All language subtitles for Tehran.S03E07.Duress.Test.1080p.ATVP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:16,099
"الشخصيات والأحداث الواردة
في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
أو أشخاص حقيقيين هو محض صدفة."
3
00:00:25,776 --> 00:00:28,070
أمرت رجالي بتعقّب "شاباراك".
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
أأنت مع الموساد؟
5
00:00:32,323 --> 00:00:34,034
يريد "كامالي" موتك.
6
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
والآن، أصبحت لدينا المشكلة نفسها.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,583
وما هي؟
8
00:00:41,667 --> 00:00:42,960
"بيترسون".
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
لم يحسب شركائي حساب مشاركته
10
00:00:45,671 --> 00:00:48,090
حين خرّبوا القطع التي أحضرتها لهم.
11
00:00:49,216 --> 00:00:50,342
شركاؤك؟
12
00:00:52,094 --> 00:00:53,136
وكالة المخابرات المركزية.
13
00:00:57,683 --> 00:00:59,268
نحن في الجانب نفسه.
14
00:01:05,147 --> 00:01:07,693
{\an8}"مقر مكافحة التجسس التابع للحرس
(طهران)"
15
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
تخريب؟
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,952
ولا يستطيع "بيترسون" أن يشرح المشكلة
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
إن لم نمنحه نفاذاً كاملاً؟
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,457
هذا أو لا شيء.
19
00:01:23,166 --> 00:01:24,293
ما رأيك؟
20
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
أيمكننا أن نثق بـ"بيترسون"؟
21
00:01:27,713 --> 00:01:30,507
يعرف ماذا سيحلّ به إن كان يكذب.
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,849
أعطه ما يريده،
23
00:01:39,850 --> 00:01:42,352
وقل لـ"موصافي" أن يبقى معه طول الوقت.
24
00:01:42,436 --> 00:01:44,188
وراقب الاثنين.
25
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
اقترب يومنا المنتظر يا "فراز".
26
00:01:50,194 --> 00:01:52,446
لن أسمح لأي شيء بأن يوقفه.
27
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
يجب أن نجري هذه التجربة.
28
00:01:59,870 --> 00:02:02,331
يقول الرسول إن سهماً واحداً
29
00:02:03,165 --> 00:02:05,959
كفيل بإرسال 3 رجال إلى الجنة.
30
00:02:08,127 --> 00:02:13,091
من يصنع السهم ومن يحضره إلى ميدان المعركة…
31
00:02:16,428 --> 00:02:18,472
ومن يطلقه.
32
00:03:39,052 --> 00:03:41,180
وجهك مألوف.
33
00:03:42,181 --> 00:03:43,640
لا أظن ذلك.
34
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
أنت أتيت إلى بيتنا.
35
00:03:46,810 --> 00:03:49,104
أنت قتلت زوجي أمام عينيّ!
36
00:03:49,188 --> 00:03:50,230
اصمتي!
37
00:03:57,863 --> 00:03:59,740
لماذا لم تقتلني؟
38
00:03:59,823 --> 00:04:01,491
ماذا فعلت به؟
39
00:04:08,874 --> 00:04:11,668
اصمتي يا امرأة.
40
00:04:14,922 --> 00:04:16,798
أكّد مكتب "لانغلي" روايته.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,718
زرعوا فيروساً لا يمكن رصده
يُفعّل يوم التجربة،
42
00:04:19,801 --> 00:04:22,638
وهو موجود على لوحة جهاز التفجير
التي أدخلها خلسة إلى البلاد.
43
00:04:24,264 --> 00:04:27,518
حين يتم تركيب جهاز التفجير في قنبلة حية،
سيدمّرها.
44
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
لكنهم لم يأخذوا تورط "بيترسون" في الحسبان.
45
00:04:35,442 --> 00:04:37,069
أرى أن "نوري" فتحته بالفعل.
46
00:04:37,945 --> 00:04:39,696
هل تظنين أنها عرضت هذا على "بيترسون"؟
47
00:04:39,780 --> 00:04:41,949
- هل يعرف بوجود مشكلة؟
- هذا محتمل.
48
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
ستبدو القطعة عادية بالنسبة إلى الإيرانيين،
49
00:04:43,951 --> 00:04:46,954
لكن بالنسبة إلى شخص خارجي
يتمتع بخبرة وتلقّى تحذيراً…
50
00:04:47,371 --> 00:04:49,122
هل يُحتمل أنه لم يجد المشكلة؟
51
00:04:49,206 --> 00:04:50,832
هذا محتمل، فالفيروس موضوع في العمق.
52
00:04:50,916 --> 00:04:52,709
عليه أن يلج النظام مباشرة ليبلغه،
53
00:04:52,793 --> 00:04:54,002
ومع ذلك، قد يستغرق ذلك وقتاً.
