Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,305
[narrator] In the Meiji period,
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,642
there was a legend that the Ainu peoplehid a large sum of gold
3
00:00:17,726 --> 00:00:18,893
somewhere in Hokkaido.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,396
203 METER HILL
5
00:00:21,479 --> 00:00:25,191
-[groans] I'm the Immortal Sugimoto!
-[dramatic music playing]
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,194
[narrator] After survivingthe deadly Russo-Japanese War,
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Saichi Sugimoto heads to Hokkaido.
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,323
I have to do right by Toraji.
9
00:00:33,199 --> 00:00:35,452
[narrator] Accompanied by Asirpa,an Ainu girl,
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
and one of the escaped prisoners,Shiraishi,
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
he begins collecting the tattoos.
12
00:00:39,956 --> 00:00:41,499
We'll find the gold, I promise you.
13
00:00:41,583 --> 00:00:42,500
Right.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,335
Kiroranke nispa!
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
He was an old friend of Aca's.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
It's about Abashiri Prison.
17
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
I know what happened.
18
00:00:49,299 --> 00:00:50,800
Noppera-Bo is
19
00:00:51,342 --> 00:00:52,886
Asirpa's father.
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,221
[Asirpa] I need to see Noppera-Bo first.
21
00:00:55,305 --> 00:00:58,850
If Noppera-Bo is Aca,
then I need to see for myself.
22
00:00:59,476 --> 00:01:02,228
[narrator] Toshizo Hijikata,leader of the Hijikata group
23
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
and former member of the Shinsengumi,
24
00:01:05,315 --> 00:01:08,401
and Tsurumi,leader of the Seventh Division,
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,695
are also chasing after the tattoos
26
00:01:10,779 --> 00:01:13,573
in hopes of uncoveringthe hidden Ainu treasure.
27
00:01:13,656 --> 00:01:16,076
After recovering the tattoofrom Henmi in Otaru,
28
00:01:16,159 --> 00:01:19,996
Sugimoto and his friendsnow have five of the tattoos.
29
00:01:20,080 --> 00:01:25,418
With their copy of Shiraishi's tattoo,the Hijikata group has three tattoos.
30
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
While the Seventh Division has only one.
31
00:01:28,922 --> 00:01:31,132
Sixteen tattoos remain unclaimed.
32
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
{\an8}This is the tale of a grueling quest
33
00:01:34,135 --> 00:01:39,474
{\an8}to be the first to find and collectthe 24 tattoos
34
00:01:39,557 --> 00:01:43,353
{\an8}and uncover the secretsof the hidden Ainu gold.
35
00:01:43,436 --> 00:01:45,396
[music crescendos]
36
00:01:45,480 --> 00:01:49,442
{\an8}GOLDEN KAMUY
-THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO-
37
00:01:49,526 --> 00:01:50,777
[music fades out]
38
00:01:55,698 --> 00:01:57,075
[wind whistling]
39
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
[dark country music playing]
40
00:02:31,943 --> 00:02:32,986
[loud clatter]
41
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
-[man 1] What do we do now?
-[man 2] How should I know?
42
00:02:36,865 --> 00:02:40,076
[man 3] I'll go to Sapporo and find a job.
Lend me some money.
43
00:02:40,160 --> 00:02:41,202
[man 2] I don't have money!
44
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
[music stops]
45
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
[wind howls]
46
00:02:50,503 --> 00:02:51,421
Hey.
47
00:02:53,006 --> 00:02:55,717
Give us everything you got. Or else
48
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
[dark rock music playing]
49
00:03:33,254 --> 00:03:37,717
Don't you think you're too old
to walk around playing samurai?
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
Give up, old man.
51
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
You should have walked away!
52
00:03:43,890 --> 00:03:44,933
[music stops]
53
00:03:51,606 --> 00:03:53,107
[men whimpering]
54
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
[Mexican folk music playing]
55
00:04:01,282 --> 00:04:02,450
Listen, you brat.
56
00:04:03,660 --> 00:04:07,789
Always remember that
old men are survivors.
57
00:04:09,290 --> 00:04:10,708
[whimpering]
58
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
[music fades out]
59
00:04:14,837 --> 00:04:17,507
Are you Barato's yakuza?
60
00:04:18,800 --> 00:04:23,930
The Hidoro clan recently acquired
human skin with strange tattoos,
61
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
is that true?
62
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Well, is it?
63
00:04:28,226 --> 00:04:30,979
It's rude not to answer your elders.
64
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
[breathing shakily, swallows]
65
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
A gambler in debt.
66
00:04:39,946 --> 00:04:41,322
He left it as collateral.
67
00:04:42,282 --> 00:04:44,450
He said… it showed,
68
00:04:45,201 --> 00:04:48,997
um, them the way to a hidden Ainu fortune.
69
00:04:49,789 --> 00:04:52,208
We should have brought Ushiyama with us.
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,378
Instead of sending him off
on unimportant errands.
71
00:04:55,878 --> 00:04:59,549
The Hidoro clan is more than a small group
running a gambling house
72
00:04:59,632 --> 00:05:01,759
in a dusty old inn town.
73
00:05:01,843 --> 00:05:04,470
Don't they outnumber us two to one?
74
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
[Hijikata] We have two Shinsengumi here.
75
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
That's more than enough. [chuckles]
76
00:05:10,685 --> 00:05:12,437
[young man] The Hidoro clan's gone!
77
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
Worse… everyone died.
78
00:05:26,617 --> 00:05:28,786
[apprehensive music fading in]
79
00:05:42,216 --> 00:05:44,302
[Hijikata] There's no signs of a fight.
80
00:05:44,385 --> 00:05:46,721
They were shot from a great distance.
81
00:05:46,804 --> 00:05:49,599
[Nagakura] Executed with a single shot
to the head.
82
00:05:50,350 --> 00:05:52,268
Quite a skilled shooter.
83
00:05:56,314 --> 00:05:57,148
Stay here.
84
00:05:58,316 --> 00:05:59,359
[young man] Right.
85
00:06:09,202 --> 00:06:10,578
[man wailing]
86
00:06:11,371 --> 00:06:12,830
-[gunshot]
-[wailing stops]
87
00:06:14,248 --> 00:06:15,500
[music fades out]
88
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
[dark ambient music playing]
89
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
You're too late, my friend.
90
00:06:44,487 --> 00:06:48,199
[Hijikata] Seventh Division.
You're one of Tsurumi's men.
91
00:06:48,282 --> 00:06:50,618
The lieutenant and I
have since parted ways.
92
00:06:51,119 --> 00:06:53,913
So I'm hunting the gold on my own now.
93
00:06:53,996 --> 00:06:56,457
You could have killed us both.
94
00:06:56,541 --> 00:06:58,960
A single bullet each would have done it.
95
00:06:59,043 --> 00:07:00,128
[Ogata scoffs]
96
00:07:01,462 --> 00:07:04,298
I doubt it'd be that easy with you two.
97
00:07:06,884 --> 00:07:09,095
You are Toshizo Hijikata.
98
00:07:10,346 --> 00:07:11,889
What is it you want?
99
00:07:13,099 --> 00:07:17,520
{\an8}Well, originally, I came here because
I'd heard a rumor about the tattoo.
100
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
But on my way,
I realized you were after this too.
101
00:07:21,732 --> 00:07:22,733
So I waited.
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
[somber tone plays]
103
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
I think you could use a bodyguard.
104
00:07:39,959 --> 00:07:40,918
Like me.
105
00:07:41,002 --> 00:07:42,587
[music intensifies]
106
00:07:45,089 --> 00:07:45,923
[music stops]
107
00:07:49,552 --> 00:07:51,220
[whimsical music playing]
108
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
[Shiraishi groans]
109
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
We're finally here.
110
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
SAPPORO
111
00:08:15,620 --> 00:08:19,624
[narrator] Sapporo was planned and builtas a central city for the development
112
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
of the northern region.
