All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E09.1080p.WEB.h264-EDITH.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,702 --> 00:00:34,369
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:34,494 --> 00:00:35,577
- (دارنيل) على قيد الحياة
- أين هو؟
3
00:00:35,695 --> 00:00:37,403
لن أسمح لك
بالدخول إلى حياة (دارنيل)
4
00:00:37,535 --> 00:00:39,285
إذا كنت تشربين الخمر
وتتعاطين المخدرات
5
00:00:39,452 --> 00:00:41,994
أريدك أن توقف تزويد الصربيين
بالبضائع لما فعلوه
6
00:00:42,119 --> 00:00:44,078
دع الجميع يعلمون أن الصربيين
سيتضورون جوعاً
7
00:00:44,160 --> 00:00:48,078
احذر مع (نونيز)، إذا شعر بأنه مهمل
فلن يكون مخلصاً لك
8
00:00:48,159 --> 00:00:51,952
- تشرفت يا (تشي)
- إنه الفتى الذي يملأ جيوبنا بالمال
9
00:00:52,078 --> 00:00:53,243
هل استخدمتني للوصول إلى (تشي)؟
10
00:00:53,369 --> 00:00:54,702
أعلم أنك متورطة مع (تومي)
11
00:00:54,827 --> 00:00:56,078
اسألي (تومي) عن (لاكيشا غرانت)
12
00:00:56,236 --> 00:00:58,903
تمتلك صديقتي (إليز) مجموعة
من الأندية في مثلث (الفياغرا)
13
00:00:59,119 --> 00:01:00,210
هل أنت معي أم لا؟
14
00:01:00,259 --> 00:01:02,535
أنا و(كلوديا) والصربيون
نحن نريد أن نعمل معكم
15
00:01:02,660 --> 00:01:05,660
استمري في العمل مع كليهما أريد
أن أعرف كل ما تفعله (كلوديا)
16
00:01:05,786 --> 00:01:07,119
عندما تحتوي القضية على مخبر نشط
17
00:01:07,202 --> 00:01:08,827
يقومون فجأة بعزل القضية
18
00:01:08,952 --> 00:01:10,202
هل تخبريني أنه لدينا واش؟
19
00:01:10,406 --> 00:01:13,739
صفقتك باطلة إلا إذا ورطت
(تومي إيغان) في موت (فارغاس)
20
00:01:14,037 --> 00:01:16,370
رأيت (تومي إيغان)
يقتل العميل (فارغاس)
21
00:01:16,419 --> 00:01:17,376
(ليون)! (ليون)!
22
00:01:17,425 --> 00:01:19,051
هناك شيء يجب
أن تعرفه عن (دايموند)
23
00:01:19,105 --> 00:01:20,516
أنت تتاجر بالمخدرات مرة أخرى
24
00:02:56,501 --> 00:02:58,751
إنه ضابط إطلاق سراح مشروط
لذا تعلم أنهم سيبحثون عنه
25
00:02:58,876 --> 00:03:00,375
نعم، لكنهم لن يجدوا الجثة أبداً
26
00:03:00,501 --> 00:03:02,084
لذلك لا داعي للقلق بشأن ذلك
27
00:03:02,251 --> 00:03:04,168
ولكن لدينا مشكلة أكبر الآن
28
00:03:04,291 --> 00:03:07,667
تعتقد (جيني سو) أن هناك
واشياً في (سي بي آي)
29
00:03:07,792 --> 00:03:08,709
هل قالت من هو؟
30
00:03:08,834 --> 00:03:11,168
- لا، ولكن أعتقد أنه (جينارد)
- بئساً! لا
31
00:03:11,291 --> 00:03:13,751
قد يفعل أخي أشياء كثيرة
لكنه ليس واشياً
32
00:03:13,876 --> 00:03:15,834
حسناً، لقد حاول قتلنا
33
00:03:16,043 --> 00:03:19,834
جعل (تشوي) ينتقل إلى (تريسون)
أراد بضائعنا لكنه ليس واشياً؟
34
00:03:19,959 --> 00:03:21,751
صحيح، (جينارد)
يعرف كل شيء عن هذه الحياة
35
00:03:21,876 --> 00:03:25,126
وهو يعلم أن الوشاية هي القشة الأخيرة
أسوأ من الموت
36
00:03:27,292 --> 00:03:28,626
يمكن أن يكون (فيك)
37
00:03:28,918 --> 00:03:32,292
لقد شاهدت تواً ذلك الوغد
يقتل شرطياً فدرالياً أمامي
38
00:03:33,168 --> 00:03:35,001
لقد قتل والده
39
00:03:35,126 --> 00:03:38,918
كلا يا صاح
أنا واثق من (فيك)
40
00:03:39,334 --> 00:03:40,667
حسناً
41
00:03:40,918 --> 00:03:42,291
إذاً كيف سنكتشف من هو؟
42
00:03:42,876 --> 00:03:45,709
سنخضع كل هؤلاء
الأوغاد لاختبار يظهر ذلك
43
00:03:58,251 --> 00:04:00,792
إلقاء القبض على (إيغان)؟
44
00:04:03,667 --> 00:04:05,501
- لا يمكن أن تكوني جدية!
- ولم لا؟
45
00:04:05,792 --> 00:04:07,626
اعترف (فيك)
بأن (إيغان) أطلق النار على (فارغاس)
46
00:04:07,751 --> 00:04:09,667
نعم، أعرف يا (ستايسي) كنت حاضراً
47
00:04:10,043 --> 00:04:11,334
لم تعطي (فيك) خياراً
48
00:04:11,834 --> 00:04:13,168
لن يعرف أحد ذلك
49
00:04:13,375 --> 00:04:14,918
بحقك!
50
00:04:15,291 --> 00:04:16,584
ألم تعد الحقيقة مهمة بعد الآن؟
51
00:04:16,751 --> 00:04:20,542
(بوبي)، علينا توقيف (إيغان)
الآن قبل أن يقتل واحداً آخر منا
52
00:04:20,667 --> 00:04:21,792
لا تفعلي ذلك
53
00:04:21,918 --> 00:04:26,584
لا تستخدمي موت (فارغاس)
لتبرير هذا الهراء يا (ستايسي)
54
00:04:32,834 --> 00:04:34,584
إذا كنت تريدين المضي قدماً في هذا
55
00:04:36,626 --> 00:04:40,501
سأجعل نفسي متاحاً لمحامي الدفاع
سأشهد على ما فعلته
56
00:04:40,626 --> 00:04:42,584
أنت تمزح
57
00:04:46,043 --> 00:04:47,751
أنت لا تعطيني خياراً
58
00:04:48,709 --> 00:04:50,043
أتعلم؟
59
00:04:50,210 --> 00:04:51,792
يجب أن تشارك في ذلك
60
00:04:52,084 --> 00:04:53,375
أو ابتعد عن الطريق فحسب
61
00:04:53,542 --> 00:04:55,375
ماذا يحدث معك بحقك؟
62
00:04:55,876 --> 00:04:57,626
لأنني لم أعد أعرفك بعد الآن
63
00:04:57,751 --> 00:05:00,292
يبدو وكأنك غير مبالية
حتى بفعل الشيء الصحيح
64
00:05:00,918 --> 00:05:02,251
انظري إليّ
65
00:05:04,084 --> 00:05:07,626
هذه الحالة تغيرنا
66
00:05:08,834 --> 00:05:10,168
هل هذا ما تريدينه؟
67
00:05:18,459 --> 00:05:20,501
أعتقد أنني حصلت على إجابتي
68
00:05:22,168 --> 00:05:23,584
لا يهمني مدى أهمية
ذلك بالنسبة إليك
69
00:05:23,709 --> 00:05:25,375
إذا كنت تريدين القبض على (إيغان)
70
00:05:25,959 --> 00:05:27,626
سيكون عليك القيام
بذلك بطريقة شرعية
71
00:05:34,168 --> 00:05:35,459
إلى ماذا تحتاج؟
72
00:05:36,375 --> 00:05:37,959
جئت لرؤية كيف حالك
73
00:05:39,291 --> 00:05:41,459
لقد سمعت عن ذلك
الفتى الذي كنت تدربه
74
00:05:42,417 --> 00:05:43,751
(ليون)؟
75
00:05:44,375 --> 00:05:46,459
حسناً، كما تعلم، هذه هي
الطريقة التي تسير بها اللعبة
76
00:05:48,626 --> 00:05:50,584
أجل، ولكنك كنت
مقرباً منه، أليس كذلك؟
77
00:05:51,084 --> 00:05:52,709
هل كنت تعلمه كيفية الملاكمة؟
78
00:05:53,417 --> 00:05:54,168
(تومي) أرسلك؟
79
00:05:54,375 --> 00:05:57,043
لا يا رجل
أنا لست هنا بسبب (تومي) اللعين
80
00:05:57,709 --> 00:05:59,834
أنا هنا لأنني أخوك، أيها البائس
81
00:06:02,626 --> 00:06:04,375
ويا رجل
هل أنت بخير فعلاً؟
82
00:06:05,210 --> 00:06:06,501
أنا بخير
83
00:06:07,375 --> 00:06:08,751
أنت تعلم أنه ليس عليك إخفاء
شيء عني، أليس كذلك؟
84
00:06:08,876 --> 00:06:10,876
- قلت إنني بخير
- حسناً
85
00:06:13,168 --> 00:06:14,459
جيد
86
00:06:16,459 --> 00:06:18,709
ولكنك تعلم أنه إذا كنت
بحاجة إلى أي شيء
87
00:06:20,043 --> 00:06:21,876
بكل صراحة، اتصل بي
88
00:06:22,210 --> 00:06:24,292
أعني، مهما كان الأمر
سأعتني بك
89
00:06:24,459 --> 00:06:25,292
اتفقنا؟
90
00:06:25,501 --> 00:06:26,834
أتعلم؟
91
00:06:27,501 --> 00:06:29,876
هناك شيء يمكنني
الاستفادة من مساعدتك فيه
92
00:06:30,251 --> 00:06:34,584
- ماذا؟
- ابحث عن البائسين الذين قتلوا (ليون)
93
00:06:39,251 --> 00:06:41,709
لماذا تأكل ذلك؟
هل تعرف مقدار السكر في ذلك؟
94
00:06:41,918 --> 00:06:45,375
لا أحد يطعمني، أيجب أن أتضور جوعاً؟
95
00:06:45,501 --> 00:06:48,001
أعددت لك حساء (بوزولي)
96
00:06:49,584 --> 00:06:52,084
(ميرايا)، أتمنى أن تدوني ذلك
97
00:06:54,959 --> 00:06:57,292
هذا الأمر البائس يا جدتي
98
00:06:58,251 --> 00:07:01,043
- لقد دعوت (دايموند سامبسون)
- لماذا (دايموند) فقط؟
99
00:07:01,222 --> 00:07:04,514
أريد أن أعرف إن كان هناك مجال
لفصله عن (تومي إيغان)
100
00:07:05,367 --> 00:07:08,158
وبعدها توحيد (سي بي آي)
و(إنساين برينسس)
101
00:07:08,584 --> 00:07:09,959
وسأستولي على كل شيء
102
00:07:10,417 --> 00:07:11,584
فرّق تسد
103
00:07:11,751 --> 00:07:14,291
مع عزل الصربيين، لن يكون
لدى (تشي) أي خيار
104
00:07:14,375 --> 00:07:17,584
سوى أن يجعلك الموزع
الوحيد له في المدينة
105
00:07:17,876 --> 00:07:19,251
وبعد ذلك سأقتل (تومي إيغان)
106
00:07:21,126 --> 00:07:22,542
وفي ذلك اليوم
107
00:07:23,292 --> 00:07:25,709
سنستقل طائرة خاصة
ونسافر إلى (المكسيك)
108
00:07:26,918 --> 00:07:29,375
وستعودين كالملكة
التي أنت عليها
109
00:07:30,876 --> 00:07:33,334
لكنني بحاجة إلى سيارتك اليوم
110
00:07:34,334 --> 00:07:36,626
- سيارتي في المرأب
- ما من مشكلة
111
00:07:37,084 --> 00:07:39,251
سيارتي مع (نونيز) سيعود قريباً
112
00:07:39,292 --> 00:07:41,168
(ميرايا)، (ميرايا)
113
00:07:41,501 --> 00:07:42,459
لا، يمكنك البقاء
114
00:07:42,959 --> 00:07:44,959
سأحتاج إلى حقنة الأنسولين
خلال بضع ساعات
115
00:07:45,210 --> 00:07:48,667
لقد تلقيت تواً رسالة من العمل
إنها حالة طارئة، لذا...
