All language subtitles for Serve.the.People.2022.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-HAMR-hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,029 --> 00:01:22,447 Znate li značenje riječi na ovom drvenom znaku? 2 00:01:23,324 --> 00:01:24,824 služiti narodu 3 00:01:24,825 --> 00:01:26,034 ali lična sreća 4 00:01:26,035 --> 00:01:29,037 Još je potrebnije služiti revolucionarnoj stvari i društvenoj dobrobiti. 5 00:01:29,038 --> 00:01:32,624 Ovo je primarna odgovornost Narodne armije koju je predsjednik donio 1948. godine. 6 00:01:32,667 --> 00:01:34,125 Srp i čekić ugravirani sa strane 7 00:01:34,126 --> 00:01:35,669 Simbolizira proletersku revoluciju 8 00:01:35,670 --> 00:01:37,462 Plamen koji goru simbolizira žetvu 9 00:01:37,463 --> 00:01:39,839 Crvena zvijezda simbolizira dostignuća socijalizma. 10 00:01:39,840 --> 00:01:43,134 Ta svijetla i lijepa budućnost 11 00:01:46,180 --> 00:01:47,681 vrlo dobro 12 00:01:50,059 --> 00:01:51,267 Nova kuharica 13 00:01:51,268 --> 00:01:54,896 Svijest je zapravo na višoj razini nego kod običnog osoblja 14 00:01:59,110 --> 00:02:02,988 Morate tretirati ovu marku kao vlastiti život. 15 00:02:02,989 --> 00:02:04,197 Razumiješ li 16 00:02:04,198 --> 00:02:06,616 Imat ću to na umu, druže vođo. 17 00:02:06,617 --> 00:02:08,118 Možete izaći van. 18 00:03:15,686 --> 00:03:16,269 izvještaj 19 00:03:16,270 --> 00:03:18,354 Shen Wuguang, vođa kuharskog odreda Gardijske eskadrile 20 00:03:18,355 --> 00:03:20,774 1. svibnja 1976. godine 21 00:03:20,775 --> 00:03:24,069 Raspoređen da služi kao kuhar u stanu komandanta divizije Drug 22 00:03:24,070 --> 00:03:25,862 Izvješće dovršeno 23 00:04:55,119 --> 00:04:56,911 Radeći u stanu divizijskog druga 24 00:04:56,912 --> 00:04:58,997 Što je temeljno načelo? 25 00:04:58,998 --> 00:05:04,419 Ne pitaj ono što ne bi trebao pitati. 26 00:05:04,420 --> 00:05:05,295 Je li to sve? 27 00:05:05,296 --> 00:05:08,590 Komandant divizije je na bojnom polju gdje nestaju municija i hrana. 28 00:05:08,632 --> 00:05:11,301 Samo sa zadnjicom i bosim nogama 29 00:05:11,302 --> 00:05:13,094 Zgažen neprijateljsku formaciju 30 00:05:13,137 --> 00:05:14,929 Učinite da se neprijatelj osjeća umorno na bojnom polju 31 00:05:14,930 --> 00:05:17,599 Oni koji su stoga počašćeni titulom heroja 32 00:05:17,641 --> 00:05:19,726 Moramo se ovoga sjetiti kao drug komandant divizije. 33 00:05:19,727 --> 00:05:21,227 i porodične usluge 34 00:05:21,228 --> 00:05:23,646 Samo služite narodu. 35 00:05:23,647 --> 00:05:26,316 Važnije od ovoga je biti odgovoran za svoje riječi. 36 00:05:26,317 --> 00:05:28,109 Čovjek mora praktikovati ono što se propovijeda. 37 00:05:28,152 --> 00:05:29,944 Ne izgovarajte prazne slogane. 38 00:05:29,945 --> 00:05:31,112 Ne brini 39 00:05:31,155 --> 00:05:32,655 Učinit ću ono što kažem. 40 00:05:32,656 --> 00:05:33,531 Isti iznutra i izvana 41 00:05:33,532 --> 00:05:35,033 Postanite vlasnik novih revolucionarnih ideja 42 00:05:35,034 --> 00:05:38,328 ljudi sa stručnošću 43 00:05:41,957 --> 00:05:43,124 jako dobro 44 00:05:43,167 --> 00:05:47,045 Sada ste službeno imenovani zapovjednikom druge divizije i stalnim vojnim kuharom. 45 00:05:47,046 --> 00:05:50,340 Naša eskadrila i rodni grad očekuju vaše dobre vijesti. 46 00:05:50,341 --> 00:05:52,133 Hvala kolega instruktoru. 47 00:05:52,176 --> 00:05:54,260 Druže četovođa 48 00:05:56,055 --> 00:05:57,555 Drugovi komandanti divizija 49 00:05:57,556 --> 00:06:00,892 On je osoba koja je pedantna poput vladara. 50 00:06:00,893 --> 00:06:02,977 Jeste li čuli to? 51 00:06:39,932 --> 00:06:41,099 Pozdrav Shen Wuguang 52 00:06:41,100 --> 00:06:42,934 Zapali cigaretu i odmori se. 53 00:06:42,935 --> 00:06:45,311 Nema potrebe, dobro sam. 54 00:06:46,814 --> 00:06:48,898 Hej, čak i ako te unaprijede brže od mene, 55 00:06:48,941 --> 00:06:49,816 Nemoj ni njemu to raditi. 56 00:06:49,817 --> 00:06:52,527 Ovaj lik zaista ne razumije pravila. 57 00:06:53,445 --> 00:06:54,612 Rekao sam ti da se ne trudiš toliko. 