All language subtitles for Golden.Kamuy.-The.Hunt.of.Prisoners.in.Hokkaido-.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 [narrator] In the Meiji period, 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,642 there was a legend that the Ainu people hid a large sum of gold 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,893 somewhere in Hokkaido. 4 00:00:19,477 --> 00:00:21,396 203 METER HILL 5 00:00:21,479 --> 00:00:25,191 -[groans] I'm the Immortal Sugimoto! -[dramatic music playing] 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,194 [narrator] After surviving the deadly Russo-Japanese War, 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Saichi Sugimoto heads to Hokkaido. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,323 I have to do right by Toraji. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 [narrator] Accompanied by Asirpa, an Ainu girl, 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 and one of the escaped prisoners, Shiraishi, 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 he begins collecting the tattoos. 12 00:00:39,956 --> 00:00:41,499 We'll find the gold, I promise you. 13 00:00:41,583 --> 00:00:42,500 Right. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,335 Kiroranke nispa! 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,795 He was an old friend of Aca's. 16 00:00:45,879 --> 00:00:47,547 It's about Abashiri Prison. 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,215 I know what happened. 18 00:00:49,299 --> 00:00:50,800 Noppera-Bo is 19 00:00:51,342 --> 00:00:52,886 Asirpa's father. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,221 [Asirpa] I need to see Noppera-Bo first. 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,850 If Noppera-Bo is Aca, then I need to see for myself. 22 00:00:59,476 --> 00:01:02,228 [narrator] Toshizo Hijikata, leader of the Hijikata group 23 00:01:02,312 --> 00:01:04,397 and former member of the Shinsengumi, 24 00:01:05,315 --> 00:01:08,401 and Tsurumi, leader of the Seventh Division, 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,695 are also chasing after the tattoos 26 00:01:10,779 --> 00:01:13,573 in hopes of uncovering the hidden Ainu treasure. 27 00:01:13,656 --> 00:01:16,076 After recovering the tattoo from Henmi in Otaru, 28 00:01:16,159 --> 00:01:19,996 Sugimoto and his friends now have five of the tattoos. 29 00:01:20,080 --> 00:01:25,418 With their copy of Shiraishi's tattoo, the Hijikata group has three tattoos. 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,379 While the Seventh Division has only one. 31 00:01:28,922 --> 00:01:31,132 Sixteen tattoos remain unclaimed. 32 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 {\an8}This is the tale of a grueling quest 33 00:01:34,135 --> 00:01:39,474 {\an8}to be the first to find and collect the 24 tattoos 34 00:01:39,557 --> 00:01:43,353 {\an8}and uncover the secrets of the hidden Ainu gold. 35 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 [music crescendos] 36 00:01:45,480 --> 00:01:49,442 {\an8}GOLDEN KAMUY -THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO- 37 00:01:49,526 --> 00:01:50,777 [music fades out] 38 00:01:55,698 --> 00:01:57,075 [wind whistling] 39 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 [dark country music playing] 40 00:02:31,943 --> 00:02:32,986 [loud clatter] 41 00:02:34,571 --> 00:02:36,781 -[man 1] What do we do now? -[man 2] How should I know? 42 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 [man 3] I'll go to Sapporo and find a job. Lend me some money. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,202 [man 2] I don't have money! 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 [music stops] 45 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 [wind howls] 46 00:02:50,503 --> 00:02:51,421 Hey. 47 00:02:53,006 --> 00:02:55,717 Give us everything you got. Or else 48 00:03:02,265 --> 00:03:04,058 [dark rock music playing] 49 00:03:33,254 --> 00:03:37,717 Don't you think you're too old to walk around playing samurai? 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,386 Give up, old man. 51 00:03:42,180 --> 00:03:43,806 You should have walked away! 52 00:03:43,890 --> 00:03:44,933 [music stops] 53 00:03:51,606 --> 00:03:53,107 [men whimpering] 54 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 [Mexican folk music playing] 55 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 Listen, you brat. 56 00:04:03,660 --> 00:04:07,789 Always remember that old men are survivors. 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,708 [whimpering] 58 00:04:13,294 --> 00:04:14,754 [music fades out] 59 00:04:14,837 --> 00:04:17,507 Are you Barato's yakuza? 60 00:04:18,800 --> 00:04:23,930 The Hidoro clan recently acquired human skin with strange tattoos, 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 is that true? 62 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 Well, is it? 63 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 It's rude not to answer your elders. 64 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 [breathing shakily, swallows] 65 00:04:37,443 --> 00:04:38,861 A gambler in debt. 66 00:04:39,946 --> 00:04:41,322 He left it as collateral. 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,450 He said… it showed, 68 00:04:45,201 --> 00:04:48,997 um, them the way to a hidden Ainu fortune. 69 00:04:49,789 --> 00:04:52,208 We should have brought Ushiyama with us. 70 00:04:52,292 --> 00:04:55,378 Instead of sending him off on unimportant errands. 71 00:04:55,878 --> 00:04:59,549 The Hidoro clan is more than a small group running a gambling house 72 00:04:59,632 --> 00:05:01,759 in a dusty old inn town. 73 00:05:01,843 --> 00:05:04,470 Don't they outnumber us two to one? 74 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 [Hijikata] We have two Shinsengumi here. 75 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 That's more than enough. [chuckles] 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 [young man] The Hidoro clan's gone! 77 00:05:13,563 --> 00:05:16,482 Worse… everyone died. 78 00:05:26,617 --> 00:05:28,786 [apprehensive music fading in] 79 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 [Hijikata] There's no signs of a fight. 80 00:05:44,385 --> 00:05:46,721 They were shot from a great distance. 81 00:05:46,804 --> 00:05:49,599 [Nagakura] Executed with a single shot to the head. 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,268 Quite a skilled shooter. 83 00:05:56,314 --> 00:05:57,148 Stay here. 84 00:05:58,316 --> 00:05:59,359 [young man] Right. 85 00:06:09,202 --> 00:06:10,578 [man wailing] 86 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 -[gunshot] -[wailing stops] 87 00:06:14,248 --> 00:06:15,500 [music fades out] 88 00:06:34,060 --> 00:06:36,062 [dark ambient music playing] 89 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 You're too late, my friend. 90 00:06:44,487 --> 00:06:48,199 [Hijikata] Seventh Division. You're one of Tsurumi's men. 91 00:06:48,282 --> 00:06:50,618 The lieutenant and I have since parted ways. 92 00:06:51,119 --> 00:06:53,913 So I'm hunting the gold on my own now. 93 00:06:53,996 --> 00:06:56,457 You could have killed us both. