Eu vou te matar, vou te matar agora, juro por Deus. 1130 01:33:51,569 --> 01:33:54,203 Como eu desativo a bomba, idiota? 1131 01:33:54,765 --> 01:33:56,130 Vá se ferrar! 1132 01:34:04,608 --> 01:34:06,027 Droga! 1133 01:34:08,153 --> 01:34:10,596 Está tudo acabado, JD. Ajude-me a parar com isso. 1134 01:34:20,873 --> 01:34:23,127 Você quer limpar este lugar tanto quanto eu. 1135 01:34:24,076 --> 01:34:27,236 Tudo bem, então, talvez eu esteja matando todos na escola... 1136 01:34:28,373 --> 01:34:30,050 porque ninguém me ama. 1137 01:34:31,677 --> 01:34:36,758 Vamos encarar, o único lugar em que diferentes tipos de pessoas 1138 01:34:36,807 --> 01:34:39,190 pode realmente se dar bem uns com os outros é o Céu. 1139 01:34:44,173 --> 01:34:48,058 - Qual botão eu pressiono para desligar? - Tente o vermelho, está bem? 1140 01:34:51,405 --> 01:34:55,039 É sério. As pessoas vão olhar para as cinzas de Westerburg e dirão: 1141 01:34:55,119 --> 01:34:57,578 "Agora há uma escola que se autodestruiu, 1142 01:34:57,627 --> 01:35:02,583 não porque a sociedade não se importou, mas porque a escola era a sociedade!" 1143 01:35:05,043 --> 01:35:08,344 - É bem profundo, não é? - Qual botão vermelho? 1144 01:35:10,841 --> 01:35:16,078 Pressione o do meio para desligar, se é isso que você realmente quer. 1145 01:35:17,181 --> 01:35:18,541 Sabe o que quero, querido? 1146 01:35:19,516 --> 01:35:20,523 O quê? 1147 01:35:29,776 --> 01:35:32,410 Caras legais como você fora da minha vida. 1148 01:36:20,536 --> 01:36:22,085 Estou impressionado. 1149 01:36:25,499 --> 01:36:29,967 Você... você realmente me ferrou, Veronica. 1150 01:36:34,199 --> 01:36:35,380 Você... 1151 01:36:37,719 --> 01:36:39,047 você tem poder. 1152 01:36:41,056 --> 01:36:43,022 Poder que eu achava que você não tinha. 1153 01:36:48,185 --> 01:36:49,547 O plano está de pé. 1154 01:37:13,038 --> 01:37:14,882 Finja que eu explodi a escola... 1155 01:37:16,788 --> 01:37:18,266 Todas as escolas. 1156 01:37:20,392 --> 01:37:24,315 Agora que você está morto, o que você vai fazer da sua vida? 1157 01:38:52,145 --> 01:38:55,238 Veronica... você está péssima. 1158 01:38:55,440 --> 01:38:57,649 É? Estou de volta. 1159 01:38:59,742 --> 01:39:01,507 Veronica, o que você está fazendo? 1160 01:39:01,822 --> 01:39:05,770 Heather, meu amor, há um novo xerife na cidade. 1161 01:39:10,904 --> 01:39:12,341 Oi, Marta! 1162 01:39:13,031 --> 01:39:15,821 Meu par para o baile meio que explodiu para mim. 1163 01:39:16,002 --> 01:39:18,136 Se você não estiver fazendo nada, 1164 01:39:18,194 --> 01:39:22,270 talvez possamos ver uns filmes, estourar uma pipoca. 1165 01:39:25,630 --> 01:39:26,754 Eu ia gostar. 1166 01:39:27,931 --> 01:39:29,942 Sim. Eu também. 94209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.