113
00:08:21,334 --> 00:08:23,419
And despite its small population,
114
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
the military demandsof the Russo-Japanese War
115
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
greatly contributed to its development.
116
00:08:28,674 --> 00:08:32,178
AKEBOSHI GUN SHOP
117
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
[man] You're looking for a good inn
around here?
118
00:08:35,264 --> 00:08:37,266
Haven't you heard about the fair
119
00:08:37,350 --> 00:08:39,602
over at Nakajima Amusement World?
120
00:08:39,685 --> 00:08:43,814
They're showing Hokkaido products
as part of an exhibition.
121
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
So all of the inns are full.
122
00:08:52,114 --> 00:08:54,825
[Sugimoto] Asirpa!
You shouldn't touch that.
123
00:08:57,537 --> 00:09:01,415
[man] Hey, you know… there is one inn.
124
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
It's on the outskirts of the city.
125
00:09:05,044 --> 00:09:07,797
It's run entirely by one lady.
126
00:09:08,297 --> 00:09:12,301
The prettiest woman I've ever seen.
127
00:09:14,095 --> 00:09:17,348
{\an8}Truly the talk of the town.
128
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
[quirky music playing]
129
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
[panting] Tell me what it's called.
130
00:09:21,477 --> 00:09:23,312
I have to know.
131
00:09:28,901 --> 00:09:31,404
[man] It's called the Sapporo World Hotel.
132
00:09:31,487 --> 00:09:33,531
You're gonna love it!
133
00:09:34,365 --> 00:09:36,993
SAPPORO WORLD HOTEL
134
00:09:51,340 --> 00:09:55,595
It's a pleasure to host you at my inn.
My name is Ienaga, the innkeeper.
135
00:09:56,095 --> 00:09:58,264
-[quirky music playing]
-[Ushiyama groans lustfully]
136
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
I'll show you to your room.
137
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
Are you here for work or fun?
138
00:10:11,777 --> 00:10:13,571
Is it true you're a widow?
139
00:10:14,155 --> 00:10:17,700
Yes. I inherited this hotel
from my husband.
140
00:10:17,783 --> 00:10:21,537
I heard it was run by an elderly couple
until a few years ago.
141
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
Yes, my husband's parents.
142
00:10:25,583 --> 00:10:26,626
If I may,
143
00:10:26,709 --> 00:10:28,419
I am enjoying this view,
144
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
but it's your voice that
truly pierces my heart.
145
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
I could listen to you whisper
all night long.
146
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
That's kind of you.
147
00:10:39,680 --> 00:10:41,390
Have you eaten already?
148
00:10:41,932 --> 00:10:45,311
If you like exotic cuisine,
how about some Chinese food?
149
00:10:45,394 --> 00:10:48,064
Their way of thinking
is quite interesting.
150
00:10:49,690 --> 00:10:53,486
Have you ever heard the phrase,
"Eat the same. Heal the same"?
151
00:10:53,569 --> 00:10:55,237
"Eat the same. Heal the same"?
152
00:10:55,321 --> 00:10:57,948
It's the theory that
to heal an ailment within yourself,
153
00:10:58,032 --> 00:11:01,118
you must eat the same part
of another animal's body.
154
00:11:01,702 --> 00:11:05,456
Like eating the eyes if you're blind
or the heart if you have heart disease?
155
00:11:06,624 --> 00:11:09,585
I knew an old man
who spoke of that same thing.
156
00:11:09,669 --> 00:11:12,171
I say an old man,
but he looked quite young.
157
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
It seems he was a doctor.
158
00:11:14,924 --> 00:11:17,176
They say he would kill his patients
159
00:11:17,259 --> 00:11:20,554
and use their blood
to keep him young forever.
160
00:11:21,639 --> 00:11:24,266
Some body parts of his victims
would also--
161
00:11:25,685 --> 00:11:26,602
Sorry.
162
00:11:27,269 --> 00:11:30,147
This is hardly the conversation
to have with a lady.
163
00:11:31,023 --> 00:11:32,692
"Eat the same. Heal the same."
164
00:11:33,359 --> 00:11:35,027
No matter what you eat,
165
00:11:35,820 --> 00:11:38,698
once it's inside you,
it's all the same thing.
166
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
It really does work wonders.
167
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
Or so I've heard.
168
00:11:53,421 --> 00:11:56,966
So then… what would you recommend I eat
169
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
if I'm lacking a sex drive?
170
00:11:59,635 --> 00:12:00,469
Tell me.
171
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
That doesn't seem to be
much of a problem for you.
172
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
Miss Ienaga,
173
00:12:10,312 --> 00:12:11,647
let's have fun.
174
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
[Ienaga sighs]
175
00:12:15,109 --> 00:12:17,111
You are so strong.
176
00:12:17,611 --> 00:12:19,655
The arms of a beast.
177
00:12:20,239 --> 00:12:22,032
Such a big strong man.
178
00:12:22,116 --> 00:12:24,243
[playful piano music playing]
179
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
[music fades out]
180
00:12:29,331 --> 00:12:30,499
[Sugimoto] Excuse me!
181
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
Is anyone here?
182
00:12:33,711 --> 00:12:36,547
It seems I have
some new guests downstairs.
183
00:12:37,256 --> 00:12:38,841
If you'll excuse me.
184
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
[growls]
185
00:12:44,764 --> 00:12:46,348
I shall be waiting.
186
00:12:52,938 --> 00:12:54,940
[high-pitched tone playing]
187
00:12:59,820 --> 00:13:01,822
[suspenseful music playing]
188
00:13:10,289 --> 00:13:12,082
He didn't recognize me.
189
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
Is this a coincidence?
190
00:13:18,506 --> 00:13:20,007
[music fades out]
191
00:13:25,095 --> 00:13:26,055
[Shiraishi gasps]
192
00:13:27,014 --> 00:13:28,808
It's a pleasure to welcome you.
193
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
I am the owner, Ienaga.
194
00:13:31,018 --> 00:13:32,019
[Shiraishi gasps]
195
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
[whimpers]
196
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
Yoshitake Shiraishi!
197
00:13:38,692 --> 00:13:40,444
I don't usually have girlfriends.
198
00:13:40,528 --> 00:13:43,447
But for you… I'd devote myself.
199
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
[gasps]
200
00:13:46,283 --> 00:13:49,161
Miss Ienaga, what's your full name?
201
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
Kano Ienaga.
202
00:13:50,996 --> 00:13:53,749
-[quirky music playing]
-Ka-- Ka-- Kano, you said?
203
00:13:54,750 --> 00:13:56,043
It's such a beautiful name.
204
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Let me guide you to your rooms.
205
00:13:57,878 --> 00:13:59,880
[Shiraishi gasps shakily]
206
00:14:04,635 --> 00:14:05,511
[music stops]
207
00:14:12,059 --> 00:14:13,853
I can't get comfortable here.
208
00:14:14,520 --> 00:14:17,731
Well, it's more comfortable than sleeping
on pine needles in the mountains.
209
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
[Shiraishi squeals]
210
00:14:21,569 --> 00:14:23,445
It's been too long since I felt this.
211
00:14:23,529 --> 00:14:27,074
Shiraishi, women are meant to be thicker.
212
00:14:27,157 --> 00:14:29,535
The more there is,
the more to love. [chuckles]
213
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
I think Kano Ienaga
214
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
is the love of my life.
215
00:14:36,917 --> 00:14:40,170
I must use all of my charms on her.
216
00:14:40,254 --> 00:14:42,506
[Kiroranke] Just give it up
before it's too late.
217
00:14:42,590 --> 00:14:44,675
Your schemes never end well for anyone.
218
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
[Shiraishi] I can't give up.
Miss Kano is my destiny!
219
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
I'm sure of it!
220
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
-Just wait--
-What do you see in her?
221
00:14:50,639 --> 00:14:52,016
You're blind, man!
222
00:14:52,099 --> 00:14:54,685
Why am I wasting time
talking to you about this?
223
00:14:54,768 --> 00:14:57,229
I need to figure out
the best way to seduce Miss Kano.