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,960 A single bullet each would have done it. 95 00:06:59,043 --> 00:07:00,128 [Ogata scoffs] 96 00:07:01,462 --> 00:07:04,298 I doubt it'd be that easy with you two. 97 00:07:06,884 --> 00:07:09,095 You are Toshizo Hijikata. 98 00:07:10,346 --> 00:07:11,889 What is it you want? 99 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 {\an8}Well, originally, I came here because I'd heard a rumor about the tattoo. 100 00:07:18,146 --> 00:07:21,232 But on my way, I realized you were after this too. 101 00:07:21,732 --> 00:07:22,733 So I waited. 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 [somber tone plays] 103 00:07:36,622 --> 00:07:38,958 I think you could use a bodyguard. 104 00:07:39,959 --> 00:07:40,918 Like me. 105 00:07:41,002 --> 00:07:42,587 [music intensifies] 106 00:07:45,089 --> 00:07:45,923 [music stops] 107 00:07:49,552 --> 00:07:51,220 [whimsical music playing] 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 [Shiraishi groans] 109 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 We're finally here. 110 00:08:12,033 --> 00:08:15,036 SAPPORO 111 00:08:15,620 --> 00:08:19,624 [narrator] Sapporo was planned and built as a central city for the development 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 of the northern region. 113 00:08:21,334 --> 00:08:23,419 And despite its small population, 114 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 the military demands of the Russo-Japanese War 115 00:08:26,297 --> 00:08:28,591 greatly contributed to its development. 116 00:08:28,674 --> 00:08:32,178 AKEBOSHI GUN SHOP 117 00:08:32,261 --> 00:08:34,639 [man] You're looking for a good inn around here? 118 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 Haven't you heard about the fair 119 00:08:37,350 --> 00:08:39,602 over at Nakajima Amusement World? 120 00:08:39,685 --> 00:08:43,814 They're showing Hokkaido products as part of an exhibition. 121 00:08:44,649 --> 00:08:46,901 So all of the inns are full. 122 00:08:52,114 --> 00:08:54,825 [Sugimoto] Asirpa! You shouldn't touch that. 123 00:08:57,537 --> 00:09:01,415 [man] Hey, you know… there is one inn. 124 00:09:02,124 --> 00:09:04,335 It's on the outskirts of the city. 125 00:09:05,044 --> 00:09:07,797 It's run entirely by one lady. 126 00:09:08,297 --> 00:09:12,301 The prettiest woman I've ever seen. 127 00:09:14,095 --> 00:09:17,348 {\an8}Truly the talk of the town. 128 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 [quirky music playing] 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,394 [panting] Tell me what it's called. 130 00:09:21,477 --> 00:09:23,312 I have to know. 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,404 [man] It's called the Sapporo World Hotel. 132 00:09:31,487 --> 00:09:33,531 You're gonna love it! 133 00:09:34,365 --> 00:09:36,993 SAPPORO WORLD HOTEL 134 00:09:51,340 --> 00:09:55,595 It's a pleasure to host you at my inn. My name is Ienaga, the innkeeper. 135 00:09:56,095 --> 00:09:58,264 -[quirky music playing] -[Ushiyama groans lustfully] 136 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 I'll show you to your room. 137 00:10:08,816 --> 00:10:10,943 Are you here for work or fun? 138 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Is it true you're a widow? 139 00:10:14,155 --> 00:10:17,700 Yes. I inherited this hotel from my husband. 140 00:10:17,783 --> 00:10:21,537 I heard it was run by an elderly couple until a few years ago. 141 00:10:22,580 --> 00:10:24,540 Yes, my husband's parents. 142 00:10:25,583 --> 00:10:26,626 If I may, 143 00:10:26,709 --> 00:10:28,419 I am enjoying this view, 144 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 but it's your voice that truly pierces my heart. 145 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 I could listen to you whisper all night long. 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 That's kind of you. 147 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Have you eaten already? 148 00:10:41,932 --> 00:10:45,311 If you like exotic cuisine, how about some Chinese food? 149 00:10:45,394 --> 00:10:48,064 Their way of thinking is quite interesting. 150 00:10:49,690 --> 00:10:53,486 Have you ever heard the phrase, "Eat the same. Heal the same"? 151 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 "Eat the same. Heal the same"? 152 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 It's the theory that to heal an ailment within yourself, 153 00:10:58,032 --> 00:11:01,118 you must eat the same part of another animal's body. 154 00:11:01,702 --> 00:11:05,456 Like eating the eyes if you're blind or the heart if you have heart disease? 155 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 I knew an old man who spoke of that same thing. 156 00:11:09,669 --> 00:11:12,171 I say an old man, but he looked quite young. 157 00:11:12,672 --> 00:11:14,840 It seems he was a doctor. 158 00:11:14,924 --> 00:11:17,176 They say he would kill his patients 159 00:11:17,259 --> 00:11:20,554 and use their blood to keep him young forever. 160 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Some body parts of his victims would also-- 161 00:11:25,685 --> 00:11:26,602 Sorry. 162 00:11:27,269 --> 00:11:30,147 This is hardly the conversation to have with a lady. 163 00:11:31,023 --> 00:11:32,692 "Eat the same. Heal the same." 164 00:11:33,359 --> 00:11:35,027 No matter what you eat, 165 00:11:35,820 --> 00:11:38,698 once it's inside you, it's all the same thing. 166 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 It really does work wonders. 167 00:11:43,244 --> 00:11:44,578 Or so I've heard. 168 00:11:53,421 --> 00:11:56,966 So then… what would you recommend I eat 169 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 if I'm lacking a sex drive? 170 00:11:59,635 --> 00:12:00,469 Tell me. 171 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 That doesn't seem to be much of a problem for you. 172 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 Miss Ienaga, 173 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 let's have fun. 174 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 [Ienaga sighs] 175 00:12:15,109 --> 00:12:17,111 You are so strong. 176 00:12:17,611 --> 00:12:19,655 The arms of a beast. 177 00:12:20,239 --> 00:12:22,032 Such a big strong man. 178 00:12:22,116 --> 00:12:24,243 [playful piano music playing] 179 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 [music fades out] 180 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 [Sugimoto] Excuse me! 181 00:12:31,208 --> 00:12:32,710 Is anyone here? 182 00:12:33,711 --> 00:12:36,547 It seems I have some new guests downstairs. 183 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 If you'll excuse me. 184 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 [growls] 185 00:12:44,764 --> 00:12:46,348 I shall be waiting. 186 00:12:52,938 --> 00:12:54,940 [high-pitched tone playing] 187 00:12:59,820 --> 00:13:01,822 [suspenseful music playing] 188 00:13:10,289 --> 00:13:12,082 He didn't recognize me. 189 00:13:12,166 --> 00:13:14,210 Is this a coincidence? 