116
00:07:49,126 --> 00:07:51,584
- هل يمكنك تولي ذلك؟
- طبعاً
117
00:07:51,751 --> 00:07:53,084
حسناً
118
00:07:53,959 --> 00:07:56,918
مهلاً، انتظري
ألن تقبلي شقيقك؟
119
00:08:09,001 --> 00:08:11,084
- وداعاً
- وداعاً
120
00:08:15,084 --> 00:08:17,126
توسعي مستمر، لا يتوقف أبداً
121
00:08:17,792 --> 00:08:19,584
هذا النادي هو أحدث إضافة لي
122
00:08:20,584 --> 00:08:23,334
ومع ذلك، فأنت تجلس هنا
وتبحث عن مورد آخر
123
00:08:25,501 --> 00:08:27,834
أردت أن تعمل في (شيكاغو)
124
00:08:28,959 --> 00:08:30,709
أعرف المدينة، والناس
125
00:08:31,292 --> 00:08:35,001
إذا زودتنا بالبضائع، أضمن لك أنك
ستجني أكثر مما فعلته في (ديترويت)
126
00:08:35,375 --> 00:08:38,291
أنصحك بعدم تقديم
أي ضمانات لست مستعداً لدعمها
127
00:08:39,375 --> 00:08:41,375
يمكن أن تكون العواقب وخيمة
128
00:08:41,959 --> 00:08:43,834
ليس لدينا مشكلة في ذلك
129
00:08:44,251 --> 00:08:45,542
حسناً، حسناً
130
00:08:46,459 --> 00:08:47,417
ومن هذه؟
131
00:08:47,876 --> 00:08:49,959
أنا الشريكة التجارية
الجديدة لـ(ميركوفيتش)
132
00:08:50,126 --> 00:08:53,168
أقوم بتوزيع حبوب في جميع الجوانب
الشمالية والغربية لـ(شيكاغو)
133
00:08:54,834 --> 00:08:55,792
(كلوديا فلين)
134
00:08:56,043 --> 00:08:58,501
لقد كانت (كلوديا) إضافة جيدة مفاجئة
135
00:08:58,626 --> 00:09:04,084
- (روبرتو أورتيغا)، أنا مسحور
- ضاعفت أرباح (ميركوفيتش)
136
00:09:04,210 --> 00:09:06,084
في الشهر الماضي من خلال
إنشاء سوق جديدة تماماً
137
00:09:06,210 --> 00:09:08,210
في جميع النوادي الراقية
في جميع أنحاء المدينة
138
00:09:08,876 --> 00:09:10,210
بما في ذلك هذا النادي
139
00:09:10,709 --> 00:09:12,501
لذا أفضّل أن تكون منبهراً
وليس مسحوراً
140
00:09:13,375 --> 00:09:15,291
- ألا أستطيع أن أكون كلاهما؟
- بلى
141
00:09:15,751 --> 00:09:17,834
لكنك لن تصل إلى أي مكان
142
00:09:18,251 --> 00:09:20,501
- أنا أحب التحدي
- (كلوديا) مشغولة جداً
143
00:09:20,626 --> 00:09:22,375
يمكنك الذهاب الآن
يمكنني تولي الأمور الباقية
144
00:09:22,501 --> 00:09:24,334
تعجبني، يمكنها البقاء
145
00:09:26,210 --> 00:09:27,709
دعونا ننكب على العمل
146
00:09:27,876 --> 00:09:30,501
إذا كان بإمكانك دفع ثمن أول
تسليمتين مقدماً، فسنتفق
147
00:09:32,210 --> 00:09:34,001
سيكون لدينا المال بعد أول تسليمة
148
00:09:34,251 --> 00:09:35,876
هل سمعت ما قلته عن الضمانات؟
149
00:09:36,001 --> 00:09:40,501
لأنه إذا عجزت عن فعل ذلك، فلنقل
إنك لن تبدين ساحرة بعد الآن
150
00:09:40,792 --> 00:09:42,792
لست قلقة
151
00:09:44,542 --> 00:09:47,291
إذاً، أتطلع إلى العمل معك
152
00:09:56,043 --> 00:09:59,959
ليس لديك أدنى فكرة
عما أقحمت نفسك فيه
153
00:10:00,792 --> 00:10:04,251
لقد شققت طريقك بالقوة إلى
عملية مثلث (الفياغرا) الخاصة بي
154
00:10:04,626 --> 00:10:07,291
والآن أنت تستخدم نادي
(إليز) لعقد اجتماعاتك
155
00:10:07,375 --> 00:10:08,959
هذا عادل فحسب
156
00:10:12,168 --> 00:10:13,459
حسناً
157
00:10:14,375 --> 00:10:15,709
تريدين المشاركة؟
158
00:10:16,001 --> 00:10:18,542
عليك أن تحضري المال لهذه الصفقة
159
00:10:19,043 --> 00:10:20,334
كله
160
00:10:20,876 --> 00:10:24,168
أو ستفقدين حمايتي
161
00:10:24,334 --> 00:10:25,792
إنه عادل فحسب
162
00:10:34,417 --> 00:10:35,959
حسناً، جميعاً! اسمعوني!
163
00:10:36,417 --> 00:10:38,084
ضعوا الهواتف مسبقة الدفع هنا
164
00:10:38,709 --> 00:10:41,751
ستحصلون على هواتف جديدة اليوم
وسترمون الهواتف القديمة
165
00:10:43,334 --> 00:10:44,501
ماذا؟ تباً
166
00:10:44,626 --> 00:10:46,792
لا أستطيع الاستمرار في إعطاء
امرأتي رقماً جديداً يا صاح
167
00:10:47,168 --> 00:10:48,834
ستشعر بأنها تم تخفيض رتبتها إلى امرأة
بائسة كالهاتف المحمول البائس
168
00:10:48,959 --> 00:10:50,959
بحقك يا (تومي)
169
00:10:51,084 --> 00:10:51,792
لا أستطيع أن أفعل ذلك
170
00:10:51,918 --> 00:10:54,210
- أيها البائس السخيف
- حسناً
171
00:10:54,334 --> 00:10:56,291
سأكون صريحاً
معكم جميعاً
172
00:10:56,584 --> 00:10:59,667
الأمور أصبحت جدية هناك
والشرطة الفيدرالية يلاحقوننا
173
00:10:59,792 --> 00:11:01,251
لديهم جواسيس في كل مكان
174
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
لهذا السبب نحتاج إلى تغيير
هذه الهواتف بشكل دائم
175
00:11:03,251 --> 00:11:05,834
ستحصلون على هاتف جديد
اليوم ثم هاتف آخر غداً
176
00:11:05,959 --> 00:11:07,626
ثم واحد آخر في
اليوم التالي لذلك أيضاً
177
00:11:07,751 --> 00:11:09,501
(مارشال)، ابدأ بتمرير هذه الهواتف
178
00:11:10,291 --> 00:11:12,001
هل ما زلت تواجه مشكلة في ذلك؟
179
00:11:12,126 --> 00:11:13,417
بالطبع لا يا صاح
180
00:11:13,751 --> 00:11:15,751
كان ينبغي أن تبدأ بهذا الأمر البائس
181
00:11:16,959 --> 00:11:20,459
- (بونز)، فلنوزع البضائع
- حسناً
182
00:11:20,792 --> 00:11:23,876
حسناً يا رجل
اثنان لكل منهم
183
00:11:24,709 --> 00:11:26,918
مهلاً، (جينارد) ليس الواشي
184
00:11:29,168 --> 00:11:30,168
سنرى
185
00:11:30,375 --> 00:11:32,834
لا تقلق، لا أحد يقوم
بأي تحركات دون دليل
186
00:11:32,959 --> 00:11:35,126
كيف من المفترض أن تقودنا هذه
الهواتف إلى الواشي، على أية حال؟
187
00:11:35,251 --> 00:11:39,168
فتاتك (جيني سو) لديها معارف
في شركات الاتصالات
188
00:11:39,709 --> 00:11:43,667
سنعطيها قائمة لأرقام الهواتف وإذا حصل
الفيدراليون على أمر قضائي لأي منها
189
00:11:43,792 --> 00:11:45,126
سيقومون بوضع علامة عليه
190
00:11:45,834 --> 00:11:47,709
- أتمنى أن ينجح ذلك
- نعم، أنا أيضاً
191
00:11:47,959 --> 00:11:49,417
- أعلمني بالمستجدات
- سأفعل
192
00:11:49,542 --> 00:11:51,501
(فيك)!
لنتحرك
193
00:12:05,709 --> 00:12:06,709
حصلت عليها
194
00:12:07,168 --> 00:12:07,709
ما هذه؟
195
00:12:08,168 --> 00:12:11,584
مذكرة من القاضي (ستون)
للتنصت على منزل (تومي إيغان)
196
00:12:11,959 --> 00:12:14,084
مهلاً، اعتقدت أن (فيك) قال إنه
مطلق النار على (فارغاس)
197
00:12:14,210 --> 00:12:15,501
ألا يكفي ذلك لإلقاء القبض عليه؟
198
00:12:15,626 --> 00:12:19,168
أعتقد أننا يجب
أن نضع النقاط على الحروف
199
00:12:20,251 --> 00:12:23,334
أريدك أن تكتشف
طريقة للتسلل إلى شقته
200
00:12:25,792 --> 00:12:26,959
التسلل؟
201
00:12:27,210 --> 00:12:28,876
حسناً، يجب أن تري هذا
202
00:12:29,584 --> 00:12:31,709
هناك كاميرا واحدة
تغطي باب الدخول
203
00:12:31,876 --> 00:12:34,459
واحدة تواجه الشرق
وواحدة نحو الغرب
204
00:12:34,584 --> 00:12:35,751
واحدة في الجزء الخلفي من المبنى
205
00:12:35,876 --> 00:12:37,459
وبالطبع لديه واحدة
لسيارته (الموستانغ)
206
00:12:37,584 --> 00:12:39,001
ولديه المزيد على سطح منزله
207
00:12:39,126 --> 00:12:41,709
- متى تم التقاط هذه؟
- أمس، إنها جديدة
208
00:12:42,251 --> 00:12:44,292
منزل (إيغان) يشبه القلعة الآن
209
00:12:44,417 --> 00:12:46,334
ولديه إعدادات أمنية
مشددة خاصة به
210
00:12:46,459 --> 00:12:48,626
لقد نظرنا في الأمر بالفعل
إنه خارج الشبكة
211
00:12:48,834 --> 00:12:50,375
سيستغرق الأمر بعض
الوقت لمعرفة كيفية اختراقه
212
00:12:50,501 --> 00:12:51,918
لا نملك الوقت
213
00:12:52,542 --> 00:12:54,043
أريد أداة التنصت هناك الآن
214
00:12:57,792 --> 00:12:58,792
(فيك)
215
00:12:59,126 --> 00:13:00,542
يستطيع أن يزرعها
216
00:13:01,918 --> 00:13:03,251
يمكن أن ينجح ذلك
217
00:13:04,375 --> 00:13:05,792
نعم، لا أعرف
218
00:13:06,334 --> 00:13:07,667
إنه أمر محفوف بالمخاطر
219
00:13:09,501 --> 00:13:11,251
دعونا ندخله إلى هناك الآن
220
00:13:35,084 --> 00:13:36,375
مرحباً
221
00:13:39,210 --> 00:13:40,501
ماذا تريد يا (دايموند)؟
222
00:13:43,918 --> 00:13:45,251
(ليون)
223
00:13:46,584 --> 00:13:47,918
هو...