54
00:04:54,503 --> 00:04:57,381
اسمعي. تعمل "نوري"
في وحدة أبحاث سرية في معهد "أنديشيه"
55
00:04:57,464 --> 00:04:59,299
الذي يحلل البيانات المرتبطة بقطع القنبلة
56
00:04:59,383 --> 00:05:00,968
التي يتم تنزيلها مباشرة من المختبر.
57
00:05:01,051 --> 00:05:04,721
لقد اتفقنا مع "لانغلي"
على أن يؤمّن "غاسيمي" دخولك إلى هناك.
58
00:05:04,805 --> 00:05:06,348
لا أحد في الخارج، صحيح؟
59
00:05:07,599 --> 00:05:10,435
حسناً. سأستخدم بيانات دخولها
لأزرع فيروساً في جهاز التفجير.
60
00:05:11,061 --> 00:05:13,146
أرسلوا لي شيفرة الإخفاء
لأخفي الفيروس عن "بيترسون".
61
00:05:13,230 --> 00:05:14,147
اتفقنا.
62
00:05:14,523 --> 00:05:15,858
يجب أن تسرعي.
63
00:05:16,358 --> 00:05:17,818
هذه فرصة لن تتكرر.
64
00:05:18,402 --> 00:05:20,153
حسناً. سننطلق الآن.
65
00:05:20,904 --> 00:05:23,031
أحقاً يمكنك أن تدخلني إلى "أنديشيه"؟
66
00:05:25,117 --> 00:05:26,702
هذا ليس سهلاً، لكنه ممكن.
67
00:05:28,745 --> 00:05:30,205
لا يعجبني هذا.
68
00:05:30,706 --> 00:05:31,957
هذه أوامر من المكتب.
69
00:05:33,750 --> 00:05:35,002
هل ستبقى معها هنا؟
70
00:05:38,839 --> 00:05:40,174
يجب أن تغيري ملابسك…
71
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
وتسرّحي شعرك.
72
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
أكلّ شيء بخير؟
73
00:06:59,586 --> 00:07:01,380
متى ستأمر بمغادرة هؤلاء الرجال؟
74
00:07:02,798 --> 00:07:06,218
يا عزيزتي، إنهم هناك من أجل حمايتك.
75
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
إذاً لن يرحلوا أبداً؟
76
00:07:10,639 --> 00:07:16,436
سينتهي كلّ هذا قريباً. وسنخرج بحرية من جديد.
77
00:07:18,105 --> 00:07:23,861
سنذهب إلى الأماكن التي تحبينها.
المطاعم والتسوق وكلّ شيء.
78
00:07:25,487 --> 00:07:26,822
وحتى ذلك الوقت؟
79
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
حتى ذلك الوقت، علينا أن نتوخى الحذر.
80
00:07:35,581 --> 00:07:38,500
- فهمت.
- حقاً؟
81
00:07:40,586 --> 00:07:41,795
طبعاً.
82
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
حسناً.
83
00:07:46,091 --> 00:07:49,094
اسمعي، يجب أن أنهي الاتصال.
أنا منشغل. اتفقنا؟
84
00:07:49,720 --> 00:07:50,554
اذهب.
85
00:07:58,437 --> 00:08:00,689
"(بهروز جاناتي)، مقدّم"
86
00:08:15,412 --> 00:08:16,413
"سارا".
87
00:08:17,664 --> 00:08:19,124
من أنت حقاً؟
88
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
حسناً.
89
00:08:24,671 --> 00:08:26,340
أقلّه أخبريني ما اسمك.
90
00:08:29,343 --> 00:08:30,594
أتعمل لدى وكالة الاستخبارات المركزية؟
91
00:08:32,304 --> 00:08:34,056
لا. لا أعمل لدى أحد.
92
00:08:34,556 --> 00:08:36,099
لكنني أعمل معهم.
93
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
لعلمك، أنا مستعد لفعل أي شيء لكي…
94
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
أي شيء لأوقف النظام.
95
00:08:43,607 --> 00:08:45,901
وإن حصلت على مساعدة…
96
00:08:49,947 --> 00:08:53,659
والآن، أنا وأنت وحدنا.
97
00:09:06,505 --> 00:09:08,715
"معهد (أنديشيه) للأبحاث"
98
00:09:16,932 --> 00:09:18,100
هل المتصل جهة اتصالك؟
99
00:09:18,183 --> 00:09:19,560
سيصل قريباً.
100
00:10:08,317 --> 00:10:09,276
نعم؟
101
00:10:09,359 --> 00:10:11,195
ماذا أفعل بـ"نوري" بعد انتهاء المهمة؟
102
00:10:17,159 --> 00:10:18,660
تعرف الإجابة.