190 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 [music fades out] 191 00:13:25,095 --> 00:13:26,055 [Shiraishi gasps] 192 00:13:27,014 --> 00:13:28,808 It's a pleasure to welcome you. 193 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 I am the owner, Ienaga. 194 00:13:31,018 --> 00:13:32,019 [Shiraishi gasps] 195 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 [whimpers] 196 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 Yoshitake Shiraishi! 197 00:13:38,692 --> 00:13:40,444 I don't usually have girlfriends. 198 00:13:40,528 --> 00:13:43,447 But for you… I'd devote myself. 199 00:13:44,698 --> 00:13:45,533 [gasps] 200 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Miss Ienaga, what's your full name? 201 00:13:49,662 --> 00:13:50,913 Kano Ienaga. 202 00:13:50,996 --> 00:13:53,749 -[quirky music playing] -Ka-- Ka-- Kano, you said? 203 00:13:54,750 --> 00:13:56,043 It's such a beautiful name. 204 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Let me guide you to your rooms. 205 00:13:57,878 --> 00:13:59,880 [Shiraishi gasps shakily] 206 00:14:04,635 --> 00:14:05,511 [music stops] 207 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 I can't get comfortable here. 208 00:14:14,520 --> 00:14:17,731 Well, it's more comfortable than sleeping on pine needles in the mountains. 209 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 [Shiraishi squeals] 210 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 It's been too long since I felt this. 211 00:14:23,529 --> 00:14:27,074 Shiraishi, women are meant to be thicker. 212 00:14:27,157 --> 00:14:29,535 The more there is, the more to love. [chuckles] 213 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 I think Kano Ienaga 214 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 is the love of my life. 215 00:14:36,917 --> 00:14:40,170 I must use all of my charms on her. 216 00:14:40,254 --> 00:14:42,506 [Kiroranke] Just give it up before it's too late. 217 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 Your schemes never end well for anyone. 218 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 [Shiraishi] I can't give up. Miss Kano is my destiny! 219 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 I'm sure of it! 220 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 -Just wait-- -What do you see in her? 221 00:14:50,639 --> 00:14:52,016 You're blind, man! 222 00:14:52,099 --> 00:14:54,685 Why am I wasting time talking to you about this? 223 00:14:54,768 --> 00:14:57,229 I need to figure out the best way to seduce Miss Kano. 224 00:14:57,313 --> 00:15:00,524 -Ushiyama and Shiraishi are both here? -[Kiroranke] Where you going, Shiraishi? 225 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 -Coincidence? [gasps] -[Kiroranke] Just give up. 226 00:15:02,943 --> 00:15:04,570 I'm not interested in Shiraishi. 227 00:15:04,653 --> 00:15:06,989 But if he and Ushiyama run into each other here, 228 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 there could be trouble. 229 00:15:09,074 --> 00:15:10,743 [grunting rhythmically] 230 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Ushiyama has such a strong body. 231 00:15:24,298 --> 00:15:25,674 With that body, 232 00:15:25,758 --> 00:15:29,053 I would be so much closer to being the perfect human. 233 00:15:29,136 --> 00:15:30,596 [grunting continues] 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 [footsteps retreating] 235 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Hm? 236 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 [grunts] 237 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 [mischievous music playing] 238 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Wow! 239 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 Miss Kano. 240 00:15:52,451 --> 00:15:55,162 Apologies but I'm quite busy at the moment. 241 00:15:55,245 --> 00:15:56,705 [Shiraishi] Let me help you. 242 00:15:58,207 --> 00:15:59,625 [music accelerates] 243 00:16:02,252 --> 00:16:03,128 [music stops] 244 00:16:08,509 --> 00:16:11,345 [chuckling] What's this? 245 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 [tense harpsichord music playing] 246 00:16:12,930 --> 00:16:14,515 Where'd you go?! 247 00:16:15,599 --> 00:16:17,518 Kaaanooo! 248 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 Innkeeper? 249 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 Miss Kano? 250 00:16:44,086 --> 00:16:45,462 Ah… 251 00:16:47,840 --> 00:16:50,050 [playfully] Are you hiding in here? 252 00:16:50,843 --> 00:16:51,927 Guess not. 253 00:16:54,555 --> 00:16:56,015 [shouts] Innkeeper! 254 00:16:56,682 --> 00:16:57,599 [gasps shakily] 255 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 [music intensifies] 256 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 What's this? 257 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 [Ienaga] Oh no. He'll find him. 258 00:17:02,104 --> 00:17:03,689 Shiraishi's going to be found. 259 00:17:03,772 --> 00:17:05,774 Hurry up and come to my room! 260 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 {\an8}-Now! -[gasps] 261 00:17:10,195 --> 00:17:11,905 [Asirpa] Can we get lunch soon? 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,700 {\an8}Oh crap. Too late. 263 00:17:16,952 --> 00:17:18,162 {\an8}-Shiraishi. -[music ends] 264 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 {\an8}[shouts] Get out! [echoes] 265 00:17:22,499 --> 00:17:23,542 Is that Miss Kano? 266 00:17:23,625 --> 00:17:25,044 He's hopeless. Kill him. 267 00:17:25,836 --> 00:17:26,670 [shrieks] 268 00:17:26,754 --> 00:17:28,464 [dramatic musical flourish] 269 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 [shrieks] 270 00:17:40,267 --> 00:17:42,352 {\an8}[wailing] 271 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 {\an8}That huuuuurt! 272 00:17:43,979 --> 00:17:46,815 [gasps] What… what is this?! 273 00:17:54,531 --> 00:17:56,158 [dramatic music playing] 274 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 [music stops] 275 00:17:59,036 --> 00:18:02,331 Tell me, how long will you tease me? 276 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 [gasps] Not while the other guests are in the hotel. 277 00:18:05,334 --> 00:18:07,127 Please just wait a little longer. 278 00:18:10,631 --> 00:18:11,840 [Ushiyama grunts] 279 00:18:18,097 --> 00:18:19,848 Didn't you hear what I said? 280 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 [frustrated] She drives me insane! 281 00:18:26,146 --> 00:18:27,815 [tense music fading in] 282 00:18:28,899 --> 00:18:29,942 [growls] 283 00:18:31,485 --> 00:18:32,444 Damn it! 284 00:18:33,028 --> 00:18:34,863 I need to clear my head. 285 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 [retching, belching] 286 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 [metal clinks] 287 00:18:40,285 --> 00:18:41,995 [groaning] 288 00:18:45,457 --> 00:18:47,918 Whaaaaat? [tuts] 289 00:18:48,544 --> 00:18:49,461 [sighs] 290 00:18:50,629 --> 00:18:52,923 [groans] This is disgusting. 291 00:18:56,176 --> 00:18:57,261 Whoa! 292 00:18:58,637 --> 00:19:00,055 Hello. 293 00:19:00,556 --> 00:19:01,390 Huh?! 294 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 What the… 295 00:19:08,605 --> 00:19:09,731 [groans] 296 00:19:11,817 --> 00:19:15,362 There is some crazy bastard in this hotel. 