224
00:13:49,001 --> 00:13:50,709
ترك هذه في صالة الألعاب الرياضية
225
00:14:08,084 --> 00:14:09,792
انظري يا (جيانا)، أنا آسف
226
00:14:10,291 --> 00:14:11,667
أنا آسف، لأن هذا ليس شيئاً
227
00:14:15,751 --> 00:14:18,542
لماذا تتحدثين مع الرجل
الذي تسبب في مقتل ابننا؟
228
00:14:18,667 --> 00:14:20,001
لا تفعل ذلك
229
00:14:23,667 --> 00:14:25,001
أتعلمين؟ لا بأس
230
00:14:27,834 --> 00:14:29,584
اعتني بنفسك، اتفقنا؟
231
00:14:31,292 --> 00:14:33,168
ربما من الأفضل
أن يكون هذا الوداع الأخير
232
00:14:33,918 --> 00:14:35,291
لن يبقى في الجوار لفترة طويلة
233
00:14:35,375 --> 00:14:37,291
ماذا بحقك من المفترض
أن يعني ذلك؟
234
00:14:38,291 --> 00:14:39,584
ستكتشف ذلك
235
00:14:43,792 --> 00:14:45,126
مرحباً
236
00:14:54,584 --> 00:14:55,918
ما بك؟
237
00:14:56,584 --> 00:14:57,918
من هي (لاكيشا غرانت)؟
238
00:15:01,291 --> 00:15:04,918
- من قال لك هذا الاسم؟
- أنا أطرح الأسئلة هنا
239
00:15:06,084 --> 00:15:07,459
هي في (نيويورك)؟
240
00:15:08,918 --> 00:15:10,251
أما زلت تحبها؟
241
00:15:13,043 --> 00:15:16,291
(لاكيشا) كانت...
242
00:15:21,417 --> 00:15:23,792
(لاكيشا) كانت الفتاة
التي كنت سأتزوجها
243
00:15:24,459 --> 00:15:25,792
لكن...
244
00:15:26,334 --> 00:15:28,126
لم تخلق لهذه الحياة
245
00:15:33,168 --> 00:15:34,459
إنها ميتة
246
00:15:37,251 --> 00:15:39,334
- أنا آسفة
- نعم أنا أيضاً
247
00:15:46,084 --> 00:15:49,251
لقد جاءت المدعية العامة الأميركية
إلى منزلي وحذرتني منك
248
00:15:49,334 --> 00:15:50,292
تباً
249
00:15:50,417 --> 00:15:53,375
نعم، لقد طلبت أن
أسألك عن (لاكيشا غرانت)
250
00:15:55,834 --> 00:15:57,876
اسمع، سمعت (ميغيل)
يتحدث عنك اليوم
251
00:15:58,001 --> 00:15:59,876
أحقاً؟ ماذا قال؟
252
00:16:01,334 --> 00:16:03,751
بأنه سيستولي على كل شيء
253
00:16:04,459 --> 00:16:06,001
وبعد ذلك سيقتلك
254
00:16:06,334 --> 00:16:07,834
أود أن أراه يحاول
255
00:16:08,834 --> 00:16:10,084
إنه يعلم أنني أسعى للحصول على منصبه
256
00:16:10,210 --> 00:16:11,751
وهو و(تشي) استبعدا الصربيين
257
00:16:12,584 --> 00:16:14,168
كان هذا الأمر البائس البداية فحسب
258
00:16:14,709 --> 00:16:16,043
لكن تباً لكل ذلك
259
00:16:16,751 --> 00:16:18,751
هذه الأسئلة حول (لاكيشا)
260
00:16:19,501 --> 00:16:20,834
ماذا تفعلين؟
261
00:16:21,459 --> 00:16:25,501
- هل تختبرينني؟
- لا أعلم، ربما...من دون أن أدرك ذلك
262
00:16:26,291 --> 00:16:30,751
على مستوى ما، كنت أعرف دائماً
أنني يجب أن أختار بينك وبين (ميغيل)
263
00:16:33,043 --> 00:16:34,959
يا للهول! حسناً
264
00:16:36,459 --> 00:16:38,751
وهذا ما تفعليه الآن؟
أنت تختارين؟
265
00:16:40,751 --> 00:16:42,626
إذا كان يريد قتلك
266
00:16:43,459 --> 00:16:44,792
تباً له
267
00:16:45,834 --> 00:16:49,834
أريدك على قيد الحياة
أريدك معي
268
00:16:50,168 --> 00:16:54,375
لم يراني أخي قط على حقيقتي
يا (تومي)، لكنك تفعل
269
00:16:54,501 --> 00:16:55,918
أنا لن أترك ذلك أبداً
270
00:16:56,043 --> 00:16:59,334
أراك يا عزيزتي
تعلمين ذلك
271
00:17:15,334 --> 00:17:18,834
أجب، لا بأس
ربما يكون الأمر مهماً
272
00:17:42,126 --> 00:17:44,751
بسرعة، (ميرايا) تنتهي
عادة الآن من العمل
273
00:17:44,959 --> 00:17:47,210
وصل (دايموند) إلى هنا
274
00:17:47,792 --> 00:17:49,792
الليلة، أنا هنا فقط
275
00:17:57,126 --> 00:17:58,584
أعاد (نونيز) السيارة
276
00:17:59,459 --> 00:18:01,459
يمكنك الذهاب عندما تنتهين
277
00:18:01,584 --> 00:18:03,292
سأسخن لك حساء (مينودو)
قبل أن أغادر
278
00:18:03,417 --> 00:18:05,251
أنت الوحيدة التي تجيد فعل هذا الحساء
279
00:18:05,291 --> 00:18:10,375
- سأعلم (ميرايا) الوصفة
- شكراً جزيلاً، أنت ملكتي
280
00:18:16,334 --> 00:18:17,876
تفضل
281
00:18:19,126 --> 00:18:20,417
(دايموند)
282
00:18:21,876 --> 00:18:24,459
لقد مر وقت طويل منذ أن
أتيحت لنا الفرصة للتحدث
283
00:18:25,001 --> 00:18:28,251
لقد كسبنا الكثير من المال في
الآونة الأخيرة، الكثير من المال
284
00:18:28,667 --> 00:18:29,834
قل لي شيئاً
285
00:18:30,084 --> 00:18:32,834
- كيف حالك؟
- بخير
286
00:18:33,043 --> 00:18:36,417
عظيم، في الواقع، كما تعلم
بما أنك قدمت لنا أسعاراً أفضل
287
00:18:36,522 --> 00:18:38,272
أنا راضٍ عن صفقتنا الجديدة
288
00:18:38,459 --> 00:18:41,626
لقد كنت أنظر إلى الأرقام، وهذا
يجعلني أؤمن بما نفعله مرة أخرى
289
00:18:43,168 --> 00:18:44,918
أعني أن (شيكاغو) هي التي صنعتنا
290
00:18:45,291 --> 00:18:48,918
- كما تعلم، للأفضل أو للأسوأ
- من دون شك
291
00:18:52,959 --> 00:18:55,417
لا أستطيع أن أقول
الشيء عينه عن شخصك الخارجي
292
00:18:55,959 --> 00:18:58,417
الرجل الأبيض صديقك
293
00:19:03,959 --> 00:19:05,584
ما مدى التزامك به؟
294
00:19:12,292 --> 00:19:13,626
لماذا تسأل؟
295
00:19:14,291 --> 00:19:18,001
لأنني أعتقد أن الوقت قد حان
لدمج (سي بي آي) و(إنساين برينسس)
296
00:19:19,542 --> 00:19:22,291
أنا لا أرى مكاناً لـ(إيغان) فيه
297
00:19:23,417 --> 00:19:25,751
لذلك أعتقد أنك
بحاجة إلى اتخاذ قرار
298
00:19:27,291 --> 00:19:29,001
هل أنت حقاً في حاجة إليه؟
299
00:19:37,709 --> 00:19:40,459
أين هو (نونيز)؟
من المفترض أن يقللني
300
00:19:41,417 --> 00:19:44,210
لا أعلم
هل تريدين مني أن أتصل به؟
301
00:19:45,291 --> 00:19:49,043
انس الأمر، هذا الرجل بائس
302
00:20:02,001 --> 00:20:04,709
- ماذا حصل؟
- تباً
303
00:20:09,667 --> 00:20:12,375
- جدتي! جدتي!
- (ميغيل)، لا!
304
00:20:12,501 --> 00:20:14,709
اللعنة! جدتي!
305
00:20:14,876 --> 00:20:19,626
سأقتل كل هؤلاء البائسين، أعدك يا جدتي
أعدك بذلك
306
00:20:19,918 --> 00:20:21,542
أبعد يديك اللعينتين عني
307
00:20:21,667 --> 00:20:24,334
اللعنة! اسمحوا لي أن أخرجها!
308
00:20:24,459 --> 00:20:25,918
دعني أفعل
309
00:20:31,501 --> 00:20:33,334
هل التقيت بكارتيل (ماركيز)؟
310
00:20:33,626 --> 00:20:35,126
من هو كارتيل (ماركيز)؟
311
00:20:35,375 --> 00:20:37,084
كيف بحقك فعلت ذلك؟
312
00:20:37,291 --> 00:20:39,792
كان ممثل الكارتيل مجتمعاً
مع (ميركوفيتش) في النادي
313
00:20:40,751 --> 00:20:43,084
وجلست معهما فحسب
314
00:20:43,751 --> 00:20:47,001
وقبل أن تلوميني على عدم
الاتصال بك أو شيء من هذا القبيل
315
00:20:47,334 --> 00:20:48,834
كانت هناك فرصة سانحة
316
00:20:49,168 --> 00:20:50,542
فأخذتها
317
00:20:51,334 --> 00:20:52,667
لست غاضبة من ذلك
318
00:20:54,459 --> 00:20:55,792
جيد
319
00:20:57,876 --> 00:21:02,417
سأفعل هذا يا (شانتي)
معك أو من دونك
320
00:21:02,918 --> 00:21:05,084
يمكنك الاستمرار
في الاتجار بالحبوب معي فحسب
321
00:21:05,459 --> 00:21:07,375
أو يمكنك الانسحاب من كل شيء
322
00:21:08,210 --> 00:21:09,501
أو...