224
00:14:57,313 --> 00:15:00,524
-Ushiyama and Shiraishi are both here?
-[Kiroranke] Where you going, Shiraishi?
225
00:15:00,608 --> 00:15:02,443
-Coincidence? [gasps]
-[Kiroranke] Just give up.
226
00:15:02,943 --> 00:15:04,570
I'm not interested in Shiraishi.
227
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
But if he and Ushiyama
run into each other here,
228
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
there could be trouble.
229
00:15:09,074 --> 00:15:10,743
[grunting rhythmically]
230
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Ushiyama has such a strong body.
231
00:15:24,298 --> 00:15:25,674
With that body,
232
00:15:25,758 --> 00:15:29,053
I would be so much closer
to being the perfect human.
233
00:15:29,136 --> 00:15:30,596
[grunting continues]
234
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
[footsteps retreating]
235
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Hm?
236
00:15:38,145 --> 00:15:38,979
[grunts]
237
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
[mischievous music playing]
238
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
Wow!
239
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
Miss Kano.
240
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
Apologies but I'm quite busy
at the moment.
241
00:15:55,245 --> 00:15:56,705
[Shiraishi] Let me help you.
242
00:15:58,207 --> 00:15:59,625
[music accelerates]
243
00:16:02,252 --> 00:16:03,128
[music stops]
244
00:16:08,509 --> 00:16:11,345
[chuckling] What's this?
245
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
[tense harpsichord music playing]
246
00:16:12,930 --> 00:16:14,515
Where'd you go?!
247
00:16:15,599 --> 00:16:17,518
Kaaanooo!
248
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
Innkeeper?
249
00:16:42,042 --> 00:16:43,168
Miss Kano?
250
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
Ah…
251
00:16:47,840 --> 00:16:50,050
[playfully] Are you hiding in here?
252
00:16:50,843 --> 00:16:51,927
Guess not.
253
00:16:54,555 --> 00:16:56,015
[shouts] Innkeeper!
254
00:16:56,682 --> 00:16:57,599
[gasps shakily]
255
00:16:57,683 --> 00:16:59,059
[music intensifies]
256
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
What's this?
257
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
[Ienaga] Oh no. He'll find him.
258
00:17:02,104 --> 00:17:03,689
Shiraishi's going to be found.
259
00:17:03,772 --> 00:17:05,774
Hurry up and come to my room!
260
00:17:05,858 --> 00:17:07,192
{\an8}-Now!
-[gasps]
261
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
[Asirpa] Can we get lunch soon?
262
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
{\an8}Oh crap. Too late.
263
00:17:16,952 --> 00:17:18,162
{\an8}-Shiraishi.
-[music ends]
264
00:17:18,245 --> 00:17:20,539
{\an8}[shouts] Get out! [echoes]
265
00:17:22,499 --> 00:17:23,542
Is that Miss Kano?
266
00:17:23,625 --> 00:17:25,044
He's hopeless. Kill him.
267
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
[shrieks]
268
00:17:26,754 --> 00:17:28,464
[dramatic musical flourish]
269
00:17:38,348 --> 00:17:39,475
[shrieks]
270
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
{\an8}[wailing]
271
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
{\an8}That huuuuurt!
272
00:17:43,979 --> 00:17:46,815
[gasps] What… what is this?!
273
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
[dramatic music playing]
274
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
[music stops]
275
00:17:59,036 --> 00:18:02,331
Tell me, how long will you tease me?
276
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
[gasps] Not while the other guests
are in the hotel.
277
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
Please just wait a little longer.
278
00:18:10,631 --> 00:18:11,840
[Ushiyama grunts]
279
00:18:18,097 --> 00:18:19,848
Didn't you hear what I said?
280
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
[frustrated] She drives me insane!
281
00:18:26,146 --> 00:18:27,815
[tense music fading in]
282
00:18:28,899 --> 00:18:29,942
[growls]
283
00:18:31,485 --> 00:18:32,444
Damn it!
284
00:18:33,028 --> 00:18:34,863
I need to clear my head.
285
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
[retching, belching]
286
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
[metal clinks]
287
00:18:40,285 --> 00:18:41,995
[groaning]
288
00:18:45,457 --> 00:18:47,918
Whaaaaat? [tuts]
289
00:18:48,544 --> 00:18:49,461
[sighs]
290
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
[groans] This is disgusting.
291
00:18:56,176 --> 00:18:57,261
Whoa!
292
00:18:58,637 --> 00:19:00,055
Hello.
293
00:19:00,556 --> 00:19:01,390
Huh?!
294
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
What the…
295
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
[groans]
296
00:19:11,817 --> 00:19:15,362
There is some crazy bastard in this hotel.
297
00:19:17,447 --> 00:19:18,740
What is this?
298
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
[sighs softly]
299
00:19:37,134 --> 00:19:38,177
[sighs]
300
00:19:41,555 --> 00:19:42,973
[somber tone plays]
301
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
You're… a prisoner.
302
00:19:51,023 --> 00:19:54,318
It took time to create the perfect hotel.
303
00:19:56,069 --> 00:19:59,781
Multiple contractors working
for months at a time…
304
00:20:01,950 --> 00:20:03,660
to build the ideal hotel,
305
00:20:03,744 --> 00:20:07,122
where only I know
the true and complete floor plan.
306
00:20:12,002 --> 00:20:16,632
All to create a place where I can
steal from others what my body lacks.
307
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
[metal jingles]
308
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
{\an8}-I don't want any parts of your body…
-[manacle rasps]
309
00:20:22,721 --> 00:20:25,057
…but we can still have some fun.
310
00:20:26,934 --> 00:20:31,939
{\an8}I'll separate your flesh from your bones,
then dissolve all of you in chemicals.
311
00:20:34,233 --> 00:20:37,945
Including the tattoo
with the code to reach the gold.
312
00:20:38,528 --> 00:20:40,280
However, before we start,
313
00:20:41,156 --> 00:20:43,408
{\an8}I need to get Ushiyama
314
00:20:44,201 --> 00:20:46,036
and that other new guest.
315
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
Her eyes are perfect.
316
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
[music darkens]
317
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
[sighs euphorically]
318
00:20:55,212 --> 00:20:56,546
[music fades out]
319
00:21:00,509 --> 00:21:01,426
What?
320
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
[Sugimoto] Those are
the so-called "judo ears."
321
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
You were a fighter, right?
322
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
Maybe it was just luck,
but mine didn't get that way.
323
00:21:13,230 --> 00:21:16,316
Oh… so you've had training?
324
00:21:21,488 --> 00:21:22,322
[grumbles]
325
00:21:23,156 --> 00:21:24,491
{\an8}[bones crunching]
326
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
-[thunder rumbling]
-[Ushiyama] Hmm?
327
00:21:27,452 --> 00:21:28,912
[Sugimoto grumbles softly]
328
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
[suspenseful music fading in]
329
00:21:39,298 --> 00:21:41,300
[music becomes unsettling]
330
00:21:45,721 --> 00:21:47,723
[music becomes dramatic]
331
00:22:02,029 --> 00:22:03,447
[music intensifies]
332
00:22:04,823 --> 00:22:07,367
-[Ushiyama] Hmm.
-[music fades out]
333
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
At this rate, one of us'll die.
334
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
I like you. Let's get drinks.
335
00:22:13,290 --> 00:22:14,207
My treat.
336
00:22:15,667 --> 00:22:18,337
[high-pitched tone plays, stops]
337
00:22:28,347 --> 00:22:30,640
[Ushiyama] This is Ezo deer rice curry.
338
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
[quirky percussive music playing]
339
00:22:35,979 --> 00:22:37,856
-Osoma.
-[Sugimoto sighs]
340
00:22:39,066 --> 00:22:42,277
Asirpa, I promise you can eat this osoma.
341
00:22:56,792 --> 00:22:58,460
-[music stops]
-[Asirpa whimpers]
342
00:22:58,543 --> 00:22:59,836
[Sugimoto] What's wrong?