103
00:10:20,662 --> 00:10:21,747
تعرف الكثير.
104
00:10:24,374 --> 00:10:27,336
كان يجب أن تتخلص منها قبل 7 سنوات،
حين تخلصت من زوجها.
105
00:10:33,300 --> 00:10:35,636
لقد خالفت الأوامر حين أبقيتها حية.
106
00:10:39,932 --> 00:10:42,935
ليكن في علمك إنني سأستقيل بعد هذه المهمة.
107
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
نعم.
108
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
هذه أنا.
109
00:11:05,374 --> 00:11:07,543
كيف حالك يا سيدة "كامالي"؟
110
00:11:07,626 --> 00:11:09,503
هل أنت بخير؟ أتشعرين بتحسّن؟
111
00:11:10,629 --> 00:11:12,422
لديّ ما تريده.
112
00:11:13,674 --> 00:11:15,175
لكن عليك أن تأتي لتقلّني.
113
00:11:17,135 --> 00:11:19,221
نعم.
114
00:11:19,304 --> 00:11:20,764
سآتي.
115
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
حسناً.
116
00:11:52,045 --> 00:11:54,631
ستكون تحت إشرافي.
117
00:11:55,883 --> 00:11:57,509
لا أتوقع غير ذلك.
118
00:12:09,730 --> 00:12:10,731
انتظر هنا يا دكتور.
119
00:12:51,939 --> 00:12:53,815
سآخذك إلى المنصة يا دكتور.
120
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
شكراً. حسناً.
121
00:13:18,632 --> 00:13:19,883
تفضل.
122
00:13:21,677 --> 00:13:22,678
شكراً.
123
00:13:24,888 --> 00:13:28,225
إذاً عمّ تبحث تحديداً؟
124
00:13:30,227 --> 00:13:31,228
لا أعرف.
125
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
ليس بعد.
126
00:13:38,402 --> 00:13:39,570
"بوابة نقل البيانات"
127
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
"هذا الحاسوب خاص بالمستخدمين المصرح لهم"
128
00:13:51,039 --> 00:13:52,833
{\an8}"معهد (أنديشيه) للأبحاث، (طهران)"
129
00:13:56,003 --> 00:13:57,004
هيا بنا.
130
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
بهذه البطاقة، يمكنك أن تفتح كلّ الأبواب.
131
00:14:06,930 --> 00:14:08,473
- اذهبا من هناك.
- شكراً.
132
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
يجب أن نذهب
إلى الطابق الثالث. عدد الحراس كبير.
133
00:14:33,207 --> 00:14:34,041
"يمكننا البدء"
134
00:14:34,124 --> 00:14:35,459
أعرف.
135
00:14:59,233 --> 00:15:00,359
بسرعة.
136
00:15:09,952 --> 00:15:11,620
أيها الحارس، المبنى يحترق.
137
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
احرص على أن يغادر الجميع المبنى.
138
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
تفقّد القبو والطابق الأرضي.
139
00:15:15,207 --> 00:15:17,334
يُوجد الكثير من الناس هناك.
وتفقّد المختبر أيضاً.
140
00:15:53,871 --> 00:15:56,081
بسرعة. المبنى يحترق.
141
00:15:56,164 --> 00:15:57,708
رافقوني من فضلكم. المبنى يحترق.
142
00:15:57,791 --> 00:16:00,002
أخلوا المبنى بأسرع ما يمكن، من فضلكم!
143
00:16:00,085 --> 00:16:01,670
بسرعة، من فضلكم. بسرعة!
144
00:16:07,259 --> 00:16:09,052
هل ستخبرينني ما اسمك الآن؟
145
00:16:11,263 --> 00:16:12,973
تتدبر أمرك بلا اسمي.
146
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
- أهذا رأيك؟
- تعال.
147
00:16:34,703 --> 00:16:36,038
ليس لدينا الكثير من الوقت.
148
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
"حريق في معهد (أنديشيه)"
149
00:16:48,050 --> 00:16:49,134
لقد دخلت.
150
00:16:49,676 --> 00:16:51,178
سيخمدون الحريق قريباً.
151
00:16:51,261 --> 00:16:52,179
هل شيفرة الإخفاء جاهزة؟
152
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
سنرسلها بمجرد أن تبدأ التنزيل.
153
00:16:54,973 --> 00:16:56,642
حصلنا على المعلومات
من هاتف ابنة "بيترسون".
154
00:17:00,270 --> 00:17:02,940
هل ترك لها كلّ هذه الرسائل الصوتية؟
155
00:17:03,023 --> 00:17:05,192
38 رسالة. لم تستمع إلى أي منها.