323
00:21:10,001 --> 00:21:11,584
يمكنك ترك (سي بي آي)
324
00:21:12,043 --> 00:21:15,375
والاتجار بالمخدرات معي
ومع هذا الكارتيل الجديد
325
00:21:21,542 --> 00:21:22,876
إنه قرارك
326
00:21:26,334 --> 00:21:27,667
ما هو سعر الشراء؟
327
00:21:28,126 --> 00:21:29,417
هذه المشكلة الوحيدة
328
00:21:30,251 --> 00:21:32,417
نحن بحاجة إلى الحصول
على كل الأموال مقدماً
329
00:21:32,542 --> 00:21:33,876
لأول عمليتي شراء
330
00:21:34,043 --> 00:21:36,792
- (ميركوفيتش) لن يشارك؟
- لا، هذا كان ثمن القبول
331
00:21:37,375 --> 00:21:39,043
إنه أمر غير قابل للتفاوض
332
00:21:39,584 --> 00:21:40,918
من أين سنحصل على المال؟
333
00:21:41,168 --> 00:21:42,667
أعلم أنك لا تملكين
هذا المبلغ من المال
334
00:21:42,792 --> 00:21:46,291
هي لا تملكه
لكنني أفعل
335
00:21:48,334 --> 00:21:49,667
لا تتورطي أكثر من مقدورك يا (بيكي)
336
00:21:49,792 --> 00:21:52,375
لا تعرفين شيئاً عني، أيتها البائسة
337
00:21:53,043 --> 00:21:54,876
لا تناديني (بيكي)
338
00:21:57,291 --> 00:21:59,792
والدتي لديها الكثير من الأصدقاء
يمكنني اقتراض المال منهم
339
00:21:59,918 --> 00:22:03,375
سأقول إنه لاستثمار معين
يمكنني الحصول على النقود غداً
340
00:22:45,542 --> 00:22:46,375
- مرحباً
- مرحباً
341
00:22:46,584 --> 00:22:48,792
- أنا أبحث عن (جون باتريك غيبس)
- أنت تتحدثين إليه
342
00:22:48,918 --> 00:22:50,459
سيد (غيبس)، أنا (ميشيل جونز)
343
00:22:50,584 --> 00:22:52,375
من (غرايت شورز يوث أكاديمي)
344
00:22:53,001 --> 00:22:54,792
أتصل بشأن ابنك، (دارنيل)
345
00:22:54,918 --> 00:22:56,667
هل كل شيء على ما يرام؟
346
00:22:57,084 --> 00:22:58,876
اعتدى (دارنيل) على طالب آخر
347
00:22:59,168 --> 00:23:01,334
- اعتدى على شخص ما؟
- كان هناك قتال
348
00:23:01,459 --> 00:23:03,291
سيد (غيبس)، (دارنيل) غادر المكان
349
00:23:03,501 --> 00:23:04,834
ماذا تقصدين بأنه غادر؟
350
00:23:05,043 --> 00:23:06,584
أعني أنه فر من المكان وغادر
351
00:23:06,876 --> 00:23:09,501
لقد بحثنا عنه طوال اليوم
ولم نتمكن من العثور عليه
352
00:23:09,667 --> 00:23:12,959
لم يعد وليس لدينا أي فكرة
عن مكان وجوده
353
00:23:21,375 --> 00:23:24,084
تباً
354
00:23:25,667 --> 00:23:27,043
لقد كنت أفكر
355
00:23:27,291 --> 00:23:28,584
هل أنت متأكد من أن (دايموند) بخير؟
356
00:23:29,709 --> 00:23:32,667
لأنه إذا كان غاضباً بسبب ما حصل
لذلك الطفل، فيمكننا استخدامه
357
00:23:33,084 --> 00:23:34,375
لا
358
00:23:35,709 --> 00:23:37,043
لا، إنه يركز على الأعمال
359
00:23:37,542 --> 00:23:41,291
يريدني أن أعثر على ذلك الطفل
الذي قتل (ليون)، أوكلت ذلك إلى رجالي
360
00:23:41,375 --> 00:23:42,709
نحن بخير
361
00:23:42,959 --> 00:23:44,291
هذا تصرف ذكي يا ملك
362
00:23:45,126 --> 00:23:46,417
كن جيداً معه
363
00:23:50,792 --> 00:23:54,792
تعلمين أن هناك نسخة من هذا
حيث نتخلص من (تومي) فحسب
364
00:23:55,626 --> 00:23:57,542
- ماذا تقصد؟
- هذه مجرد فكرة
365
00:23:58,291 --> 00:23:59,834
كما تعلمين، نبقي (دايموند) معنا
366
00:24:00,291 --> 00:24:01,709
بهذه الطريقة، ندير نحن الثلاثة هذا العمل
367
00:24:01,834 --> 00:24:04,210
- ما الذي تتحدث عنه؟
- بحقك الآن
368
00:24:04,709 --> 00:24:06,043
عزيزتي، أقول ذلك فحسب، اتفقنا؟
369
00:24:06,667 --> 00:24:09,210
قد يكون من الخطأ
إخراج (دايموند) من اللعبة
370
00:24:09,709 --> 00:24:13,251
بهذه السرعة؟ لا أعلم
لقد كان جيداً معنا يا عزيزتي
371
00:24:13,667 --> 00:24:15,001
كان أخي رائعاً
372
00:24:15,251 --> 00:24:16,792
أعني، اللعنة، حتى أنه
سمح لي بالعودة إلى (سي بي آي)
373
00:24:16,918 --> 00:24:18,210
- إذاً...
- لقد أعدتك إلى هناك!
374
00:24:18,334 --> 00:24:19,584
ولقد تخليت عن
منطقتي للقيام بذلك!
375
00:24:19,709 --> 00:24:21,792
لا تتساهل في ذلك
376
00:24:21,918 --> 00:24:23,751
لا أحد يتساهل
يا (شانتي)
377
00:24:23,876 --> 00:24:25,210
اللعنة يا فتاة!
378
00:24:26,084 --> 00:24:26,751
ما خطبك؟
379
00:24:26,876 --> 00:24:28,751
لماذا تواجهيني دائماً
بهذه الطريقة؟
380
00:24:31,792 --> 00:24:33,667
كل ما أقوله، يا عزيزتي، هو...
381
00:24:34,168 --> 00:24:37,626
تباً، هناك قيمة لإبقاء
(دايموند) في الجوار
382
00:24:37,959 --> 00:24:40,918
تباً، لست البائسة الوحيدة
التي تفكر في شكل استراتيجي، مفهوم؟
383
00:24:42,918 --> 00:24:44,334
دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً
384
00:24:46,210 --> 00:24:47,542
لدينا قضايا أخرى، على أية حال
385
00:24:47,876 --> 00:24:49,709
- ماذا يحصل؟
- (كلوديا) والصربيون
386
00:24:49,834 --> 00:24:51,375
يتعاملون مع كارتيل (ماركيز)
387
00:24:51,501 --> 00:24:53,291
- أنت تمزحين
- نعم
388
00:24:53,375 --> 00:24:55,334
تريدني أن أترك
(سي بي آي) وأنضم إليهم
389
00:24:55,459 --> 00:24:56,792
تباً
390
00:24:57,126 --> 00:24:59,459
تلك البائسة تتحرك
وبسرعة أيضاً
391
00:24:59,667 --> 00:25:00,709
أنا لا أعرف يا عزيزتي
392
00:25:01,001 --> 00:25:02,667
يبدو أننا ربما اخترنا
الحصان الخطأ
393
00:25:02,792 --> 00:25:04,459
لا، لقد اخترنا الحصان المناسب
394
00:25:04,918 --> 00:25:06,918
حسناً، إذاً ماذا سنفعل؟
395
00:25:08,667 --> 00:25:10,043
سنعرقلها
396
00:25:10,584 --> 00:25:13,084
ونحرص على ألا تنهي السباق
397
00:25:16,001 --> 00:25:17,626
أؤيد ذلك
398
00:25:22,210 --> 00:25:25,876
سمعت أن سيارة (ميغيل) انفجرت
مثل حريق (شيكاغو) العظيم
399
00:25:33,417 --> 00:25:34,751
إنه خفيف
400
00:25:36,334 --> 00:25:38,584
- ما زال على قيد الحياة
- لكن جدته ماتت
401
00:25:38,792 --> 00:25:41,751
لقد كانت بائسة شريرة
ومن دونها (ميغيل) ضعيف
402
00:25:41,918 --> 00:25:44,918
البائسة الشريرة لم تكن الهدف
403
00:25:46,542 --> 00:25:48,626
بمجرد أن يموت (ميغيل)
سوف تحصل على الباقي
404
00:25:52,291 --> 00:25:55,126
- ماذا لدينا؟
- (كلوديا) تقوم بالتحركات
405
00:25:55,751 --> 00:25:58,959
هي والصربيون على وشك
التعامل مع كارتيل (ماركيز)
406
00:25:59,084 --> 00:26:00,084
ماذا؟
407
00:26:00,501 --> 00:26:02,501
وأولئك الصرب اللعينين
408
00:26:02,959 --> 00:26:06,043
لا عجب أن (ميركوفيتش)
نال من (غارسيا) مرة أخرى
409
00:26:06,251 --> 00:26:07,584
هل تملك (كلوديا) النقود؟
410
00:26:07,792 --> 00:26:09,751
شريكتها التجارية
الجديدة (إليز) تملك المال
411
00:26:10,584 --> 00:26:14,834
بمجرد أن تصبح مع كارتيل (ماركيز)
لا يمكن المساس بها
412
00:26:15,501 --> 00:26:17,501
جعلني ذلك أفكر كثيراً
413
00:26:18,168 --> 00:26:21,043
ربما حان الوقت
القضاء على هذه البائسة
414
00:26:21,292 --> 00:26:23,001
كلا، ليس بعد
415
00:26:23,542 --> 00:26:25,959
- أخبريها بأنك موافقة
- ما الذي سأفعله؟
416
00:26:26,126 --> 00:26:28,876
- هذا ما يجب أن تعرفيه الآن
- كلا، بئس الأمر
417
00:26:29,417 --> 00:26:31,292
لن أخاطر بتشويه اسمي في الشوارع
418
00:26:31,417 --> 00:26:33,959
من أجل الترويج لـ(سي بي آي)
و(كلوديا) في الوقت عينه
419
00:26:34,084 --> 00:26:36,126
إذا كنت أعمل من دون معرفة ما سأفعل
420
00:26:37,834 --> 00:26:39,918
لا تتاجري بالمخدرات لنا بعد الآن
421
00:26:41,584 --> 00:26:43,459
أخبري الجميع بأنك تركت (سي بي آي)
422
00:26:43,792 --> 00:26:48,584
خسارة (غارفيلد بارك) لبعض الوقت
ستكون مؤلمة، لكننا سنتحمل الضربة
423
00:26:48,918 --> 00:26:50,375
مهلاً، لا يزال هناك الكثير لفعله
424
00:26:50,501 --> 00:26:52,667
سأعلمك عندما
يحين الوقت المناسب
425
00:26:55,001 --> 00:26:57,168
ولكن تفضلي...من أجلك فحسب
426
00:26:59,084 --> 00:27:00,084
انتظري مكالمتي
427
00:27:00,251 --> 00:27:02,168
سأتصل بك عندما يحين
وقت السماح لك بالعودة
428
00:27:02,291 --> 00:27:03,584
لكن في الوقت الراهن
429
00:27:06,001 --> 00:27:08,417
على الأقل في الشوارع، نحن أعداء
430
00:27:17,667 --> 00:27:20,084
حسناً، هذا هو رقمي الجديد
431
00:27:20,792 --> 00:27:22,375
جيد
432
00:27:24,291 --> 00:27:26,417
نريدك أن تضع جهاز
تجسس في شقة (تومي)
433
00:27:30,709 --> 00:27:33,292
لا، لا، بئس ذلك!