343
00:22:59,920 --> 00:23:02,381
[Asirpa] It's too hinna, this osoma.
344
00:23:02,464 --> 00:23:04,216
[men laughing]
345
00:23:05,342 --> 00:23:09,179
Mmm. What's osoma, and why is it hinna?
346
00:23:09,262 --> 00:23:10,806
It's hinna because it's good.
347
00:23:10,889 --> 00:23:13,850
[Ushiyama] "It's hinna
because it's good." [laughing]
348
00:23:14,518 --> 00:23:18,146
You two,
it's time for a Sapporo beer tasting.
349
00:23:18,230 --> 00:23:19,523
Bring us another bottle!
350
00:23:19,606 --> 00:23:20,607
[all] Cheers!
351
00:23:25,278 --> 00:23:26,279
[music fades out]
352
00:23:26,363 --> 00:23:27,531
[sighs]
353
00:23:28,573 --> 00:23:32,452
Did you know a samurai
by the name of Murahashi
354
00:23:32,536 --> 00:23:35,038
was the one who constructed
Sapporo's beer factory?
355
00:23:35,914 --> 00:23:39,459
He was a member
of the new imperial government.
356
00:23:39,543 --> 00:23:41,878
Fought against Hijikata in the war.
357
00:23:42,504 --> 00:23:44,339
Hijikata, that jerk.
358
00:23:44,423 --> 00:23:46,591
Said it was a shame he lost the war.
359
00:23:46,675 --> 00:23:50,011
But he couldn't deny
the other guy made great beer. [chuckles]
360
00:23:51,388 --> 00:23:53,140
Hijikata said that?
361
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
[Ushiyama grunts]
362
00:23:55,225 --> 00:23:59,312
He probably would have
if the old jerk wasn't already dead.
363
00:24:03,024 --> 00:24:04,025
Mmm!
364
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
Ahhh!
365
00:24:06,820 --> 00:24:08,363
[Sugimoto] Asirpa, are you sleeping?
366
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
No!
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,700
[quirky music playing]
368
00:24:16,204 --> 00:24:18,290
-[Ushiyama] Oh! Uh…
-[Asirpa groaning]
369
00:24:18,373 --> 00:24:20,709
[Ushiyama] Ah! [chuckles]
370
00:24:22,669 --> 00:24:25,797
Try all you want, but I'm not
the lump-taken old man from the tales.
371
00:24:26,840 --> 00:24:29,551
-[Asirpa groaning]
-[Ushiyama] Oh! Oh!
372
00:24:30,218 --> 00:24:32,220
[groaning continues]
373
00:24:32,846 --> 00:24:34,973
-[Ushiyama] Oh!
-[Sugimoto impatiently] Asirpa.
374
00:24:35,849 --> 00:24:37,642
Everyone help!
375
00:24:37,726 --> 00:24:40,604
[Sugimoto] Asirpa, that's enough.
Leave his face alone!
376
00:24:40,687 --> 00:24:42,606
-[Kiroranke chuckles]
-[Sugimoto] Leave him alone.
377
00:24:45,650 --> 00:24:48,945
Little lady… become a good woman.
378
00:24:51,198 --> 00:24:53,658
I'll tell you how to choose a man.
379
00:24:54,242 --> 00:24:55,243
His penis.
380
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
I'm not talking about the size.
381
00:24:59,539 --> 00:25:04,920
What I mean is you need to decide
if he has a gentlemen's penis or not.
382
00:25:10,592 --> 00:25:13,720
It's amazing advice, Professor Penis.
383
00:25:13,803 --> 00:25:15,347
-[Ushiyama] Mmm.
-[music stops]
384
00:25:28,360 --> 00:25:30,862
Innkeeper! Guess who's back?
385
00:25:31,905 --> 00:25:32,989
Hmm.
386
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
Hmm?
387
00:25:36,243 --> 00:25:37,160
Hmm. Hm.
388
00:25:37,869 --> 00:25:38,745
Hmm!
389
00:25:39,246 --> 00:25:40,539
Hmmmm. [woofs]
390
00:25:41,039 --> 00:25:41,998
Hm?
391
00:25:43,291 --> 00:25:44,584
Hmmm.
392
00:25:44,668 --> 00:25:47,504
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hm-hm-hm-hmmm! [grunts]
393
00:25:48,421 --> 00:25:50,340
[mischievous music playing]
394
00:25:50,423 --> 00:25:51,424
Mmmm.
395
00:25:52,133 --> 00:25:53,134
Mmm-mmmm.
396
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
[cackling]
397
00:25:57,847 --> 00:25:59,558
[Shiraishi groaning]
398
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
C… come on.
399
00:26:03,478 --> 00:26:04,688
Damn it!
400
00:26:06,898 --> 00:26:08,149
{\an8}-Oh!
-[metallic click]
401
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
{\an8}There it is. Just a little m--
402
00:26:09,818 --> 00:26:11,695
{\an8}[whooping]
403
00:26:11,778 --> 00:26:14,489
Ushiyama?!
What the hell are you doing here?
404
00:26:14,573 --> 00:26:17,158
I don't care!
Get over here and help me out!
405
00:26:17,242 --> 00:26:20,036
That Ienaga is a crazy bastard! [gasping]
406
00:26:20,996 --> 00:26:23,123
-Ienaga?
-Yeah, the innkeeper!
407
00:26:23,206 --> 00:26:25,625
{\an8}It turns out he's one of
the tattooed prisoners!
408
00:26:25,709 --> 00:26:27,919
{\an8}Come on. Hurry up. Get me out!
409
00:26:28,003 --> 00:26:29,713
{\an8}-Ushiyama?! Let go!
-Ienaga!
410
00:26:29,796 --> 00:26:32,716
{\an8}-Wait, wait! Stop it! Stop it! Argh! Argh!
-Ienaga!
411
00:26:32,799 --> 00:26:34,509
{\an8}-Ienaga!
-Stop it! Get off!
412
00:26:34,593 --> 00:26:37,178
{\an8}Argh! Wait! Hold on a second!
No! It really hurts!
413
00:26:37,262 --> 00:26:38,597
{\an8}-Argh! Let go!
-[skin squeaking]
414
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
{\an8}You're gonna rip my neck open! Someone!
415
00:26:40,765 --> 00:26:43,476
{\an8}-Someone help me! [yelping]
-Ugh! It stinks! Ugh!
416
00:26:45,228 --> 00:26:47,856
-[retching violently]
-[gasps]
417
00:26:49,691 --> 00:26:50,650
[sighs]
418
00:27:02,746 --> 00:27:04,748
[footsteps echoing]
419
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
[chaotic music playing]
420
00:27:14,215 --> 00:27:15,592
{\an8}[Ienaga sighs softly]
421
00:27:16,843 --> 00:27:18,011
{\an8}-[metallic click]
-Yeah!
422
00:27:18,094 --> 00:27:21,765
-Ah! Woo-hoo! [chuckles] Yes!
-[retching]
423
00:27:21,848 --> 00:27:24,100
-[chuckling]
-[coughing]
424
00:27:24,184 --> 00:27:25,977
-[metal rattling]
-Ha-ha!
425
00:27:27,354 --> 00:27:28,521
Ushiyama!
426
00:27:28,605 --> 00:27:32,317
-I just remembered that Ienaga is--
-[shouting] Innkeeper!
427
00:27:32,400 --> 00:27:33,568
Come on, Ushiyama!
428
00:27:33,652 --> 00:27:36,571
-Innkeeper!
-Wait! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
429
00:27:36,655 --> 00:27:37,864
[dramatic music playing]
430
00:27:37,947 --> 00:27:41,743
Innkeeper! Innkeeper!
Innkeeper! Innkeeper!
431
00:27:42,369 --> 00:27:43,912
Innkeeper!
432
00:27:43,995 --> 00:27:45,955
-Hey.
-Innkeeper!
433
00:27:46,039 --> 00:27:47,957
-Innkeeper!
-It's not gonna open.