58 00:06:54,613 --> 00:06:56,114 Zaista 59 00:07:12,047 --> 00:07:14,465 Želiš li umrijeti? 60 00:07:15,968 --> 00:07:17,468 zatraženo 61 00:07:20,764 --> 00:07:23,141 Hej, ti si to prijavio, kučkin sine. 62 00:07:23,142 --> 00:07:25,560 Samo čekaj i vidjet ćeš, spriječit ću te da jedeš i hodat ćeš u krug. 63 00:07:25,561 --> 00:07:26,477 Požuri i odlazi. 64 00:07:26,478 --> 00:07:28,271 - Hodajte brzo. Ne diraj me, djete. 65 00:07:28,272 --> 00:07:30,064 trči ovamo 66 00:07:59,803 --> 00:08:01,304 Brzo uđi u auto. 67 00:08:03,098 --> 00:08:05,183 Usuđuješ li se sakriti? 68 00:08:05,225 --> 00:08:07,018 Jesi li još uvijek vojnik? 69 00:08:07,019 --> 00:08:09,395 Jesi li vojnik? 70 00:10:27,868 --> 00:10:30,578 Bojim se da moram na službeni put mjesec dana. 71 00:10:31,788 --> 00:10:33,581 Kamo ići 72 00:10:34,166 --> 00:10:35,374 He said it was a secret place. 73 00:10:36,585 --> 00:10:38,669 It should be over the border. 74 00:10:38,670 --> 00:10:41,672 This meeting at a high military level 75 00:10:41,673 --> 00:10:43,758 I am the responsible person. 76 00:10:45,594 --> 00:10:47,094 U usporedbi s prethodnim raspravama, gornji zahtjevi 77 00:10:47,095 --> 00:10:48,888 This time it will be like war. 78 00:10:48,889 --> 00:10:52,475 Fight the arrogance of American imperialism 79 00:10:53,101 --> 00:10:55,186 Don't push yourself. 80 00:10:55,187 --> 00:10:56,979 He must do it unwillingly. 81 00:10:56,980 --> 00:11:00,900 The client pays attention to me. 82 00:11:02,694 --> 00:11:04,195 As long as this meeting is successfully resolved 83 00:11:04,196 --> 00:11:07,782 U budućnosti se možete obratiti i Centralnoj vojnoj komisiji. 84 00:11:08,700 --> 00:11:11,994 Kako ovakva pozadinska divizija može akumulirati vojne zasluge? 85 00:11:13,205 --> 00:11:15,915 Nije tako dobar kao izvještaj nekog drugog 86 00:11:16,500 --> 00:11:18,584 Zar ne znaš dobro? 87 00:11:21,296 --> 00:11:24,298 Gomila pacova šiša brade po sredini 88 00:11:26,134 --> 00:11:30,012 Više od jednog ili dva 89 00:11:42,025 --> 00:11:43,818 Ako imate priliku nakon sastanka, 90 00:11:45,320 --> 00:11:47,446 Otići ću u tvoj rodni grad. 91 00:11:58,834 --> 00:12:00,042 stoji mirno 92 00:12:00,043 --> 00:12:03,379 Pozdrav i sretan put. 93 00:13:25,379 --> 00:13:29,548 Ovaj će znak u budućnosti biti uklonjen s izvorne lokacije. 94 00:13:29,591 --> 00:13:31,967 Dakle, imam nešto s tobom. 95 00:13:31,968 --> 00:13:34,679 Onda možeš doći gore. 96 00:14:03,834 --> 00:14:05,334 Hvala vam na pomoći. 97 00:14:07,129 --> 00:14:08,629 U redu 98 00:14:45,876 --> 00:14:47,668 Ne brini se šta se dešava gore. 99 00:14:47,669 --> 00:14:51,255 Niko ne smije stati tamo bez moje naredbe. 100 00:14:53,967 --> 00:14:56,969 Ovaj će znak u budućnosti biti uklonjen s izvorne lokacije. 101 00:14:56,970 --> 00:14:59,680 Dakle, imam nešto s tobom. 102 00:14:59,681 --> 00:15:02,391 Onda možeš doći gore. 103 00:15:12,903 --> 00:15:15,321 Idi gore sada. 104 00:15:15,322 --> 00:15:18,616 To je zato što imam nešto da uradim. 105 00:15:19,493 --> 00:15:21,619 Jer u lancima revolucije 106 00:15:21,620 --> 00:15:23,412 Postoji prsten. 107 00:15:24,623 --> 00:15:26,707 krvoproliće 108 00:16:00,659 --> 00:16:03,369 Rekao sam ti da ne ideš na drugi sprat. 109 00:16:27,686 --> 00:16:29,186 izvještaj 110 00:16:34,901 --> 00:16:36,402 izvještaj 111 00:16:43,326 --> 00:16:45,119 novine 112 00:16:46,913 --> 00:16:48,706 Unesi 113 00:17:14,232 --> 00:17:16,317 Gospođo, šta želite od mene? 114 00:17:16,359 --> 00:17:18,736 Kabl prekidača je podignut. 115 00:17:18,737 --> 00:17:20,529 pomozi mi da to dobijem 116 00:18:37,732 --> 00:18:40,109 Gospođo, imate li još kakvih uputa? 117 00:18:40,110 --> 00:18:43,445 Ako nema ništa drugo, odmah ću sići. 118 00:18:43,446 --> 00:18:46,115 Ne zovi me gospođo. 119 00:18:46,116 --> 00:18:48,826 Zvuči veoma staro. 120 00:18:51,538 --> 00:18:56,041 Mislim da je pristojnije da me zovete gospođo. 