434
00:27:33,417 --> 00:27:34,751
هذا ليس...
435
00:27:35,417 --> 00:27:38,834
- لن يكون الأمر ممكناً
- عليك أن تجعل ذلك ممكناً
436
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
حسناً، اسمعيني
437
00:27:42,043 --> 00:27:43,292
أعتقد أن (تومي) يعرف شيئاً ما
438
00:27:43,417 --> 00:27:45,291
لماذا؟ ما الذي جعلك تقول هذا؟
439
00:27:46,043 --> 00:27:48,375
إنه مجرد شعور داخلي، هذا كل شيء
440
00:27:48,501 --> 00:27:51,501
حسناً، الشعور الداخلي
ليس كافياً لإلغاء العملية، (فيك)
441
00:27:52,251 --> 00:27:53,751
لقد ارتديت جهاز التنصت البائس
أليس كذلك؟
442
00:27:53,876 --> 00:27:55,834
لقد فعلت كل ما
طلبته مني، وأنا...
443
00:27:55,959 --> 00:27:59,043
لم يكن في جهاز التنصت معلومات
كافية لإلقاء القبض على (تومي)
444
00:27:59,291 --> 00:28:03,501
نحن بحاجة إلى مكان
ووقت لعملية شراء، مفهوم؟
445
00:28:04,334 --> 00:28:05,709
(فيك)
446
00:28:06,542 --> 00:28:10,168
نحن بحاجة إلى القبض عليه
مع المال والمنتجات والكارتيل
447
00:28:11,459 --> 00:28:12,792
اسمعني
448
00:28:15,168 --> 00:28:16,542
يمكن زرع هذا الجهاز في أي مكان
449
00:28:16,792 --> 00:28:20,001
في خزانة، تحت طاولة، في مزهرية
450
00:28:25,291 --> 00:28:27,291
أعلم أنك قلق، لا ألومك
451
00:28:27,876 --> 00:28:29,210
سنحميك
452
00:28:51,792 --> 00:28:53,375
لقد التقيت مع (شانتي)
453
00:28:54,001 --> 00:28:56,709
يبدو أن هناك شيئاً غريباً فيها
هل ما زلت تثق بها؟
454
00:28:56,876 --> 00:28:59,542
لست متأكداً، إنها ملاكمة
لذا فهي تتحرك كثيراً
455
00:28:59,667 --> 00:29:02,251
ومن الصعب التنبؤ بتصرفاتها
هل أعطيتها الهاتف المسبق الدفع؟
456
00:29:02,501 --> 00:29:04,126
طبعاً فعلت
457
00:29:04,751 --> 00:29:07,667
حسناً، هل تواصلت معك (جيني)
بشأن أي معلومات من شركات الاتصالات؟
458
00:29:07,792 --> 00:29:09,126
ليس بعد
459
00:29:16,334 --> 00:29:18,501
تعازي، (ميغيل)
460
00:29:19,334 --> 00:29:20,168
(ميرايا)
461
00:29:20,417 --> 00:29:23,834
تعازي لكما
جدتك كانت امرأة عظيمة
462
00:29:24,542 --> 00:29:26,168
شكراً لقدومك
463
00:29:26,626 --> 00:29:28,501
أنت تذكر أختي (ميرايا)
464
00:29:30,667 --> 00:29:32,043
نعم
465
00:29:32,918 --> 00:29:34,251
سررت برؤيتك مجدداً
466
00:29:36,667 --> 00:29:38,001
أنا آسف جداً
467
00:29:45,168 --> 00:29:49,126
مهلاً، مهلاً يا (تشي)
عفواً، (تشي)؟ (تشي)
468
00:29:49,626 --> 00:29:52,126
أردت فقط أن أعرفك إلى
شريكي في العمل، (دايموند)
469
00:29:52,709 --> 00:29:54,626
تعازينا لخسارتك
470
00:29:54,959 --> 00:29:56,291
وبمباركتك...
471
00:29:56,834 --> 00:29:59,834
نود أن نكون نحن
من سيقتل (ميركوفيتش)
472
00:29:59,959 --> 00:30:03,542
يجب أن يدفع هذا الوغد
ثمن ما فعله
473
00:30:04,834 --> 00:30:07,792
- شريكك رجل جريء
- نعم
474
00:30:07,918 --> 00:30:09,542
لكن انظر حولك
475
00:30:10,417 --> 00:30:12,292
نحن جميعاً في حالة حداد
على الجدة
476
00:30:12,667 --> 00:30:14,501
الأعمال يمكن أن تنتظر، أليس كذلك؟
477
00:30:14,876 --> 00:30:17,834
لسوء الحظ، يداهمنا الوقت
478
00:30:18,251 --> 00:30:21,334
(ميركوفيتش) على وشك العمل
مع كارتيل (ماركيز)
479
00:30:21,501 --> 00:30:24,542
علينا أن نتحرك قبل أن
يجف حبر تلك الاتفاقية
480
00:30:26,292 --> 00:30:27,918
أنت تتجاوز حدودك، (إيغان)
481
00:30:28,501 --> 00:30:31,126
هذه مسألة عائلية شخصية
482
00:30:32,126 --> 00:30:34,210
(ميركوفيتش) هو الهدف
الذي سيقتله (ميغيل)
483
00:30:34,584 --> 00:30:36,709
لقد أعطيت بالفعل الضوء الأخضر
484
00:30:37,291 --> 00:30:38,709
لكنني أحترم ما قلته
485
00:30:38,918 --> 00:30:42,168
ومعلوماتك، حقاً
486
00:30:42,291 --> 00:30:44,375
ولكن اعرف مكانك
487
00:30:45,751 --> 00:30:47,084
مرة أخرى
488
00:30:48,334 --> 00:30:49,792
تعازي الحارة
489
00:30:55,792 --> 00:30:58,375
اللعنة، (تومي)
لقد تجاوزت حدودك يا رجل
490
00:30:58,501 --> 00:31:00,501
كان من الممكن أن نتأذى بسبب ذلك
491
00:31:00,626 --> 00:31:01,959
لكن ذلك لم يحصل
492
00:31:02,168 --> 00:31:04,375
والآن نعلم أن (تشي)
يريد التخلص من (ميركوفيتش)
493
00:31:05,210 --> 00:31:07,292
أتعلم؟ ربما نفعل ذلك من أجله
494
00:31:07,459 --> 00:31:09,876
قال (تشي) تواً
إن (ميركوفيتش) سيقتله (ميغيل)
495
00:31:10,001 --> 00:31:11,043
أعرف، سمعته
496
00:31:11,168 --> 00:31:14,210
- ماذا لو أفسدنا عمل (ميغيل)؟
- لماذا سنفعل ذلك؟
497
00:31:14,292 --> 00:31:17,584
اعتقدت أن الفكرة هي أن يقوم (ميركوفيتش)
و(ميغيل) بتدمير بعضهما البعض
498
00:31:17,709 --> 00:31:19,501
نعم، لكن إذا قضى
(ميغيل) على (ميركوفيتش)
499
00:31:19,667 --> 00:31:21,168
(تشي) سيعطيه الأراضي الصربية
500
00:31:21,291 --> 00:31:24,459
لذا نقوم بتخريب خطة (ميغيل)
ونجعله يبدو سيئاً ثم ماذا؟
501
00:31:24,584 --> 00:31:26,417
نخرج (ميركوفيتش) من المعادلة
502
00:31:26,542 --> 00:31:28,918
ثم نطلب من (تشي) كل شيء
503
00:31:29,291 --> 00:31:30,584
يا رجل، هذا أمر محفوف بالمخاطر
504
00:31:31,168 --> 00:31:33,709
و(تشي) لن يكون
سعيداً لأننا عصينا أوامره
505
00:31:33,834 --> 00:31:35,291
لكن لن يبدو الأمر هكذا
506
00:31:36,084 --> 00:31:38,084
سيبدو الأمر وكأننا فعلنا
ما عجز (ميغيل) عن فعله
507
00:31:38,210 --> 00:31:39,459
كيف سنفعل ذلك؟
508
00:31:39,584 --> 00:31:41,959
ليس لدي أي فكرة، لكنني أخمن
509
00:31:42,084 --> 00:31:44,417
من وضع تلك القنبلة
في سيارة (ميغيل)
510
00:31:44,542 --> 00:31:45,667
ساعده أحد من الداخل
511
00:31:45,959 --> 00:31:48,417
العثور على هذا
الوغد سيكون بداية
512
00:31:58,168 --> 00:31:59,459
(دايفيد سامبسون)؟
513
00:32:00,126 --> 00:32:03,043
من أنت؟
وهل لديك مذكرة لكل هذا؟
514
00:32:03,168 --> 00:32:05,292
أنا مع مركز إصلاح (إلينوي)
قسم الإفراج المشروط
515
00:32:05,417 --> 00:32:06,292
ولست بحاجة إلى مذكرة
516
00:32:06,417 --> 00:32:08,459
- سيدتي؟
- ابحث في الطابق السفلي
517
00:32:09,667 --> 00:32:10,876
ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنك
518
00:32:11,168 --> 00:32:14,459
(تيرون ريفز)، لم يعد إلى المنزل
منذ بضعة أيام
519
00:32:14,584 --> 00:32:18,043
وفقاً لأوراقه، كان قادماً إلى
هنا في اليوم الذي اختفى فيه
520
00:32:18,168 --> 00:32:20,043
فأين هو؟
521
00:32:20,168 --> 00:32:21,876
انظري يا سيدتي، ليس لدي أي فكرة
522
00:32:22,001 --> 00:32:25,792
أعني أنه جاء لرؤيتي
تحدثنا وغادر
523
00:32:26,626 --> 00:32:28,584
لماذا الزيارة في وقت متأخر من الليل؟
524
00:32:31,043 --> 00:32:33,417
كان يعتقد أنني أتاجر
بالمخدرات مرة أخرى
525
00:32:33,542 --> 00:32:35,292
شخص ما أعطاه بعض المعلومات السيئة
526
00:32:35,417 --> 00:32:36,876
لذا دعني أستوضح ما حصل
527
00:32:37,001 --> 00:32:40,918
(ريفز) يوصي بحصولك على الإفراج
المبكر عن إطلاق السراح المشروط
528
00:32:41,043 --> 00:32:43,084
خال أنك تتاجر
بالمخدرات من جديد
529
00:32:43,709 --> 00:32:47,751
يأتي ليواجهك بشأن
ذلك، لكنه اختفى بالصدفة؟
530
00:32:47,876 --> 00:32:49,876
لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدتي
531
00:32:50,001 --> 00:32:51,001
قلت له إن هذا ليس صحيحاً
532
00:32:51,126 --> 00:32:54,334
فبحث في المكان ولم يجد شيئاً
لقد غادر
533
00:32:54,459 --> 00:32:57,292
هل يمكن لأي شخص
آخر أن يدعم قصتك؟
534
00:32:57,417 --> 00:32:58,751
أنا أستطيع فعل ذلك
535
00:32:59,043 --> 00:33:01,001
ومن أنت؟
536
00:33:01,459 --> 00:33:03,834
(جينارد سامبسون)، سيدتي
537
00:33:04,084 --> 00:33:05,168
شقيق (دايفيد)
538
00:33:05,501 --> 00:33:06,834
وكنت هنا
539
00:33:07,043 --> 00:33:09,834
لقد حصل الأمر بالضبط
بالطريقة التي قالها
540
00:33:10,834 --> 00:33:11,792
كل شيء سليم في الطابق السفلي
541
00:33:11,918 --> 00:33:14,584
هناك خزنة، لكنها مفتوحة وفارغة
542
00:33:20,291 --> 00:33:22,084
إن تواصل معك (ريفز)
543
00:33:23,709 --> 00:33:25,043
اتصل بي
544
00:33:25,709 --> 00:33:27,043
سأفعل
545
00:33:28,251 --> 00:33:29,542
فلنذهب
546
00:33:33,043 --> 00:33:35,542
- حسناً يا شباب
- إلى الخارج
547
00:33:44,126 --> 00:33:45,792
ماذا حصل بحقك؟
548
00:33:45,918 --> 00:33:47,417
لقد قتلت شرطي إطلاق السلاح المشروط
الليلة الماضية
549
00:33:47,542 --> 00:33:48,709
ماذا؟
550
00:33:48,834 --> 00:33:51,417
لقد عثر على بعض الأشياء
كان لا بد من قتله
551
00:33:52,667 --> 00:33:54,001
لذا...