156
00:17:05,733 --> 00:17:06,984
هل هي على خلاف معه؟
157
00:17:07,069 --> 00:17:09,238
كان يعمل في "طهران"
حين ماتت زوجته السابقة بداء السرطان.
158
00:17:09,695 --> 00:17:11,448
وقّعت الابنة على وثيقة الوفاة بنفسها.
159
00:17:13,909 --> 00:17:15,702
استمر بالتنصت على هاتفها.
160
00:17:22,376 --> 00:17:24,795
إن كانت المشكلة في الدفع ناتجة
161
00:17:24,877 --> 00:17:28,841
عن المشكلة في البرنامج، فسنجدها هنا.
162
00:17:28,924 --> 00:17:30,801
يُوجد آلاف الملفات.
163
00:17:31,301 --> 00:17:32,511
هذا صحيح.
164
00:17:33,470 --> 00:17:35,597
وعليّ أن أتحقق من كلّ واحد منها.
165
00:17:38,976 --> 00:17:41,812
هذه بيانات أولية تتحكم بالجهاز كلّه.
166
00:17:41,895 --> 00:17:43,188
إن ارتكبت خطأ واحداً…
167
00:17:43,272 --> 00:17:44,648
فقد أتسبب بانفجار.
168
00:17:44,731 --> 00:17:47,234
أو قد تفسد القطعة نهائياً.
169
00:17:48,527 --> 00:17:53,031
في هذه الحالة،
"فراز كامالي" هنا يمكنه أن يشنقني.
170
00:17:57,452 --> 00:18:01,164
أذكّرك بأنه لو لم تجر "شاباراك نوري"
هذه الفحوص
171
00:18:01,248 --> 00:18:03,959
بطلب مني، لما عرفنا بوجود مشكلة أساساً.
172
00:18:09,173 --> 00:18:10,340
تابع عملك.
173
00:18:31,695 --> 00:18:34,740
كيف حالك يا "سيد"؟ أحسنت عملاً.
174
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
أتيت لأقلّ السيدة "كامالي".
175
00:18:38,452 --> 00:18:40,204
لم يصلنا أي أمر بهذا الشأن.
176
00:18:40,287 --> 00:18:42,789
أتتني الأوامر من الجنرال "كامالي" نفسه.
177
00:18:44,041 --> 00:18:49,129
إنه قلق بشأن سلامة زوجته. سلامتها النفسية.
178
00:18:49,213 --> 00:18:53,258
سأصطحبها لبضع ساعات من أجل مسألة طارئة،
وسأعيدها. هذا كلّ ما في الأمر.
179
00:18:57,221 --> 00:19:00,849
أتعلم؟ اتصل به بجهاز اللاسلكي
واسأله بنفسك.
180
00:19:02,017 --> 00:19:03,393
لكن ليكن في علمك،
181
00:19:03,477 --> 00:19:08,524
المسألة حساسة جداً
ولما تجرأت على الاتصال به لو كنت مكانك.
182
00:19:09,191 --> 00:19:11,360
لكنك أدرى بذلك.
183
00:19:16,240 --> 00:19:17,533
حسناً، تفضل.
184
00:19:20,077 --> 00:19:22,996
اتخذت القرار السليم.
سأوصي بك أمام الجنرال.
185
00:19:37,553 --> 00:19:40,347
يا سيدة "كامالي". الجنرال ينتظرك.
186
00:19:43,058 --> 00:19:46,520
شكراً يا سيد "جاناتي". أمهلني دقيقة.
187
00:20:18,051 --> 00:20:20,179
أنت تقومين بالتصرف الصائب.
188
00:20:20,888 --> 00:20:22,806
الرجل الذي أطلقت عليه النار في بيتك،
189
00:20:22,890 --> 00:20:24,641
أظن أنه كان عميل موساد.
190
00:20:30,397 --> 00:20:31,899
اذهب بجانب المتنزه.
191
00:20:33,567 --> 00:20:36,403
يقول "فراز" إن ذاك الطريق أسرع.
192
00:20:36,486 --> 00:20:38,155
يسلك ذاك الطريق دائماً.
193
00:20:55,923 --> 00:20:56,840
أسرعي.
194
00:21:01,803 --> 00:21:03,305
تم الاتصال.
195
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
لقد دخلت.
196
00:21:12,022 --> 00:21:14,024
والآن، سأطلب التنزيل وحسب ويمكننا أن نبدأ.
197
00:21:21,073 --> 00:21:22,282
"تم إرسال طلب التصريح"
198
00:21:22,533 --> 00:21:24,034
"أمر نفاذ إلى البيانات - المستخدم 3974"
199
00:21:25,577 --> 00:21:27,996
"مطلوب تصريح إداري"
200
00:21:28,080 --> 00:21:29,164
ما هذا؟
201
00:21:29,998 --> 00:21:32,876
طلب نفاذ من "أنديشيه".