297 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 What is this? 298 00:19:26,456 --> 00:19:28,750 [sighs softly] 299 00:19:37,134 --> 00:19:38,177 [sighs] 300 00:19:41,555 --> 00:19:42,973 [somber tone plays] 301 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 You're… a prisoner. 302 00:19:51,023 --> 00:19:54,318 It took time to create the perfect hotel. 303 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 Multiple contractors working for months at a time… 304 00:20:01,950 --> 00:20:03,660 to build the ideal hotel, 305 00:20:03,744 --> 00:20:07,122 where only I know the true and complete floor plan. 306 00:20:12,002 --> 00:20:16,632 All to create a place where I can steal from others what my body lacks. 307 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 [metal jingles] 308 00:20:18,592 --> 00:20:21,303 {\an8}-I don't want any parts of your body… -[manacle rasps] 309 00:20:22,721 --> 00:20:25,057 …but we can still have some fun. 310 00:20:26,934 --> 00:20:31,939 {\an8}I'll separate your flesh from your bones, then dissolve all of you in chemicals. 311 00:20:34,233 --> 00:20:37,945 Including the tattoo with the code to reach the gold. 312 00:20:38,528 --> 00:20:40,280 However, before we start, 313 00:20:41,156 --> 00:20:43,408 {\an8}I need to get Ushiyama 314 00:20:44,201 --> 00:20:46,036 and that other new guest. 315 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 Her eyes are perfect. 316 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 [music darkens] 317 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 [sighs euphorically] 318 00:20:55,212 --> 00:20:56,546 [music fades out] 319 00:21:00,509 --> 00:21:01,426 What? 320 00:21:03,804 --> 00:21:06,014 [Sugimoto] Those are the so-called "judo ears." 321 00:21:06,515 --> 00:21:07,975 You were a fighter, right? 322 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 Maybe it was just luck, but mine didn't get that way. 323 00:21:13,230 --> 00:21:16,316 Oh… so you've had training? 324 00:21:21,488 --> 00:21:22,322 [grumbles] 325 00:21:23,156 --> 00:21:24,491 {\an8}[bones crunching] 326 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 -[thunder rumbling] -[Ushiyama] Hmm? 327 00:21:27,452 --> 00:21:28,912 [Sugimoto grumbles softly] 328 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 [suspenseful music fading in] 329 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 [music becomes unsettling] 330 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 [music becomes dramatic] 331 00:22:02,029 --> 00:22:03,447 [music intensifies] 332 00:22:04,823 --> 00:22:07,367 -[Ushiyama] Hmm. -[music fades out] 333 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 At this rate, one of us'll die. 334 00:22:10,704 --> 00:22:12,706 I like you. Let's get drinks. 335 00:22:13,290 --> 00:22:14,207 My treat. 336 00:22:15,667 --> 00:22:18,337 [high-pitched tone plays, stops] 337 00:22:28,347 --> 00:22:30,640 [Ushiyama] This is Ezo deer rice curry. 338 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 [quirky percussive music playing] 339 00:22:35,979 --> 00:22:37,856 -Osoma. -[Sugimoto sighs] 340 00:22:39,066 --> 00:22:42,277 Asirpa, I promise you can eat this osoma. 341 00:22:56,792 --> 00:22:58,460 -[music stops] -[Asirpa whimpers] 342 00:22:58,543 --> 00:22:59,836 [Sugimoto] What's wrong? 343 00:22:59,920 --> 00:23:02,381 [Asirpa] It's too hinna, this osoma. 344 00:23:02,464 --> 00:23:04,216 [men laughing] 345 00:23:05,342 --> 00:23:09,179 Mmm. What's osoma, and why is it hinna? 346 00:23:09,262 --> 00:23:10,806 It's hinna because it's good. 347 00:23:10,889 --> 00:23:13,850 [Ushiyama] "It's hinna because it's good." [laughing] 348 00:23:14,518 --> 00:23:18,146 You two, it's time for a Sapporo beer tasting. 349 00:23:18,230 --> 00:23:19,523 Bring us another bottle! 350 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 [all] Cheers! 351 00:23:25,278 --> 00:23:26,279 [music fades out] 352 00:23:26,363 --> 00:23:27,531 [sighs] 353 00:23:28,573 --> 00:23:32,452 Did you know a samurai by the name of Murahashi 354 00:23:32,536 --> 00:23:35,038 was the one who constructed Sapporo's beer factory? 355 00:23:35,914 --> 00:23:39,459 He was a member of the new imperial government. 356 00:23:39,543 --> 00:23:41,878 Fought against Hijikata in the war. 357 00:23:42,504 --> 00:23:44,339 Hijikata, that jerk. 358 00:23:44,423 --> 00:23:46,591 Said it was a shame he lost the war. 359 00:23:46,675 --> 00:23:50,011 But he couldn't deny the other guy made great beer. [chuckles] 360 00:23:51,388 --> 00:23:53,140 Hijikata said that? 361 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 [Ushiyama grunts] 362 00:23:55,225 --> 00:23:59,312 He probably would have if the old jerk wasn't already dead. 363 00:24:03,024 --> 00:24:04,025 Mmm! 364 00:24:05,652 --> 00:24:06,736 Ahhh! 365 00:24:06,820 --> 00:24:08,363 [Sugimoto] Asirpa, are you sleeping? 366 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 No! 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,700 [quirky music playing] 368 00:24:16,204 --> 00:24:18,290 -[Ushiyama] Oh! Uh… -[Asirpa groaning] 369 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 [Ushiyama] Ah! [chuckles] 370 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 Try all you want, but I'm not the lump-taken old man from the tales. 371 00:24:26,840 --> 00:24:29,551 -[Asirpa groaning] -[Ushiyama] Oh! Oh! 372 00:24:30,218 --> 00:24:32,220 [groaning continues] 373 00:24:32,846 --> 00:24:34,973 -[Ushiyama] Oh! -[Sugimoto impatiently] Asirpa. 374 00:24:35,849 --> 00:24:37,642 Everyone help! 375 00:24:37,726 --> 00:24:40,604 [Sugimoto] Asirpa, that's enough. Leave his face alone! 376 00:24:40,687 --> 00:24:42,606 -[Kiroranke chuckles] -[Sugimoto] Leave him alone. 377 00:24:45,650 --> 00:24:48,945 Little lady… become a good woman. 378 00:24:51,198 --> 00:24:53,658 I'll tell you how to choose a man. 379 00:24:54,242 --> 00:24:55,243 His penis. 380 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 I'm not talking about the size. 381 00:24:59,539 --> 00:25:04,920 What I mean is you need to decide if he has a gentlemen's penis or not. 382 00:25:10,592 --> 00:25:13,720 It's amazing advice, Professor Penis. 383 00:25:13,803 --> 00:25:15,347 -[Ushiyama] Mmm. -[music stops] 384 00:25:28,360 --> 00:25:30,862 Innkeeper! Guess who's back? 385 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Hmm. 386 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Hmm? 387 00:25:36,243 --> 00:25:37,160 Hmm. Hm. 388 00:25:37,869 --> 00:25:38,745 Hmm! 389 00:25:39,246 --> 00:25:40,539 Hmmmm. [woofs] 390 00:25:41,039 --> 00:25:41,998 Hm? 391 00:25:43,291 --> 00:25:44,584 Hmmm. 392 00:25:44,668 --> 00:25:47,504 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hm-hm-hm-hmmm! [grunts] 393 00:25:48,421 --> 00:25:50,340 [mischievous music playing] 394 00:25:50,423 --> 00:25:51,424 Mmmm. 395 00:25:52,133 --> 00:25:53,134 Mmm-mmmm. 396 00:25:54,594 --> 00:25:56,221 [cackling] 397 00:25:57,847 --> 00:25:59,558 [Shiraishi groaning] 398 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 C… come on. 399 00:26:03,478 --> 00:26:04,688 Damn it! 400 00:26:06,898 --> 00:26:08,149 {\an8}-Oh! -[metallic click] 401 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 {\an8}There it is. Just a little m-- 402 00:26:09,818 --> 00:26:11,695 {\an8}[whooping] 403 00:26:11,778 --> 00:26:14,489 Ushiyama?! What the hell are you doing here? 404 00:26:14,573 --> 00:26:17,158 I don't care! Get over here and help me out! 405 00:26:17,242 --> 00:26:20,036 That Ienaga is a crazy bastard! [gasping] 406 00:26:20,996 --> 00:26:23,123 -Ienaga? -Yeah, the innkeeper! 