552
00:33:55,251 --> 00:33:57,876
شكراً لك على دعمي
553
00:33:58,375 --> 00:34:01,542
نعم
سأعتني بك يا أخي
554
00:34:02,084 --> 00:34:03,375
أنت تعرف أنني أفعل ذلك
555
00:34:04,334 --> 00:34:06,126
ولكن، اسمعني، نعم
556
00:34:06,292 --> 00:34:07,959
لقد اكتشف جماعتي من قتل (ليون)
557
00:34:08,375 --> 00:34:11,001
الاسم (جوزيف ليتل) ولقبه
(ماد دوغ) أو شيء من هذا القبيل
558
00:34:11,459 --> 00:34:14,334
الآن، هو ليس تابعاً، لكن هذا
الصغير يبلغ من العمر 16 عاماً فقط
559
00:34:14,459 --> 00:34:17,542
اللعنة، لا آبه لذلك
أحضره إلى هنا
560
00:34:17,667 --> 00:34:19,667
- حسناً
- وأريدك أن تفعل شيئاً آخر
561
00:34:19,792 --> 00:34:21,126
- ماذا تريد؟
- اكتشفت
562
00:34:21,251 --> 00:34:23,417
من الذي أخبر شرطي إطلاق سراحي
المشروط بأنني عدت إلى اللعبة
563
00:34:25,334 --> 00:34:27,792
أنا بحاجة إلى التعامل مع ذلك
564
00:34:29,709 --> 00:34:31,834
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي
565
00:34:32,043 --> 00:34:34,751
ابقي هنا معي
566
00:34:35,918 --> 00:34:39,834
لدي شعور بأن أحداً من طاقم
أخيك يعمل لصالح الصرب
567
00:34:41,375 --> 00:34:43,043
خائن؟
568
00:34:43,168 --> 00:34:44,126
أعني، فكري في ذلك
569
00:34:44,251 --> 00:34:47,417
كيف بحقك سيضع شخص
ما قنبلة داخل سيارة (ميغيل)؟
570
00:34:48,210 --> 00:34:50,501
على الأقل هنا، أستطيع مراقبتك
والحفاظ على سلامتك
571
00:34:50,667 --> 00:34:52,834
(تومي)، لا يمكنك الحفاظ على سلامتي
572
00:34:53,334 --> 00:34:56,918
لم أشعر بالأمان منذ يوم ولادتي
573
00:34:57,126 --> 00:34:59,043
لقد قبلت ذلك بالفعل
574
00:34:59,168 --> 00:35:01,959
نعم، حسناً، يمكنني أن أحاول
575
00:35:06,291 --> 00:35:07,584
تفضلي
576
00:35:08,501 --> 00:35:11,084
تلك هي رموز أجهزة الأمان في شقتي
577
00:35:17,834 --> 00:35:19,168
(نونيز)
578
00:35:19,959 --> 00:35:22,667
هو الذي كان يقود سيارة (ميغيل)
579
00:35:25,876 --> 00:35:27,751
تعال إلى هنا أيها البائس
580
00:35:27,876 --> 00:35:29,251
- اصمت
- اللعنة عليك!
581
00:35:29,334 --> 00:35:30,126
أحضرت كلبك
582
00:35:31,168 --> 00:35:34,251
لقد أخبرت ضابط الإفراج
المشروط عني، أليس كذلك؟
583
00:35:36,876 --> 00:35:39,626
- تحدث!
- حسناً
584
00:35:41,918 --> 00:35:44,834
أخبرته بأنك عدت أيها البائس
إلى (سي بي آي)
585
00:35:45,168 --> 00:35:47,043
لقد تسببت في مقتل ابني!
586
00:35:47,417 --> 00:35:48,751
أيها البائس
587
00:35:49,291 --> 00:35:51,043
كلا، لا
588
00:35:53,542 --> 00:35:54,876
أيها البائس
589
00:35:55,292 --> 00:35:58,626
- اللعنة علي
- أنت فعلت ذلك
590
00:36:03,168 --> 00:36:04,501
تباً لك يا (دايموند)
591
00:36:04,626 --> 00:36:06,834
يا صاح، ابتعد عنه
هيا بنا
592
00:36:07,043 --> 00:36:08,291
ابتعد عني
593
00:36:08,375 --> 00:36:10,751
- طبعاً
- هيا، قف!
594
00:36:19,126 --> 00:36:22,501
هل تريد أن تعرف آخر
ما قاله (ليون) لي؟
595
00:36:22,626 --> 00:36:26,292
قال إنك أخبرته دائماً أنه
ليس جيداً كفاية ليحقق أي شيء
596
00:36:26,417 --> 00:36:29,751
لأنك لا تستطيع رؤية
ما هو أبعد من ذاتك الشريرة!
597
00:36:29,876 --> 00:36:31,291
أيها البائس
598
00:36:31,375 --> 00:36:33,626
لم أقصد ذلك!
لم أقصد ذلك!
599
00:36:33,751 --> 00:36:35,876
نعم، بعد فوات الأوان!
600
00:36:39,084 --> 00:36:41,084
(جينارد)، ابتعد عني!
601
00:36:44,626 --> 00:36:45,959
تباً يا رجل
602
00:37:17,792 --> 00:37:18,626
بئساً يا صاح
603
00:37:18,751 --> 00:37:19,876
- وصلت إلى هنا بسرعة
- نعم
604
00:37:20,001 --> 00:37:21,292
كنت على وشك أن أقضي حاجتي
605
00:37:21,584 --> 00:37:24,834
نعم، لكنك لم تقل ماذا تريد
أنا...
606
00:37:25,043 --> 00:37:26,334
أمهلني لحظة
607
00:37:39,834 --> 00:37:41,709
هذا أفضل
608
00:37:43,876 --> 00:37:45,001
إذاً ماذا يحصل؟
609
00:37:45,251 --> 00:37:49,126
سأخبرك ونحن في طريقنا إلى هناك
أتعلم؟ شيء آخر بعد
610
00:37:53,792 --> 00:37:55,501
لماذا ستأخذ هذا؟
611
00:37:56,667 --> 00:37:58,001
سوف ترى
612
00:38:04,834 --> 00:38:06,417
لماذا تواجهني بقوة؟
613
00:38:06,542 --> 00:38:07,501
أنت بائس أيها الأحمق
614
00:38:07,626 --> 00:38:09,126
أنا بائس يا صاح
615
00:38:09,251 --> 00:38:11,667
(مارشال)، افتح الباب
616
00:38:12,084 --> 00:38:14,959
(مارشال)!
617
00:38:15,959 --> 00:38:17,751
هذا والدك يا صاح
618
00:38:18,334 --> 00:38:20,584
(مارشال)، أعلم أن
(دارنيل) موجود هنا
619
00:38:20,709 --> 00:38:22,918
افتح الباب!
620
00:38:26,251 --> 00:38:28,834
ماذا تفعل؟
621
00:38:29,417 --> 00:38:30,459
لقد أخفتني كثيراً
622
00:38:30,584 --> 00:38:32,751
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير
623
00:38:32,918 --> 00:38:34,959
- ماذا فعلت؟
- ماذا فعلت؟
624
00:38:35,084 --> 00:38:37,292
لدي كدمات في جميع
أنحاء جسدي من ذلك المكان!
625
00:38:37,626 --> 00:38:39,168
وكانوا يحاولون قص شعري!
626
00:38:39,291 --> 00:38:43,126
انظر، إذا أتيت لتطلب مني العودة
يمكنك أن تنسى الأمر لن أعود
627
00:38:43,251 --> 00:38:44,918
حسناً يا (دارنيل)، أنا آسف
628
00:38:45,501 --> 00:38:46,876
لم يكن عليّ أن أدع
(تومي) يفعل ما فعله
629
00:38:47,001 --> 00:38:48,918
لا، تباً!
لقد فعلت ذلك!
630
00:38:49,043 --> 00:38:50,626
- أنت فعلت ذلك!
- أنت على حق
631
00:38:50,751 --> 00:38:53,834
- أنا والدك، ولا ينبغي لي أن...
- أنت لست والدي!
632
00:38:54,292 --> 00:38:56,792
الآباء الحقيقيون
لا يتخلون عن أبنائهم
633
00:38:56,918 --> 00:38:58,251
مرتين!
634
00:38:58,876 --> 00:39:00,584
أنا لا ألومك على الغضب
635
00:39:00,959 --> 00:39:02,251
كان يجب أن أرفض ذلك
636
00:39:02,334 --> 00:39:05,667
كان يجب أن أقاتل من أجلك
أنا آسف
637
00:39:05,792 --> 00:39:09,501
يا رجل، توقف عن الاعتذار
وقاتل من أجل ابنك فحسب!
638
00:39:10,084 --> 00:39:13,709
- هل تستطيع فعل ذلك؟
- نعم، سأفعل
639
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
لا، أنت على حق
أنت محق
640
00:39:16,751 --> 00:39:18,667
سأصحح الأمر مع (تومي)
641
00:39:19,584 --> 00:39:23,459
حسناً، لا تذهب إلى أي مكان
642
00:39:23,792 --> 00:39:26,709
مفهوم؟ لا تفعل شيئاً
643
00:39:27,168 --> 00:39:28,751
سأتولى أمر (تومي)
644
00:39:45,626 --> 00:39:48,251
هل أخبرتك من قبل
كم أكره الفئران؟
645
00:39:48,834 --> 00:39:50,334
أتقصد القوارض أم الوشاة؟
646
00:39:50,626 --> 00:39:51,959
الوشاة
647
00:39:53,001 --> 00:39:55,043
- نعم، جميعنا نكرههم
- نعم
648
00:39:55,168 --> 00:39:56,959
ولكن أعني أنني حقاً أكرههم
649
00:39:57,168 --> 00:40:01,001
لا يوجد تعذيب شرير وسادي
بما فيه الكفاية لهم
650
00:40:02,043 --> 00:40:03,334
هل أنا على حق؟
651
00:40:05,126 --> 00:40:06,459
نعم
652
00:40:06,709 --> 00:40:08,043
نعم، بالتأكيد
653
00:40:13,751 --> 00:40:15,918
- مهلاً، هل هذا رجل (ميغيل)؟
- نعم
654
00:40:16,291 --> 00:40:18,417
نعم، ولكن هذا هو مطعم (ميركوفيتش)
655
00:40:19,751 --> 00:40:21,626
بالضبط
656
00:40:21,751 --> 00:40:23,375
الخائن البائس
657
00:40:42,501 --> 00:40:44,876
لقد وجدت هذه في سلة المهملات
658
00:40:45,626 --> 00:40:49,084
نعم...