434
00:27:48,041 --> 00:27:50,669
Let's make a hole in the ceiling
and escape through it.
435
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
Innkeeper! Innkeeper!
436
00:27:52,796 --> 00:27:56,424
Innkeeper! Innkeeper! [angrily] Innkeeper!
437
00:27:56,508 --> 00:27:59,636
Innkeeper! Inn… keeper! Inn… keeper!
438
00:28:00,470 --> 00:28:04,182
Inn…keeper! Inn… keeper!
Inn… keeper! Inn… keeper!
439
00:28:04,265 --> 00:28:07,811
Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper!
440
00:28:07,894 --> 00:28:09,479
-It's no good.
-Innkeeper! Innkeeper!
441
00:28:09,562 --> 00:28:11,815
-He's been blinded by lust.
-Innkeeper! Innkeeper!
442
00:28:11,898 --> 00:28:17,821
Innkeeper! Innkeeper!
Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper!
443
00:28:17,904 --> 00:28:23,201
[rapidly] Innkeeper! Innkeeper!
Innkeeper! [loudly] Inn… keepeeeer!
444
00:28:24,786 --> 00:28:26,996
[roars]
445
00:28:27,706 --> 00:28:30,083
Innkeeper!
446
00:28:31,376 --> 00:28:32,335
[music fades out]
447
00:28:32,419 --> 00:28:34,212
[ethereal music playing]
448
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Perfect.
449
00:28:38,299 --> 00:28:42,011
This beautiful delicate skin
and glossy hair.
450
00:28:43,263 --> 00:28:45,682
Nothing compares to those eyes.
451
00:28:47,684 --> 00:28:51,771
{\an8}Such a deep blue with just a faint trace
of green in them.
452
00:28:52,772 --> 00:28:53,648
Beauty…
453
00:28:54,149 --> 00:28:55,108
{\an8}[gasps]
454
00:28:56,317 --> 00:28:58,278
{\an8}[music becomes unsettling]
455
00:29:00,697 --> 00:29:02,449
{\an8}[music becomes frantic]
456
00:29:11,166 --> 00:29:12,000
[music stops]
457
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
{\an8}[Ienaga panting]
458
00:29:14,753 --> 00:29:17,255
Were you trying to lick
Asirpa's eyeballs just now?
459
00:29:17,964 --> 00:29:20,967
I knew I shouldn't have lessened the gas
just to keep the girl alive.
460
00:29:23,011 --> 00:29:25,722
[wails] I would never lick someone's eye!
461
00:29:25,805 --> 00:29:27,807
That's insane! You must be mistaken!
462
00:29:27,891 --> 00:29:31,394
I noticed when you got back to the hotel
that she seemed off.
463
00:29:31,478 --> 00:29:34,439
I just came in to check on her!
464
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
[weeping insincerely]
465
00:29:38,067 --> 00:29:41,321
-[urgent knocking at door]
-[Shiraishi] Sugimoto! Hey, let me in!
466
00:29:41,404 --> 00:29:43,198
This hotel is dangerous!
467
00:29:43,281 --> 00:29:46,618
There are dead bodies downstairs!
We gotta get outta here!
468
00:29:46,701 --> 00:29:48,661
Ienaga's one of the tattooed prisoners!
469
00:29:49,329 --> 00:29:51,498
He's that old doctor! He's nuts!
470
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
He used to lock up his patients
and eat them!
471
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
So you're the geezer?
472
00:29:56,628 --> 00:29:58,922
[unsettling piano music playing]
473
00:30:02,258 --> 00:30:05,053
[Ienaga] All humans are
innately greedy things.
474
00:30:05,595 --> 00:30:07,597
We want what we don't have.
475
00:30:08,681 --> 00:30:10,391
But look what I've done.
476
00:30:11,142 --> 00:30:12,644
The truth is this.
477
00:30:14,187 --> 00:30:17,148
To be young and strong and beautiful.
478
00:30:17,232 --> 00:30:20,777
I was able to get everything
by eating other people's bodies.
479
00:30:20,860 --> 00:30:24,030
[Sugimoto] So you were planning
to eat Asirpa's eyes to gain their beauty?
480
00:30:24,614 --> 00:30:26,115
Eat the same. Heal the same.
481
00:30:26,616 --> 00:30:30,537
Whatever I am lacking, I can steal from
others by eating it from their bodies.
482
00:30:30,620 --> 00:30:34,415
Nothing that convenient can be true.
It's self-suggestion.
483
00:30:36,292 --> 00:30:40,046
But you are right,
humans are extremely greedy.
484
00:30:40,964 --> 00:30:44,217
{\an8}Because I'm planning to peel off
that skin of yours for myself.
485
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
{\an8}[music intensifies]
486
00:30:47,345 --> 00:30:48,179
[music stops]
487
00:31:00,066 --> 00:31:01,067
[Sugimoto groaning]
488
00:31:04,237 --> 00:31:05,738
[dramatic music playing]
489
00:31:05,822 --> 00:31:09,325
[gasps] Shiraishi! Ienaga just escaped!
490
00:31:09,409 --> 00:31:12,745
What?! How? D-- No one came out this way!
491
00:31:12,829 --> 00:31:13,872
[music intensifies]
492
00:31:13,955 --> 00:31:16,583
Those damned brats.
They've ruined everything!
493
00:31:18,042 --> 00:31:19,085
[shrieks]
494
00:31:21,170 --> 00:31:23,673
[gasping, whimpers]
495
00:31:23,756 --> 00:31:27,302
-Innkeeper!
-You walking hard-on!
496
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Innkeeper!
497
00:31:30,638 --> 00:31:32,891
Get up! Come on!
498
00:31:32,974 --> 00:31:34,726
Wake up, Kiroranke!
499
00:31:35,894 --> 00:31:40,064
We gotta get out of this murder hotel!
Hey, wake up! Get up!
500
00:31:40,148 --> 00:31:43,860
[screeching]
501
00:31:43,943 --> 00:31:44,861
[Ushiyama groaning]
502
00:31:45,737 --> 00:31:47,113
Innkeeper!
503
00:31:47,655 --> 00:31:49,449
-Huh?
-Innkeeper?
504
00:31:49,532 --> 00:31:52,911
Innkeeper! [grunts]
505
00:31:52,994 --> 00:31:55,455
Get back, you pervert!
506
00:31:57,498 --> 00:31:58,666
[Sugimoto] Shiraishi!
507
00:31:58,750 --> 00:32:00,084
[footsteps approaching]
508
00:32:02,462 --> 00:32:03,671
[Ienaga panting]
509
00:32:06,466 --> 00:32:08,760
[dark electronic music playing]
510
00:32:14,265 --> 00:32:15,850
Miss Ienaga…
511
00:32:19,771 --> 00:32:23,483
{\an8}The other guest here tonight,
he's also a tattooed prisoner!
512
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
[music intensifies]
513
00:32:28,863 --> 00:32:32,951
This is Mr. Ushiyama the undefeated!
514
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
Innkeeper!
515
00:32:47,924 --> 00:32:49,092
[music stops]
516
00:32:51,594 --> 00:32:55,056
This hotel is done for.
I need to erase everything!
517
00:33:14,033 --> 00:33:16,703
["Habanera" from Carmen playing]
518
00:33:31,467 --> 00:33:32,552
[Ushiyama chuckling]
519
00:33:34,303 --> 00:33:35,513
[growls]
520
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
[echoes] Shhhhhh.
521
00:33:41,477 --> 00:33:44,272
[breathes shakily, gulps]
522
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
[man wailing]
523
00:34:10,548 --> 00:34:11,841
[chuckles]
524
00:34:13,718 --> 00:34:15,094
[music intensifies]
525
00:34:17,805 --> 00:34:20,058
[man wailing, whimpering]
526
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
[music becomes discordant]
527
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
[music accelerates]
528
00:35:04,143 --> 00:35:05,812
[Ushiyama roars]
529
00:35:05,895 --> 00:35:06,813
[music stops]
530
00:35:07,563 --> 00:35:08,856
Shit.
