All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.E03.NF.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,436
Your Majesty, the wind is cold.
3
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
You should head to your chambers.
4
00:01:03,271 --> 00:01:04,397
YI HEON
KING OF JOSEON
5
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
All right. We shall go.
6
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
Wait, Your Majesty.
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Can you tell us where we're…
8
00:01:12,155 --> 00:01:13,698
{\an8}KANG MOK-JU
FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,033
…headed?
10
00:01:15,533 --> 00:01:17,577
Why do you ask? Are you afraid?
11
00:01:17,660 --> 00:01:18,828
Of course I am.
12
00:01:18,912 --> 00:01:22,207
Everything around me
is unfamiliar and scary right now.
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,087
SHIN SU-HYEOK
COMMANDER OF URIMWI
14
00:01:30,256 --> 00:01:31,090
What the heck?
15
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
How is that?
16
00:01:34,385 --> 00:01:37,555
Are your surroundings
less unfamiliar and scary now?
17
00:01:38,139 --> 00:01:41,434
Yes. I can't see anything now,
so there's nothing to fear.
18
00:01:41,518 --> 00:01:42,393
Thanks a lot.
19
00:01:42,477 --> 00:01:45,063
What a remarkably fresh approach.
20
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
I have prepared
a special residence for you.
21
00:01:52,362 --> 00:01:53,446
You may look forward to it.
22
00:01:54,280 --> 00:01:55,115
I will.
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,034
We shall go.
24
00:02:03,832 --> 00:02:08,503
In this era, is it natural and ordinary
for the king to do as he pleases?
25
00:02:08,586 --> 00:02:11,131
I told you to watch what you say!
26
00:02:39,617 --> 00:02:40,493
How is His Majesty?
27
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
An unknown ointment
was applied to the wound,
28
00:02:45,165 --> 00:02:46,374
which seems to have stopped the bleeding.
29
00:02:47,167 --> 00:02:50,920
Any delay and His Majesty's life
could have been in grave danger.
30
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
The heavens protected him.
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,717
It is greatly fortunate
that it was not any worse, Your Majesty.
32
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
If the bleeding had not been stopped,
33
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
my life could have been in danger?
34
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
What's your problem?
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,308
Don't you see
that I stopped the bleeding for you?
36
00:03:03,391 --> 00:03:05,143
I saved your life!
37
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Very well. You may all leave.
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
Yes, Your Majesty.
39
00:03:15,945 --> 00:03:19,991
You must forget every detail
of what you saw and heard in here today.
40
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
Yes, Your Grace.
41
00:03:35,965 --> 00:03:37,592
It was truly a close call, Your Majesty.
42
00:03:38,176 --> 00:03:41,262
May I ask who stopped
the bleeding from the wound?
43
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
It was the
gwinyeo.
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,682
The
gwinyeo?
45
00:03:45,266 --> 00:03:47,435
Did you bring her here
because she saved your life,
46
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
not because she committed a crime?
47
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
That is partially why.
48
00:03:51,898 --> 00:03:53,900
However, no one in all of Joseon
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,570
wants to kill her as much as I do.
50
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
It has been a while
since I last saw you look that amused.
51
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
Are you perhaps bothered about that?
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,495
Is the great Consort Kang bothered?
53
00:04:05,578 --> 00:04:09,415
Oh, please. Why would I be?
54
00:04:10,750 --> 00:04:14,003
Earlier, you said you prepared
a special residence for her.
55
00:04:14,879 --> 00:04:16,422
{\an8}It is not a
byeolgung, is it?
56
00:04:16,506 --> 00:04:17,966
{\an8}BYEOLGUNG: SPECIAL RESIDENCE
FOR THE KING'S FUTURE BRIDE OR CONCUBINE
57
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
{\an8}
Byeolgung?
58
00:04:18,967 --> 00:04:22,262
Or did you prepare a special residence
outside the palace?
59
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
Are you jealous?
60
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
Stop teasing me
61
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
and tell me what is happening.
62
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Go on.
63
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
Do not worry.
64
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
Her residence
65
00:04:40,405 --> 00:04:42,657
is much more special than a
byeolgung.
66
00:04:53,835 --> 00:04:55,086
You know,
67
00:04:55,169 --> 00:04:57,338
I didn't expect a five-star hotel,
68
00:04:57,422 --> 00:04:59,882
but this is what he meant
by "special residence"?
69
00:04:59,966 --> 00:05:03,761
He meant a tiny prison
in the corner of the palace.
70
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
He even has a prison in the palace.
71
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
What an amazing guy, huh?
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
These may be mourning clothes,
73
00:05:10,977 --> 00:05:14,480
but at least they gave us clean clothes
and let us bathe.
74
00:05:14,564 --> 00:05:17,650
We survived the ordeal,
so let us be satisfied with that.
75
00:05:18,484 --> 00:05:19,360
You're right.
76
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
We did survive.
77
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
So far, that is.
78
00:05:27,285 --> 00:05:32,206
COURSE N° 3 HAUTE CUISINE
79
00:05:33,416 --> 00:05:34,584
{\an8}The prison?
80
00:05:35,626 --> 00:05:39,213
{\an8}He acts extremely strangely
for someone who wants to kill her.
81
00:05:39,297 --> 00:05:42,508
{\an8}I am certain His Majesty
took an interest in that wench.
82
00:05:42,592 --> 00:05:45,344
{\an8}It is nothing but a fleeting curiosity,
Your Grace.
83
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
{\an8}It is also odd how he calls her a
gwinyeo.
84
00:05:47,263 --> 00:05:50,349
{\an8}She surely did not just fall from the sky.
Where on earth did she come from?
85
00:05:50,433 --> 00:05:53,644
{\an8}Find out all you can about that wench,
and spare no detail.
86
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
{\an8}How they met,
87
00:05:55,229 --> 00:05:57,440
{\an8}and how she caught His Majesty's eye
at the Gyeonggi Governor's Office.
88
00:05:57,523 --> 00:06:01,611
{\an8}Would it not be faster
to inquire of the Chief Royal Secretary?
89
00:06:01,694 --> 00:06:04,280
{\an8}You are right. I forgot about Im Song-jae.
90
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
{\an8}Shall I send word, Your Grace?
91
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
{\an8}Yes. Let him know I wish to see him.
92
00:06:09,827 --> 00:06:10,745
{\an8}Also…
93
00:06:14,874 --> 00:06:16,542
Send this to Grand Prince Jesan.
94
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Yes, Your Grace.
95
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
{\an8}ROYAL KITCHEN:
THE PLACE WHERE ROYAL MEALS ARE PREPARED
96
00:06:31,849 --> 00:06:34,811
The medicinal herbs we got today
are nice and fresh.
97
00:06:38,356 --> 00:06:41,067
EOM BONG-SIK
SEVENTH-RANK SENIOR COOK
98
00:06:42,026 --> 00:06:44,862
Can you not pound that harder?
99
00:06:44,946 --> 00:06:46,656
Do not waste a single grain of rice.
100
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
Watch the blade
so you do not cut yourself.
101
00:06:50,451 --> 00:06:51,369
Yes, sir.
102
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
Cook Sim.
103
00:06:54,997 --> 00:06:57,875
The batter needs more water.
104
00:06:57,959 --> 00:06:58,876
Yes, sir.
105
00:07:01,129 --> 00:07:02,630
- Cook Min.
- Yes?
106
00:07:02,713 --> 00:07:05,424
This is not the color you want
your
buchimgae to have.
107
00:07:05,508 --> 00:07:08,678
Pan-fry them until they turn golden yellow
so they look appetizing.
108
00:07:08,761 --> 00:07:10,596
- Yes, sir.
- Goodness me.
109
00:07:12,598 --> 00:07:13,891
Let me have a look.
110
00:07:15,810 --> 00:07:17,770
Look all you want.
111
00:07:21,649 --> 00:07:24,110
By the way, have you all heard the news?
112
00:07:24,193 --> 00:07:27,738
His Majesty returned to the palace
with some
gwinyeo.
113
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
A
ginyeo?
114
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
What courtesan house is she from
that His Majesty fancied her?
115
00:07:32,535 --> 00:07:35,872
{\an8}Gosh, you fool.
He said "
gwinyeo," not "
ginyeo."
116
00:07:35,955 --> 00:07:40,042
It is a ghost
who took the form of a woman.
117
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
Yes, Cook Sim is right.
118
00:07:42,837 --> 00:07:45,923
His Majesty brought back a ghostly woman.
119
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
Is it not time that you stopped caring
about palace rumors?
120
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
Do you not have work to do?
121
00:07:52,889 --> 00:07:55,641
It would be strange and wrong not to know
122
00:07:55,725 --> 00:07:57,977
about a rumor on everyone's mind
at the palace.
123
00:07:58,060 --> 00:08:00,688
{\an8}Is it because you came from the kitchen
in Waegwan, a Japanese village?
124
00:08:00,771 --> 00:08:03,983
{\an8}You have a closed and narrow mind.
125
00:08:04,984 --> 00:08:09,155
I see now. It is because you are
a third-generation cook
126
00:08:09,238 --> 00:08:12,200
that you are so sensitive
about palace rumors.
127
00:08:12,283 --> 00:08:14,744
Did you not know, Cook Maeng?
128
00:08:14,827 --> 00:08:16,662
The Grand Royal Queen Dowager's
Senior Court Lady Kim
129
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
and Cook Eom
are more than just acquainted.
130
00:08:19,081 --> 00:08:22,084
That is how he is the first to know
what is going on in the palace.
131
00:08:23,085 --> 00:08:24,712
That is why the Grand Royal Queen Dowager
132
00:08:24,795 --> 00:08:27,006
will support him as the next chief royal--
133
00:08:27,089 --> 00:08:30,635
You fool. Will you shut your mouth?
134
00:08:30,718 --> 00:08:32,512
What if someone were to hear?
135
00:08:34,180 --> 00:08:37,433
There is no one here to hear but us.
136
00:08:37,517 --> 00:08:39,727
Did you drink again last night?
137
00:08:40,311 --> 00:08:41,312
Stop drinking so much!
138
00:08:41,395 --> 00:08:46,484
{\an8}Anyway, I believe you will be
the next chief royal cook.
139
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
We never know.
140
00:08:50,905 --> 00:08:54,158
It could be Cook Maeng for all you know.
141
00:08:54,242 --> 00:08:56,911
It has not been long since the former
chief royal cook passed away,
142
00:08:56,994 --> 00:08:59,997
and you are already discussing
his replacement?
143
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
Watch what you say
if you wish to at least stay
144
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
and eat His Majesty's leftovers.
145
00:09:04,335 --> 00:09:07,880
What is wrong with talking about
something that came up already?
146
00:09:07,964 --> 00:09:10,591
Are you disgruntled that you will not be
the next chief royal cook?
147
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
That is enough, Cook Sim.
148
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
Why would you taunt Cook Maeng like that?
149
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
So what if he is upset?
150
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
It is the truth.
151
00:09:18,474 --> 00:09:20,476
He can try all he wants,
152
00:09:20,560 --> 00:09:23,437
but you, Cook Eom,
should head the royal kitchen next.
153
00:09:23,521 --> 00:09:25,231
You never know.
154
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
Greetings, Eunuch Yoon.
155
00:09:29,777 --> 00:09:31,821
Her Grace Consort Kang
156
00:09:31,904 --> 00:09:34,907
believes Cook Maeng is the best cook.
157
00:09:34,991 --> 00:09:36,158
Speaking of,
158
00:09:36,242 --> 00:09:39,745
the former chief royal cook
passed over a fortnight ago.
159
00:09:39,829 --> 00:09:42,248
It is time His Majesty
appointed a replacement.
160
00:09:42,331 --> 00:09:44,584
Yes, that is true.
161
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
Greetings, all.
162
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
My lady.
163
00:09:50,881 --> 00:09:54,010
Please speak, Head Senior Court Lady Kim.
164
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
The Grand Royal Queen Dowager
165
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
would like
hangwa, rice confections,
as a snack.
166
00:10:01,183 --> 00:10:02,476
Consort Kang requested
samhapjuk,
167
00:10:02,560 --> 00:10:05,146
porridge with three ingredients,
for her late-night refreshment.
168
00:10:06,564 --> 00:10:08,316
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
169
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
Do not waste the ingredients.
170
00:10:16,115 --> 00:10:18,492
- Yes, of course not.
- We will not.
171
00:10:19,076 --> 00:10:20,411
{\an8}
He brought back a gwinyeo
?