659
00:40:49,459 --> 00:40:51,542
- هذه من فترة سابقة
- ليس عليك أن تكذب علي
660
00:40:51,667 --> 00:40:55,709
- أنا لا أكذب
- لا بأس، لن أطردك
661
00:40:57,501 --> 00:41:00,626
هل يمكنك...
هل يمكنك الجلوس لبرهة؟
662
00:41:02,918 --> 00:41:04,334
طبعاً، أكيد
663
00:41:14,001 --> 00:41:15,918
أردت فقط أن أقول لك
664
00:41:17,542 --> 00:41:19,291
أقبل اعتذارك
665
00:41:21,667 --> 00:41:22,667
ماذا؟
666
00:41:22,876 --> 00:41:24,959
لقد كنت فتاة يافعة
عندما تخليت عني
667
00:41:25,292 --> 00:41:26,291
نعم؟
668
00:41:26,584 --> 00:41:30,084
لقد كنت رجلاً راشداً عندما سمحت
لوالدة (دارنيل) بإبقائه بعيداً عني
669
00:41:30,918 --> 00:41:35,667
وعندما سمحت لـ(تومي)
بأخذه إلى ذلك المكان
670
00:41:38,667 --> 00:41:42,043
أنا...
لم أكن حاضراً لمساندته
671
00:41:43,626 --> 00:41:44,959
مرة أخرى
672
00:41:45,959 --> 00:41:47,291
يجب أن أعيش مع ذلك
673
00:41:47,626 --> 00:41:50,251
عزيزي، بحقك
674
00:41:50,459 --> 00:41:51,876
عزيزي
675
00:41:52,001 --> 00:41:53,792
تعال إلى هنا
676
00:41:54,834 --> 00:41:58,501
أنت رجل صالح
677
00:42:01,291 --> 00:42:03,834
شكراً لك
678
00:42:08,084 --> 00:42:09,375
عاد (دارنيل)
679
00:42:10,001 --> 00:42:11,501
أحقاً؟ أين هو؟
680
00:42:12,210 --> 00:42:13,834
في مكان آمن
681
00:42:14,417 --> 00:42:16,043
لكن لا يمكنك الذهاب لرؤيته
682
00:42:16,210 --> 00:42:17,667
نعم، حسناً، سأتحدث مع (تومي)
683
00:42:17,792 --> 00:42:19,792
كلا، أنا سأفعل ذلك
684
00:42:21,375 --> 00:42:24,417
الآن، هل يمكنك أن تعديني
بأنك لن تحاولي رؤية (دارنيل)؟
685
00:42:26,084 --> 00:42:27,959
- (كايت)
- نعم، نعم
686
00:42:28,459 --> 00:42:30,584
- أعدك
- حسناً
687
00:42:31,251 --> 00:42:33,168
- ماذا؟ سيكون الأمر على ما يرام
- نعم
688
00:42:33,291 --> 00:42:35,043
سيكون الأمر على ما يرام
689
00:42:35,459 --> 00:42:36,792
أعتقد ذلك
690
00:42:38,417 --> 00:42:40,291
هيا
691
00:42:40,709 --> 00:42:42,918
تكلم أيها اللعين
692
00:42:46,876 --> 00:42:48,210
حسناً
693
00:42:52,168 --> 00:42:55,501
الآن، أعرف
694
00:42:56,334 --> 00:42:59,001
أن (ميغيل) لديه خطة
لمهاجمة (ميركوفيتش)
695
00:42:59,417 --> 00:43:00,792
ما هي؟
696
00:43:02,751 --> 00:43:05,459
سأقول إنني أحترمك
لأنك لا تتكلم
697
00:43:06,375 --> 00:43:08,168
لأنني أوافقك الرأي
لا أحد يحب الخائن
698
00:43:08,291 --> 00:43:13,084
لكننا نعلم أنك تعمل
مع (ميركوفيتش)، لذا...
699
00:43:13,417 --> 00:43:14,751
يجب أن أسأل
700
00:43:16,291 --> 00:43:20,001
لماذا تحميه من ضربة (ميغيل)؟
701
00:43:21,959 --> 00:43:24,251
هل تحاول اللعب
على كلا الجانبين؟
702
00:43:27,751 --> 00:43:29,291
ليس وأنت بكامل رجوليتك
703
00:43:29,584 --> 00:43:32,667
يا (فيك)، أعطني السكين
704
00:43:39,251 --> 00:43:40,542
الآن...
705
00:43:43,501 --> 00:43:45,667
لم أخبرك بهذا قط، لكن...
706
00:43:47,542 --> 00:43:49,834
أنا حقاً أحب هذا الوشم
707
00:43:50,251 --> 00:43:51,792
أنا جاد
708
00:43:53,210 --> 00:43:57,210
ربما يجب أن أقطعه كما
فعلوا مع رجلي قبل أن يقتلوه
709
00:43:57,542 --> 00:43:59,251
بدا الأمر وكأنه يؤلم
710
00:44:04,709 --> 00:44:06,043
توقف!
711
00:44:08,291 --> 00:44:09,667
حسناً
712
00:44:10,626 --> 00:44:13,459
السابعة مساء، مطعم (ميركوفيتش)
713
00:44:13,751 --> 00:44:15,834
(ميغيل) سيرسل رجاله لقتل الصربيين
714
00:44:15,959 --> 00:44:16,959
إنها الساعة 58:6
715
00:44:17,210 --> 00:44:19,251
تباً، اتصل بـ(ميركوفيتش)
716
00:44:20,291 --> 00:44:21,667
افعل ذلك، هيا
717
00:44:22,126 --> 00:44:23,417
اتصل به!
718
00:44:26,001 --> 00:44:27,001
افعل ذلك!
719
00:44:27,168 --> 00:44:30,251
رجل واحد فقط يناسبنا
لا يمكنك أن تأخذ حصة أكبر؟
720
00:44:30,459 --> 00:44:32,334
هذا يعني أننا سنحتاج
إلى المزيد من الرجال
721
00:44:54,584 --> 00:44:57,584
هيا فلندخل إلى هناك
أيها البائس
722
00:44:59,876 --> 00:45:02,375
هيا إلى العمل
723
00:45:02,959 --> 00:45:06,292
اخرج من هناك
الآن!
724
00:45:27,542 --> 00:45:28,876
أمن لي الغطاء! أعرف طريقة للخروج!
725
00:45:34,459 --> 00:45:35,792
- هل أنت بخير؟
- سأعيش
726
00:45:39,501 --> 00:45:41,667
- فلنذهب!
- بسرعة!
727
00:45:41,792 --> 00:45:43,709
فلنذهب!
728
00:45:44,834 --> 00:45:46,168
تباً
729
00:46:01,751 --> 00:46:04,043
- يا (لويس)
- مهلاً، هنا
730
00:46:04,667 --> 00:46:06,084
(ميغيل)!
731
00:46:14,959 --> 00:46:16,291
افتحه
732
00:46:17,626 --> 00:46:20,751
- إنه عالق
- تباً، اذهبوا وابحثوا عنه! الآن!
733
00:46:29,210 --> 00:46:30,501
هيا، انطلق!
734
00:46:42,084 --> 00:46:43,375
(كلوديا)
735
00:46:46,334 --> 00:46:47,667
أحمل هدية لك
736
00:46:48,542 --> 00:46:49,876
ما هي؟
737
00:46:50,291 --> 00:46:53,084
شيء من شأنه أن يفرحك
738
00:47:06,459 --> 00:47:08,834
ليس لديك أي فكرة عن
مدى أهمية هذا بالنسبة إلي
739
00:47:09,792 --> 00:47:11,375
أعني، لفترة طويلة...
740
00:47:12,459 --> 00:47:14,210
شعرت بأن النجاح
بعيد عن متناول يدي
741
00:47:14,834 --> 00:47:16,168
ليس بعد الآن
742
00:47:17,001 --> 00:47:18,292
تعالي إلى هنا
743
00:47:24,834 --> 00:47:26,168
هذه هي لحظتك
744
00:47:26,918 --> 00:47:30,001
(شانتي) تركت (سي بي آي)
لأنها تؤمن بك
745
00:47:30,751 --> 00:47:33,542
لذا أظهري لـ(روبرتو) أنه يستطيع
أن يثق بك أكثر من الصربيين
746
00:47:33,667 --> 00:47:36,834
ثم ابعدي (ميركوفيتش)
وانسبي هذا النجاح لنفسك
747
00:47:39,542 --> 00:47:42,626
لماذا تفعلين هذا من أجلي؟
748
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
أنا مغرمة بك
749
00:47:47,542 --> 00:47:50,210
لقد أحببتك منذ
أن قبلتك في الصف السابع
750
00:47:53,168 --> 00:47:55,292
وأريد أن أجعلك سعيدة
751
00:48:10,542 --> 00:48:12,001
لقد أخطأت يا (ميغيل)
752
00:48:12,959 --> 00:48:16,667
كانت لدينا فرصة صغيرة للانتقام
للجدة، وأنت أفسدتها
753
00:48:18,291 --> 00:48:20,459
والآن أصبح كارتيل
(ماركيز) في (شيكاغو)
754
00:48:20,918 --> 00:48:22,876
والصرب البائسين
لا يمكن المساس بهم
755
00:48:24,001 --> 00:48:27,501
- يمكنني إصلاح ذلك
- لا يمكننا تحمل حرب مع الكارتيل!
756
00:48:28,751 --> 00:48:33,959
وهل يمكنني أن أذكرك، بأن إقصاء
الصرب، كانت فكرتك البائسة
757
00:48:35,126 --> 00:48:36,584
أيها الرئيس
758
00:48:36,709 --> 00:48:38,501
- مهلاً، ما هذا بحقك يا (إيغان)؟
- أحضرت لك هدية
759
00:48:38,626 --> 00:48:40,375
من الأفضل أن تقف
على قدميك أيها اللعين
760
00:48:40,501 --> 00:48:41,709
لن تحب هذا
761
00:48:41,876 --> 00:48:45,584
رجلك البائس هنا واشٍ لعين
762
00:48:45,959 --> 00:48:49,834
هو الذي زرع القنبلة
التي قتلت جدتك
763
00:48:49,959 --> 00:48:51,792
اركع أيها البائس
764
00:48:53,667 --> 00:48:54,792
وكيف تعرف ذلك؟
765
00:48:55,084 --> 00:48:56,459
أنا أراقب (ميركوفيتش)
766
00:48:56,584 --> 00:48:59,834
وهذا الوغد البائس هنا
767
00:49:00,292 --> 00:49:02,792
كان لديه لقاء مع العدو
768
00:49:03,584 --> 00:49:08,918
كيف يعرف أنه لديك واشٍ
وأنت غير مدرك لذلك؟
769
00:49:13,334 --> 00:49:15,334
لقد أحضرتك إلى هنا
770
00:49:16,918 --> 00:49:21,751
وأنت سلبتني أكثر شخص
أحبه في حياتي
771
00:49:22,959 --> 00:49:25,375
أعلم أنه أحد الأمور العائلية
772
00:49:26,626 --> 00:49:28,084
إنه لك...