531
00:35:09,440 --> 00:35:11,025
I was just getting started.
532
00:35:11,109 --> 00:35:13,111
[music reprises]
533
00:35:14,320 --> 00:35:15,613
Your turn.
534
00:35:15,696 --> 00:35:17,198
[man exhales wheezily]
535
00:35:17,990 --> 00:35:18,908
[sobs wheezily]
536
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
[music climaxes]
537
00:35:22,620 --> 00:35:23,621
[music stops]
538
00:35:33,256 --> 00:35:35,007
Damn you, baldie!
539
00:35:48,396 --> 00:35:49,939
[loud clattering]
540
00:35:54,068 --> 00:35:55,611
[dramatic music playing]
541
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
Alcohol.
542
00:36:14,422 --> 00:36:17,633
Sugimoto! I took care of Ienaga!
543
00:36:17,717 --> 00:36:19,468
-Sugimoto! [grunts]
-[music stops]
544
00:36:20,678 --> 00:36:21,512
Shiraishi?
545
00:36:21,596 --> 00:36:23,181
You're staying here too?
546
00:36:23,264 --> 00:36:25,433
[high voice] Look who's finally back
to his senses!
547
00:36:25,516 --> 00:36:30,062
If you're here, that means one thing.
The man earlier was the Immortal Sugimoto.
548
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
[dramatic music playing]
549
00:36:33,774 --> 00:36:34,942
-Kiroranke.
-Yeah?
550
00:36:35,026 --> 00:36:37,528
-Asirpa's unconscious.
-There's a fire downstairs.
551
00:36:37,612 --> 00:36:39,405
-We need to get outta here!
-Right.
552
00:36:39,488 --> 00:36:40,448
[Sugimoto] Here we go.
553
00:36:40,531 --> 00:36:42,950
Oh damn! We gotta get moving!
554
00:36:43,034 --> 00:36:44,827
-Not yet.
-What?!
555
00:36:44,911 --> 00:36:48,039
Hand over the tattoo copy.
That's the reason I came to Sapporo.
556
00:36:49,457 --> 00:36:51,083
Also, the old man has a message for you.
557
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
"Don't think you can outwit me."
558
00:36:54,545 --> 00:36:57,256
"I expect you to report your location
at every stop."
559
00:36:58,049 --> 00:36:59,467
So hand over the copy now.
560
00:36:59,550 --> 00:37:02,428
[gasps] Oh, come on!
We don't have time for that!
561
00:37:02,511 --> 00:37:04,639
Hey, I swear. Tomorrow, we can meet, yeah?
562
00:37:04,722 --> 00:37:06,557
[laughs nervously] So hot!
563
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
Let's go! Run, run, run, run!
564
00:37:15,274 --> 00:37:17,193
Let's go! [laughing nervously] Run!
565
00:37:17,276 --> 00:37:18,110
Let's go!
566
00:37:18,194 --> 00:37:19,779
[dark electronic music playing]
567
00:37:19,862 --> 00:37:20,696
Huh?
568
00:37:22,073 --> 00:37:23,074
Wait…
569
00:37:24,742 --> 00:37:25,743
I dropped the grenades.
570
00:37:26,410 --> 00:37:27,370
[Kiroranke] Huh?
571
00:37:27,453 --> 00:37:28,663
It's going to explode!
572
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Hurry up! [screeches]
573
00:37:34,252 --> 00:37:35,544
[music fades out]
574
00:37:45,054 --> 00:37:46,847
-[Sugimoto] Huh?
-Quit playing around.
575
00:37:46,931 --> 00:37:48,808
-We need to move!
-[music reprises]
576
00:37:54,230 --> 00:37:56,732
[slow heavy footsteps approaching]
577
00:37:57,316 --> 00:37:58,693
[music intensifying]
578
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
Ushiyama… [breathing shakily]
579
00:38:03,990 --> 00:38:05,449
[music fades out]
580
00:38:05,533 --> 00:38:07,618
Are you here for my tattoo?
581
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
[coughs]
582
00:38:12,206 --> 00:38:13,332
[glass tinkling]
583
00:38:14,417 --> 00:38:15,626
[distant explosion]
584
00:38:22,008 --> 00:38:24,969
{\an8}[Ienaga] If you don't leave,
you're going to die too.
585
00:38:26,387 --> 00:38:28,222
[coughing]
586
00:38:30,224 --> 00:38:32,184
[poignant music fades in]
587
00:38:37,398 --> 00:38:40,651
If anyone understands what I was doing,
it's you.
588
00:38:40,735 --> 00:38:42,820
[distant rumble, glass shattering]
589
00:38:42,903 --> 00:38:44,155
When I was young…
590
00:38:46,407 --> 00:38:49,368
I was strong and… and beautiful.
591
00:38:50,911 --> 00:38:53,164
[inhales emotionally] I just wanted…
592
00:38:55,249 --> 00:38:57,918
to be that perfect again one last time.
593
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
[music intensifies]
594
00:39:03,674 --> 00:39:04,759
And you?
595
00:39:07,053 --> 00:39:08,804
When were you perfect?
596
00:39:08,888 --> 00:39:09,930
[breathes shakily]
597
00:39:10,014 --> 00:39:11,432
[music intensifies]
598
00:39:15,644 --> 00:39:16,854
[music stops]
599
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
[Sugimoto coughing]
600
00:39:39,960 --> 00:39:41,170
[Shiraishi coughing]
601
00:39:41,253 --> 00:39:42,380
[Asirpa coughing]
602
00:39:46,342 --> 00:39:48,094
Where's Professor Penis?
603
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
[shouts] Professor Penis!
604
00:40:14,036 --> 00:40:16,372
{\an8}I'll tell you how to choose a man.
605
00:40:16,914 --> 00:40:18,457
{\an8}His penis.
606
00:40:20,209 --> 00:40:21,877
I'll never forget.
607
00:40:25,756 --> 00:40:27,425
That's just a… fishcake.
608
00:40:29,635 --> 00:40:32,555
[Shiraishi inhales] What do we do now?
609
00:40:32,638 --> 00:40:36,642
Ienaga and Ushiyama and their tattoos
are still inside.
610
00:40:37,143 --> 00:40:39,395
-[man 1] Hey! Over there!
-[man 2] What happened there?
611
00:40:39,478 --> 00:40:40,354
Hey…
612
00:40:40,855 --> 00:40:43,149
-[man 3] What happened here?
-[man 4] Did everyone get out?
613
00:40:43,232 --> 00:40:45,776
We need to get outta here
before the police arrive.
614
00:40:45,860 --> 00:40:48,112
-We can come back tomorrow.
-[Shiraishi sighs]
615
00:40:48,696 --> 00:40:50,448
[man 5] Is everyone okay?
616
00:40:52,366 --> 00:40:53,576
[birds chirping]
617
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
AKEBOSHI GUN SHOP
618
00:41:11,635 --> 00:41:13,220
[ambient music playing]
619
00:41:18,476 --> 00:41:22,104
[laughs] So you actually made it out?
620
00:41:23,772 --> 00:41:26,942
-For you. A copy of Kazuo Henmi's tattoo.
-Hmm.
621
00:41:27,526 --> 00:41:30,029
Remind me how someone like you
622
00:41:30,112 --> 00:41:32,781
could make a copy
without Sugimoto noticing?
623
00:41:33,866 --> 00:41:35,993
[sighs] Don't you know?
624
00:41:36,076 --> 00:41:38,579
You shouldn't underestimate
the Escape King.
625
00:41:38,662 --> 00:41:41,248
This better not be a fake you made
to deceive us.
626
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
Calm down, it's real.
627
00:41:43,417 --> 00:41:45,961
After all, I'm still your spy.
628
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
[Ushiyama] Enough. Let's go.
629
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
[Shiraishi softly] Yeah.
630
00:41:56,764 --> 00:41:57,848
Ienaga?!
631
00:41:58,349 --> 00:41:59,558
He really survived?