172
00:10:20,494 --> 00:10:21,329
{\an8}
On top of that,
173
00:10:21,412 --> 00:10:24,915
he punished Gyeonggi Governor
Hong Gyeong-dal for high treason?
174
00:10:27,793 --> 00:10:30,921
I have a bad feeling about this.
175
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
Governor Hong?
176
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
He is the one who compared Consort Kang
177
00:10:34,967 --> 00:10:37,011
to Yang Guifei, Tang Dynasty Emperor
Xuanzong's consort, is he not?
178
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
Yes, that is him.
179
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Is His Majesty
180
00:10:46,687 --> 00:10:50,775
truly acting out of personal vengeance?
181
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
Where is Consort Kang?
182
00:11:00,660 --> 00:11:02,495
It is her.
Gwinyeo.
183
00:11:02,578 --> 00:11:06,040
I have prepared
a special residence for you.
184
00:11:07,041 --> 00:11:08,542
A gwinyeo?
185
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
There is no way His Majesty
186
00:11:10,252 --> 00:11:13,339
would bring someone like her
unless she has connections.
187
00:11:13,422 --> 00:11:14,757
Who could it be?
188
00:11:14,840 --> 00:11:18,135
Your Grace,
the Chief Royal Secretary is here.
189
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
Let him enter.
190
00:11:28,729 --> 00:11:31,857
Your Grace,
I hope you have been in good health.
191
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
I have. Thank you for your concern.
192
00:11:35,694 --> 00:11:39,031
I heard you failed to bring Mi-hyang
for the
chaehong in the end.
193
00:11:39,115 --> 00:11:40,074
I did.
194
00:11:40,866 --> 00:11:43,452
However, her grandfather Governor Hong
has been exiled, as you wished,
195
00:11:43,536 --> 00:11:45,913
and his family has become
government-owned slaves.
196
00:11:45,996 --> 00:11:46,997
Then,
197
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
why did you return with that
gwinyeo?
198
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
Oh, that girl?
199
00:11:53,129 --> 00:11:55,714
That was His Majesty's decision.
200
00:11:55,798 --> 00:11:57,466
I know nothing about it,
201
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
so I am afraid
I have no explanation for you, Your Grace.
202
00:12:03,222 --> 00:12:06,058
I see. So it was you.
203
00:12:08,060 --> 00:12:11,605
His Majesty made a decision
that even you were not privy to.
204
00:12:11,689 --> 00:12:12,940
That is shocking.
205
00:12:14,525 --> 00:12:16,360
I heard she is a good cook.
206
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
However, she is nothing but a cook.
207
00:12:18,487 --> 00:12:21,198
I believe this is not worthy
of your concern, Your Grace.
208
00:12:21,782 --> 00:12:23,159
Is that so?
209
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
What did you bring me?
210
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
This is jewelry confiscated
from Governor Hong's residence.
211
00:12:33,586 --> 00:12:36,088
Is this all you collected
on this round of the
chaehong?
212
00:12:38,716 --> 00:12:40,134
Of course not.
213
00:12:40,217 --> 00:12:43,596
Once we finish organizing
the slaves and property deeds--
214
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
Locate Governor Hong's family
215
00:12:45,222 --> 00:12:47,725
that have become slaves
and send them all to Jahongwon.
216
00:12:47,808 --> 00:12:51,187
If you go that far,
the officials will oppose.
217
00:12:51,270 --> 00:12:53,647
There are already talks
about Governor Hong's exile.
218
00:12:53,731 --> 00:12:55,608
That is exactly why.
219
00:12:55,691 --> 00:12:58,652
You should be smart and quick
to act before I instruct you
220
00:12:59,236 --> 00:13:01,489
if you do not want
any issues in the future.
221
00:13:04,450 --> 00:13:07,828
Are you certain
that would not pose a problem?
222
00:13:07,912 --> 00:13:09,079
I am certain indeed.
223
00:13:09,163 --> 00:13:12,833
How dare you question me
after neglecting your duties?
224
00:13:13,626 --> 00:13:15,044
If that is what you wish,
225
00:13:15,920 --> 00:13:17,087
I will do as you say.
226
00:13:17,171 --> 00:13:20,007
This is what you have always done.
227
00:13:20,966 --> 00:13:22,051
Yes, Your Grace.
228
00:13:22,134 --> 00:13:24,261
I will obey.
229
00:13:26,013 --> 00:13:26,931
Father.
230
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
It seems to be time
to come up with a new plan.
231
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
What do you mean by that?
232
00:13:32,728 --> 00:13:34,813
Consort Kang
has abused His Majesty's favor
233
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
to treat us
like her personal servants for years.
234
00:13:37,942 --> 00:13:39,860
How dare she order me,
a third-rank senior official, around
235
00:13:39,944 --> 00:13:41,779
when she is merely
a fourth-rank junior consort?
236
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
Watch your mouth!
237
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
Have you forgotten
that we are in the palace?
238
00:13:47,868 --> 00:13:50,287
If living in this luxury
were a servant's life,
239
00:13:50,371 --> 00:13:53,082
I would willingly be one
for hundreds of decades.
240
00:13:53,165 --> 00:13:55,000
If you insist on being a servant,
241
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
how about we switch masters this time?
242
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
You do not mean that
gwinyeo, do you?
243
00:13:59,922 --> 00:14:00,756
Do not be ridiculous!
244
00:14:00,839 --> 00:14:05,761
His Majesty does not care for any woman
other than Consort Kang.
245
00:14:05,844 --> 00:14:07,304
Even that sly nine-tailed fox
246
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
is of low birth if you think about it.
247
00:14:10,057 --> 00:14:13,018
Who is to say a
gwinyeo
cannot become like Consort Kang?
248
00:14:13,102 --> 00:14:15,229
How will you handle the consequences?
249
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
I have arranged a new playground
for His Majesty.
250
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
You will soon see for yourself
251
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
who His Majesty's heart is leaning toward.
252
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Who are you?
253
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
If we get caught, we all die.
254
00:14:55,227 --> 00:14:56,270
Do not make a sound.
255
00:14:58,022 --> 00:14:59,315
The keys?
256
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
Come on.
257
00:15:18,167 --> 00:15:20,544
The criminals escaped.
Search the palace thoroughly!
258
00:15:20,628 --> 00:15:21,545
- Yes, sir!
- Yes, sir!
259
00:15:32,765 --> 00:15:35,017
The criminals escaped. Find the
gwinyeo!
260
00:15:37,019 --> 00:15:38,145
Let's go.
261
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
What are we doing
in the middle of the night?
262
00:15:50,699 --> 00:15:52,159
Look at the sky.
263
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
My gosh.
264
00:15:54,244 --> 00:15:55,371
It is so beautiful.
265
00:15:59,124 --> 00:16:01,627
They reported
that the
gwinyeo has escaped.
266
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
It seems that His Majesty
is making his way to that place.
267
00:16:13,347 --> 00:16:14,264
Let us go!
268
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Here it goes!
269
00:16:22,064 --> 00:16:23,232
This is fun!
270
00:16:26,443 --> 00:16:27,277
Come and play!
271
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
This is great!
272
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Come on!
273
00:16:40,749 --> 00:16:41,583
This is fun!
274
00:16:42,418 --> 00:16:43,711
Come on!
275
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
This is great fun!
276
00:16:56,140 --> 00:16:59,059
Gil-geum, who are all these people?
277
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
I have no idea.
278
00:17:00,686 --> 00:17:03,689
They look like performers,
but why are they here?
279
00:17:04,273 --> 00:17:06,567
And where did that man go?
280
00:17:06,650 --> 00:17:08,152
Everyone is wearing the same mask,
281
00:17:08,235 --> 00:17:10,154
- so I can't tell who's who.
- I think this is the man.
282
00:17:16,160 --> 00:17:17,077
My gosh!
283
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
So,
284
00:17:22,583 --> 00:17:24,710
did you enjoy the moonlit stroll?
285
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
What are you doing?
286
00:17:29,381 --> 00:17:31,884
- You said you'd help us escape!
- Exactly!
287
00:17:31,967 --> 00:17:33,302
Will you let us go now?
288
00:17:34,845 --> 00:17:35,804
Let you go?
289
00:17:45,230 --> 00:17:46,732
Your Majesty.
290
00:17:46,815 --> 00:17:48,150
Your Majesty…
291
00:17:53,655 --> 00:17:56,200
I prepared this performance
especially for you.
292
00:17:57,034 --> 00:17:58,577
I wonder if you enjoyed it.
293
00:17:58,660 --> 00:18:01,663
Wait, then who was the masked guy
from earlier?
294
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
You there, Gong-gil.
295
00:18:06,418 --> 00:18:07,628
Everyone, stop!
296
00:18:12,925 --> 00:18:14,218
Do you mean him?
297
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
What? You were in on it together?
298
00:18:16,970 --> 00:18:18,597
You did well today, as usual.
299
00:18:19,181 --> 00:18:20,766
It is my pleasure, Your Majesty.
300
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
GONG-GIL
YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS
301
00:18:33,695 --> 00:18:35,906
Oh my, look at that scoundrel.
302
00:18:35,989 --> 00:18:39,576
He is very tall and handsome.
303
00:18:40,119 --> 00:18:41,954
That's not the point, Gil-geum.
304
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
He tricked us.
305
00:18:43,664 --> 00:18:47,167
I would willingly
be deceived by him again.
306
00:18:47,751 --> 00:18:49,044
- What got into you?
- This man
307
00:18:50,170 --> 00:18:52,589
is an actor I cherish greatly.
308
00:18:52,673 --> 00:18:54,007
His name is Gong-gil.
309
00:18:54,091 --> 00:18:55,175
He's an actor?
310
00:18:55,259 --> 00:18:58,971
Yes. His mask dance, Cheoyongmu,
is simply exquisite, is it not?
311
00:18:59,763 --> 00:19:01,348
Yes, it is.
312
00:19:02,099 --> 00:19:03,267
You may go now.
313
00:19:04,351 --> 00:19:06,937
Were you entertained, Your Majesty?
314
00:19:07,020 --> 00:19:10,357
I was much more entertained tonight
than usual.
315
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Here you go!
316
00:19:20,033 --> 00:19:24,121
Thank you for your generosity,
Your Majesty!
317
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
Tonight, we shall drink
until we cannot see straight!
318
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
Let us go and drink!
319
00:19:39,178 --> 00:19:41,638
Let us go!
320
00:19:41,722 --> 00:19:43,599
- My word.
- Wait.
321
00:19:43,682 --> 00:19:45,851
Where did I hear
the name "Gong-gil" before?
322
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
The court jester, Gong-gil.
The movie
The King and the Clown!
323
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
I have heard rumors about him,
324
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
but he certainly brings joy to the eye.
325
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
Get a grip, Gil-geum.
326
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
We are eating meat today!
327
00:20:01,658 --> 00:20:04,745
- Come along!
- Let us play some more!
328
00:20:04,828 --> 00:20:06,455
Have some fun!
329
00:20:15,881 --> 00:20:18,592
I was struck by an assassin's arrow
in Salgoji Forest.
330
00:20:18,675 --> 00:20:20,469
Discreetly find out who was behind it.
331
00:20:24,473 --> 00:20:27,100
Why are you going this far?
332
00:20:27,184 --> 00:20:28,310
For fun.
333
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Why do you ask?
334
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
Did you not enjoy it?
335
00:20:32,522 --> 00:20:35,817
You put way too much effort
into simply having fun,
336
00:20:35,901 --> 00:20:37,611
that I didn't even have the chance
to be entertained.
337
00:20:37,694 --> 00:20:39,488
If you try to run away again,
338
00:20:40,280 --> 00:20:43,742
I will not let you off with a smile.
339
00:20:45,118 --> 00:20:49,248
All will be well as long as you don't send
that masked fool.
340
00:20:49,331 --> 00:20:50,415
How dare you.
341
00:20:50,499 --> 00:20:52,501
Must you always have the final word?
342
00:20:52,584 --> 00:20:55,587
Do you truly not wish to live anymore?
343
00:20:56,380 --> 00:20:59,216
Guards! Is the iron nice and hot?
344
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
345
00:21:10,560 --> 00:21:14,147
You said this was just for fun.
346
00:21:14,231 --> 00:21:16,858
I told you to control your temper.
347
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
That wouldn't have made any difference.
348
00:21:19,361 --> 00:21:22,906
I knew it would get us in trouble one day.
349
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
Start with her.
350
00:21:24,700 --> 00:21:26,493
- Me?
- What?
351
00:21:28,036 --> 00:21:29,288
- Miss!