202
00:21:32,960 --> 00:21:34,211
ممن؟
203
00:21:34,294 --> 00:21:35,629
المستخدم 3974.
204
00:21:37,005 --> 00:21:38,298
"شاباراك".
205
00:21:46,098 --> 00:21:48,267
أحضر لي عنوان "أنديشيه".
206
00:21:49,434 --> 00:21:50,477
فوراً.
207
00:21:58,193 --> 00:22:00,779
"متنزه (رازمانديغان). (مسعود عباسي).
وسيلتك للرحيل."
208
00:22:10,038 --> 00:22:11,707
كان يجب أن نذهب من الطريق الآخر.
209
00:22:14,334 --> 00:22:19,673
يبدو أن زوجك يظن أنه أدرى بكلّ شيء.
210
00:22:24,595 --> 00:22:25,721
هل من خطب؟
211
00:22:26,513 --> 00:22:27,431
لا.
212
00:22:36,440 --> 00:22:38,567
هيا! تحرك!
213
00:22:39,151 --> 00:22:40,652
هيا! تحرك!
214
00:22:43,822 --> 00:22:45,490
قلت لك أن تتحرك!
215
00:22:49,578 --> 00:22:51,163
انتظري! يا سيدة!
216
00:22:52,372 --> 00:22:53,624
يا سيدة.
217
00:22:53,707 --> 00:22:55,918
تحرك! مغفل!
218
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
قلت لك أن تتحرك يا مغفل! ابتعد!
219
00:23:04,843 --> 00:23:06,261
ماذا تفعل؟ أنت تقطع الطريق!
220
00:23:06,345 --> 00:23:07,554
افتح الطريق. نريد أن نتحرك.
221
00:23:07,638 --> 00:23:09,473
- أطبق فمك!
- قلت لك أن تفتح الطريق.
222
00:23:09,556 --> 00:23:11,683
إذا استمررت بإخراج رأسك، فسأقتلك.
223
00:23:56,144 --> 00:23:57,563
هذا رقم هاتف عملي.
224
00:23:58,522 --> 00:24:00,566
من الأفضل أن أجيب.
225
00:24:00,649 --> 00:24:03,610
تتلقى اتصالاً. يبدو رقم هاتف حكومي.
226
00:24:03,694 --> 00:24:05,279
يحاولون التأكد من هويتها.
227
00:24:05,362 --> 00:24:06,780
فلتتوقف "تمار" إلى أن يتحققوا من هويتها.
228
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
أجيبي.
229
00:24:15,789 --> 00:24:19,793
لكن فلتعلمي
أن رجالي تبعوا ابنتك في تلك الحافلة.
230
00:24:24,298 --> 00:24:25,299
مرحباً.
231
00:24:26,091 --> 00:24:27,342
أنا "موصافي".
232
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
لماذا تريدين البيانات؟
233
00:24:33,599 --> 00:24:35,809
طلب مني "بيترسون" أن أراجع التحليل.
234
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
أكلّ شيء على ما يُرام؟
235
00:24:40,856 --> 00:24:42,191
أجل، أنا بخير.
236
00:25:00,417 --> 00:25:04,171
يا سيدة "نوري"، عليّ التحقق من هويتك.
237
00:25:05,881 --> 00:25:07,716
نعم، أعرف.
238
00:25:11,845 --> 00:25:14,640
الشيفرة: "فاهيدييه".
239
00:25:36,703 --> 00:25:38,038
الجواب: "دابستان".
240
00:25:43,377 --> 00:25:47,172
كما توقعت. لنر إلى أين سيقودنا ذلك.
241
00:25:51,093 --> 00:25:52,845
تفضلي، رجاءً.
242
00:25:53,512 --> 00:25:54,555
على الرحب.
243
00:26:09,236 --> 00:26:10,529
"تم منح التصريح"
244
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
"بوابة نقل البيانات"
245
00:26:28,338 --> 00:26:29,548
هل يمكنني المتابعة؟
246
00:26:30,132 --> 00:26:31,884
أجل. يبدو أنهم صدقوا الأمر.
247
00:26:32,467 --> 00:26:34,178
أجل، أرسلوا شيفرة الإخفاء.
248
00:26:35,137 --> 00:26:37,055
لنخف هذا الفيروس.
249
00:26:39,808 --> 00:26:41,018
{\an8}"يُرجى إدخال شيفرة التأكيد"
250
00:26:43,020 --> 00:26:44,021
وصلتني الشيفرة.