632
00:42:00,351 --> 00:42:03,145
Wait, is it even safe
to be here like this?!
633
00:42:03,229 --> 00:42:05,356
{\an8}[Ushiyama] We're just borrowing the place.
634
00:42:06,815 --> 00:42:08,192
{\an8}No one has seen her tattoo.
635
00:42:11,362 --> 00:42:14,406
Do you think it's worth it
to let him live?
636
00:42:14,490 --> 00:42:15,533
-[music stops]
-[gasps]
637
00:42:18,577 --> 00:42:19,453
Oh!
638
00:42:19,954 --> 00:42:20,955
[chuckling]
639
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
Oh my God. [laughs]
640
00:42:23,123 --> 00:42:25,543
-You're in love, aren't you?
-That's nonsense!
641
00:42:26,377 --> 00:42:28,170
A good doctor is hard to find.
642
00:42:28,671 --> 00:42:31,882
Besides, saving her means
I learned her secret.
643
00:42:32,716 --> 00:42:36,011
Come on, Ienaga.
Tell him what you told me.
644
00:42:42,601 --> 00:42:43,811
A month ago,
645
00:42:45,229 --> 00:42:48,607
there were two men who wanted
to rent rooms at the hotel.
646
00:42:50,150 --> 00:42:54,238
I chose the more attractive of the two
and locked him in the basement.
647
00:42:54,822 --> 00:42:56,949
As I went to take his blood…
648
00:42:58,075 --> 00:42:59,910
What is this place?!
649
00:43:00,703 --> 00:43:02,329
Hey, cut me some slack!
650
00:43:02,830 --> 00:43:04,748
I don't deserve this!
651
00:43:04,832 --> 00:43:08,168
Hey, what are you gonna do
with that mask thing?
652
00:43:08,669 --> 00:43:12,631
My grandpa told me
not to mess with stuff like that.
653
00:43:12,715 --> 00:43:14,049
[Ienaga] Among the many things
654
00:43:14,133 --> 00:43:16,135
-the young man screamed…-I can give you money.
655
00:43:16,218 --> 00:43:18,470
…there was one thing that caught my ear.
656
00:43:19,513 --> 00:43:21,265
[both] The man who came with me
657
00:43:22,182 --> 00:43:24,351
has the exact same tattoo that you do.
658
00:43:27,313 --> 00:43:30,232
He's a prisoner who escaped from Abashiri.
659
00:43:35,738 --> 00:43:37,156
[man groaning]
660
00:43:40,242 --> 00:43:44,121
After killing the young man,I went back to check on his companion.
661
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
But the middle-aged man had left.
662
00:43:47,958 --> 00:43:51,920
He'd noticed the disappearance.
He sensed he was in danger.
663
00:43:52,004 --> 00:43:54,632
[Shiraishi] Did you recognize
the middle-aged man?
664
00:43:54,715 --> 00:43:55,966
No.
665
00:43:56,050 --> 00:43:59,345
And you have no idea
where he went after he left the hotel?
666
00:44:01,847 --> 00:44:03,974
The pretty young man said that
667
00:44:04,600 --> 00:44:06,977
he and his companion
were heading to Hidaka
668
00:44:07,061 --> 00:44:09,730
to meet with an American who goes by Dunn.
669
00:44:10,397 --> 00:44:11,815
[dramatic musical flourish]
670
00:44:12,524 --> 00:44:16,362
-Why did you want me to hear this, huh?
-[Ushiyama] It's your next errand.
671
00:44:16,445 --> 00:44:19,782
I'll take Ienaga with me
and return to Hijikata's place.
672
00:44:20,491 --> 00:44:25,079
Take your friends and get me the tattoo
of that middle-aged man.
673
00:44:27,122 --> 00:44:29,166
You won't say no, right?
674
00:44:29,249 --> 00:44:31,043
[dramatic music playing]
675
00:44:31,126 --> 00:44:32,002
[sighs]
676
00:44:34,004 --> 00:44:34,838
[music stops]
677
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
[Shiraishi sighs]
678
00:44:50,104 --> 00:44:53,857
I heard from some curious onlookers.
No bodies were found.
679
00:44:53,941 --> 00:44:56,235
Not by police or firefighters.
680
00:44:57,444 --> 00:44:58,654
[Sugimoto sighs softly]
681
00:45:02,324 --> 00:45:03,701
[Asirpa] I know he's alive.
682
00:45:03,784 --> 00:45:05,703
{\an8}His penis. [echoes]
683
00:45:05,786 --> 00:45:07,287
Professor Penis…
684
00:45:08,372 --> 00:45:09,915
Get rid of that, okay?
685
00:45:14,670 --> 00:45:18,590
Damn that Shiraishi.
How dare he waste all my grenades.
686
00:45:19,299 --> 00:45:20,342
Hey, where is he?
687
00:45:21,260 --> 00:45:22,803
[Sugimoto] Susukino, I bet.
688
00:45:22,886 --> 00:45:24,221
That horny bastard.
689
00:45:24,304 --> 00:45:26,932
The Susukino girls gave me something.
690
00:45:27,015 --> 00:45:30,060
Information on the whereabouts
of another prisoner.
691
00:45:30,144 --> 00:45:32,312
-Another prisoner?
-Yeah.
692
00:45:32,396 --> 00:45:35,274
They said that a middle-aged client had
693
00:45:35,816 --> 00:45:38,235
the exact tattoos we're looking for.
694
00:45:38,318 --> 00:45:41,530
[tuts] They said he was heading to Hidaka.
695
00:45:42,364 --> 00:45:43,282
Hidaka?
696
00:45:43,949 --> 00:45:47,453
[Shiraishi] I figured since we gotta avoidthe Seventh Division
697
00:45:47,536 --> 00:45:51,290
and we already plan on goingto Abashiri from the south,
698
00:45:51,373 --> 00:45:52,750
it's on our way, right?
699
00:45:53,292 --> 00:45:57,004
There's no guarantee we're gonna
even be able to see Noppera-Bo.
700
00:45:57,087 --> 00:46:00,132
So we should get
all the tattoos that we can.
701
00:46:00,674 --> 00:46:03,093
It's not a bad idea to head there first.
702
00:46:03,177 --> 00:46:05,012
[subdued rock music playing]
703
00:46:05,095 --> 00:46:07,473
He's right. Let's go. To Hidaka.
704
00:46:09,600 --> 00:46:12,519
If that's what you want, I'll go.
I'll follow you anywhere.
705
00:46:14,104 --> 00:46:15,814
[Kiroranke] There's one problem.
706
00:46:17,441 --> 00:46:19,610
My money got burnt. Every bit of it.
707
00:46:20,944 --> 00:46:23,530
Asirpa, lend me some?
708
00:46:23,614 --> 00:46:26,283
I bet I could get us all we need
if I gamble.
709
00:46:26,366 --> 00:46:27,493
Idiot.
710
00:46:27,576 --> 00:46:29,995
If you hadn't wasted
all of Kiroranke's grenades,
711
00:46:30,078 --> 00:46:32,247
she wouldn't have to spend
all her money to replace them.
712
00:46:33,457 --> 00:46:35,292
-[squeaks]
-[Sugimoto] You're so annoying.
713
00:46:35,375 --> 00:46:37,503
-[Shiraishi] Heh!
-[Kiroranke] Let him be.
714
00:46:38,170 --> 00:46:39,505
We can still hunt.
715
00:46:39,588 --> 00:46:41,006
That's how we'll earn money.
716
00:46:41,548 --> 00:46:44,927
We'll go to my great-uncle's kotan.
Yufutsu, Tomakomai.
717
00:46:45,010 --> 00:46:46,386
[music intensifies]
718
00:46:52,810 --> 00:46:54,770
SAPPORO
719
00:46:56,355 --> 00:46:58,816
YUFUTSU
720
00:46:58,899 --> 00:47:00,192
[music fades out]
721
00:47:00,275 --> 00:47:04,321
This is Huci's younger brother.
The youngest out of six siblings.