- Wait.
352
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
Gil-geum!
353
00:21:30,956 --> 00:21:33,208
Miss!
354
00:21:33,292 --> 00:21:35,127
Gil-geum!
355
00:21:35,210 --> 00:21:37,087
Miss!
356
00:21:38,797 --> 00:21:40,841
- Miss!
- Oh no.
357
00:21:44,177 --> 00:21:45,137
Miss.
358
00:21:45,220 --> 00:21:46,305
Your Majesty.
359
00:21:47,389 --> 00:21:49,975
Please hear us out.
360
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
You were so insolent just a moment ago.
361
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
Did you change your mind?
362
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
Insolent? Who, me?
363
00:21:56,773 --> 00:21:59,651
I will never run away again.
364
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Will that do?
365
00:22:02,487 --> 00:22:03,447
You will not?
366
00:22:05,449 --> 00:22:06,700
That is good to hear.
367
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
It would have been a shame
to let you go like this.
368
00:22:11,747 --> 00:22:13,040
Release the girl.
369
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
370
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Your Majesty.
371
00:22:28,055 --> 00:22:31,683
Will you send us back to prison now?
372
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Of course not.
373
00:22:34,644 --> 00:22:37,481
I am extremely famished right now.
374
00:22:38,732 --> 00:22:40,233
Prepare me something to eat.
375
00:22:41,443 --> 00:22:42,569
Unbelievable.
376
00:22:43,153 --> 00:22:45,572
So he still wants my food, huh?
377
00:22:46,865 --> 00:22:50,744
Miss, hurry up and answer him.
378
00:22:52,829 --> 00:22:53,747
Okay.
379
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
I'll get to it right away.
380
00:22:56,958 --> 00:23:00,045
But I must make a request first.
381
00:23:00,754 --> 00:23:01,797
A request, you say?
382
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
Let Gil-geum be my assistant cook.
383
00:23:07,344 --> 00:23:08,887
I cannot manage on my own.
384
00:23:15,102 --> 00:23:16,311
Very well.
385
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
In return,
386
00:23:17,979 --> 00:23:21,525
I expect you to cook with all your heart
and do your absolute best.
387
00:23:21,608 --> 00:23:23,318
It will take much more
than the boiled beef you made
388
00:23:24,111 --> 00:23:25,987
back at the Gyeonggi Governor's Office
to satisfy me.
389
00:23:28,907 --> 00:23:33,662
Is there a particular dish you'd like,
Your Majesty?
390
00:23:34,454 --> 00:23:36,164
A dish I would like?
391
00:23:38,041 --> 00:23:41,795
"Those who seek to live will die,
and those who seek to die shall live."
392
00:23:42,712 --> 00:23:45,423
If you serve what you did before
to save your life,
393
00:23:45,507 --> 00:23:47,092
you will die.
394
00:23:47,175 --> 00:23:49,010
If you cook something new
with your life on the line,
395
00:23:49,886 --> 00:23:51,096
you will live.
396
00:23:51,179 --> 00:23:55,142
Only if the food satisfies me, that is.
397
00:24:15,245 --> 00:24:16,413
Miss.
398
00:24:17,164 --> 00:24:20,542
I am pleased
to finally enter the royal kitchen,
399
00:24:20,625 --> 00:24:22,002
but will we be all right?
400
00:24:22,961 --> 00:24:23,795
No.
401
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
Gil-geum.
402
00:24:26,298 --> 00:24:29,551
I'm going to do whatever it takes
to survive and go home.
403
00:24:30,510 --> 00:24:33,722
I'm going to reunite with my dad,
404
00:24:35,891 --> 00:24:38,101
and I'm going to eat with him…
405
00:24:38,185 --> 00:24:40,687
You must stay strong,
especially at times like this.
406
00:24:41,271 --> 00:24:44,107
I will also do whatever it takes
to survive
407
00:24:44,900 --> 00:24:47,319
and become the senior court lady
of the royal kitchen.
408
00:24:48,862 --> 00:24:51,072
Okay, Gil-geum.
409
00:24:51,907 --> 00:24:53,700
I will try to stay strong.
410
00:24:55,702 --> 00:24:57,621
Oh dear, miss.
411
00:24:57,704 --> 00:24:59,206
I can't believe this.
412
00:24:59,915 --> 00:25:02,667
Oh my, miss, what is the matter?
413
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
Why are you crying? Are you all right?
414
00:25:08,173 --> 00:25:09,716
Stop crying.
415
00:25:10,300 --> 00:25:11,635
Thank you, Gil-geum.
416
00:25:15,847 --> 00:25:18,391
I aced a cooking competition, you know.
417
00:25:19,100 --> 00:25:19,976
You faced it?
418
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
I mean, I got the highest score.
419
00:25:23,063 --> 00:25:24,856
The harder the mission, the better I do.
420
00:25:24,940 --> 00:25:25,941
So don't worry.
421
00:25:26,024 --> 00:25:27,734
You are so amazing.
422
00:25:28,485 --> 00:25:30,028
Let's do this.
423
00:25:30,111 --> 00:25:31,154
Yes, we can do this.
424
00:25:31,655 --> 00:25:34,950
Pardon? Let a woman prepare
the royal meal?
425
00:25:35,033 --> 00:25:37,327
You are taking your joke too far,
Chief Eunuch.
426
00:25:37,410 --> 00:25:38,453
CHANG-SEON
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD
427
00:25:38,536 --> 00:25:41,498
{\an8}CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD:
THE HEAD OF THE ROYAL KITCHEN EUNUCHS
428
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
{\an8}What can I say?
429
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
It was His Majesty's command.
430
00:25:46,628 --> 00:25:48,797
Is the Grand Royal Queen Dowager
aware of this?
431
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
Silence.
432
00:25:50,173 --> 00:25:52,509
The Chief Eunuch came in person.
433
00:25:52,592 --> 00:25:54,928
Do you not understand
the gravity of the situation?
434
00:25:55,011 --> 00:25:58,056
{\an8}But a woman can work as a maid
in the royal kitchen
435
00:25:58,139 --> 00:26:00,225
{\an8}or a court lady on palace grounds.
436
00:26:00,308 --> 00:26:02,018
I can tell at a glance
437
00:26:02,102 --> 00:26:05,480
that your roots differ
from those of the cooks here.
438
00:26:05,563 --> 00:26:07,065
Where did you learn to cook?
439
00:26:07,649 --> 00:26:08,775
At an entertainment house
like Myeongwolgwan?
440
00:26:13,697 --> 00:26:16,616
Well, the place I worked at
441
00:26:16,700 --> 00:26:20,537
is quite far away from here,
so you wouldn't know even if I told you.
442
00:26:20,620 --> 00:26:23,039
Are you from Sichuan in Ming? Or Waegwan?
443
00:26:23,123 --> 00:26:24,374
Where?
444
00:26:24,457 --> 00:26:26,668
Did you learn to cook
in some barbarian country?
445
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
No. Well, I was--
446
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
You are all so harsh.
447
00:26:31,881 --> 00:26:35,844
Why are you questioning things
when it is His Majesty's command?
448
00:26:47,188 --> 00:26:48,356
Hey, wait.
449
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
- Excuse me?
- Wait up.
450
00:26:49,816 --> 00:26:54,321
My gosh. You people are so unfriendly.
451
00:26:54,821 --> 00:26:57,657
You know what?
This is how things should be in a kitchen.
452
00:26:57,741 --> 00:26:59,326
All right then.
453
00:26:59,409 --> 00:27:01,828
How about we get warmed up?
454
00:27:09,252 --> 00:27:12,422
Chief Eunuch,
allow me to apologize on behalf of them.
455
00:27:12,505 --> 00:27:14,716
His Majesty has specifically asked
for that cook,
456
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
so be sure
to let the other cooks know of this.
457
00:27:17,552 --> 00:27:18,845
Yes, Chief Eunuch.
458
00:27:21,014 --> 00:27:22,474
Goodbye.
459
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
They have a great fire going.
460
00:27:43,536 --> 00:27:44,913
There are so many of them.
461
00:27:50,293 --> 00:27:52,504
Wait. This is it?
462
00:27:57,675 --> 00:28:00,512
I'll substitute cassia bark for cinnamon
463
00:28:00,595 --> 00:28:03,473
and
myoga for onions.
464
00:28:03,556 --> 00:28:06,393
Cassia bark for cinnamon
465
00:28:06,476 --> 00:28:08,686
and
myoga for onions?
466
00:28:08,770 --> 00:28:09,646
Yeah.
467
00:28:09,729 --> 00:28:10,730
They don't have them here,
468
00:28:10,814 --> 00:28:12,899
but those are popular ingredients
used in the future.
469
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
Oh, the future?
470
00:28:14,150 --> 00:28:15,860
Okay. Let's do this.
471
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
Let us do this.
472
00:28:20,156 --> 00:28:21,116
Miss.
473
00:28:21,699 --> 00:28:24,577
I smell raw meat somewhere.
474
00:28:24,661 --> 00:28:25,703
Raw meat?
475
00:28:27,580 --> 00:28:28,706
I don't smell anything.
476
00:28:38,133 --> 00:28:39,717
You really have the nose of a dog.
477
00:28:45,557 --> 00:28:48,351
Why would you taste that
without knowing what it is?
478
00:28:49,894 --> 00:28:52,105
- It's not beef.
- What?
479
00:28:52,772 --> 00:28:53,648
Deer?
480
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
Is it deer meat?
481
00:28:55,650 --> 00:28:58,486
Mister, was there deer meat here?
482
00:28:58,570 --> 00:28:59,821
Deer?
483
00:28:59,904 --> 00:29:01,114
Oh, right.
484
00:29:01,197 --> 00:29:04,325
The deer His Majesty hunted yesterday
was cleaned and sent
485
00:29:04,409 --> 00:29:05,869
to Saongwon, Office of Royal Meals.
486
00:29:08,163 --> 00:29:10,749
Deer meat…
487
00:29:11,332 --> 00:29:13,543
What is it, miss?
488
00:29:16,087 --> 00:29:17,672
- Gil-geum.
- Yes?
489
00:29:17,756 --> 00:29:19,841
Deer steak is my specialty.
490
00:29:19,924 --> 00:29:21,885
Deer stack?
491
00:29:21,968 --> 00:29:23,052
Take note of the recipe.
492
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
First of all…
493
00:30:20,985 --> 00:30:23,488
Is this how you will serve the food?
494
00:30:23,571 --> 00:30:26,115
- Yes.
- This is a disaster.
495
00:30:26,199 --> 00:30:28,868
Quickly set two tables,
one for His Majesty and one for tasting.
496
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
- Yes, sir.
- So?
497
00:30:30,036 --> 00:30:33,498
Are you saying the woman His Majesty
brought back took over the royal kitchen?
498
00:30:33,581 --> 00:30:36,417
Yes, exactly.
Do you think this is acceptable?
499
00:30:37,001 --> 00:30:38,336
This is so unfair.
500
00:30:38,419 --> 00:30:39,295
My goodness!
501
00:30:40,964 --> 00:30:42,799
What did you just say?
502
00:30:42,882 --> 00:30:45,134
His Majesty brought back a
gwinyeo
503
00:30:45,802 --> 00:30:47,470
and sent her to the royal kitchen?
504
00:30:47,554 --> 00:30:48,388
Yes.
505
00:30:48,471 --> 00:30:52,308
She is preparing a meal with the meat
from the deer His Majesty caught.
506
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
What?
507
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
Deer meat?
508
00:31:02,277 --> 00:31:04,195
The
gwinyeo was appointed
as a special cook?
509
00:31:05,572 --> 00:31:07,490
Are you saying she really cooks?
510
00:31:07,574 --> 00:31:08,908
Yes, Your Grace.
511
00:31:10,493 --> 00:31:12,579
Do you know
what His Majesty made her cook?
512
00:31:13,204 --> 00:31:14,163
I do not.
513
00:31:14,247 --> 00:31:17,709
But how could a woman possibly prepare
a decent royal meal?
514
00:31:17,792 --> 00:31:20,378
The result is as clear as day.
515
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
He is extremely picky and sensitive
when it comes to food.
516
00:31:25,300 --> 00:31:26,593
I cannot believe it.
517
00:31:27,176 --> 00:31:28,386
From what I heard,
518
00:31:28,469 --> 00:31:30,638
the
gwinyeo cooked
at the Gyeonggi Governor's Office,
519
00:31:30,722 --> 00:31:32,515
and His Majesty enjoyed it.