407 00:26:23,206 --> 00:26:25,625 {\an8}It turns out he's one of the tattooed prisoners! 408 00:26:25,709 --> 00:26:27,919 {\an8}Come on. Hurry up. Get me out! 409 00:26:28,003 --> 00:26:29,713 {\an8}-Ushiyama?! Let go! -Ienaga! 410 00:26:29,796 --> 00:26:32,716 {\an8}-Wait, wait! Stop it! Stop it! Argh! Argh! -Ienaga! 411 00:26:32,799 --> 00:26:34,509 {\an8}-Ienaga! -Stop it! Get off! 412 00:26:34,593 --> 00:26:37,178 {\an8}Argh! Wait! Hold on a second! No! It really hurts! 413 00:26:37,262 --> 00:26:38,597 {\an8}-Argh! Let go! -[skin squeaking] 414 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 {\an8}You're gonna rip my neck open! Someone! 415 00:26:40,765 --> 00:26:43,476 {\an8}-Someone help me! [yelping] -Ugh! It stinks! Ugh! 416 00:26:45,228 --> 00:26:47,856 -[retching violently] -[gasps] 417 00:26:49,691 --> 00:26:50,650 [sighs] 418 00:27:02,746 --> 00:27:04,748 [footsteps echoing] 419 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 [chaotic music playing] 420 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 {\an8}[Ienaga sighs softly] 421 00:27:16,843 --> 00:27:18,011 {\an8}-[metallic click] -Yeah! 422 00:27:18,094 --> 00:27:21,765 -Ah! Woo-hoo! [chuckles] Yes! -[retching] 423 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 -[chuckling] -[coughing] 424 00:27:24,184 --> 00:27:25,977 -[metal rattling] -Ha-ha! 425 00:27:27,354 --> 00:27:28,521 Ushiyama! 426 00:27:28,605 --> 00:27:32,317 -I just remembered that Ienaga is-- -[shouting] Innkeeper! 427 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Come on, Ushiyama! 428 00:27:33,652 --> 00:27:36,571 -Innkeeper! -Wait! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 429 00:27:36,655 --> 00:27:37,864 [dramatic music playing] 430 00:27:37,947 --> 00:27:41,743 Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! 431 00:27:42,369 --> 00:27:43,912 Innkeeper! 432 00:27:43,995 --> 00:27:45,955 -Hey. -Innkeeper! 433 00:27:46,039 --> 00:27:47,957 -Innkeeper! -It's not gonna open. 434 00:27:48,041 --> 00:27:50,669 Let's make a hole in the ceiling and escape through it. 435 00:27:50,752 --> 00:27:52,712 Innkeeper! Innkeeper! 436 00:27:52,796 --> 00:27:56,424 Innkeeper! Innkeeper! [angrily] Innkeeper! 437 00:27:56,508 --> 00:27:59,636 Innkeeper! Inn… keeper! Inn… keeper! 438 00:28:00,470 --> 00:28:04,182 Inn…keeper! Inn… keeper! Inn… keeper! Inn… keeper! 439 00:28:04,265 --> 00:28:07,811 Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! 440 00:28:07,894 --> 00:28:09,479 -It's no good. -Innkeeper! Innkeeper! 441 00:28:09,562 --> 00:28:11,815 -He's been blinded by lust. -Innkeeper! Innkeeper! 442 00:28:11,898 --> 00:28:17,821 Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! 443 00:28:17,904 --> 00:28:23,201 [rapidly] Innkeeper! Innkeeper! Innkeeper! [loudly] Inn… keepeeeer! 444 00:28:24,786 --> 00:28:26,996 [roars] 445 00:28:27,706 --> 00:28:30,083 Innkeeper! 446 00:28:31,376 --> 00:28:32,335 [music fades out] 447 00:28:32,419 --> 00:28:34,212 [ethereal music playing] 448 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Perfect. 449 00:28:38,299 --> 00:28:42,011 This beautiful delicate skin and glossy hair. 450 00:28:43,263 --> 00:28:45,682 Nothing compares to those eyes. 451 00:28:47,684 --> 00:28:51,771 {\an8}Such a deep blue with just a faint trace of green in them. 452 00:28:52,772 --> 00:28:53,648 Beauty… 453 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 {\an8}[gasps] 454 00:28:56,317 --> 00:28:58,278 {\an8}[music becomes unsettling] 455 00:29:00,697 --> 00:29:02,449 {\an8}[music becomes frantic] 456 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 [music stops] 457 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 {\an8}[Ienaga panting] 458 00:29:14,753 --> 00:29:17,255 Were you trying to lick Asirpa's eyeballs just now? 459 00:29:17,964 --> 00:29:20,967 I knew I shouldn't have lessened the gas just to keep the girl alive. 460 00:29:23,011 --> 00:29:25,722 [wails] I would never lick someone's eye! 461 00:29:25,805 --> 00:29:27,807 That's insane! You must be mistaken! 462 00:29:27,891 --> 00:29:31,394 I noticed when you got back to the hotel that she seemed off. 463 00:29:31,478 --> 00:29:34,439 I just came in to check on her! 464 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 [weeping insincerely] 465 00:29:38,067 --> 00:29:41,321 -[urgent knocking at door] -[Shiraishi] Sugimoto! Hey, let me in! 466 00:29:41,404 --> 00:29:43,198 This hotel is dangerous! 467 00:29:43,281 --> 00:29:46,618 There are dead bodies downstairs! We gotta get outta here! 468 00:29:46,701 --> 00:29:48,661 Ienaga's one of the tattooed prisoners! 469 00:29:49,329 --> 00:29:51,498 He's that old doctor! He's nuts! 470 00:29:51,581 --> 00:29:53,917 He used to lock up his patients and eat them! 471 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 So you're the geezer? 472 00:29:56,628 --> 00:29:58,922 [unsettling piano music playing] 473 00:30:02,258 --> 00:30:05,053 [Ienaga] All humans are innately greedy things. 474 00:30:05,595 --> 00:30:07,597 We want what we don't have. 475 00:30:08,681 --> 00:30:10,391 But look what I've done. 476 00:30:11,142 --> 00:30:12,644 The truth is this. 477 00:30:14,187 --> 00:30:17,148 To be young and strong and beautiful. 478 00:30:17,232 --> 00:30:20,777 I was able to get everything by eating other people's bodies. 479 00:30:20,860 --> 00:30:24,030 [Sugimoto] So you were planning to eat Asirpa's eyes to gain their beauty? 480 00:30:24,614 --> 00:30:26,115 Eat the same. Heal the same. 481 00:30:26,616 --> 00:30:30,537 Whatever I am lacking, I can steal from others by eating it from their bodies. 482 00:30:30,620 --> 00:30:34,415 Nothing that convenient can be true. It's self-suggestion. 483 00:30:36,292 --> 00:30:40,046 But you are right, humans are extremely greedy. 484 00:30:40,964 --> 00:30:44,217 {\an8}Because I'm planning to peel off that skin of yours for myself. 485 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 {\an8}[music intensifies] 486 00:30:47,345 --> 00:30:48,179 [music stops] 487 00:31:00,066 --> 00:31:01,067 [Sugimoto groaning] 488 00:31:04,237 --> 00:31:05,738 [dramatic music playing] 489 00:31:05,822 --> 00:31:09,325 [gasps] Shiraishi! Ienaga just escaped! 490 00:31:09,409 --> 00:31:12,745 What?! How? D-- No one came out this way! 491 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 [music intensifies] 492 00:31:13,955 --> 00:31:16,583 Those damned brats. They've ruined everything! 493 00:31:18,042 --> 00:31:19,085 [shrieks] 494 00:31:21,170 --> 00:31:23,673 [gasping, whimpers] 495 00:31:23,756 --> 00:31:27,302 -Innkeeper! -You walking hard-on! 496 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 Innkeeper! 497 00:31:30,638 --> 00:31:32,891 Get up! Come on! 498 00:31:32,974 --> 00:31:34,726 Wake up, Kiroranke! 