121 00:18:57,836 --> 00:19:00,254 U budućnosti, pred komandantom divizije ili vanjskim osobama, 122 00:19:00,255 --> 00:19:02,339 Možete me zvati gospođo. 123 00:19:02,340 --> 00:19:06,844 Ali kada smo samo dvije osobe, zoveš me sestrom 124 00:19:47,093 --> 00:19:49,178 Gospođo, jeste li dobro? 125 00:19:51,014 --> 00:19:52,806 Koliko sam stariji od tebe? 126 00:19:52,807 --> 00:19:54,016 Nisam siguran/sigurna. 127 00:19:54,017 --> 00:19:56,143 samo četiri godine 128 00:19:56,144 --> 00:20:00,314 Dakle, trebaš li me zvati gospođo ili sestro? 129 00:20:03,026 --> 00:20:05,444 Čovječe...sestro... 130 00:20:06,362 --> 00:20:07,821 Obriši znoj. 131 00:20:09,949 --> 00:20:12,951 Bojiš li se da ću te pojesti? 132 00:20:13,870 --> 00:20:16,246 Nisam komandant divizije, druže. 133 00:20:16,247 --> 00:20:18,957 Samo reci istinu. 134 00:20:23,171 --> 00:20:25,839 Šta je tvoj najveći ideal? 135 00:20:27,050 --> 00:20:28,258 postići socijalizam 136 00:20:28,259 --> 00:20:32,471 Borba do smrti za ostvarenje socijalizma 137 00:20:32,472 --> 00:20:35,182 Šta je tvoj najveći ideal? 138 00:20:36,976 --> 00:20:40,854 Promocija...promocija 139 00:20:40,897 --> 00:20:44,191 Nakon unapređenja, želim da se moja supruga i djeca presele u grad. 140 00:20:45,401 --> 00:20:47,778 Da li voliš svoju ženu? 141 00:20:47,779 --> 00:20:49,279 Sada kada smo u braku, ona je moja. 142 00:20:49,280 --> 00:20:51,990 Moram se brinuti o njoj do kraja života. 143 00:20:54,702 --> 00:20:56,787 Izgleda da mu se sviđa. 144 00:21:09,425 --> 00:21:12,719 Gospođo, imate li još nešto? 145 00:21:16,599 --> 00:21:19,309 Ako ne, mogu li sići? 146 00:21:21,437 --> 00:21:22,896 Siđi dolje. 147 00:21:30,446 --> 00:21:32,531 reci mi istinu 148 00:21:33,741 --> 00:21:36,410 Da li se tuširate svaki dan prije spavanja? 149 00:21:37,620 --> 00:21:39,746 Da, znam kako se kupati. 150 00:21:39,747 --> 00:21:41,540 možeš ići sada 151 00:21:42,125 --> 00:21:43,917 Ne zaboravite kada znak nije na stolu 152 00:21:43,960 --> 00:21:46,628 Ima veze sa drugim spratom. 153 00:21:46,629 --> 00:21:48,422 I 154 00:22:19,996 --> 00:22:22,080 Prednji bod 155 00:22:29,005 --> 00:22:31,423 Preuzmi 156 00:22:32,592 --> 00:22:36,803 Stanite mirno i hodajte naprijed. 157 00:23:33,277 --> 00:23:34,736 čovječe...sestro 158 00:23:34,779 --> 00:23:38,657 Upravo sam se vratio i još nisam spreman za penjanje. 159 00:23:39,575 --> 00:23:43,161 Znam da je prošlo dosta vremena otkako si se vratio s polja. 160 00:23:43,162 --> 00:23:46,790 Stojim ovdje već najmanje sat vremena. 161 00:24:03,016 --> 00:24:04,224 starija sestra 162 00:24:07,812 --> 00:24:09,313 Jesi li ga oprao/la? 163 00:24:09,314 --> 00:24:10,814 Šta prati 164 00:24:10,815 --> 00:24:13,817 Mirišeš na znoj. 165 00:24:14,736 --> 00:24:16,820 Vrati se nakon pranja. 166 00:24:49,270 --> 00:24:51,063 Operite dva puta. 167 00:25:14,796 --> 00:25:16,296 izvještaj 168 00:25:20,218 --> 00:25:22,594 Sestro, završila sam s tuširanjem. 169 00:25:23,513 --> 00:25:25,013 Unesi 170 00:25:29,227 --> 00:25:32,187 Sestro, šta je s tobom? 171 00:25:32,230 --> 00:25:34,314 zatvori vrata 172 00:25:43,324 --> 00:25:44,533 dođi 173 00:25:55,044 --> 00:25:56,253 Bliže 174 00:26:19,986 --> 00:26:21,486 Šta nije u redu? 175 00:26:21,487 --> 00:26:23,280 Da li se negdje osjećate nelagodno? 176 00:26:25,992 --> 00:26:27,492 starija sestra 177 00:26:28,995 --> 00:26:31,079 Palim svjetlo. 178 00:26:31,080 --> 00:26:32,581 Ne vozi. 179 00:26:32,582 --> 00:26:35,292 Tako sam nervozan/na. Moram ti nešto reći. 180 00:26:35,293 --> 00:26:37,085 Reci to direktno. 181 00:26:37,086 --> 00:26:39,504 Upali svjetlo, sestro. 182 00:26:39,505 --> 00:26:43,383 Ne dozvoli mi da se bojim svjetlosti. 183 00:26:47,013 --> 00:26:51,183 Ako ne upališ svjetlo, sići ću dolje. 184 00:27:25,134 --> 00:27:26,635 Reci 185 00:27:27,261 --> 00:27:29,346 Ako imaš šta reći, reci to. 186 00:27:32,642 --> 00:27:34,434 Malo me je strah. 187 00:27:35,061 --> 00:27:36,853 Čega se bojiš? 