520
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
At the Gyeonggi Governor's Office?
521
00:31:34,642 --> 00:31:36,603
She cooked there?
522
00:31:36,686 --> 00:31:37,520
Yes, Your Grace.
523
00:31:37,604 --> 00:31:41,107
However, it is highly unlikely
that a woman has properly learned to cook.
524
00:31:41,190 --> 00:31:43,902
She will not last long just by knowing
how to make a few decent side dishes.
525
00:31:44,485 --> 00:31:46,279
After the
gwinyeo finishes cooking,
526
00:31:46,362 --> 00:31:48,114
you must see for yourself.
527
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
Find whatever fault or flaw you can.
528
00:31:51,242 --> 00:31:52,702
Yes, Your Grace.
529
00:31:57,206 --> 00:31:59,042
- Chu-wol.
- Yes, Your Grace.
530
00:32:02,253 --> 00:32:04,172
Is His Majesty in his chambers?
531
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
Yes, Your Grace.
532
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
I must see him immediately.
Let us get ready.
533
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
Yes, Your Grace.
534
00:32:19,187 --> 00:32:20,730
{\an8}
Change into this.
535
00:32:20,813 --> 00:32:22,023
{\an8}GANGNYEONGJEON
536
00:32:22,106 --> 00:32:23,358
{\an8}
What? Into these clothes?
537
00:32:23,441 --> 00:32:25,526
Hurry up. Walk faster.
538
00:32:28,029 --> 00:32:29,197
Hurry up.
539
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
Now stand here.
540
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
The food is getting cold.
541
00:32:32,450 --> 00:32:33,868
- Right.
- Let me see.
542
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
You are ready.
543
00:32:37,997 --> 00:32:38,998
Stand over there.
544
00:32:40,792 --> 00:32:41,960
Your Majesty.
545
00:32:42,043 --> 00:32:44,253
Your
seoksura, evening meal, is ready.
546
00:32:45,046 --> 00:32:46,130
Bring it in.
547
00:33:01,938 --> 00:33:04,649
Why is a grown man not dressed properly?
548
00:33:05,900 --> 00:33:07,110
Relax.
549
00:33:16,786 --> 00:33:17,745
CHOI MAL-IM
KING'S SENIOR COURT LADY
550
00:33:21,082 --> 00:33:22,125
Oh, right.
551
00:33:33,344 --> 00:33:36,014
I see you brought the food.
552
00:33:42,729 --> 00:33:43,980
Stay alert.
553
00:33:44,063 --> 00:33:45,940
He might be Joseon's worst tyrant,
554
00:33:46,024 --> 00:33:47,900
but I know history.
555
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
It's okay. Don't be nervous.
556
00:33:49,652 --> 00:33:50,945
What are you doing?
557
00:33:51,029 --> 00:33:52,613
{\an8}Explain the
eoseon.
558
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
{\an8}EOSEON: MEAL PREPARED FOR THE KING
559
00:34:00,621 --> 00:34:01,539
Your Majesty.
560
00:34:02,081 --> 00:34:05,460
This is a meal rooted in the royal cuisine
of the Palace of Versailles,
561
00:34:05,543 --> 00:34:08,087
known as haute cuisine,
or traditional French cooking.
562
00:34:09,505 --> 00:34:10,882
{\an8}FRENCH GOURMET COURSE MEAL
563
00:34:11,591 --> 00:34:13,843
"Trench"? "Oat sheen"?
564
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
It's pronounced "haute cuisine."
565
00:34:31,235 --> 00:34:34,363
{\an8}First, I prepared an hors d'oeuvre
to boost your appetite.
566
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
{\an8}
It's steak tartare topped
with various vegetables and raw egg yolk
567
00:34:37,700 --> 00:34:39,702
{\an8}
served with kelp chips.
568
00:34:40,870 --> 00:34:41,746
"Older"?
569
00:34:43,206 --> 00:34:44,248
"Taro taro"?
570
00:34:46,542 --> 00:34:48,586
I have never seen raw meat
shaped this way.
571
00:34:49,253 --> 00:34:50,838
{\an8}Steak tartare
572
00:34:50,922 --> 00:34:52,715
{\an8}is truly an older dish.
573
00:34:54,425 --> 00:34:56,052
Are you mocking me?
574
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
Would I dare?
575
00:35:00,765 --> 00:35:04,060
Do you suggest I eat this first?
576
00:35:04,143 --> 00:35:06,646
You should eat that with this.
577
00:35:06,729 --> 00:35:09,982
This tastes best
when mixed right before you eat it.
578
00:35:36,926 --> 00:35:38,886
This is what we call "tableside service."
579
00:35:39,554 --> 00:35:41,722
Watching and enjoying
the food being prepared before your eyes
580
00:35:41,806 --> 00:35:43,349
stimulates the appetite.
581
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
Please try it.
582
00:35:53,693 --> 00:35:54,902
{\an8}Taste the food.
583
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
{\an8}Yes, Your Majesty.
584
00:36:13,796 --> 00:36:14,839
Please try it.
585
00:36:31,480 --> 00:36:32,356
Wait.
586
00:36:33,149 --> 00:36:34,317
What is this taste?
587
00:37:04,931 --> 00:37:06,891
It is the same raw meat I have had,
588
00:37:06,974 --> 00:37:09,268
but this tastes richer and sweeter.
589
00:37:12,188 --> 00:37:13,231
How interesting.
590
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
How should I describe it?
591
00:37:16,525 --> 00:37:18,945
It is powerful but shy,
592
00:37:19,654 --> 00:37:21,989
and it leaves a lingering taste
on my tongue.
593
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Next is the potage.
594
00:37:28,537 --> 00:37:31,624
{\an8}I made a thick milk porridge with peas.
595
00:37:35,336 --> 00:37:36,337
"Botage"?
596
00:37:43,094 --> 00:37:44,971
It has a peculiar color and aroma.
597
00:37:45,054 --> 00:37:48,349
What is more important
when it comes to food, Your Majesty?
598
00:37:48,432 --> 00:37:50,643
The taste or the aroma?
599
00:37:50,726 --> 00:37:51,811
Would it not be the taste?
600
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
I believe the aroma is more important.
601
00:37:54,730 --> 00:37:55,856
Why is that?
602
00:37:55,940 --> 00:37:57,233
When it comes to taste,
603
00:37:57,316 --> 00:38:00,152
you can only sense the five basic types,
which are bitter, sour, sweet,
604
00:38:00,236 --> 00:38:01,362
spicy, and salty.
605
00:38:01,445 --> 00:38:03,489
But aromas are countless and diverse.
606
00:38:04,824 --> 00:38:06,826
You have a point.
607
00:38:08,536 --> 00:38:09,537
Yes, Your Majesty.
608
00:38:10,955 --> 00:38:11,956
Allow me.
609
00:39:03,924 --> 00:39:05,968
This aroma is not extravagant,
610
00:39:06,969 --> 00:39:09,096
but it is subtle and fresh
611
00:39:09,805 --> 00:39:11,599
and has a clean taste.
612
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
Like peas glistening in the morning sun
613
00:39:15,644 --> 00:39:17,980
and bursting out of the pods one by one.
614
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
Right?
615
00:39:20,441 --> 00:39:21,692
That was very well said.
616
00:39:22,276 --> 00:39:23,569
That is truly astute.
617
00:39:23,652 --> 00:39:27,114
Now, it is time for the main dish.
618
00:39:29,742 --> 00:39:32,370
{\an8}The highlight of haute cuisine,
viande.
619
00:39:32,453 --> 00:39:35,206
{\an8}THE MAIN COURSE, A MEAT DISH
620
00:39:38,626 --> 00:39:40,920
The behind of oat sheen?
621
00:39:41,003 --> 00:39:42,880
For goodness' sake.
622
00:39:42,963 --> 00:39:44,423
What should I do with you?
623
00:39:49,929 --> 00:39:52,473
It feels like you are mocking me again.
624
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
This is also just raw meat.
625
00:39:56,435 --> 00:39:58,938
This is deer tongue.
626
00:39:59,021 --> 00:40:00,815
It's not meant to be eaten raw.
627
00:40:00,898 --> 00:40:03,067
I'll grill it for you here.
628
00:40:08,989 --> 00:40:11,075
Slightly grilling both sides
on a charcoal fire
629
00:40:11,158 --> 00:40:15,287
enhances the texture
as well as the flavor and aroma.
630
00:40:17,123 --> 00:40:19,417
I have eaten deer
prepared in various ways,
631
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
but this is a method
I have never seen before.
632
00:40:22,711 --> 00:40:26,048
Historically speaking,
deer represented the king,
633
00:40:26,132 --> 00:40:29,218
and its tongue was considered
one of the eight delicacies,
634
00:40:29,301 --> 00:40:31,011
a very rare ingredient to come by.
635
00:40:31,095 --> 00:40:32,471
I am surprised
that you know of such a thing.
636
00:40:32,555 --> 00:40:35,641
{\an8}That's why the fight for royal power
is called
chukrok, no?
637
00:40:35,724 --> 00:40:36,934
{\an8}CHUKROK: CHASING THE DEER
638
00:40:37,017 --> 00:40:38,352
{\an8}You are quite intelligent.
639
00:40:45,484 --> 00:40:48,946
Her skill is beyond anything of this time.
640
00:40:49,029 --> 00:40:52,241
Where in the world
did this woman come from?
641
00:40:53,909 --> 00:40:58,414
An unquenchable desire for power,
extreme narcissism,
642
00:40:58,497 --> 00:41:00,499
and an acute sense of taste.
643
00:41:00,583 --> 00:41:03,752
This is the best meal to satisfy
644
00:41:03,836 --> 00:41:05,546
all of Yeonhuigun's desires.
645
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
Where did you learn to make all this?
646
00:41:10,009 --> 00:41:11,969
I know it's hard to believe,
647
00:41:12,636 --> 00:41:14,847
but as I told you before,
I'm from the future.
648
00:41:15,556 --> 00:41:16,640
I'm serious.
649
00:41:20,853 --> 00:41:24,482
It is truly a shame
that you are still not in your right mind.
650
00:41:24,565 --> 00:41:26,442
I would believe you
if you said you were from
651
00:41:26,525 --> 00:41:29,111
a distant barbarian land or an island.
652
00:41:30,738 --> 00:41:31,906
Nonetheless,
653
00:41:32,865 --> 00:41:34,283
I am pleased…
654
00:41:36,994 --> 00:41:38,454
with the first royal meal you served.
655
00:41:39,955 --> 00:41:43,209
I'm glad you at least like my food.
656
00:41:45,503 --> 00:41:48,297
Your Majesty, I will taste the food.
657
00:41:48,380 --> 00:41:49,423
No.
658
00:41:51,675 --> 00:41:53,344
You taste it this time.
659
00:41:53,427 --> 00:41:55,262
Pardon? Me?
660
00:42:00,809 --> 00:42:02,603
Okay, sure.
661
00:42:26,252 --> 00:42:28,087
DEPOSED QUEEN YEON
YI HEON'S BIRTH MOTHER
662
00:42:28,170 --> 00:42:30,130
Now, you have a bite, Crown Prince.
663
00:42:36,720 --> 00:42:38,222
It is delicious, Mother.
664
00:42:44,853 --> 00:42:45,729
Now,
665
00:42:46,981 --> 00:42:48,774
give me a piece.
666
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
Pardon?
667
00:42:52,653 --> 00:42:56,782
Are you asking me to feed you?
668
00:42:57,366 --> 00:42:58,367
Do you not want to?
669
00:42:59,743 --> 00:43:01,495
No, it's not that.
670
00:43:54,798 --> 00:43:56,967
How did you see into my heart?
671
00:43:57,801 --> 00:43:59,094
Sorry?
672
00:43:59,178 --> 00:44:00,804
How did you know
673
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
I would like this dish?
674
00:44:04,475 --> 00:44:05,476
Actually…
675
00:44:06,894 --> 00:44:09,188
I studied Yeonhuigun,
676
00:44:09,271 --> 00:44:11,315
and I won a cooking competition
with this dish.
677
00:44:11,398 --> 00:44:14,777
I never imagined
I'd get to serve it to you in person.
678
00:44:16,236 --> 00:44:17,196
How fascinating.
679
00:44:18,113 --> 00:44:18,947
Yeonhuigun?
680
00:44:20,074 --> 00:44:21,700
You mentioned that name before.
681
00:44:21,784 --> 00:44:23,452
Who in the world is this Yeonhuigun?
682
00:44:24,036 --> 00:44:26,914
Wait, telling him the story
would be too risky.