499 00:31:35,894 --> 00:31:40,064 We gotta get out of this murder hotel! Hey, wake up! Get up! 500 00:31:40,148 --> 00:31:43,860 [screeching] 501 00:31:43,943 --> 00:31:44,861 [Ushiyama groaning] 502 00:31:45,737 --> 00:31:47,113 Innkeeper! 503 00:31:47,655 --> 00:31:49,449 -Huh? -Innkeeper? 504 00:31:49,532 --> 00:31:52,911 Innkeeper! [grunts] 505 00:31:52,994 --> 00:31:55,455 Get back, you pervert! 506 00:31:57,498 --> 00:31:58,666 [Sugimoto] Shiraishi! 507 00:31:58,750 --> 00:32:00,084 [footsteps approaching] 508 00:32:02,462 --> 00:32:03,671 [Ienaga panting] 509 00:32:06,466 --> 00:32:08,760 [dark electronic music playing] 510 00:32:14,265 --> 00:32:15,850 Miss Ienaga… 511 00:32:19,771 --> 00:32:23,483 {\an8}The other guest here tonight, he's also a tattooed prisoner! 512 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 [music intensifies] 513 00:32:28,863 --> 00:32:32,951 This is Mr. Ushiyama the undefeated! 514 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 Innkeeper! 515 00:32:47,924 --> 00:32:49,092 [music stops] 516 00:32:51,594 --> 00:32:55,056 This hotel is done for. I need to erase everything! 517 00:33:14,033 --> 00:33:16,703 ["Habanera" from Carmen playing] 518 00:33:31,467 --> 00:33:32,552 [Ushiyama chuckling] 519 00:33:34,303 --> 00:33:35,513 [growls] 520 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 [echoes] Shhhhhh. 521 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 [breathes shakily, gulps] 522 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 [man wailing] 523 00:34:10,548 --> 00:34:11,841 [chuckles] 524 00:34:13,718 --> 00:34:15,094 [music intensifies] 525 00:34:17,805 --> 00:34:20,058 [man wailing, whimpering] 526 00:34:24,604 --> 00:34:26,606 [music becomes discordant] 527 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 [music accelerates] 528 00:35:04,143 --> 00:35:05,812 [Ushiyama roars] 529 00:35:05,895 --> 00:35:06,813 [music stops] 530 00:35:07,563 --> 00:35:08,856 Shit. 531 00:35:09,440 --> 00:35:11,025 I was just getting started. 532 00:35:11,109 --> 00:35:13,111 [music reprises] 533 00:35:14,320 --> 00:35:15,613 Your turn. 534 00:35:15,696 --> 00:35:17,198 [man exhales wheezily] 535 00:35:17,990 --> 00:35:18,908 [sobs wheezily] 536 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 [music climaxes] 537 00:35:22,620 --> 00:35:23,621 [music stops] 538 00:35:33,256 --> 00:35:35,007 Damn you, baldie! 539 00:35:48,396 --> 00:35:49,939 [loud clattering] 540 00:35:54,068 --> 00:35:55,611 [dramatic music playing] 541 00:36:04,162 --> 00:36:05,163 Alcohol. 542 00:36:14,422 --> 00:36:17,633 Sugimoto! I took care of Ienaga! 543 00:36:17,717 --> 00:36:19,468 -Sugimoto! [grunts] -[music stops] 544 00:36:20,678 --> 00:36:21,512 Shiraishi? 545 00:36:21,596 --> 00:36:23,181 You're staying here too? 546 00:36:23,264 --> 00:36:25,433 [high voice] Look who's finally back to his senses! 547 00:36:25,516 --> 00:36:30,062 If you're here, that means one thing. The man earlier was the Immortal Sugimoto. 548 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 [dramatic music playing] 549 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 -Kiroranke. -Yeah? 550 00:36:35,026 --> 00:36:37,528 -Asirpa's unconscious. -There's a fire downstairs. 551 00:36:37,612 --> 00:36:39,405 -We need to get outta here! -Right. 552 00:36:39,488 --> 00:36:40,448 [Sugimoto] Here we go. 553 00:36:40,531 --> 00:36:42,950 Oh damn! We gotta get moving! 554 00:36:43,034 --> 00:36:44,827 -Not yet. -What?! 555 00:36:44,911 --> 00:36:48,039 Hand over the tattoo copy. That's the reason I came to Sapporo. 556 00:36:49,457 --> 00:36:51,083 Also, the old man has a message for you. 557 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 "Don't think you can outwit me." 558 00:36:54,545 --> 00:36:57,256 "I expect you to report your location at every stop." 559 00:36:58,049 --> 00:36:59,467 So hand over the copy now. 560 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 [gasps] Oh, come on! We don't have time for that! 561 00:37:02,511 --> 00:37:04,639 Hey, I swear. Tomorrow, we can meet, yeah? 562 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 [laughs nervously] So hot! 563 00:37:12,230 --> 00:37:15,191 Let's go! Run, run, run, run! 564 00:37:15,274 --> 00:37:17,193 Let's go! [laughing nervously] Run! 565 00:37:17,276 --> 00:37:18,110 Let's go! 566 00:37:18,194 --> 00:37:19,779 [dark electronic music playing] 567 00:37:19,862 --> 00:37:20,696 Huh? 568 00:37:22,073 --> 00:37:23,074 Wait… 569 00:37:24,742 --> 00:37:25,743 I dropped the grenades. 570 00:37:26,410 --> 00:37:27,370 [Kiroranke] Huh? 571 00:37:27,453 --> 00:37:28,663 It's going to explode! 572 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Hurry up! [screeches] 573 00:37:34,252 --> 00:37:35,544 [music fades out] 574 00:37:45,054 --> 00:37:46,847 -[Sugimoto] Huh? -Quit playing around. 575 00:37:46,931 --> 00:37:48,808 -We need to move! -[music reprises] 576 00:37:54,230 --> 00:37:56,732 [slow heavy footsteps approaching] 577 00:37:57,316 --> 00:37:58,693 [music intensifying] 578 00:38:01,237 --> 00:38:03,239 Ushiyama… [breathing shakily] 579 00:38:03,990 --> 00:38:05,449 [music fades out] 580 00:38:05,533 --> 00:38:07,618 Are you here for my tattoo? 581 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 [coughs] 582 00:38:12,206 --> 00:38:13,332 [glass tinkling] 583 00:38:14,417 --> 00:38:15,626 [distant explosion] 584 00:38:22,008 --> 00:38:24,969 {\an8}[Ienaga] If you don't leave, you're going to die too. 585 00:38:26,387 --> 00:38:28,222 [coughing] 586 00:38:30,224 --> 00:38:32,184 [poignant music fades in] 587 00:38:37,398 --> 00:38:40,651 If anyone understands what I was doing, it's you. 588 00:38:40,735 --> 00:38:42,820 [distant rumble, glass shattering] 589 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 When I was young… 590 00:38:46,407 --> 00:38:49,368 I was strong and… and beautiful. 591 00:38:50,911 --> 00:38:53,164 [inhales emotionally] I just wanted… 592 00:38:55,249 --> 00:38:57,918 to be that perfect again one last time. 593 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 [music intensifies] 594 00:39:03,674 --> 00:39:04,759 And you? 595 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 When were you perfect? 596 00:39:08,888 --> 00:39:09,930 [breathes shakily] 597 00:39:10,014 --> 00:39:11,432 [music intensifies] 598 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 [music stops] 599 00:39:35,706 --> 00:39:36,874 [Sugimoto coughing] 600 00:39:39,960 --> 00:39:41,170 [Shiraishi coughing] 601 00:39:41,253 --> 00:39:42,380 [Asirpa coughing] 602 00:39:46,342 --> 00:39:48,094 Where's Professor Penis? 603 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 [shouts] Professor Penis! 604 00:40:14,036 --> 00:40:16,372 {\an8}I'll tell you how to choose a man. 605 00:40:16,914 --> 00:40:18,457 {\an8}His penis. 606 00:40:20,209 --> 00:40:21,877 I'll never forget. 607 00:40:25,756 --> 00:40:27,425 That's just a… fishcake. 608 00:40:29,635 --> 00:40:32,555 [Shiraishi inhales] What do we do now? 609 00:40:32,638 --> 00:40:36,642 Ienaga and Ushiyama and their tattoos are still inside. 610 00:40:37,143 --> 00:40:39,395 -[man 1] Hey! Over there! -[man 2] What happened there? 