251
00:26:44,730 --> 00:26:45,939
سأبدأ التنزيل.
252
00:26:49,776 --> 00:26:51,361
أُخمد الحريق.
253
00:26:51,904 --> 00:26:53,322
سيعودون إلى الداخل.
254
00:26:54,406 --> 00:26:57,117
أوشكت على الانتهاء.
255
00:28:06,228 --> 00:28:07,855
"(مسعود عباسي)"
256
00:28:57,863 --> 00:28:59,990
"أنا أفي بوعدي..."
257
00:29:13,045 --> 00:29:14,546
الآن أو لن نفعلها.
258
00:29:17,883 --> 00:29:18,884
حسناً.
259
00:29:22,971 --> 00:29:24,264
"محاولة ولوج من قبل "نوري. س".
260
00:29:33,190 --> 00:29:36,026
بمجرد أن أضغط على الزر،
سيختفي الفيروس نهائياً.
261
00:29:36,109 --> 00:29:38,695
لن يجده "بيترسون" وفريقه أبداً.
262
00:29:41,073 --> 00:29:43,075
خطأ.
263
00:29:44,952 --> 00:29:45,953
ما المشكلة؟
264
00:29:48,789 --> 00:29:49,831
لا أعرف.
265
00:29:51,124 --> 00:29:53,126
"خطأ"
266
00:29:56,672 --> 00:29:57,673
ليس هنا.
267
00:29:57,756 --> 00:29:59,299
ماذا تعنين بأنه ليس هنا؟
268
00:29:59,383 --> 00:30:00,676
اختفى الفيروس.
269
00:30:00,759 --> 00:30:02,511
{\an8}"الملف غير موجود"
270
00:30:06,682 --> 00:30:09,101
لا أجد الملف الأصلي ولا الفيروس.
271
00:30:10,227 --> 00:30:12,354
محاه أحد ما من الجهة الأخرى.
272
00:30:12,437 --> 00:30:13,897
كيف وجدوه بهذه السرعة؟
273
00:30:22,364 --> 00:30:24,491
"الملف غير موجود"
274
00:30:27,411 --> 00:30:28,954
- اللعنة!
- ماذا؟
275
00:30:29,037 --> 00:30:30,289
اللعنة.
276
00:30:31,957 --> 00:30:34,501
ربما أزالوا الخطوات الأمنية
لنجد الفيروس من أجلهم.
277
00:30:39,923 --> 00:30:41,300
كلّ شيء بخير.
278
00:30:43,051 --> 00:30:43,886
"تم محو ملف واحد"
279
00:30:43,969 --> 00:30:45,304
قادونا إلى الفيروس مباشرة.
280
00:30:55,939 --> 00:30:57,774
لدينا مشاكل. هل تسمعونني؟
281
00:31:01,904 --> 00:31:03,989
وصل الحرس. أسرعي. يجب أن نذهب.
282
00:31:04,072 --> 00:31:07,576
أنا ألغي المهمة.
اخرج من هناك. هل تسمعني؟
283
00:31:07,659 --> 00:31:11,538
أخل المكان فوراً. أنه ما تفعله وارحل.
284
00:31:11,622 --> 00:31:14,208
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
285
00:31:14,541 --> 00:31:16,752
- كان تدقيقاً عادياً.
- هل سيأتون؟
286
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
من؟
287
00:31:19,087 --> 00:31:20,172
ماذا حصل؟
288
00:31:20,255 --> 00:31:21,673
أرجوك، ما…
289
00:31:22,174 --> 00:31:23,550
- لا، أرجوك!
- انهضي!
290
00:31:23,634 --> 00:31:24,718
أرجوك!
291
00:31:28,347 --> 00:31:30,057
هذا أمن المعهد.
292
00:31:39,983 --> 00:31:41,360
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
293
00:31:41,443 --> 00:31:43,529
- كان تدقيقاً دورياً.
- اصمتي.
294
00:31:44,613 --> 00:31:46,365
- من أجل ابنتي…
- اصمتي.
295
00:31:46,448 --> 00:31:47,658
من أجل ابنتي.
296
00:31:48,534 --> 00:31:50,369
لديّ ابنة صغيرة. أتوسّل إليك.
297
00:31:51,453 --> 00:31:53,455
- صدقني!
- هيا.
298
00:31:53,539 --> 00:31:56,917
قتلت أبا ابنتي، وتريد أن تقتل أمها أيضاً.
299
00:32:34,037 --> 00:32:36,081
أُطلقت النار من الأعلى.
استعدوا! انطلقوا!
300
00:32:38,876 --> 00:32:40,294
يجب أن نذهب.
301
00:33:16,830 --> 00:33:18,624
لم أخبرهم أن كلّ شيء على ما يُرام.