683
00:44:29,041 --> 00:44:31,418
Well, you see…
684
00:44:31,502 --> 00:44:33,671
I can't quite remember right now.
685
00:44:40,302 --> 00:44:41,387
Let me rephrase my question.
686
00:44:42,513 --> 00:44:45,349
Why did you decide to serve this meal?
687
00:44:45,432 --> 00:44:46,517
Oh, well…
688
00:44:47,184 --> 00:44:49,728
I thought about your meals
689
00:44:49,812 --> 00:44:53,857
and thought it'd be nice to serve
what kings in other countries eat.
690
00:44:53,941 --> 00:44:57,236
In Europe, kings eat
course meals like this all the time.
691
00:44:58,070 --> 00:44:58,904
"Yuleop"?
692
00:45:00,239 --> 00:45:02,116
{\an8}Is that another name
for the Nanman people?
693
00:45:02,199 --> 00:45:03,617
{\an8}The Nanman people?
694
00:45:04,993 --> 00:45:09,331
Is "Nanman" the Joseon term for Europe?
695
00:45:15,421 --> 00:45:16,255
Announce my arrival.
696
00:45:16,338 --> 00:45:18,048
You cannot enter right now.
697
00:45:18,132 --> 00:45:19,091
What did you say?
698
00:45:19,174 --> 00:45:20,717
How dare you stop her?
699
00:45:20,801 --> 00:45:21,969
Step aside.
700
00:45:22,052 --> 00:45:25,848
Your Grace,
His Majesty is currently tasting
701
00:45:25,931 --> 00:45:27,724
the new cook's food.
702
00:45:27,808 --> 00:45:29,351
No one is allowed to enter.
703
00:45:41,947 --> 00:45:43,407
You cannot, Your Grace.
704
00:45:43,490 --> 00:45:44,700
How dare you!
705
00:45:44,783 --> 00:45:46,577
Do you not fear the consequences?
706
00:45:47,494 --> 00:45:49,705
- You cannot, Your Grace.
- Step aside!
707
00:45:49,788 --> 00:45:51,290
What is this commotion outside?
708
00:45:51,373 --> 00:45:53,208
I made it clear not to let anyone in.
709
00:45:56,628 --> 00:45:58,922
Your Majesty, it is I, Consort Kang.
710
00:45:59,006 --> 00:46:02,259
I brought you
a precious painting from Ming,
711
00:46:02,342 --> 00:46:06,138
but I seem to have come at a bad time,
so I shall take my leave.
712
00:46:07,556 --> 00:46:10,934
That would be best.
Return to your chambers.
713
00:46:25,449 --> 00:46:26,950
I think it'd be best if I leave.
714
00:46:40,964 --> 00:46:41,924
You are…
715
00:46:45,135 --> 00:46:46,595
no ordinary woman.
716
00:46:49,515 --> 00:46:54,603
Okay, but there's no need
to come this close to my face.
717
00:46:58,982 --> 00:47:00,025
I have…
718
00:47:02,236 --> 00:47:03,570
chosen you.
719
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
For what?
720
00:47:05,614 --> 00:47:07,866
Why would he choose me? What for?
721
00:47:25,259 --> 00:47:27,469
Does choosing me mean…
722
00:47:27,553 --> 00:47:29,972
No way. He didn't mean
granting a royal favor, did he?
723
00:47:30,055 --> 00:47:32,266
No, that can't happen.
724
00:47:33,225 --> 00:47:36,436
History will change
if I become the king's concubine.
725
00:47:36,520 --> 00:47:37,938
This is driving me crazy.
726
00:47:38,021 --> 00:47:39,773
Why are you so deep in thought?
727
00:47:50,158 --> 00:47:52,661
I summoned you
because I have an order for you.
728
00:47:52,744 --> 00:47:54,871
Of course, this is the palace cliché.
729
00:47:54,955 --> 00:47:56,081
The king gives commands,
730
00:47:56,164 --> 00:47:57,874
and the chief royal secretary
gives secret commands.
731
00:47:59,334 --> 00:48:02,004
- An order?
- Whenever you serve His Majesty,
732
00:48:02,671 --> 00:48:04,673
tell me everything you learn from him.
733
00:48:04,756 --> 00:48:07,426
You want me to spy for you for free?
734
00:48:08,719 --> 00:48:11,972
I apologize, but realistically speaking,
that'd be difficult.
735
00:48:12,055 --> 00:48:13,724
You know what His Majesty is like.
736
00:48:13,807 --> 00:48:15,934
He'll kill everyone
if he were to find out,
737
00:48:16,018 --> 00:48:17,185
and you see,
738
00:48:17,269 --> 00:48:18,854
I'm chicken-hearted.
739
00:48:20,897 --> 00:48:22,816
Don't take it to heart. It's not personal.
740
00:48:22,899 --> 00:48:25,068
Do you not think you need an ally here?
741
00:48:25,152 --> 00:48:27,070
Well, the more allies, the better.
742
00:48:27,154 --> 00:48:29,698
When you were serving His Majesty
moments ago,
743
00:48:30,240 --> 00:48:31,950
Consort Kang came by, did she not?
744
00:48:32,034 --> 00:48:33,201
She did.
745
00:48:33,285 --> 00:48:36,455
This was the first time
His Majesty sent her away
746
00:48:36,538 --> 00:48:38,081
over a royal meal.
747
00:48:38,165 --> 00:48:40,917
Naturally, Consort Kang
will keep a watch on you from now on.
748
00:48:41,001 --> 00:48:42,002
Just you.
749
00:48:42,085 --> 00:48:44,171
And then she will try to kill you.
750
00:48:44,254 --> 00:48:46,465
That means, without help,
751
00:48:46,548 --> 00:48:49,051
it will be extremely hard
for you to survive here.
752
00:48:49,718 --> 00:48:52,471
That's true.
It'd be hard for me to survive.
753
00:48:52,554 --> 00:48:54,389
He does have great insight.
754
00:48:54,473 --> 00:48:56,642
This sure is a deal befitting
a top-tier treacherous subject.
755
00:48:57,225 --> 00:48:59,186
I will support you in secret.
756
00:48:59,269 --> 00:49:01,605
I will shield you and help you survive.
757
00:49:02,189 --> 00:49:05,067
But I don't need anyone
to support me in secret.
758
00:49:05,567 --> 00:49:06,735
What I need is…
759
00:49:12,115 --> 00:49:15,160
In that case, I have a condition.
760
00:49:15,243 --> 00:49:16,495
- A condition?
- Yes.
761
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
I need you to find something for me.
762
00:49:19,081 --> 00:49:23,585
If you can promise me that you will,
I'll consider your offer.
763
00:49:24,086 --> 00:49:26,213
Are you trying to negotiate with me?
764
00:49:26,713 --> 00:49:28,590
Very well.
What is it that you are looking for?
765
00:49:29,508 --> 00:49:31,051
- My handbag.
- "Handybag"?
766
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
- Yes, my handbag.
- "Handybag."
767
00:49:33,387 --> 00:49:34,388
You know…
768
00:49:34,471 --> 00:49:38,308
It's the thing you hang on your shoulder
and put things inside.
769
00:49:38,392 --> 00:49:40,852
What do they call it in this era?
770
00:49:40,936 --> 00:49:42,771
My handbag is shaped like this.
771
00:49:42,854 --> 00:49:45,273
- It's called a handbag.
- A handbag.
772
00:49:45,357 --> 00:49:46,692
A handbag that looks like this.
773
00:49:46,775 --> 00:49:47,943
A bundle!
774
00:49:48,443 --> 00:49:50,278
Yes, a bundle.
775
00:49:50,362 --> 00:49:51,738
You mean your bundle.
776
00:49:51,822 --> 00:49:53,782
Please find my bundle for me.
777
00:49:53,865 --> 00:49:58,620
It went over the cliff in Salgoji Forest
the day I met His Majesty.
778
00:49:58,704 --> 00:50:02,290
I need the bundle as it is
779
00:50:03,458 --> 00:50:04,543
with everything inside.
780
00:50:07,087 --> 00:50:08,797
Your bundle is all you want?
781
00:50:13,677 --> 00:50:16,805
{\an8}MANGUNROK
782
00:50:21,893 --> 00:50:23,311
That will do. You can stop.
783
00:50:24,062 --> 00:50:25,397
Yes, Your Grace.
784
00:50:25,480 --> 00:50:27,941
How could His Majesty do this to me?
785
00:50:28,024 --> 00:50:29,359
Shall I tell Cook Maeng
786
00:50:29,443 --> 00:50:31,695
to chase the
gwinyeo
from the royal kitchen?
787
00:50:31,778 --> 00:50:33,321
If the cooks act coldly toward her,
788
00:50:33,405 --> 00:50:35,949
she will not last a day.
789
00:50:37,784 --> 00:50:39,661
That is a good idea.
790
00:50:40,871 --> 00:50:43,373
Can you ensure
I will never have to see her again?
791
00:50:43,457 --> 00:50:46,251
Yes, Your Grace. Leave it to Cook Maeng.
792
00:50:59,014 --> 00:51:01,183
Dear heavens!
793
00:51:01,266 --> 00:51:03,310
I have never tasted
anything like this before.
794
00:51:03,393 --> 00:51:05,061
I cannot believe it.
795
00:51:05,145 --> 00:51:06,855
Gwinyeo!
796
00:51:09,065 --> 00:51:13,528
We cannot live under the same sky.
797
00:51:20,035 --> 00:51:22,537
What's going on? Is the firewood damp?
798
00:51:22,621 --> 00:51:25,999
This must be the territorial bullying
I have only heard of.
799
00:51:26,500 --> 00:51:28,126
What is all this smoke?
800
00:51:29,836 --> 00:51:32,297
Who is making such a mess in the kitchen?
801
00:51:32,380 --> 00:51:33,298
My gosh.
802
00:51:35,550 --> 00:51:36,510
What's his problem?
803
00:51:39,304 --> 00:51:41,139
A snake! It's a snake!
804
00:51:41,223 --> 00:51:43,809
- Gil-geum!
- What is it? What is the matter?
805
00:51:45,268 --> 00:51:48,522
You sneaky little thing. I got you.
806
00:51:48,605 --> 00:51:49,981
Just look at that snake!
807
00:51:51,191 --> 00:51:54,069
All sorts of things are happening
with a woman in the royal kitchen.
808
00:51:56,154 --> 00:51:57,197
Gosh, I'm so tired.
809
00:52:00,575 --> 00:52:01,660
What are those?
810
00:52:04,746 --> 00:52:06,623
No! Cockroaches!
811
00:52:06,706 --> 00:52:08,792
Stay calm and let me handle this.
812
00:52:09,668 --> 00:52:11,837
Where are they coming from?
813
00:52:15,131 --> 00:52:16,049
What are you looking at?
814
00:52:16,132 --> 00:52:18,802
Oh my gosh, these people are crazy!
815
00:52:20,929 --> 00:52:23,348
I see you had another long day.
816
00:52:23,932 --> 00:52:24,808
- Indeed.
- Indeed.
817
00:52:39,698 --> 00:52:40,699
Gil-geum.
818
00:52:42,117 --> 00:52:45,829
I feel more at ease in here.
819
00:52:45,912 --> 00:52:47,247
It feels like home.
820
00:52:47,330 --> 00:52:49,124
I wish His Majesty
821
00:52:49,207 --> 00:52:53,295
would just keep us here all day long.
822
00:52:53,378 --> 00:52:55,839
Things will be better tomorrow.
823
00:52:56,673 --> 00:52:58,091
To be honest,
824
00:52:58,174 --> 00:53:00,802
I wish tomorrow would not come.
825
00:53:02,220 --> 00:53:04,681
The cooks are nastier than I expected.
826
00:53:04,764 --> 00:53:06,182
Their bullying is on a whole other level.
827
00:53:06,266 --> 00:53:09,060
Should I just tell on them to His Majesty?
828
00:53:09,144 --> 00:53:11,229
They might all end up dead.
829
00:53:13,440 --> 00:53:14,566
Your Majesty!
830
00:53:23,366 --> 00:53:24,284
You're right.
831
00:53:24,868 --> 00:53:25,869
It'd be disastrous.
832
00:53:27,037 --> 00:53:28,580
That'd be wrong.
833
00:53:32,792 --> 00:53:35,545
{\an8}GANGNYEONGJEON
834
00:53:49,643 --> 00:53:51,019
Your Majesty.
835
00:53:51,937 --> 00:53:54,230
The Chief Royal Secretary is here.