188 00:27:36,854 --> 00:27:39,564 Boji se svog komandanta druge divizije. 189 00:27:39,565 --> 00:27:41,942 On se također boji stranačkih organizacija. 190 00:27:42,568 --> 00:27:44,945 To samo znači da me se ne bojiš. 191 00:27:46,155 --> 00:27:47,364 desno 192 00:27:48,574 --> 00:27:50,033 Shen Wuguang 193 00:27:50,952 --> 00:27:52,744 Nisam to očekivao/la od tebe. 194 00:27:52,787 --> 00:27:58,166 Veliki čovjek koji se ne može uhvatiti ni za slamku da spasi život 195 00:28:14,392 --> 00:28:16,476 Svijetla koža… 196 00:28:17,687 --> 00:28:20,105 U čemu je problem? 197 00:28:20,690 --> 00:28:23,400 Da moja žena nije radila na farmi cijeli dan, 198 00:28:23,401 --> 00:28:26,695 Moja koža mora da je bjelja od tvoje. 199 00:28:29,991 --> 00:28:32,409 U čemu je problem ako imaš lijepo lice? 200 00:28:32,410 --> 00:28:33,910 Zaista 201 00:28:33,911 --> 00:28:35,704 Kad bi samo moja žena mogla biti kao ti 202 00:28:35,705 --> 00:28:37,789 Jedite dobro, oblačite se dobro, nosite jaku šminku 203 00:28:37,832 --> 00:28:41,126 Definitivno mnogo ljepša od tebe. 204 00:28:42,336 --> 00:28:45,005 Miriše na osmantus. 205 00:28:45,006 --> 00:28:47,132 U čemu je problem? 206 00:28:47,133 --> 00:28:50,427 I moja žena može tako mirisati. 207 00:28:51,012 --> 00:28:53,138 Mislim da je previše teško pratiti ga svaki dan. 208 00:28:53,139 --> 00:28:55,807 Taj miris je samo lagan. 209 00:28:56,142 --> 00:28:57,934 Šta radiš? 210 00:28:57,935 --> 00:29:01,229 Sve je u redu s tobom. 211 00:29:01,230 --> 00:29:02,439 Zaista 212 00:29:03,024 --> 00:29:04,232 Mislite li da je ovo sve? 213 00:29:04,233 --> 00:29:07,527 Možeš li me zavesti, revolucionarni ratnik? 214 00:29:09,363 --> 00:29:10,530 Zaista 215 00:29:11,449 --> 00:29:17,162 Hvale je kao najljepšu i najflertujuću ženu u diviziji. 216 00:29:17,163 --> 00:29:19,831 Zapravo su me ignorisali. 217 00:29:21,375 --> 00:29:22,542 Zaista 218 00:29:22,543 --> 00:29:26,463 Nisam očekivao/la da ćeš me toliko uznemiriti. 219 00:29:28,257 --> 00:29:30,050 Drugovi instruktori, šta mogu učiniti za vas? 220 00:29:30,051 --> 00:29:32,177 Moja žena me direktno nazvala i rekla mi 221 00:29:32,178 --> 00:29:35,764 Vi jednostavno ne razumijete za šta se predsjednik zalaže. 222 00:29:35,765 --> 00:29:38,767 Vojnik koji namjerava služiti narodu 223 00:29:38,768 --> 00:29:40,268 Rekla mi je da te sutra otpustim. 224 00:29:40,269 --> 00:29:43,271 Zamijenite ga drugim novakom koji je pametan i pronicljiv. 225 00:29:43,272 --> 00:29:43,855 Šta 226 00:29:43,898 --> 00:29:48,068 Kakvu si sramotu učinio mojoj ženi? 227 00:29:48,069 --> 00:29:49,569 Zašto si bez riječi? 228 00:29:49,570 --> 00:29:51,696 Neko pametan i pronicljiv kao ti 229 00:29:51,697 --> 00:29:54,407 Kako si postao budala? 230 00:29:55,910 --> 00:30:00,121 Revolucija nije čekanje da drugi jedu. 231 00:30:00,122 --> 00:30:01,623 Revolucija nije ni slikanje ni slikanje 232 00:30:01,624 --> 00:30:04,000 To čak nije ni elegantan vez. 233 00:30:04,001 --> 00:30:08,213 Revolucija će biti praćena krvoprolićem i žrtvama. 234 00:30:08,214 --> 00:30:10,632 Trećina svjetske populacije danas 235 00:30:10,633 --> 00:30:12,425 I dalje živi u toplini vode 236 00:30:12,426 --> 00:30:15,136 Ljudi u južnoj polovici još uvijek pate od gladi i hladnoće. 237 00:30:15,137 --> 00:30:17,806 stenjući u siromaštvu i bolesti 238 00:30:17,848 --> 00:30:19,641 Ti tipovi iz američkog imperijalizma 239 00:30:19,642 --> 00:30:22,018 Još ne znamo kada će nas napasti. 240 00:30:22,019 --> 00:30:26,231 Vidim, zapovjednik druge divizije nije kod kuće 241 00:30:26,232 --> 00:30:28,316 Zašto se ne ponašaš dobro prema svojoj ženi? 242 00:30:28,359 --> 00:30:30,151 Ako ne možete dobro služiti svojoj ženi 243 00:30:30,152 --> 00:30:32,821 Iako je zapovjednik divizije vodio razgovore na visokoj razini s vojskom 244 00:30:32,863 --> 00:30:35,240 Ni ja ne mogu na miru raditi. 245 00:30:35,241 --> 00:30:36,157 dakle 246 00:30:36,158 --> 00:30:39,160 To će neminovno utjecati na pripreme cijele divizije. 