302
00:33:21,210 --> 00:33:23,212
أخبرتهم أن الوضع خارج عن السيطرة.
303
00:33:24,671 --> 00:33:27,174
ولقد انتهى أمرك الآن أيها العجوز التعيس!
304
00:33:41,396 --> 00:33:44,149
سيدي، 3 وحدات أخرى
في طريقها إلى "أنديشيه".
305
00:33:44,816 --> 00:33:46,193
ماذا عن الشقة؟
306
00:33:46,735 --> 00:33:48,570
الوحدة في مركزها.
307
00:33:51,114 --> 00:33:52,157
حسناً.
308
00:34:04,962 --> 00:34:05,963
تباً.
309
00:34:06,797 --> 00:34:08,465
أبواب الخروج مقفلة.
310
00:34:32,656 --> 00:34:33,824
"رامين".
311
00:34:34,283 --> 00:34:35,951
أسرعا.
312
00:34:42,165 --> 00:34:43,333
بهدوء.
313
00:35:36,345 --> 00:35:37,554
هل أنت هناك؟
314
00:35:38,764 --> 00:35:40,432
هل أنهيت المهمة؟
315
00:35:41,683 --> 00:35:43,894
لم نستطع أن نعطّلها. ما زالت القنبلة فعالة.
316
00:35:46,146 --> 00:35:47,523
هل أنت بخير؟
317
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
أُصبت إصابة بالغة.
318
00:35:52,611 --> 00:35:55,447
لن أصمد طويلاً.
319
00:35:56,740 --> 00:36:02,287
لكنك هنا وستنهين المهمة. أتسمعين؟
320
00:36:03,330 --> 00:36:05,290
سننهي المهمة معاً.
321
00:36:07,835 --> 00:36:09,086
فات الأوان.
322
00:36:09,169 --> 00:36:11,171
سنرسل أحداً يا "نيسان". سأكلّمهم. سوف…
323
00:36:11,255 --> 00:36:13,549
فات الأوان بالنسبة إليّ.
324
00:36:13,632 --> 00:36:15,133
لا، لم يفت الأوان.
325
00:36:33,902 --> 00:36:35,153
أنا آسفة.
326
00:36:44,705 --> 00:36:46,915
ربما أستحق ما حدث.
327
00:36:50,043 --> 00:36:51,378
لا تقل ذلك.
328
00:36:51,461 --> 00:36:53,839
حرمتك من شخص أنت أيضاً.
329
00:36:55,215 --> 00:37:00,137
أنا صنعت القنبلة التي قتلت حبيبك.
330
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
لم أكن أعرف من الهدف.
331
00:37:07,352 --> 00:37:08,437
أعرف.
332
00:37:29,499 --> 00:37:30,876
"تمار".
333
00:37:36,507 --> 00:37:40,385
ليس عليّ أن أحميك بعد الآن.
334
00:38:35,774 --> 00:38:37,401
- مرحباً.
- أهلاً يا جنرال.
335
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
مرحباً.
336
00:39:04,052 --> 00:39:05,220
نعم.
337
00:39:05,304 --> 00:39:07,139
سيدي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟
338
00:39:07,222 --> 00:39:08,640
لماذا؟ هل من خطب؟
339
00:39:09,099 --> 00:39:12,978
لا يا سيدي. أردت أن أخبرك
أن زوجتك لم تعد بعد.
340
00:39:13,562 --> 00:39:14,813
ماذا تقصد؟
341
00:39:14,897 --> 00:39:16,273
هل سمحت لها بالخروج؟
342
00:39:16,565 --> 00:39:19,735
قال "بهروز" إنك سمحت له بأن يأخذها.
343
00:39:35,542 --> 00:39:38,295
تم تعطيل الفيروس نهائياً.
344
00:39:39,755 --> 00:39:42,090
بدأت بإعداد عملية الضبط.
345
00:39:44,134 --> 00:39:45,677
أخطأت في شكّي بك.
346
00:39:47,054 --> 00:39:48,222
ماذا حصل؟
347
00:39:48,305 --> 00:39:50,349
لقد هرب من كانوا في "أنديشيه".
348
00:39:50,849 --> 00:39:52,684
لا بد أن أحدهم حذّرهم.
349
00:39:53,977 --> 00:39:55,062
ماذا عن "شاباراك"؟
350
00:39:56,563 --> 00:39:57,981
لقد استشهدت.
351
00:40:05,197 --> 00:40:08,450
أريد أن نحرص على أن يتم الاعتناء بابنتها.
352
00:40:12,913 --> 00:40:17,084
أتعرف كم أتمنى لو أنني أستطيع
أن أتحدث إلى ابنتي ولو لمرة؟
353
00:40:17,960 --> 00:40:21,880
تمّ قطع الاتصالات بعد الاعتداء.