836
00:54:02,197 --> 00:54:03,281
What is all that?
837
00:54:03,365 --> 00:54:05,075
I am reluctant to inform you,
Your Majesty,
838
00:54:05,158 --> 00:54:06,493
{\an8}that they are letters of resignation
from the ministers.
839
00:54:06,576 --> 00:54:07,702
{\an8}What?
840
00:54:10,163 --> 00:54:11,039
What are their reasons?
841
00:54:11,122 --> 00:54:13,708
They are expressing regret
about your absence
842
00:54:13,792 --> 00:54:17,420
at the
gusikrye, salvation ritual,
and the exile of Gyeonggi Governor Hong.
843
00:54:18,004 --> 00:54:20,590
Is it a problem to punish a traitor
who committed a crime
844
00:54:21,675 --> 00:54:23,051
against the king?
845
00:54:23,134 --> 00:54:24,010
It is not that.
846
00:54:24,094 --> 00:54:26,304
Since Governor Hong
has been exiled for high treason,
847
00:54:26,388 --> 00:54:28,473
they are petitioning
for the execution of the
gwinyeo
848
00:54:28,974 --> 00:54:30,934
who was captured for the same crime.
849
00:54:31,935 --> 00:54:36,272
It is only right that I decide
when a criminal is punished.
850
00:54:45,407 --> 00:54:46,825
{\an8}I will go to the hall of governance.
851
00:54:47,575 --> 00:54:48,702
{\an8}Chief Eunuch.
852
00:54:51,621 --> 00:54:53,248
Bring Yeon Ji-young
to the hall of governance.
853
00:54:53,331 --> 00:54:54,708
Yes, Your Majesty.
854
00:54:57,419 --> 00:54:58,753
- Your Majesty.
- Your Majesty.
855
00:54:59,254 --> 00:55:02,590
- We beg for your understanding.
- We beg for your understanding.
856
00:55:03,091 --> 00:55:04,259
Your Majesty.
857
00:55:04,342 --> 00:55:09,139
If Gyeonggi Governor Hong Gyeong-dal
was exiled for insulting you,
858
00:55:09,222 --> 00:55:11,266
then it is only right that the
gwinyeo,
859
00:55:11,349 --> 00:55:14,853
{\an8}who was captured for treason,
is sentenced to capital punishment.
860
00:55:14,936 --> 00:55:19,607
Instead, the criminal was sent
to the royal kitchen to cook
861
00:55:19,691 --> 00:55:21,693
when she should have been
punished severely.
862
00:55:21,776 --> 00:55:24,029
{\an8}That is outrageously unfair.
863
00:55:24,863 --> 00:55:25,697
Enough.
864
00:55:28,158 --> 00:55:29,868
I will not listen to any more of this.
865
00:55:29,951 --> 00:55:32,579
The cunning woman has stayed alive
866
00:55:32,662 --> 00:55:35,248
{\an8}by deceiving both Your Majesty
and Hong Gyeong-dal,
867
00:55:35,331 --> 00:55:38,752
{\an8}thus causing all these events.
868
00:55:38,835 --> 00:55:41,755
You all are going too far.
869
00:55:41,838 --> 00:55:44,132
Do you think His Majesty
870
00:55:44,215 --> 00:55:47,427
exiled Hong Gyeong-dal
just because of a mere
gwinyeo?
871
00:55:47,510 --> 00:55:52,057
Do you all truly not understand
His Majesty's intent?
872
00:55:52,140 --> 00:55:55,518
The fact that you petition about
and speak of a treacherous subject
873
00:55:55,602 --> 00:55:59,272
who insulted His Majesty
is truly a disgrace.
874
00:55:59,355 --> 00:56:01,608
Second Minister of Works
and Chief Royal Secretary,
875
00:56:01,691 --> 00:56:06,321
you two seem to speak as though you deeply
understand His Majesty's mind.
876
00:56:08,031 --> 00:56:12,285
Your antics are an entertaining sight.
877
00:56:12,368 --> 00:56:13,661
Your Majesty.
878
00:56:13,745 --> 00:56:16,873
We ask that you execute the
gwinyeo
who was brought in for humiliating you
879
00:56:16,956 --> 00:56:19,667
and rescind the penalty of exile
that you commanded
880
00:56:19,751 --> 00:56:20,919
upon Governor Hong Gyeong-dal.
881
00:56:21,002 --> 00:56:24,130
- Please consider our request.
- Please consider our request.
882
00:56:25,757 --> 00:56:27,467
Do you desire a puppet
883
00:56:28,426 --> 00:56:29,511
for a king?
884
00:56:34,432 --> 00:56:35,475
Answer me!
885
00:56:36,101 --> 00:56:38,561
Should I have let the man
886
00:56:39,896 --> 00:56:41,981
who insulted and humiliated me be?
887
00:56:56,454 --> 00:56:57,413
Yes.
888
00:56:58,331 --> 00:56:59,207
Very well.
889
00:56:59,958 --> 00:57:02,043
I will gladly give a command.
890
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Your Majesty.
891
00:57:08,299 --> 00:57:12,053
We have brought Yeon Ji-young
of the royal kitchen.
892
00:57:17,976 --> 00:57:19,727
Well done.
893
00:57:19,811 --> 00:57:20,645
Thank you.
894
00:57:20,728 --> 00:57:22,147
I did as you said, Your Grace,
895
00:57:22,230 --> 00:57:24,941
and started the rumor
that Governor Hong Gyeong-dal's exile
896
00:57:25,024 --> 00:57:26,401
was also the
gwinyeo's fault.
897
00:57:26,484 --> 00:57:30,238
It spread like wildfire
throughout the palace.
898
00:57:30,321 --> 00:57:31,489
Well done.
899
00:57:31,573 --> 00:57:35,577
The
gwinyeo will soon lose her life.
900
00:57:36,244 --> 00:57:37,120
Your Majesty,
901
00:57:37,203 --> 00:57:40,081
you must sentence the
gwinyeo
to capital punishment
902
00:57:40,165 --> 00:57:41,958
and restore order to the throne.
903
00:57:42,041 --> 00:57:45,378
- Please restore order to the throne.
- Please restore order to the throne.
904
00:57:52,260 --> 00:57:53,219
Heed my words.
905
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
Last night,
906
00:57:56,306 --> 00:57:58,266
this woman served me a strange dish
907
00:57:58,349 --> 00:57:59,934
and confused my senses.
908
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Therefore,
909
00:58:10,361 --> 00:58:11,696
I command that she be immediately…
910
00:58:21,372 --> 00:58:23,291
{\an8}appointed as the chief royal cook!
911
00:58:24,167 --> 00:58:25,001
{\an8}What?
912
00:58:25,084 --> 00:58:28,671
- What? The chief royal cook?
- The chief royal cook?
913
00:58:29,756 --> 00:58:30,798
What?
914
00:58:32,675 --> 00:58:34,511
Starting today,
915
00:58:34,594 --> 00:58:36,888
you are to cook for me
every day without fail.
916
00:58:37,514 --> 00:58:38,348
However,
917
00:58:38,431 --> 00:58:40,475
if you ever serve the same dish
more than once,
918
00:58:41,100 --> 00:58:43,061
or if it is not to my liking,
919
00:58:43,686 --> 00:58:45,563
you will be sentenced to death.
920
00:58:51,277 --> 00:58:53,112
As if that sly Consort Kang
was not enough,
921
00:58:53,196 --> 00:58:55,114
he now favors a
gwinyeo
from goodness knows where.
922
00:58:55,198 --> 00:58:57,534
Not to mention how he coddles the woman.
923
00:58:57,617 --> 00:58:59,744
We must get rid of her when we can.
924
00:59:01,412 --> 00:59:05,583
The Grand Royal Queen Dowager
will not just stand by and watch.
925
00:59:09,420 --> 00:59:10,964
It was our chance to eliminate
926
00:59:11,047 --> 00:59:13,049
the Grand Royal Queen Dowager's
Han family,
927
00:59:13,675 --> 00:59:16,553
and His Majesty brought in another woman
whose roots we know nothing of.
928
00:59:18,179 --> 00:59:19,764
We must drive her out at all costs.
929
00:59:19,847 --> 00:59:21,849
His Majesty will soon see
930
00:59:21,933 --> 00:59:24,018
just how troubled a nation becomes
931
00:59:24,102 --> 00:59:26,354
when its king loses himself in women.
932
00:59:31,526 --> 00:59:33,403
Please forgive me, Your Grace.
933
00:59:33,486 --> 00:59:35,029
I did not expect things
to turn out this way.
934
00:59:35,697 --> 00:59:38,116
His Majesty appointed her
as the chief royal cook himself,
935
00:59:38,199 --> 00:59:40,159
so I cannot get involved right now.
936
00:59:46,583 --> 00:59:47,834
It looks like
937
00:59:48,459 --> 00:59:50,837
I will need someone else's help.
938
00:59:52,505 --> 00:59:53,423
{\an8}JAGYEONGJEON
939
00:59:53,506 --> 00:59:56,259
{\an8}To think that you came to visit,
Consort Kang.
940
00:59:56,342 --> 00:59:58,219
A long life lets you witness wonders.
941
00:59:58,303 --> 00:59:59,887
I apologize, Your Royal Highness.
942
01:00:00,471 --> 01:00:02,849
I will visit you more often.
943
01:00:02,932 --> 01:00:04,684
You must have a reason
944
01:00:05,268 --> 01:00:07,145
for coming all the way here.
945
01:00:07,228 --> 01:00:08,646
What is it?
946
01:00:09,397 --> 01:00:10,398
The truth is,
947
01:00:10,982 --> 01:00:13,109
I am here to discuss the matter
regarding the
gwinyeo.
948
01:00:13,192 --> 01:00:14,861
Gwinyeo?
949
01:00:14,944 --> 01:00:16,613
Yes, Your Royal Highness.
950
01:00:16,696 --> 01:00:20,241
The cunning wench who is clouding
His Majesty's mind with her cooking skills
951
01:00:21,034 --> 01:00:23,286
was appointed as the chief royal cook.
952
01:00:23,786 --> 01:00:25,455
Like she is not cunning.
953
01:00:27,206 --> 01:00:30,126
What is it that you wish to say?
954
01:00:30,209 --> 01:00:32,462
She appeared on the day of the eclipse.
955
01:00:32,545 --> 01:00:34,255
Also, the day she appeared,
956
01:00:34,339 --> 01:00:37,967
His Majesty was shot
by an assassin's arrow.
957
01:00:38,051 --> 01:00:38,885
What?
958
01:00:39,510 --> 01:00:41,387
His Majesty was shot?
959
01:00:42,889 --> 01:00:45,058
Why did you not inform me sooner?
960
01:00:45,141 --> 01:00:47,727
His Majesty commanded my silence,
961
01:00:47,810 --> 01:00:50,063
so I could not inform you.
962
01:00:50,146 --> 01:00:51,314
However,
963
01:00:51,397 --> 01:00:54,692
seeing that His Majesty went so far
as to make her the chief royal cook,
964
01:00:54,776 --> 01:00:56,611
I could not simply stand by and watch,
965
01:00:56,694 --> 01:00:59,280
which is why I came to see you,
Your Royal Highness.
966
01:01:00,406 --> 01:01:03,826
No one knows of her roots or her past.
967
01:01:04,452 --> 01:01:07,705
I am also bothered by her presence,
968
01:01:07,789 --> 01:01:11,000
but I have no authority to interfere
with those in the royal kitchen.
969
01:01:11,084 --> 01:01:12,960
I understand you do not.
970
01:01:14,712 --> 01:01:16,673
Then how about
971
01:01:16,756 --> 01:01:20,343
you test the
gwinyeo's skills yourself,
Your Royal Highness?
972
01:01:20,968 --> 01:01:21,886
Test her?
973
01:01:22,887 --> 01:01:24,847
That is a great idea.
974
01:01:25,473 --> 01:01:29,060
If you test the
gwinyeo and she proves
to be as good as she is rumored to be,
975
01:01:29,143 --> 01:01:31,396
that should quell
the ministers' opposition.
976
01:01:31,479 --> 01:01:35,108
If she does not, we have the opportunity
to expel her from the palace.
977
01:01:37,860 --> 01:01:40,071
I had heard a great deal
978
01:01:40,154 --> 01:01:43,700
about the
gwinyeo's cooking skills
979
01:01:43,783 --> 01:01:46,452
and was wondering
just how impressive it could be.
980
01:01:47,829 --> 01:01:51,582
I await your command, Your Royal Highness.