247 00:30:39,161 --> 00:30:43,039 Pripreme divizije za rat To će utjecati na borbene sposobnosti legije. 248 00:30:43,040 --> 00:30:44,874 Nakon što su borbene sposobnosti legije oslabljene 249 00:30:44,875 --> 00:30:47,877 To će neminovno utjecati na formuliranje strategije cijele vojske. 250 00:30:47,878 --> 00:30:51,464 Pa što ako Treći svjetski rat stvarno izbije? 251 00:30:51,465 --> 00:30:55,385 Do tada, čak i da te upucam sto puta, neće boljeti. 252 00:30:55,386 --> 00:30:58,054 Čak i da me, instruktora, strijeljaju, to ne bi bilo dovoljno. 253 00:30:58,055 --> 00:30:59,264 A kamoli vođa eskadrile. 254 00:30:59,265 --> 00:31:02,559 Čak će i članovi njihovih porodica biti strijeljani. 255 00:31:04,687 --> 00:31:07,063 Upravo sam ovo s tobom analizirao na velikoj razini. 256 00:31:07,064 --> 00:31:10,692 Sada ću reći samo nekoliko riječi o detaljima. 257 00:31:10,693 --> 00:31:14,571 nisi li rekao/rekla Nadate li se da ćete jednog dana biti unaprijeđeni u kadar? 258 00:31:14,572 --> 00:31:18,199 Tako mala stvar Samo jedna riječ komandanta druge divizije je dovoljna. 259 00:31:18,200 --> 00:31:22,370 Ko ga može natjerati da progovori? 260 00:31:22,413 --> 00:31:25,081 Ona je njegova supruga i ljubavnica. 261 00:31:25,082 --> 00:31:26,583 njegova žena, njegova žena 262 00:31:26,584 --> 00:31:28,710 Druže Liu Xiulian 263 00:31:28,711 --> 00:31:30,503 Ovo je gospođica Liu. 264 00:31:30,504 --> 00:31:33,214 Već smo se dogovorili da sutra ujutro krenemo prema drugim vojnicima. 265 00:31:33,215 --> 00:31:36,217 Ako ne možeš promijeniti mišljenje prije sutra ujutro 266 00:31:36,218 --> 00:31:38,595 Tvoj vojnički život se ovdje završava. 267 00:31:38,596 --> 00:31:40,388 tvoj život… 268 00:31:40,431 --> 00:31:41,014 tvoj život… 269 00:31:41,932 --> 00:31:43,433 I to je to. 270 00:32:00,534 --> 00:32:01,451 Pa šta... 271 00:32:01,452 --> 00:32:04,746 Koliko godina imaš ove godine? 272 00:32:04,747 --> 00:32:06,247 Imam dvadeset i tri godine. 273 00:32:07,166 --> 00:32:09,250 Ali za tako mladog momka kao što si ti 274 00:32:09,251 --> 00:32:11,961 Da li ste odgovorni za rad šefa proizvodnje? 275 00:32:11,962 --> 00:32:13,421 Kapetan se trenutno nalazi u bolnici. 276 00:32:13,464 --> 00:32:15,840 Dakle, ja, računovođa, prisustvovao sam sastanku u njegovo ime. 277 00:32:15,841 --> 00:32:17,967 Koji je tvoj kulturni nivo? 278 00:32:17,968 --> 00:32:19,469 Imam završenu nižu srednju školu. 279 00:32:23,349 --> 00:32:24,557 još ne 280 00:32:24,558 --> 00:32:27,268 O da 281 00:32:32,691 --> 00:32:35,652 Takemitsu 282 00:32:36,570 --> 00:32:38,988 Računovodstvo Narodne komune 283 00:32:38,989 --> 00:32:43,159 Dozvoli mi da te potražim i dođi brzo ovamo. 284 00:32:43,160 --> 00:32:46,204 Požuri i presvuci se u čistu odjeću. 285 00:32:58,217 --> 00:33:02,095 Čuo sam da se brineš o svojoj bolesnoj majci. Nisam išao u vojsku. 286 00:33:02,096 --> 00:33:04,514 mene 287 00:33:04,515 --> 00:33:07,517 Planiraj da pošalješ majku u bolnicu. 288 00:33:07,518 --> 00:33:10,812 Poslat ću te ponovo da služiš kao vojnik. 289 00:33:10,813 --> 00:33:13,189 Ozbiljno? 290 00:33:13,524 --> 00:33:16,484 Svi njegovi prijatelji su otišli u vojsku. 291 00:33:16,527 --> 00:33:18,319 On je jedini koji je ostao. 292 00:33:18,320 --> 00:33:20,405 To me zaista rastužuje. 293 00:33:20,406 --> 00:33:21,906 Ovo je odlično. 294 00:33:21,907 --> 00:33:23,408 dok 295 00:33:23,409 --> 00:33:24,325 Hvala 296 00:33:24,326 --> 00:33:25,827 - Hvala vam. - Hvala vam. 297 00:33:25,828 --> 00:33:28,830 - Hvala vam. - Ovaj čovjek mora da je vojnik. 298 00:33:29,707 --> 00:33:32,125 To je to. 299 00:33:32,126 --> 00:33:36,629 Ako nikada niste služili vojsku, prilično ste diskriminirani. 