722
00:47:04,822 --> 00:47:07,533
He'll let us stay in this cise today.
723
00:47:08,992 --> 00:47:15,541
[in Ainu] We've been getting
some surprising visitors lately.
724
00:47:21,588 --> 00:47:25,217
"Recently, a strange woman appeared
in the village and has been staying here."
725
00:47:25,300 --> 00:47:27,010
[man speaking Ainu]
726
00:47:28,846 --> 00:47:31,598
"She can see the past and the future.
And because of her… "
727
00:47:32,224 --> 00:47:34,309
[speaking Ainu]
728
00:47:35,352 --> 00:47:37,479
"…everyone in the village is going crazy."
729
00:47:39,231 --> 00:47:41,233
[apprehensive music playing]
730
00:47:46,446 --> 00:47:47,489
[speaking Ainu]
731
00:47:52,536 --> 00:47:53,537
"This is her."
732
00:47:54,037 --> 00:47:55,581
"Her name is Inkarmat."
733
00:47:57,833 --> 00:47:59,459
[music intensifies]
734
00:48:04,172 --> 00:48:06,091
[spiritual bells jingling]
735
00:48:16,518 --> 00:48:18,353
[music becomes ethereal]
736
00:48:28,822 --> 00:48:31,825
What brings such handsome nispa here?
737
00:48:31,909 --> 00:48:36,038
[whooping, chuckling, clears throat]
738
00:48:36,121 --> 00:48:38,665
[deep voice] Yoshitake Shiraishi.
Currently looking for love!
739
00:48:39,625 --> 00:48:40,542
How sweet.
740
00:48:40,626 --> 00:48:42,920
Although, I actually have a weakness
for men with scars.
741
00:48:43,503 --> 00:48:46,381
Your soldier friend is very handsome.
742
00:48:49,092 --> 00:48:50,302
Um… thank you.
743
00:48:52,262 --> 00:48:54,890
[in Ainu] Sugimoto puts poop in his soup
and eats it.
744
00:48:54,973 --> 00:48:57,517
My! Isn't that smelly?
745
00:48:57,601 --> 00:49:01,647
Asirpa, did you say "Sugimoto," "ohaw,"
and "osoma" in the same phrase?
746
00:49:01,730 --> 00:49:02,606
No, I didn't.
747
00:49:07,027 --> 00:49:09,029
[high-pitched tone fading in]
748
00:49:16,244 --> 00:49:20,248
I get the feeling
you came here from Otaru.
749
00:49:20,332 --> 00:49:21,875
[gasps] How did you know?
750
00:49:24,586 --> 00:49:27,673
I bet she heard Great-uncle
telling someone he had relatives in Otaru.
751
00:49:27,756 --> 00:49:28,590
That's all.
752
00:49:31,593 --> 00:49:33,095
You're on a journey.
753
00:49:33,178 --> 00:49:37,683
Searching for… someone or for something.
754
00:49:37,766 --> 00:49:40,519
She's right-on! Amazing! You're so good!
755
00:49:41,436 --> 00:49:43,981
Thank you.
I have a knack for fortune-telling.
756
00:49:44,481 --> 00:49:45,524
It's called niwok.
757
00:49:45,607 --> 00:49:47,734
Ainu people use it
to help them make their decisions
758
00:49:47,818 --> 00:49:49,236
when they find themselves confused.
759
00:49:49,319 --> 00:49:50,237
[Shiraishi] Eh?
760
00:49:51,655 --> 00:49:54,449
The niwok's results are the gods' will
761
00:49:54,533 --> 00:49:56,618
and should be followed without doubts.
762
00:50:03,333 --> 00:50:05,002
[ethereal music fading in]
763
00:50:05,085 --> 00:50:06,837
This is a siratki kamuy.
764
00:50:06,920 --> 00:50:09,715
The skull of a fox
used for fortune-telling.
765
00:50:09,798 --> 00:50:14,136
This skull, the white fox,
is said to hold much spiritual energy.
766
00:50:14,219 --> 00:50:17,556
It has been in my family
for many generations.
767
00:50:20,559 --> 00:50:23,020
The jaw sits on the very top of your head.
768
00:50:23,645 --> 00:50:27,691
{\an8}You drop it and check the direction
of the teeth to tell the future.
769
00:50:28,734 --> 00:50:31,945
If the teeth point upwards,
it's a good sign.
770
00:50:33,905 --> 00:50:36,783
I'll gladly tell you
if you'll find what you are seeking,
771
00:50:36,867 --> 00:50:38,118
if you'll allow me.
772
00:50:42,205 --> 00:50:44,124
[in Ainu] Swift god, mighty god.
773
00:50:44,624 --> 00:50:48,253
I may be a woman of little worth,
774
00:50:48,336 --> 00:50:50,505
but please guide me thoroughly.
775
00:50:57,095 --> 00:50:59,306
[Inkarmat] The teeth are
pointing downwards.
776
00:50:59,389 --> 00:51:01,516
I fear this is an ominous sign.
777
00:51:02,601 --> 00:51:04,770
It would be best to cancel your journey.
778
00:51:05,687 --> 00:51:08,982
-[Shiraishi] No way!
-She's only guessing. She doesn't know.
779
00:51:12,069 --> 00:51:14,362
I won't follow any divinations.
780
00:51:15,489 --> 00:51:17,741
Because I am a modern Ainu woman.
781
00:51:19,743 --> 00:51:20,911
[music intensifies]
782
00:51:22,245 --> 00:51:23,121
[music fades out]
783
00:51:23,205 --> 00:51:24,289
Is that so?
784
00:51:30,087 --> 00:51:31,088
By the way…
785
00:51:33,048 --> 00:51:36,093
is it your father that you're looking for?
786
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
[ethereal music playing]
787
00:51:40,430 --> 00:51:43,767
{\an8}Of course, it's just a guess.
So pay it no heed.
788
00:51:44,893 --> 00:51:46,103
[music intensifies]
789
00:51:48,063 --> 00:51:49,481
Inkarmat.
790
00:51:50,482 --> 00:51:52,317
Incredible!
791
00:51:53,235 --> 00:51:55,529
She's certainly… something.
792
00:51:56,404 --> 00:51:58,240
An ikatkar cironnup.
793
00:51:59,825 --> 00:52:00,659
What's that?
794
00:52:00,742 --> 00:52:02,619
Cironnup means fox.
795
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
Situnpe kamuy is a black fox
796
00:52:06,748 --> 00:52:10,710
A god that lives in the mountains
and looks after the people.
797
00:52:12,129 --> 00:52:15,882
The name for the red-haired fox
is ikatkar cironnup,
798
00:52:16,967 --> 00:52:19,261
the most deceptive of animals.
799
00:52:19,344 --> 00:52:21,263
[music intensifies]
800
00:52:25,517 --> 00:52:27,018
[music intensifies]
801
00:52:37,070 --> 00:52:38,405
[music fades out]
802
00:52:38,488 --> 00:52:40,240
[shrieks] It's a brown bear!
803
00:52:40,323 --> 00:52:43,326
You guys go first. I'll hold it here.
Outside is not the only dangerous place.
804
00:52:43,410 --> 00:52:45,412
You maniacs led those things right to us.
805
00:52:45,495 --> 00:52:48,498
[Inkarmat] Your eyes have
the same beautiful color as your father's.
806
00:52:48,582 --> 00:52:49,624
Princess!
807
00:52:49,708 --> 00:52:52,460
[Shiraishi] One of these two
is a tattooed prisoner?!
808
00:52:52,544 --> 00:52:54,379
Winner takes all, got it? Make a bet!
809
00:52:54,462 --> 00:52:56,423
-It's your fault!
-[grumbles]
810
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
Oh, he's a prisoner!
811
00:52:58,508 --> 00:53:00,802
{\an8}[melodic pop music playing]
812
00:54:57,752 --> 00:54:58,962
[music fades out]
813
00:54:59,045 --> 00:55:02,007
THIS IS A WORK OF FICTION
58252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.