981
01:01:53,459 --> 01:01:57,422
I will prepare all that is necessary.
982
01:02:04,220 --> 01:02:06,139
You can stay here now.
983
01:02:17,275 --> 01:02:18,359
Miss.
984
01:02:18,443 --> 01:02:20,361
There are walls.
985
01:02:20,445 --> 01:02:22,780
My gosh. These are actual walls.
986
01:02:25,241 --> 01:02:27,660
Gil-geum, the floor is heated.
987
01:02:29,454 --> 01:02:32,832
Are those things over there the bedding?
988
01:02:32,915 --> 01:02:34,083
Oh my!
989
01:02:35,376 --> 01:02:36,669
- Let me see.
- Oh dear.
990
01:02:38,379 --> 01:02:39,839
It is our bedding!
991
01:02:41,048 --> 01:02:43,259
Gil-geum, you've been through so much.
992
01:02:43,342 --> 01:02:47,638
Things happened, but you became
the chief royal cook in the end.
993
01:02:47,722 --> 01:02:49,140
It feels like a dream.
994
01:02:49,223 --> 01:02:52,477
Whatever the case,
they gave us a proper place to stay.
995
01:02:52,560 --> 01:02:54,061
This is just great!
996
01:02:54,145 --> 01:02:58,483
Who knew we would be treated
to such privilege?
997
01:02:59,442 --> 01:03:01,402
Miss!
998
01:03:04,739 --> 01:03:07,909
To be honest,
it was getting a bit tough for me.
999
01:03:09,035 --> 01:03:10,745
I felt the same.
1000
01:03:10,828 --> 01:03:13,539
How did we end up
meeting that damned tyrant?
1001
01:03:14,415 --> 01:03:15,541
Miss.
1002
01:03:15,625 --> 01:03:18,336
You promised to watch your mouth!
1003
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
It's fine.
1004
01:03:20,129 --> 01:03:22,632
There are walls. No one can hear us.
1005
01:03:22,715 --> 01:03:23,883
They can't hear.
1006
01:03:23,966 --> 01:03:26,761
You are right. There are walls.
1007
01:03:28,638 --> 01:03:31,307
- My goodness.
- Cook Yeon.
1008
01:03:31,390 --> 01:03:32,642
Come on out.
1009
01:03:38,731 --> 01:03:39,565
Hello.
1010
01:03:41,192 --> 01:03:42,276
Greetings.
1011
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
I congratulate you
on becoming the chief royal cook.
1012
01:03:47,406 --> 01:03:51,244
Wear those clothes and come
to the royal kitchen starting tomorrow.
1013
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
Clothes?
1014
01:03:52,995 --> 01:03:54,247
Let me have a look.
1015
01:03:58,543 --> 01:04:00,545
Oh my, this is silk.
1016
01:04:00,628 --> 01:04:03,714
It is incredibly pretty and fancy.
1017
01:04:04,715 --> 01:04:06,968
This is a female cook's uniform, right?
1018
01:04:07,051 --> 01:04:09,053
When did you have this made?
1019
01:04:09,136 --> 01:04:11,514
I will see you tomorrow then.
1020
01:04:11,597 --> 01:04:13,975
Thank you, sir.
1021
01:04:14,058 --> 01:04:15,226
You too, Mister Eunuch Yoon.
1022
01:04:16,269 --> 01:04:17,562
Thank you.
1023
01:04:18,104 --> 01:04:19,772
Miss, let me carry that.
1024
01:04:19,856 --> 01:04:21,691
- Let us go.
- It suits you so well.
1025
01:04:21,774 --> 01:04:23,776
- Is this how you wear it?
- Yes.
1026
01:04:27,530 --> 01:04:29,365
She does not seem sane.
1027
01:04:29,448 --> 01:04:30,825
Will it be all right?
1028
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
Watch what you say.
1029
01:04:32,368 --> 01:04:34,453
How long have you been a eunuch?
1030
01:04:34,537 --> 01:04:37,164
- Do not speak so freely.
- Yes, Chief Eunuch.
1031
01:04:38,416 --> 01:04:42,086
There are court ladies and maids
in the royal kitchen.
1032
01:04:42,169 --> 01:04:45,089
- But a female chief royal cook?
- That is enough.
1033
01:04:45,172 --> 01:04:47,717
Did you not hear it was His Majesty
1034
01:04:47,800 --> 01:04:49,802
who made a woman the chief royal cook?
1035
01:04:49,886 --> 01:04:51,220
That may be the case,
1036
01:04:51,929 --> 01:04:55,641
but I cannot allow the order
in our kitchen to hit rock bottom.
1037
01:04:55,725 --> 01:04:57,560
What will you do then?
1038
01:04:59,770 --> 01:05:01,063
If we cannot chase her away…
1039
01:05:03,190 --> 01:05:05,484
we must make her leave voluntarily.
1040
01:05:23,169 --> 01:05:26,088
I get to work at the royal kitchen
as a maid thanks to you.
1041
01:05:26,172 --> 01:05:28,007
My wish came true.
1042
01:05:28,090 --> 01:05:31,093
Yes. The first day at work
is always exciting.
1043
01:05:31,802 --> 01:05:35,473
I get to work at a palace kitchen,
so I guess it's not all that bad.
1044
01:05:36,307 --> 01:05:37,725
Will it be all right, miss?
1045
01:05:37,808 --> 01:05:40,937
What if the nasty cooks bully you
or act all territorial again?
1046
01:05:41,020 --> 01:05:42,772
How will we handle that?
1047
01:05:42,855 --> 01:05:45,191
It wasn't
my kitchen then.
1048
01:05:46,692 --> 01:05:48,069
Don't worry.
1049
01:05:48,152 --> 01:05:50,279
I won't let them walk over me now.
1050
01:05:55,618 --> 01:05:58,204
{\an8}Did you mix the salt and flour?
1051
01:05:58,788 --> 01:06:00,957
That is what I am doing right now.
1052
01:06:04,418 --> 01:06:06,671
Cook Maeng, how are the knives looking?
1053
01:06:06,754 --> 01:06:09,131
I completely dulled them all
on a whetstone.
1054
01:06:09,215 --> 01:06:11,592
They will not even cut through tofu.
1055
01:06:12,218 --> 01:06:13,219
Well done.
1056
01:06:13,302 --> 01:06:16,389
Hide all the older sauces
and fermented pastes in the back.
1057
01:06:16,472 --> 01:06:17,431
Yes, Cook Eom!
1058
01:06:17,515 --> 01:06:21,435
Set aside the best cuts of meat!
1059
01:06:21,519 --> 01:06:22,937
- Yes, Cook Eom!
- Yes, Cook Eom!
1060
01:06:32,154 --> 01:06:35,533
Greetings, Chief Eunuch and Eunuch Yoon.
1061
01:06:36,492 --> 01:06:38,661
You will have heard by now.
1062
01:06:38,744 --> 01:06:41,455
This is the new chief royal cook
1063
01:06:41,539 --> 01:06:43,958
appointed by His Majesty the King.
1064
01:06:46,627 --> 01:06:47,920
Hello.
1065
01:06:48,004 --> 01:06:51,048
We've met before, but I'd like to
formally introduce myself.
1066
01:06:51,716 --> 01:06:52,758
I'm Yeon Ji-young.
1067
01:06:54,677 --> 01:06:58,806
And this is Seo Gil-geum,
who will assist me.
1068
01:06:58,889 --> 01:07:01,392
Nice to meet you all.
1069
01:07:04,645 --> 01:07:06,188
I will leave you to your work.
1070
01:07:06,272 --> 01:07:08,607
Be sure to cook
and serve the meals without fail.
1071
01:07:08,691 --> 01:07:10,192
Yes, Chief Eunuch.
1072
01:07:12,028 --> 01:07:13,487
- Goodbye.
- Goodbye.
1073
01:07:25,124 --> 01:07:28,502
I do not know with what skill or talent
1074
01:07:28,586 --> 01:07:31,589
a woman like you secured the position
of chief royal cook,
1075
01:07:31,672 --> 01:07:34,592
but do you know how much responsibility
that position carries?
1076
01:07:34,675 --> 01:07:36,677
The number of people who work
in this royal kitchen per shift is 195,
1077
01:07:36,761 --> 01:07:39,889
and since there are two shifts,
that makes a total of 390 people.
1078
01:07:39,972 --> 01:07:43,059
You must lead them
without problem or fail,
1079
01:07:43,142 --> 01:07:45,936
and that role belongs to
the sixth-rank junior cook.
1080
01:07:46,020 --> 01:07:49,273
In other words,
that is what the chief royal cook does.
1081
01:07:51,192 --> 01:07:53,402
He's so eloquent. I didn't miss a word.
1082
01:07:55,196 --> 01:07:57,573
Anyway, 390 people?
1083
01:07:57,656 --> 01:08:01,660
You have more kitchen staff
than any of the top hotels.
1084
01:08:01,744 --> 01:08:03,746
That's really impressive.
1085
01:08:03,829 --> 01:08:05,748
"Hot tail"?
1086
01:08:05,831 --> 01:08:06,791
What is that?
1087
01:08:08,125 --> 01:08:10,836
Anyway, a novice like you
1088
01:08:10,920 --> 01:08:13,047
cannot handle the responsibility.
1089
01:08:13,130 --> 01:08:16,175
Before you get into huge trouble
and are humiliated,
1090
01:08:16,258 --> 01:08:18,219
- you should just leave--
- Just a moment.
1091
01:08:19,720 --> 01:08:24,558
Who is the highest-ranking person here?
1092
01:08:25,476 --> 01:08:26,310
Who might that be?
1093
01:08:29,897 --> 01:08:32,066
Other than me, the chief royal cook.
1094
01:08:34,485 --> 01:08:35,694
That would be me.
1095
01:08:36,278 --> 01:08:38,572
I am Eom, the senior cook.
1096
01:08:39,156 --> 01:08:42,701
I cooked His Majesty's food
until you came along.
1097
01:08:42,785 --> 01:08:45,329
Oh, I see. Cook Eom.
1098
01:08:47,957 --> 01:08:48,999
Then…
1099
01:08:50,334 --> 01:08:53,420
I am Cook Maeng,
and I am mainly in charge of side dishes.
1100
01:08:57,341 --> 01:08:58,676
I am Cook Sim.
1101
01:08:58,759 --> 01:09:01,887
I manage the fires and the seasonings.
1102
01:09:04,723 --> 01:09:05,766
I prepare
1103
01:09:05,850 --> 01:09:07,017
- the rice--
- All right!
1104
01:09:07,601 --> 01:09:08,853
Now that the introductions are over,
1105
01:09:08,936 --> 01:09:11,647
let's get started on the royal meal.
1106
01:09:15,359 --> 01:09:16,694
What is she saying?
1107
01:09:19,697 --> 01:09:22,449
His Majesty will be furious
if you don't serve him on time.
1108
01:09:22,533 --> 01:09:23,826
You know what he's like, right?
1109
01:09:25,119 --> 01:09:26,745
What?
1110
01:09:26,829 --> 01:09:28,664
Then what will you do?
1111
01:09:29,248 --> 01:09:33,294
You are the chief royal cook.
Do your duty and instruct us!
1112
01:09:33,377 --> 01:09:35,546
How many side dishes and of what kind?
1113
01:09:35,629 --> 01:09:37,047
What meat goes in the soup
1114
01:09:37,131 --> 01:09:39,758
- and what cardinal-colored ingredients--
- Oh, come on.
1115
01:09:39,842 --> 01:09:41,886
What do I know about the royal kitchen?
1116
01:09:41,969 --> 01:09:43,220
I'm just here
1117
01:09:44,263 --> 01:09:47,057
because His Majesty plopped me here.
1118
01:09:47,141 --> 01:09:48,475
What in the world is she saying?
1119
01:09:48,559 --> 01:09:49,685
Do your usual thing.
1120
01:09:50,186 --> 01:09:53,564
Cook Eom and Cook Maeng
can take care of everything.
1121
01:09:56,150 --> 01:09:59,195
Of course,
you two will take full responsibility too.
1122
01:09:59,278 --> 01:10:00,279
I'll stay out of it.
1123
01:10:01,655 --> 01:10:03,199
What utter nonsense is this?
1124
01:10:03,282 --> 01:10:06,493
Why should we be responsible
when we are not the chief royal cook?
1125
01:10:07,828 --> 01:10:10,456
I already told His Majesty
1126
01:10:10,539 --> 01:10:12,666
that I won't be doing anything
for the time being
1127
01:10:14,251 --> 01:10:15,502
and will just observe.