300 00:33:37,214 --> 00:33:39,048 Čekam te da se pridružiš vojsci 301 00:33:39,049 --> 00:33:41,718 Proširite znanje u svim aspektima 302 00:33:41,760 --> 00:33:43,553 Pridruži se drugoj zabavi 303 00:33:43,554 --> 00:33:45,930 Dajte velike doprinose 304 00:33:45,931 --> 00:33:49,851 Zatim unaprijedite osoblje 305 00:33:49,852 --> 00:33:52,228 Onda se možeš preseliti u grad i živjeti 306 00:33:52,271 --> 00:33:54,355 Dakle 307 00:33:54,356 --> 00:33:58,568 Možda još uvijek mogu brinuti o svojoj kćeri koja je odrasla... 308 00:33:58,569 --> 00:34:00,653 zaručen/a za tebe 309 00:34:01,280 --> 00:34:02,155 O 310 00:34:02,156 --> 00:34:03,656 Druže instruktore 311 00:34:05,451 --> 00:34:06,951 vaš telegram 312 00:34:08,746 --> 00:34:10,580 Vrati se u svoj rodni grad i pogledaj. 313 00:34:21,967 --> 00:34:24,385 Ako želiš biti sinovski odan/poslušna 314 00:34:24,386 --> 00:34:27,388 Samo dovedi svoju snahu da me vidi. 315 00:34:28,891 --> 00:34:34,270 I ja želim jesti. Moja snaha mi je dala Zhang Luoov žrtveni obrok. 316 00:34:34,897 --> 00:34:38,191 Jeste li postigli neke uspjehe u vojsci? 317 00:34:39,109 --> 00:34:41,486 Još ne 318 00:34:41,487 --> 00:34:44,489 Onda se još nisi pridružio zabavi, zar ne? 319 00:34:46,617 --> 00:34:50,495 Je li moguće da ćete biti unaprijeđeni u kadar? 320 00:34:51,705 --> 00:34:54,415 Trenutno... još ne mogu reći. 321 00:34:54,416 --> 00:34:58,628 Ljudi uvijek idu na više položaje. 322 00:34:58,629 --> 00:35:02,507 Voda teče dolje. 323 00:35:02,508 --> 00:35:03,716 ujak 324 00:35:03,717 --> 00:35:05,802 Molim te, daj mi šansu. 325 00:35:05,803 --> 00:35:09,430 Sigurno ću ove godine postići velike stvari. Hiljadu filmova za tri godine 326 00:35:09,431 --> 00:35:10,932 ako ja to ne mogu uraditi 327 00:35:10,933 --> 00:35:12,725 Čak i ako poginem u vojsci 328 00:35:12,726 --> 00:35:14,227 Nikad... 329 00:35:14,228 --> 00:35:17,230 Nikad se neću vratiti u svoj rodni grad. 330 00:35:17,231 --> 00:35:19,023 Možeš li to stvarno uraditi? 331 00:35:19,024 --> 00:35:21,442 Dat ću ti krvavo pismo kao dokaz. 332 00:35:23,821 --> 00:35:26,239 Nema potrebe za krvavim pismom. 333 00:35:44,842 --> 00:35:46,342 Dolazim da se slikam. 334 00:35:52,683 --> 00:35:57,186 Moj otac i ja smo nestrpljivo čekali vijesti o vašem unapređenju. 335 00:35:57,187 --> 00:36:02,608 Nadamo se da ćemo uskoro čuti o promociji... 336 00:36:02,609 --> 00:36:04,694 informacije 337 00:36:06,196 --> 00:36:07,405 Vau, ti ja, ti ja 338 00:36:07,406 --> 00:36:10,116 Uh, uh... 339 00:36:36,560 --> 00:36:41,022 Nahrani se, nahrani se 340 00:36:41,065 --> 00:36:42,857 Uh, uh... 341 00:36:42,858 --> 00:36:45,526 Oh, evo me, evo me 342 00:37:19,770 --> 00:37:21,896 Čuo/la sam da će voditelj/ica kursa kuhanja biti premješten/a na drugu lokaciju. 343 00:37:23,107 --> 00:37:27,276 vi momci Bojim se da ću opet morati praviti probleme samo da bih ušao u privatnu kuću. 344 00:37:29,988 --> 00:37:32,073 Zapravo je jeftinije od tog prokletog instruktora. 345 00:37:32,116 --> 00:37:34,492 Samo trebam brže biti unapređen. 346 00:37:34,493 --> 00:37:35,993 Zašto žuriti tamo? Prljavo je i zamorno. 347 00:37:35,994 --> 00:37:37,787 Zašto bi, dovraga, i bio? 348 00:37:37,788 --> 00:37:40,498 Šta dovraga radiš? 349 00:37:42,292 --> 00:37:43,501 uznemiravati 350 00:37:47,131 --> 00:37:49,507 Ovo je blago koje sam donio iz svog rodnog grada. 351 00:37:49,508 --> 00:37:50,716 Hvala 352 00:37:50,717 --> 00:37:51,592 Tu sam da pomognem. 353 00:37:51,635 --> 00:37:53,719 Gubi se, kretenu. 354 00:37:55,848 --> 00:37:57,932 Oh, idemo, idemo, idemo 355 00:37:57,933 --> 00:37:59,142 napravite put 356 00:37:59,143 --> 00:38:00,643 Skloni se u stranu 357 00:38:05,732 --> 00:38:07,233 Proklet bio ako ne odeš odavde. 358 00:38:12,656 --> 00:38:14,740 Idi kako ideš, idi kako ideš 359 00:38:25,878 --> 00:38:28,254 Hajde ponovo, glasnije. 360 00:38:28,881 --> 00:38:31,257 Viči glasnije. 361 00:38:32,467 --> 00:38:34,552 Trči brže. 362 00:38:35,762 --> 00:38:37,263 Jesi li konj ili pas? 363 00:38:37,264 --> 00:38:39,098 - Zašto si na zemlji? - Rekao sam ti da požuriš. 364 00:38:39,099 --> 00:38:41,184 -pogon - otići u stranu 365 00:38:43,604 --> 00:38:44,770 Evo vas, kolege instruktori. 