773
00:49:39,291 --> 00:49:40,751
مرحباً يا حبيبتي
774
00:49:41,876 --> 00:49:44,417
هل كل شيء على ما يرام؟
775
00:49:48,667 --> 00:49:51,043
يتم التعامل مع الوضع
776
00:49:52,959 --> 00:49:55,876
ما زلت أريدك أن تبقي هنا
لبعض الوقت
777
00:49:56,168 --> 00:49:58,834
حتى تستقر الأمور قليلاً
778
00:50:00,251 --> 00:50:01,751
حسناً
779
00:50:05,334 --> 00:50:08,542
أنا على وشك القيام ببعض
التحركات التي سترفع مستوانا
780
00:50:09,084 --> 00:50:11,210
ستعطينا مجالاً للراحة
781
00:50:11,417 --> 00:50:13,584
- مجال للراحة؟
- نعم
782
00:50:15,168 --> 00:50:18,792
حسناً، لقد كنت
أفكر في خطة طوارئ
783
00:50:18,918 --> 00:50:20,251
أحقاً؟
784
00:50:21,043 --> 00:50:22,709
ما هذا؟
785
00:50:22,834 --> 00:50:23,834
(برشلونة)
786
00:50:23,959 --> 00:50:26,043
(برشلونة)؟
ماذا، أهو مكانك الخيالي؟
787
00:50:26,168 --> 00:50:27,918
- نعم
- لماذا؟
788
00:50:28,043 --> 00:50:33,043
أعني، الطقس
القيلولة، مصارعي الثيران
789
00:50:33,501 --> 00:50:35,292
وهم يتحدثون الإسبانية
هناك، هل تعلم؟
790
00:50:35,417 --> 00:50:36,043
نعم
791
00:50:36,168 --> 00:50:37,584
ماذا، هل تشعرين بشيء
تجاه مصارعي الثيران؟
792
00:50:37,709 --> 00:50:40,959
- نعم، شيء ضخم
- شيء ضخم؟
793
00:50:44,417 --> 00:50:47,251
ما هو الوضع الذي
تعتقد أنه يتم التعامل معه؟
794
00:50:48,210 --> 00:50:50,501
من الممكن أن يكون
الانفجار في منزل (غارسيا)
795
00:50:51,168 --> 00:50:53,043
أو إطلاق النار في
مطعم (ميركوفيتش)
796
00:50:53,626 --> 00:50:56,291
لقد زرعنا جهاز التنصت
الآن، لذا سنكتشف قريباً
797
00:50:56,709 --> 00:50:58,251
التكنولوجيا تسجل ذلك لنا
798
00:50:58,667 --> 00:51:01,001
هل تتذكر قضيتنا الأولى معاً؟
799
00:51:01,834 --> 00:51:04,792
كل تلك الليالي المتأخرة
في التنصت على (غرين دراغونز)؟
800
00:51:05,084 --> 00:51:06,084
كيف يمكنني أن أنسى؟
801
00:51:06,459 --> 00:51:10,126
الاستماع إلى هؤلاء الأوغاد
يجرون أنفسهم إلى الهلاك
802
00:51:10,667 --> 00:51:13,959
نظراً لكوننا قريبين جداً من الحصول
على ما نحتاج إليه، يمكننا الشعور بذلك
803
00:51:16,126 --> 00:51:19,251
نعم، نعم
804
00:51:21,084 --> 00:51:22,375
أترين؟
805
00:51:22,751 --> 00:51:26,584
قانونياً وأخلاقياً
يمكن أن تكون طريقة رائعة
806
00:51:33,291 --> 00:51:35,251
لقد كنت على حق بشأن (فيك)
807
00:51:36,084 --> 00:51:37,584
أنا آسفة لأنني
وضعتك في هذا الموقف
808
00:51:38,375 --> 00:51:41,375
أنا لا أهتم بهذا الأمر الآن
809
00:52:14,876 --> 00:52:17,334
"(جيني سو)، لدي سجل الأرقام"
810
00:52:30,375 --> 00:52:33,168
أحبك يا (تومي)
811
00:52:45,417 --> 00:52:46,876
كيف الحال؟ أنت بخير؟
812
00:52:47,834 --> 00:52:49,291
كان لدي جلسة استماع
لمجلس الإفراج المشروط
813
00:52:54,251 --> 00:52:55,834
لقد حصلت على إطلاق سراح مبكر
814
00:52:57,834 --> 00:52:58,751
أنا رجل حر
815
00:52:58,876 --> 00:53:01,834
ماذا؟ يا صاح، مستحيل
816
00:53:01,959 --> 00:53:02,959
مستحيل!
817
00:53:03,084 --> 00:53:05,375
يا صاح! هل هذا حقيقي
هذا أمر مهم جداً يا أخي
818
00:53:05,501 --> 00:53:06,834
- نعم، صراحة
- نعم
819
00:53:07,168 --> 00:53:09,251
الآن لا داعي للقلق
بشأن ذلك
820
00:53:09,626 --> 00:53:10,959
الأمر كله يتعلق بـ(سي بي آي)
821
00:53:11,291 --> 00:53:14,542
- نعم، لا شك، لا شك في ذلك
- هيا
822
00:53:18,334 --> 00:53:21,501
مهلاً، ولكن نسيت
أن أقول لك (ميغيل)
823
00:53:21,626 --> 00:53:24,792
أطلق النار على مطعم
(ميركوفيتش) الليلة الماضية
824
00:53:25,626 --> 00:53:27,375
نعم، سمعت ذلك
825
00:53:28,709 --> 00:53:30,168
هل لـ(تومي) علاقة بذلك؟
826
00:53:31,001 --> 00:53:34,709
نعم، حسناً، لقد قال إنه سيعبث
بخطة (ميغيل)، فهذا مرجح
827
00:53:35,876 --> 00:53:39,291
لا أعلم، لكن يبدو أن ذلك الرجل
كان يقوم بخطوات منفردة مؤخراً
828
00:53:39,501 --> 00:53:42,043
- ألا تظن ذلك
- حسناً، لقد كنت مشتتاً
829
00:53:42,168 --> 00:53:43,709
لذا كان يمسك زمام الأمور
830
00:53:44,291 --> 00:53:45,584
حسناً
831
00:53:47,584 --> 00:53:49,834
أو أنه يستغل الفرصة يا أخي
832
00:53:51,001 --> 00:53:52,626
أقول ذلك فحسب يا (دي)
833
00:53:55,084 --> 00:53:56,375
يا شقيقي
834
00:53:57,084 --> 00:53:58,375
(تومي) ينظر إلى المستقبل
835
00:53:59,084 --> 00:54:01,043
وأنا أخوك يا صاح
أنا أحميك
836
00:54:04,251 --> 00:54:06,459
أنا سعيد بعودتك إلى جماعتنا يا (جي)
837
00:54:10,417 --> 00:54:11,709
إذاً ماذا حصل مع (ماد دوغ)؟
838
00:54:11,834 --> 00:54:14,168
نعم، انظر، في الواقع
لدينا مشكلة مع هذا البائس
839
00:54:14,291 --> 00:54:16,667
لأن ذلك البائس الصغير
لا يمكن المساس به، يا أخي
840
00:54:16,792 --> 00:54:18,751
انتظر، اعتقدت أنك
قلت إنه لم يكن في اللعبة
841
00:54:19,501 --> 00:54:21,043
من الناحية الفنية، هو ليس كذلك
842
00:54:21,667 --> 00:54:22,792
لماذا يجب أن آبه بذلك إذاً؟
843
00:54:22,918 --> 00:54:26,792
لأنه قريب أحد اللاعبين
الرئيسيين في اتحادك
844
00:54:26,918 --> 00:54:29,667
الذي قمت بتجميعه
أنت و(تومي)، مفهوم؟
845
00:54:29,792 --> 00:54:32,626
لذا، إذا قمت بقتله
فسينسحب هذا اللاعب
846
00:54:32,834 --> 00:54:35,251
وسيفسد الأمر برمته
847
00:54:35,751 --> 00:54:37,168
إذاً من هو يا (جي)؟
848
00:54:37,751 --> 00:54:39,792
ابن أخ (كينغ كيلو)
849
00:54:45,168 --> 00:54:47,251
لقد قمت بالبحث في قائمة أرقام
الهواتف التي أعطيتني إياها
850
00:54:47,667 --> 00:54:50,001
- صحيح
- خط منها مشبوه
851
00:54:50,501 --> 00:54:51,834
اللعنة
852
00:54:52,084 --> 00:54:53,084
هل حصل الفيدراليون
على أمر قضائي لمراقبته؟
853
00:54:53,292 --> 00:54:55,043
- نعم
- هل هو...
854
00:54:56,210 --> 00:54:57,501
هذا الرقم هنا
855
00:54:58,251 --> 00:55:00,667
- هذا هو الذي أعطيته لـ(شانتي)؟
- نعم
856
00:55:02,792 --> 00:55:04,709
لا، إنه هذا الرقم هنا
857
00:55:07,667 --> 00:55:09,210
مستحيل!
858
00:55:09,542 --> 00:55:11,210
تحققي من هذا الأمر مجدداً
859
00:55:13,084 --> 00:55:14,375
هذا هو الرقم يا (تومي)
860
00:55:21,792 --> 00:55:23,709
أحتاج إلى استعارة سيارتك
861
00:55:25,251 --> 00:55:26,584
إذاً هذا الشاب (نونيز)
862
00:55:27,667 --> 00:55:29,584
هو الذي فجّر جدة (ميغيل غارسيا)؟
863
00:55:29,709 --> 00:55:32,292
لقد زرع القنبلة في السيارة، نعم
إنه يعمل لصالح الصرب
864
00:55:32,626 --> 00:55:33,959
وأنت كيف تعرف ذلك؟
865
00:55:34,334 --> 00:55:37,459
لأنني و(تومي) أحضرناه
من الشارع وقام (تومي) بتعذيبه
866
00:55:38,043 --> 00:55:39,584
اعترف (نونيز) بذلك
867
00:55:40,375 --> 00:55:43,291
لذلك انتقم (ميغيل) من (ميركوفيتش)
868
00:55:43,959 --> 00:55:45,417
بإطلاق النار على المطعم
869
00:55:46,251 --> 00:55:47,876
- نعم
- هذا أمر جيد، (فيك)
870
00:55:48,168 --> 00:55:50,043
ماذا عن أداة التنصت في شقة (تومي)؟
871
00:55:50,210 --> 00:55:51,168
إنها تعمل بشكل جيد
872
00:55:51,292 --> 00:55:52,626
نعم، نحن نحصل على ما نحتاج إليه
873
00:55:53,291 --> 00:55:54,584
متى سينتهي هذا؟
874
00:55:55,251 --> 00:55:56,291
متى سأنضم إلى برنامج
حماية الشهود البائس؟
875
00:55:56,375 --> 00:55:57,709
قريباً
876
00:55:58,291 --> 00:56:01,751
يجب أن نضع (تومي) في
الغرفة عينها مع أحد أعضاء الكارتيل
877
00:56:01,959 --> 00:56:03,334
مفهوم؟
يجب القبض عليه متلبساً
878
00:56:03,834 --> 00:56:06,459
كن صبوراً
كن صبوراً
879
00:56:06,918 --> 00:56:08,291
لقد كنت صبوراً
82990