1128
01:10:26,472 --> 01:10:28,724
If what she said is true,
1129
01:10:28,807 --> 01:10:30,392
this will be the day I die.
1130
01:10:30,476 --> 01:10:32,978
There is no way
His Majesty would allow that.
1131
01:10:33,062 --> 01:10:35,439
But she does not seem to be lying.
1132
01:10:40,027 --> 01:10:43,280
- Cook Min, sharpen the knives!
- Yes, coming!
1133
01:10:43,364 --> 01:10:45,074
Get the meat for the soup!
1134
01:10:45,157 --> 01:10:47,576
- The best quality meat!
- I am on it!
1135
01:10:47,660 --> 01:10:48,494
Hurry.
1136
01:10:49,787 --> 01:10:52,998
Hurry! Where are the sauces
and pastes we hid?
1137
01:10:53,082 --> 01:10:55,417
Miss, that was amazing. Good!
1138
01:10:57,169 --> 01:10:58,087
Well done.
1139
01:10:59,255 --> 01:11:01,674
I've been through these kinds of things
countless times.
1140
01:11:01,757 --> 01:11:03,050
It won't work on me.
1141
01:11:04,635 --> 01:11:06,762
What brings you here, Lady Kim?
1142
01:11:09,098 --> 01:11:11,225
- Will you move it?
- Okay.
1143
01:11:12,726 --> 01:11:13,811
Cook Yeon.
1144
01:11:16,772 --> 01:11:17,982
Yes?
1145
01:11:18,065 --> 01:11:20,442
The Grand Royal Queen Dowager
wishes to see you.
1146
01:11:21,110 --> 01:11:22,528
The Grand Royal Queen Dowager?
1147
01:11:23,320 --> 01:11:26,156
Why would she want to see me?
1148
01:11:35,124 --> 01:11:38,377
What's with this suffocating atmosphere?
1149
01:11:39,753 --> 01:11:43,424
Are you the
gwinyeo
that His Majesty brought to the palace
1150
01:11:43,507 --> 01:11:44,967
and appointed as the chief royal cook?
1151
01:11:50,723 --> 01:11:52,266
I'm not a
gwinyeo.
1152
01:11:52,349 --> 01:11:54,977
I just come from a faraway place.
1153
01:11:55,060 --> 01:11:56,687
I will get straight to the point.
1154
01:11:56,770 --> 01:11:58,647
As His Majesty's grandmother,
1155
01:11:58,731 --> 01:12:01,984
I summoned you to check
if your skills are genuine.
1156
01:12:03,319 --> 01:12:04,278
Check my skills?
1157
01:12:04,361 --> 01:12:07,948
If you captivated His Majesty's tongue
with some shallow tricks,
1158
01:12:09,074 --> 01:12:10,659
you must pay the price.
1159
01:12:10,743 --> 01:12:14,872
Jeez, what price
do I have to pay this time?
1160
01:12:15,956 --> 01:12:17,124
Ma'am.
1161
01:12:20,210 --> 01:12:21,170
I mean…
1162
01:12:21,837 --> 01:12:23,172
Your Royal Highness.
1163
01:12:23,255 --> 01:12:25,674
What exactly is the price to pay?
1164
01:12:26,258 --> 01:12:29,595
If you deceive a king with your tongue,
then you must lose your tongue.
1165
01:12:29,678 --> 01:12:31,597
If you deceive a king with your food,
1166
01:12:32,222 --> 01:12:33,057
you must lose an arm.
1167
01:12:33,682 --> 01:12:34,725
What?
1168
01:12:35,809 --> 01:12:37,811
Well…
1169
01:12:37,895 --> 01:12:39,813
How do you plan to check my skills?
1170
01:12:39,897 --> 01:12:44,568
I will have you compete
against the senior cooks,
1171
01:12:44,651 --> 01:12:45,486
so prepare yourself.
1172
01:12:46,111 --> 01:12:50,032
Are you saying that I have to risk my arm,
which is everything to a cook…
1173
01:12:51,241 --> 01:12:53,160
for this competition?
1174
01:12:54,953 --> 01:12:56,288
I see you understood.
1175
01:12:56,372 --> 01:12:58,624
If you wish to keep your arm,
1176
01:12:58,707 --> 01:13:00,918
convince me with your cooking.
1177
01:13:01,585 --> 01:13:03,629
Yes. That is exactly what you will do.
1178
01:13:04,463 --> 01:13:07,383
Why on earth do I have to do such a thing?
1179
01:13:07,466 --> 01:13:09,343
Why?
1180
01:13:12,721 --> 01:13:15,224
Get out of this if you can.
1181
01:13:16,183 --> 01:13:17,559
It was you.
1182
01:13:17,643 --> 01:13:19,269
You set this up, didn't you?
1183
01:13:19,353 --> 01:13:21,688
Cutting off an arm of mine
is nothing to you, huh?
1184
01:13:21,772 --> 01:13:24,358
It will not end with just one arm.
1185
01:13:25,859 --> 01:13:27,528
Kang Mok-ju.
1186
01:13:28,654 --> 01:13:30,447
I'm in big trouble.
1187
01:13:32,449 --> 01:13:34,410
{\an8}You received a message
from Principal Drafter Yi Jang-gyun
1188
01:13:34,493 --> 01:13:35,744
{\an8}of Hongmungwan, Office of Royal Decrees?
1189
01:13:35,828 --> 01:13:37,162
{\an8}Yes, Your Majesty.
1190
01:13:43,877 --> 01:13:45,379
{\an8}
I have obtained a draft
of the historical record.
1191
01:13:45,462 --> 01:13:47,131
{\an8}
I will meet you tonight
at the twenty-second hour.
1192
01:13:48,132 --> 01:13:49,758
{\an8}
He found the draft.
1193
01:13:49,842 --> 01:13:53,720
I will finally be able to find out
the secret behind my mother's death.
1194
01:13:55,013 --> 01:13:57,808
Your Majesty,
it is I, the Chief Royal Secretary.
1195
01:14:02,104 --> 01:14:03,272
You may enter.
1196
01:14:14,241 --> 01:14:15,242
What is it?
1197
01:14:15,325 --> 01:14:17,995
The Grand Royal Queen Dowager
has summoned Cook Yeon.
1198
01:14:18,078 --> 01:14:18,954
What for?
1199
01:14:19,037 --> 01:14:23,500
Her Royal Highness
wants to taste the
gwinyeo's food.
1200
01:14:23,584 --> 01:14:27,254
She is a picky eater
with almost no appetite.
1201
01:14:27,337 --> 01:14:30,674
But she wants to taste her food?
1202
01:14:30,757 --> 01:14:32,759
She is to compete against
the senior cooks,
1203
01:14:32,843 --> 01:14:35,137
and Her Royal Highness
demanded that she lose an arm
1204
01:14:35,220 --> 01:14:37,431
for deceiving the king
should she lose the competition.
1205
01:14:37,514 --> 01:14:38,599
What? Lose an arm?
1206
01:14:41,602 --> 01:14:43,520
What in the world is happening?
1207
01:14:43,604 --> 01:14:46,106
I believe Her Grace Consort Kang
was also present.
1208
01:14:47,191 --> 01:14:48,233
Consort Kang?
1209
01:15:06,835 --> 01:15:09,296
- Everything seems to be ready.
- Yes.
1210
01:15:19,723 --> 01:15:22,309
You may try your best,
but it will be to no avail.
1211
01:15:23,352 --> 01:15:26,355
Her Royal Highness
does not care for food at all.
1212
01:15:27,147 --> 01:15:29,441
The only thing she enjoys is…
1213
01:15:35,197 --> 01:15:39,409
His Majesty the King has arrived!
1214
01:16:33,547 --> 01:16:35,424
I hope you have been well, Grandmother.
1215
01:16:35,507 --> 01:16:36,883
Your Majesty.
1216
01:16:38,051 --> 01:16:40,095
I have not seen you in a long time.
1217
01:16:40,178 --> 01:16:42,472
I heard the
gwinyeo
became the chief royal cook,
1218
01:16:42,556 --> 01:16:44,558
so I prepared a competition.
1219
01:16:45,058 --> 01:16:46,435
Would you like to watch together?
1220
01:16:46,518 --> 01:16:47,644
Yes.
1221
01:16:48,437 --> 01:16:50,480
I heard you are holding this competition
1222
01:16:50,564 --> 01:16:52,608
for the arm of the
gwinyeo
I have appointed.
1223
01:16:52,691 --> 01:16:57,404
You seem to care a great deal about her,
1224
01:16:58,905 --> 01:17:03,118
seeing that you came
all the way here to face--
1225
01:17:03,201 --> 01:17:05,912
You are the one
who crossed the line first.
1226
01:17:06,496 --> 01:17:07,831
She is my chief royal cook,
1227
01:17:07,914 --> 01:17:09,374
which means she is my person.
1228
01:17:09,458 --> 01:17:13,128
All she has to do is win the competition.
1229
01:17:13,211 --> 01:17:15,964
Then all will be well and settled.
1230
01:17:16,048 --> 01:17:19,176
I heard the ministers objected
1231
01:17:19,259 --> 01:17:21,887
to your appointing her
as the chief royal cook.
1232
01:17:21,970 --> 01:17:25,891
You must know
their dismay will not die down
1233
01:17:25,974 --> 01:17:28,018
unless something is done.
1234
01:17:28,602 --> 01:17:29,811
In that case,
1235
01:17:29,895 --> 01:17:33,273
will the other cooks
also lose their arms if they lose?
1236
01:17:34,608 --> 01:17:38,070
The other cooks have already
been recognized by the palace.
1237
01:17:38,153 --> 01:17:40,030
They are not the same.
1238
01:17:40,113 --> 01:17:43,450
Where is the fun in that, Grandmother?
1239
01:17:44,034 --> 01:17:46,912
As you said, all they have to do is win.
1240
01:17:47,537 --> 01:17:49,956
It is only right to keep the rules fair.
1241
01:17:53,418 --> 01:17:54,753
Listen carefully.
1242
01:17:54,836 --> 01:17:58,006
Other than the one cook who wins today,
1243
01:17:58,090 --> 01:18:00,008
the rest will give up an arm.
1244
01:18:03,011 --> 01:18:03,845
Do you understand?
1245
01:18:03,929 --> 01:18:05,138
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
1246
01:18:09,142 --> 01:18:10,268
Bring in the straw cutters.
1247
01:18:33,750 --> 01:18:35,585
I really want to go home.
1248
01:18:35,669 --> 01:18:37,212
Dad.
1249
01:18:37,295 --> 01:18:39,589
I want to go back!
1250
01:18:40,632 --> 01:18:41,675
Very well.
1251
01:18:42,718 --> 01:18:44,761
Let the competition begin.
1252
01:18:57,065 --> 01:18:58,775
I have no choice.
1253
01:18:58,859 --> 01:19:01,069
All I can do now is prove myself.
1254
01:19:02,779 --> 01:19:04,030
Gwinyeo.
1255
01:19:04,114 --> 01:19:06,366
If it is true
that you came from the future,
1256
01:19:07,242 --> 01:19:08,285
show them
1257
01:19:09,619 --> 01:19:12,330
a new dish that only you can make.
1258
01:19:35,854 --> 01:19:38,774
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1259
01:19:39,566 --> 01:19:41,943
{\an8}
The theme of the competition is…
1260
01:19:42,736 --> 01:19:43,737
{\an8}
That's cursive.
1261
01:19:44,863 --> 01:19:45,906
{\an8}
Filial piety?
1262
01:19:47,407 --> 01:19:48,992
{\an8}
There's no way I'll lose.
1263
01:19:49,075 --> 01:19:50,035
{\an8}Let go!
1264
01:19:52,537 --> 01:19:54,664
{\an8}I heard you were the one
who organized the competition.
1265
01:19:54,748 --> 01:19:55,957
{\an8}Just let me get something really quick!
1266
01:19:56,041 --> 01:19:59,377
{\an8}This is not the time
for you to coddle the
gwinyeo.
1267
01:19:59,461 --> 01:20:01,505
{\an8}Shut your mouth!
1268
01:20:01,588 --> 01:20:04,132
{\an8}There's no flirting or anything going on
between His Majesty and me.
1269
01:20:04,216 --> 01:20:07,010
{\an8}- Open your mouth.
- I hope that His Majesty enjoys
1270
01:20:07,093 --> 01:20:08,011
{\an8}your blurting.
1271
01:20:11,807 --> 01:20:16,812
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
93673