366 00:38:44,771 --> 00:38:47,481 Rođen sam da služim ljudima. 367 00:38:47,482 --> 00:38:50,193 To je prakticiranje maksime služenja ljudima. 368 00:38:50,194 --> 00:38:54,113 Da li zaista misliš da služenje ljudima znači služenje ljudima? 369 00:38:55,616 --> 00:38:57,116 Ako ne želiš služiti drugima 370 00:38:57,117 --> 00:38:59,202 Kako možemo služiti ljudima? 371 00:38:59,203 --> 00:39:01,287 Postupaću s drugima kao što bih postupao s vlastitim roditeljima. 372 00:39:01,288 --> 00:39:02,788 Zaista 373 00:39:03,999 --> 00:39:06,709 Šta misliš da znači voljeti ljude? 374 00:39:06,710 --> 00:39:08,211 Daj svu svoju krv i strast 375 00:39:08,212 --> 00:39:10,922 Dajte onima kojima je to potrebno. 376 00:39:10,923 --> 00:39:15,092 Vojnici će sijati za narod svaki dan 377 00:39:28,315 --> 00:39:30,733 Pšenicu sam požnjeo prije nekoliko dana. 378 00:39:30,734 --> 00:39:34,028 Sjetva jesenjih usjeva je također završena. 379 00:39:34,029 --> 00:39:36,447 Nema nikoga da pomogne u čuvanju djece kada idu na polja. 380 00:39:36,448 --> 00:39:39,116 Zavezat ću dijete debelim užetom u sjeni drveta. 381 00:39:39,159 --> 00:39:42,161 Uhvati još nekoliko skakavaca da se djeca mogu igrati s njima. 382 00:39:42,162 --> 00:39:44,247 Neočekivano, dijete je progutalo skakavca. 383 00:39:44,248 --> 00:39:47,541 Njegovi disajni putevi su bili gotovo blokirani i on je umro. 384 00:40:04,685 --> 00:40:07,353 Jesi li budna, sestro? 385 00:40:07,396 --> 00:40:09,480 Zar ti instruktor nije ništa rekao? 386 00:40:10,065 --> 00:40:11,565 Rekao je 387 00:40:11,566 --> 00:40:13,693 Ako ponovo pronađeš bilo kakve mane kod mene 388 00:40:13,694 --> 00:40:15,486 U tom trenutku nema potrebe tražiti od eskadrile bilo kakve zamjene. 389 00:40:15,487 --> 00:40:17,905 Ići ću sam/sama. 390 00:40:18,198 --> 00:40:20,283 Nema potrebe kuhati supu od batata rano ujutro 391 00:40:20,284 --> 00:40:22,076 Umutite dva jaja i skuhajte zdjelu supe od jaja 392 00:40:22,077 --> 00:40:24,495 Možete se odmah vratiti u eskadrilu. 393 00:40:47,311 --> 00:40:48,519 starija sestra 394 00:40:49,438 --> 00:40:50,604 starija sestra 395 00:40:50,605 --> 00:40:53,024 Skuhao sam juhu od jaja i donio 396 00:40:53,025 --> 00:40:55,109 Stavite to na stol u blagovaonici i vratite se. 397 00:40:55,110 --> 00:40:58,446 Vratite se i zamolite ih da vas što prije zamijene novom osobom. 398 00:41:02,034 --> 00:41:03,534 starija sestra 399 00:41:04,119 --> 00:41:07,747 Čak i ako stvarno ne mogu ostati u diviziji 400 00:41:07,748 --> 00:41:08,914 Ova zdjela juhe od jaja treba biti hladna. 401 00:41:08,957 --> 00:41:10,750 Možeš li mi konačno dati priliku? 402 00:41:10,751 --> 00:41:13,419 Dopustite da ovu zdjelu juhe od jaja posvetim vama. 403 00:41:23,638 --> 00:41:25,473 Sestro, brzo jedi. 404 00:41:26,349 --> 00:41:28,768 Ovo je pismo samoispitivanja koje sam napisao za vas. 405 00:41:28,769 --> 00:41:29,935 Prvo provjerite nije li dovoljno duboko 406 00:41:29,978 --> 00:41:31,771 Napisat ću još jednu. 407 00:41:32,356 --> 00:41:34,440 Znaš li da nisi u pravu? 408 00:41:35,650 --> 00:41:37,485 Molim te, daj mi još jednu šansu. 409 00:41:37,486 --> 00:41:40,154 Nema šanse da se nešto ovako promijeni. 410 00:41:40,155 --> 00:41:42,573 Brzo se vrati u eskadrilu. 411 00:41:42,574 --> 00:41:45,868 Već sam se dogovorio sa svojim instruktorom u vezi sa svojim odlaskom u penziju. 412 00:41:45,869 --> 00:41:49,455 Možete se penzionisati i vratiti kući na kraju godine. 413 00:41:49,498 --> 00:41:52,458 Samo budi uz svoju ženu svaki dan. 414 00:41:56,713 --> 00:41:58,798 Molim te, daj mi još jednu šansu. 415 00:41:58,840 --> 00:42:01,509 Ako napravim još jednu grešku time što ne služim ljudima dobro, 416 00:42:01,510 --> 00:42:03,636 Ili će me udariti auto čim izađem. 417 00:42:03,637 --> 00:42:04,512 Ili smrznuti se 418 00:42:04,513 --> 00:42:07,848 Ili mi pištolj prolazi direktno kroz glavu. 419 00:42:09,935 --> 00:42:13,229 Kako želite služiti ljudima? 