611 00:40:39,478 --> 00:40:40,354 Hey… 612 00:40:40,855 --> 00:40:43,149 -[man 3] What happened here? -[man 4] Did everyone get out? 613 00:40:43,232 --> 00:40:45,776 We need to get outta here before the police arrive. 614 00:40:45,860 --> 00:40:48,112 -We can come back tomorrow. -[Shiraishi sighs] 615 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 [man 5] Is everyone okay? 616 00:40:52,366 --> 00:40:53,576 [birds chirping] 617 00:41:09,467 --> 00:41:11,552 AKEBOSHI GUN SHOP 618 00:41:11,635 --> 00:41:13,220 [ambient music playing] 619 00:41:18,476 --> 00:41:22,104 [laughs] So you actually made it out? 620 00:41:23,772 --> 00:41:26,942 -For you. A copy of Kazuo Henmi's tattoo. -Hmm. 621 00:41:27,526 --> 00:41:30,029 Remind me how someone like you 622 00:41:30,112 --> 00:41:32,781 could make a copy without Sugimoto noticing? 623 00:41:33,866 --> 00:41:35,993 [sighs] Don't you know? 624 00:41:36,076 --> 00:41:38,579 You shouldn't underestimate the Escape King. 625 00:41:38,662 --> 00:41:41,248 This better not be a fake you made to deceive us. 626 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 Calm down, it's real. 627 00:41:43,417 --> 00:41:45,961 After all, I'm still your spy. 628 00:41:46,045 --> 00:41:47,838 [Ushiyama] Enough. Let's go. 629 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 [Shiraishi softly] Yeah. 630 00:41:56,764 --> 00:41:57,848 Ienaga?! 631 00:41:58,349 --> 00:41:59,558 He really survived? 632 00:42:00,351 --> 00:42:03,145 Wait, is it even safe to be here like this?! 633 00:42:03,229 --> 00:42:05,356 {\an8}[Ushiyama] We're just borrowing the place. 634 00:42:06,815 --> 00:42:08,192 {\an8}No one has seen her tattoo. 635 00:42:11,362 --> 00:42:14,406 Do you think it's worth it to let him live? 636 00:42:14,490 --> 00:42:15,533 -[music stops] -[gasps] 637 00:42:18,577 --> 00:42:19,453 Oh! 638 00:42:19,954 --> 00:42:20,955 [chuckling] 639 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 Oh my God. [laughs] 640 00:42:23,123 --> 00:42:25,543 -You're in love, aren't you? -That's nonsense! 641 00:42:26,377 --> 00:42:28,170 A good doctor is hard to find. 642 00:42:28,671 --> 00:42:31,882 Besides, saving her means I learned her secret. 643 00:42:32,716 --> 00:42:36,011 Come on, Ienaga. Tell him what you told me. 644 00:42:42,601 --> 00:42:43,811 A month ago, 645 00:42:45,229 --> 00:42:48,607 there were two men who wanted to rent rooms at the hotel. 646 00:42:50,150 --> 00:42:54,238 I chose the more attractive of the two and locked him in the basement. 647 00:42:54,822 --> 00:42:56,949 As I went to take his blood… 648 00:42:58,075 --> 00:42:59,910 What is this place?! 649 00:43:00,703 --> 00:43:02,329 Hey, cut me some slack! 650 00:43:02,830 --> 00:43:04,748 I don't deserve this! 651 00:43:04,832 --> 00:43:08,168 Hey, what are you gonna do with that mask thing? 652 00:43:08,669 --> 00:43:12,631 My grandpa told me not to mess with stuff like that. 653 00:43:12,715 --> 00:43:14,049 [Ienaga] Among the many things 654 00:43:14,133 --> 00:43:16,135 -the young man screamed… -I can give you money. 655 00:43:16,218 --> 00:43:18,470 …there was one thing that caught my ear. 656 00:43:19,513 --> 00:43:21,265 [both] The man who came with me 657 00:43:22,182 --> 00:43:24,351 has the exact same tattoo that you do. 658 00:43:27,313 --> 00:43:30,232 He's a prisoner who escaped from Abashiri. 659 00:43:35,738 --> 00:43:37,156 [man groaning] 660 00:43:40,242 --> 00:43:44,121 After killing the young man, I went back to check on his companion. 661 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 But the middle-aged man had left. 662 00:43:47,958 --> 00:43:51,920 He'd noticed the disappearance. He sensed he was in danger. 663 00:43:52,004 --> 00:43:54,632 [Shiraishi] Did you recognize the middle-aged man? 664 00:43:54,715 --> 00:43:55,966 No. 665 00:43:56,050 --> 00:43:59,345 And you have no idea where he went after he left the hotel? 666 00:44:01,847 --> 00:44:03,974 The pretty young man said that 667 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 he and his companion were heading to Hidaka 668 00:44:07,061 --> 00:44:09,730 to meet with an American who goes by Dunn. 669 00:44:10,397 --> 00:44:11,815 [dramatic musical flourish] 670 00:44:12,524 --> 00:44:16,362 -Why did you want me to hear this, huh? -[Ushiyama] It's your next errand. 671 00:44:16,445 --> 00:44:19,782 I'll take Ienaga with me and return to Hijikata's place. 672 00:44:20,491 --> 00:44:25,079 Take your friends and get me the tattoo of that middle-aged man. 673 00:44:27,122 --> 00:44:29,166 You won't say no, right? 674 00:44:29,249 --> 00:44:31,043 [dramatic music playing] 675 00:44:31,126 --> 00:44:32,002 [sighs] 676 00:44:34,004 --> 00:44:34,838 [music stops] 677 00:44:39,051 --> 00:44:40,052 [Shiraishi sighs] 678 00:44:50,104 --> 00:44:53,857 I heard from some curious onlookers. No bodies were found. 679 00:44:53,941 --> 00:44:56,235 Not by police or firefighters. 680 00:44:57,444 --> 00:44:58,654 [Sugimoto sighs softly] 681 00:45:02,324 --> 00:45:03,701 [Asirpa] I know he's alive. 682 00:45:03,784 --> 00:45:05,703 {\an8}His penis. [echoes] 683 00:45:05,786 --> 00:45:07,287 Professor Penis… 684 00:45:08,372 --> 00:45:09,915 Get rid of that, okay? 685 00:45:14,670 --> 00:45:18,590 Damn that Shiraishi. How dare he waste all my grenades. 686 00:45:19,299 --> 00:45:20,342 Hey, where is he? 687 00:45:21,260 --> 00:45:22,803 [Sugimoto] Susukino, I bet. 688 00:45:22,886 --> 00:45:24,221 That horny bastard. 689 00:45:24,304 --> 00:45:26,932 The Susukino girls gave me something. 690 00:45:27,015 --> 00:45:30,060 Information on the whereabouts of another prisoner. 691 00:45:30,144 --> 00:45:32,312 -Another prisoner? -Yeah. 692 00:45:32,396 --> 00:45:35,274 They said that a middle-aged client had 693 00:45:35,816 --> 00:45:38,235 the exact tattoos we're looking for. 694 00:45:38,318 --> 00:45:41,530 [tuts] They said he was heading to Hidaka. 695 00:45:42,364 --> 00:45:43,282 Hidaka? 696 00:45:43,949 --> 00:45:47,453 [Shiraishi] I figured since we gotta avoid the Seventh Division 697 00:45:47,536 --> 00:45:51,290 and we already plan on going to Abashiri from the south, 698 00:45:51,373 --> 00:45:52,750 it's on our way, right? 699 00:45:53,292 --> 00:45:57,004 There's no guarantee we're gonna even be able to see Noppera-Bo. 700 00:45:57,087 --> 00:46:00,132 So we should get all the tattoos that we can. 701 00:46:00,674 --> 00:46:03,093 It's not a bad idea to head there first. 702 00:46:03,177 --> 00:46:05,012 [subdued rock music playing] 703 00:46:05,095 --> 00:46:07,473 He's right. Let's go. To Hidaka. 704 00:46:09,600 --> 00:46:12,519 If that's what you want, I'll go. I'll follow you anywhere. 705 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 [Kiroranke] There's one problem. 706 00:46:17,441 --> 00:46:19,610 My money got burnt. Every bit of it. 707 00:46:20,944 --> 00:46:23,530 Asirpa, lend me some? 708 00:46:23,614 --> 00:46:26,283 I bet I could get us all we need if I gamble. 709 00:46:26,366 --> 00:46:27,493 Idiot. 710 00:46:27,576 --> 00:46:29,995 If you hadn't wasted all of Kiroranke's grenades, 711 00:46:30,078 --> 00:46:32,247 she wouldn't have to spend all her money to replace them. 712 00:46:33,457 --> 00:46:35,292 -[squeaks] -[Sugimoto] You're so annoying. 