354
00:40:21,964 --> 00:40:23,257
طبعاً.
355
00:40:23,340 --> 00:40:24,842
فهم يصغون إلى كلّ شيء.
356
00:40:25,342 --> 00:40:26,635
نعم.
357
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
يجب أن نستعد لتركيب القنبلة كلّها غداً.
358
00:40:30,848 --> 00:40:31,890
للمحاكاة.
359
00:40:32,558 --> 00:40:35,477
عليّ أن أجري فحصاً أخيراً للتشخيصات.
360
00:41:03,589 --> 00:41:04,548
من أنت؟
361
00:41:06,675 --> 00:41:08,260
أرسلتني "سارا".
362
00:41:16,810 --> 00:41:18,478
حين أتت "سارا" إلينا،
363
00:41:20,022 --> 00:41:24,234
كانت المسكينة بحاجة ماسة إلى مساعدتنا
وساعدناها.
364
00:41:25,444 --> 00:41:27,946
لكن يسعدني أن أرى أنها تساعد أخريات.
365
00:41:40,667 --> 00:41:41,627
اجلسي، من فضلك.
366
00:41:44,129 --> 00:41:45,589
كلّ هؤلاء النساء…
367
00:41:46,381 --> 00:41:47,633
منسيات.
368
00:41:48,967 --> 00:41:52,221
هذه تُعتبر حرية في هذه المدينة.
369
00:42:09,571 --> 00:42:10,822
تفضلي.
370
00:42:10,906 --> 00:42:12,658
تركت "سارا" هذا لك.
371
00:42:13,659 --> 00:42:14,660
لي؟
372
00:42:21,291 --> 00:42:22,459
"(الجمهورية الإسلامية الإيرانية)
جواز سفر"
373
00:42:30,050 --> 00:42:32,261
"الشهرة: (كافاكيبيان)، الاسم: (سوزن)"
374
00:42:35,556 --> 00:42:37,057
ما خطتك؟
375
00:42:40,018 --> 00:42:41,311
إلى أين تريدين الذهاب؟
376
00:43:01,206 --> 00:43:03,125
أهلاً بك يا جنرال.
377
00:43:04,042 --> 00:43:05,294
أين "ناهد"؟
378
00:43:06,503 --> 00:43:12,426
لقد هربت. فرّت. كأنها خططت لذلك.
379
00:43:14,344 --> 00:43:15,429
أتعرف رأيي؟
380
00:43:16,263 --> 00:43:17,347
ما رأيك؟
381
00:43:19,641 --> 00:43:24,980
أرى أنها خدعتني لتهرب منك.
382
00:43:49,922 --> 00:43:51,423
ما هذا المكان؟
383
00:43:54,051 --> 00:43:55,344
إنه مكان آمن.
384
00:44:10,067 --> 00:44:11,401
"تمار".
385
00:44:13,946 --> 00:44:14,988
اسمي.
386
00:44:18,867 --> 00:44:19,868
"تمار".
387
00:45:46,330 --> 00:45:49,499
أدعو أن يتمجد ويتقدس اسم الله العظيم.
388
00:45:51,793 --> 00:45:54,630
في هذا العالم الذي خلقه حسب مشيئته
والذي يحكمه جلالته.
389
00:45:55,214 --> 00:45:58,133
ليزهر منه الخلاص والمسيح جواره.
390
00:45:59,426 --> 00:46:00,677
طوال أبديتك وأيامك،
391
00:46:00,761 --> 00:46:02,596
وفي حياة كلّ بني "إسرائيل".
392
00:46:05,265 --> 00:46:07,434
عاجلاً وقريباً، قولوا "آمين".
393
00:46:10,312 --> 00:46:13,607
ليتبارك اسمه العظيم إلى أبد الآبدين.
394
00:46:14,191 --> 00:46:16,026
مباركاً ومحموداً ومعظماً وممجداً
395
00:46:16,109 --> 00:46:18,111
ومبجلاً ومكرماً ومعبوداً ومشكوراً
396
00:46:19,738 --> 00:46:22,157
باسمك المقدس والمبارك…
397
00:46:28,830 --> 00:46:30,249
أرجو لمالك الرحمة في الأعلى…
398
00:46:33,627 --> 00:46:35,879
أن يمنحنا الرحمة والسلام،
399
00:46:37,089 --> 00:46:39,299
ولنا ولكلّ بني "إسرائيل"، قولوا "آمين".
400
00:46:50,477 --> 00:46:56,400
"في ذكرى (ليور وايتزمان)"
401
00:47:59,796 --> 00:48:01,798
ترجمة "موريال ضو"
34332