713 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 -[Shiraishi] Heh! -[Kiroranke] Let him be. 714 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 We can still hunt. 715 00:46:39,588 --> 00:46:41,006 That's how we'll earn money. 716 00:46:41,548 --> 00:46:44,927 We'll go to my great-uncle's kotan. Yufutsu, Tomakomai. 717 00:46:45,010 --> 00:46:46,386 [music intensifies] 718 00:46:52,810 --> 00:46:54,770 SAPPORO 719 00:46:56,355 --> 00:46:58,816 YUFUTSU 720 00:46:58,899 --> 00:47:00,192 [music fades out] 721 00:47:00,275 --> 00:47:04,321 This is Huci's younger brother. The youngest out of six siblings. 722 00:47:04,822 --> 00:47:07,533 He'll let us stay in this cise today. 723 00:47:08,992 --> 00:47:15,541 [in Ainu] We've been getting some surprising visitors lately. 724 00:47:21,588 --> 00:47:25,217 "Recently, a strange woman appeared in the village and has been staying here." 725 00:47:25,300 --> 00:47:27,010 [man speaking Ainu] 726 00:47:28,846 --> 00:47:31,598 "She can see the past and the future. And because of her… " 727 00:47:32,224 --> 00:47:34,309 [speaking Ainu] 728 00:47:35,352 --> 00:47:37,479 "…everyone in the village is going crazy." 729 00:47:39,231 --> 00:47:41,233 [apprehensive music playing] 730 00:47:46,446 --> 00:47:47,489 [speaking Ainu] 731 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 "This is her." 732 00:47:54,037 --> 00:47:55,581 "Her name is Inkarmat." 733 00:47:57,833 --> 00:47:59,459 [music intensifies] 734 00:48:04,172 --> 00:48:06,091 [spiritual bells jingling] 735 00:48:16,518 --> 00:48:18,353 [music becomes ethereal] 736 00:48:28,822 --> 00:48:31,825 What brings such handsome nispa here? 737 00:48:31,909 --> 00:48:36,038 [whooping, chuckling, clears throat] 738 00:48:36,121 --> 00:48:38,665 [deep voice] Yoshitake Shiraishi. Currently looking for love! 739 00:48:39,625 --> 00:48:40,542 How sweet. 740 00:48:40,626 --> 00:48:42,920 Although, I actually have a weakness for men with scars. 741 00:48:43,503 --> 00:48:46,381 Your soldier friend is very handsome. 742 00:48:49,092 --> 00:48:50,302 Um… thank you. 743 00:48:52,262 --> 00:48:54,890 [in Ainu] Sugimoto puts poop in his soup and eats it. 744 00:48:54,973 --> 00:48:57,517 My! Isn't that smelly? 745 00:48:57,601 --> 00:49:01,647 Asirpa, did you say "Sugimoto," "ohaw," and "osoma" in the same phrase? 746 00:49:01,730 --> 00:49:02,606 No, I didn't. 747 00:49:07,027 --> 00:49:09,029 [high-pitched tone fading in] 748 00:49:16,244 --> 00:49:20,248 I get the feeling you came here from Otaru. 749 00:49:20,332 --> 00:49:21,875 [gasps] How did you know? 750 00:49:24,586 --> 00:49:27,673 I bet she heard Great-uncle telling someone he had relatives in Otaru. 751 00:49:27,756 --> 00:49:28,590 That's all. 752 00:49:31,593 --> 00:49:33,095 You're on a journey. 753 00:49:33,178 --> 00:49:37,683 Searching for… someone or for something. 754 00:49:37,766 --> 00:49:40,519 She's right-on! Amazing! You're so good! 755 00:49:41,436 --> 00:49:43,981 Thank you. I have a knack for fortune-telling. 756 00:49:44,481 --> 00:49:45,524 It's called niwok. 757 00:49:45,607 --> 00:49:47,734 Ainu people use it to help them make their decisions 758 00:49:47,818 --> 00:49:49,236 when they find themselves confused. 759 00:49:49,319 --> 00:49:50,237 [Shiraishi] Eh? 760 00:49:51,655 --> 00:49:54,449 The niwok's results are the gods' will 761 00:49:54,533 --> 00:49:56,618 and should be followed without doubts. 762 00:50:03,333 --> 00:50:05,002 [ethereal music fading in] 763 00:50:05,085 --> 00:50:06,837 This is a siratki kamuy. 764 00:50:06,920 --> 00:50:09,715 The skull of a fox used for fortune-telling. 765 00:50:09,798 --> 00:50:14,136 This skull, the white fox, is said to hold much spiritual energy. 766 00:50:14,219 --> 00:50:17,556 It has been in my family for many generations. 767 00:50:20,559 --> 00:50:23,020 The jaw sits on the very top of your head. 768 00:50:23,645 --> 00:50:27,691 {\an8}You drop it and check the direction of the teeth to tell the future. 769 00:50:28,734 --> 00:50:31,945 If the teeth point upwards, it's a good sign. 770 00:50:33,905 --> 00:50:36,783 I'll gladly tell you if you'll find what you are seeking, 771 00:50:36,867 --> 00:50:38,118 if you'll allow me. 772 00:50:42,205 --> 00:50:44,124 [in Ainu] Swift god, mighty god. 773 00:50:44,624 --> 00:50:48,253 I may be a woman of little worth, 774 00:50:48,336 --> 00:50:50,505 but please guide me thoroughly. 775 00:50:57,095 --> 00:50:59,306 [Inkarmat] The teeth are pointing downwards. 776 00:50:59,389 --> 00:51:01,516 I fear this is an ominous sign. 777 00:51:02,601 --> 00:51:04,770 It would be best to cancel your journey. 778 00:51:05,687 --> 00:51:08,982 -[Shiraishi] No way! -She's only guessing. She doesn't know. 779 00:51:12,069 --> 00:51:14,362 I won't follow any divinations. 780 00:51:15,489 --> 00:51:17,741 Because I am a modern Ainu woman. 781 00:51:19,743 --> 00:51:20,911 [music intensifies] 782 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 [music fades out] 783 00:51:23,205 --> 00:51:24,289 Is that so? 784 00:51:30,087 --> 00:51:31,088 By the way… 785 00:51:33,048 --> 00:51:36,093 is it your father that you're looking for? 786 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 [ethereal music playing] 787 00:51:40,430 --> 00:51:43,767 {\an8}Of course, it's just a guess. So pay it no heed. 788 00:51:44,893 --> 00:51:46,103 [music intensifies] 789 00:51:48,063 --> 00:51:49,481 Inkarmat. 790 00:51:50,482 --> 00:51:52,317 Incredible! 791 00:51:53,235 --> 00:51:55,529 She's certainly… something. 792 00:51:56,404 --> 00:51:58,240 An ikatkar cironnup. 793 00:51:59,825 --> 00:52:00,659 What's that? 794 00:52:00,742 --> 00:52:02,619 Cironnup means fox. 795 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 Situnpe kamuy is a black fox 796 00:52:06,748 --> 00:52:10,710 A god that lives in the mountains and looks after the people. 797 00:52:12,129 --> 00:52:15,882 The name for the red-haired fox is ikatkar cironnup, 798 00:52:16,967 --> 00:52:19,261 the most deceptive of animals. 799 00:52:19,344 --> 00:52:21,263 [music intensifies] 800 00:52:25,517 --> 00:52:27,018 [music intensifies] 801 00:52:37,070 --> 00:52:38,405 [music fades out] 802 00:52:38,488 --> 00:52:40,240 [shrieks] It's a brown bear! 803 00:52:40,323 --> 00:52:43,326 You guys go first. I'll hold it here. Outside is not the only dangerous place. 804 00:52:43,410 --> 00:52:45,412 You maniacs led those things right to us. 805 00:52:45,495 --> 00:52:48,498 [Inkarmat] Your eyes have the same beautiful color as your father's. 806 00:52:48,582 --> 00:52:49,624 Princess! 807 00:52:49,708 --> 00:52:52,460 [Shiraishi] One of these two is a tattooed prisoner?! 808 00:52:52,544 --> 00:52:54,379 Winner takes all, got it? Make a bet! 809 00:52:54,462 --> 00:52:56,423 -It's your fault! -[grumbles] 810 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 Oh, he's a prisoner! 811 00:52:58,508 --> 00:53:00,802 {\an8}[melodic pop music playing] 812 00:54:57,752 --> 00:54:58,962 [music fades out] 813 00:54:59,045 --> 00:55:02,007 THIS IS A WORK OF FICTION 58252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.