420 00:42:13,230 --> 00:42:14,438 Samo na vašu komandu 421 00:42:14,439 --> 00:42:15,940 Spreman sam učiniti bilo šta. 422 00:42:15,941 --> 00:42:17,441 Onda možeš skinuti svu odjeću. 423 00:42:17,442 --> 00:42:20,736 Otići na poligon za trening i trčati tri kruga? 424 00:42:22,864 --> 00:42:25,241 Moraš služiti narodu. 425 00:42:25,242 --> 00:42:27,034 Skini to brzo. 426 00:42:40,549 --> 00:42:42,967 Moraš služiti narodu. 427 00:42:53,478 --> 00:42:55,563 Brzo skini odjeću. 428 00:42:55,564 --> 00:42:58,899 Zar nemaš srca da služiš narodu? 429 00:43:16,585 --> 00:43:18,085 Jesi li ozbiljan/ozbiljna...? 430 00:43:18,712 --> 00:43:21,088 Služenje narodu 431 00:43:24,092 --> 00:43:25,593 dobro urađeno 432 00:43:26,803 --> 00:43:28,596 Vrlo dobro urađeno. 433 00:43:58,668 --> 00:43:59,877 Tvoja loša usta 434 00:44:28,406 --> 00:44:31,116 Nisi li izvanredan vojnik u vojsci? 435 00:44:31,993 --> 00:44:33,202 I 436 00:44:33,203 --> 00:44:35,287 Vođa eskadrile i instruktor 437 00:44:35,330 --> 00:44:37,998 To je sve što mislim. 438 00:44:38,625 --> 00:44:39,792 I… 439 00:44:39,834 --> 00:44:43,128 Zašto izgledaš kao bestidni gangster? 440 00:44:43,129 --> 00:44:45,798 Dodirujući moje tijelo svuda 441 00:44:49,135 --> 00:44:51,512 U početku, prva noć nije uvijek bila... 442 00:44:52,138 --> 00:44:54,807 Ispostavilo se da si ti jednostavno takva osoba. 443 00:45:22,460 --> 00:45:24,253 ti si moja žena 444 00:45:24,254 --> 00:45:26,046 Ako me nikad ne pustiš da se pomaknem 445 00:45:26,047 --> 00:45:27,840 Mogu biti samo jači/jača. 446 00:45:27,882 --> 00:45:30,551 Ne smeta mi ako se preselite. 447 00:45:31,177 --> 00:45:34,471 Ali prije toga, klekni preda mnom. 448 00:45:34,472 --> 00:45:35,389 Obećaj da ćeš čekati dok se ne vratiš u vojsku. 449 00:45:35,390 --> 00:45:36,557 Poslušno će slušati nadređene 450 00:45:36,558 --> 00:45:38,058 Spreman da izdrži sve teškoće 451 00:45:38,059 --> 00:45:41,687 Sigurno ću biti unapređen/a da mi donese sreću. 452 00:45:41,688 --> 00:45:43,772 Nisam li ti davno napisao pismo u kojem se obavezujem da ću se obavezati na ovu stvar? 453 00:45:45,275 --> 00:45:47,985 Garantno pismo koje ste prisiljeni napisati se ne računa. 454 00:45:47,986 --> 00:45:50,988 Moraš opet napisati krvavo pismo preda mnom. 455 00:45:51,906 --> 00:45:53,073 Krv...krvna knjiga 456 00:45:55,201 --> 00:45:57,286 Moraš mi se zakleti svojom krvlju. 457 00:45:57,287 --> 00:46:00,623 Nije li mama ranije rekla da nema potrebe pisati prokleto pismo? 458 00:46:00,624 --> 00:46:02,708 Ali mislim da je to neophodno. 459 00:46:02,709 --> 00:46:04,793 Osoba koja ti je dala moje tijelo nije moj otac. 460 00:46:04,794 --> 00:46:06,629 Ja sam 461 00:46:11,426 --> 00:46:12,926 To je istina. 462 00:46:30,654 --> 00:46:34,239 Prestanimo danas pisati ovdje. 463 00:46:35,450 --> 00:46:37,534 Vjerujem ti. 464 00:46:45,960 --> 00:46:50,464 Kada se vratiš u vojsku, moraš mnogo raditi. 465 00:46:51,049 --> 00:46:53,467 U redu, sigurno ću to uraditi. 466 00:46:55,553 --> 00:46:57,638 Sigurno ćeš postići velike stvari, zar ne? 467 00:46:57,681 --> 00:46:59,139 znao 468 00:47:00,975 --> 00:47:02,768 Također biste trebali pažljivo slušati svoje nadređene. 469 00:47:02,769 --> 00:47:04,853 Rekao sam da razumijem. 470 00:47:08,191 --> 00:47:09,692 Razmišljao/la sam o tome. 471 00:47:10,568 --> 00:47:12,986 Bilo bi bolje da završim pisanje tog prokletog pisma. 472 00:47:12,987 --> 00:47:14,488 Dovraga 473 00:48:01,035 --> 00:48:03,120 zdravo 474 00:48:03,163 --> 00:48:04,955 Ja sam instruktor Gardijske eskadrile. 475 00:48:04,956 --> 00:48:08,250 - Želite li ponovo odabrati nove regrute... - Otkad me tvoj kvasac naučio 476 00:48:08,251 --> 00:48:11,253 Radni uslovi vojničkih kuhara su mnogo pedantniji. Takođe je mnogo opuštenije. 477 00:48:11,254 --> 00:48:12,463 Veoma sam zadovoljan/zadovoljna. 478 00:48:12,464 --> 00:48:14,256 Hvala vam, gospođo. 479 00:48:14,257 --> 00:48:16,675 Poboljšanje radnog stava vođe tima Shena 480 00:48:16,676 --> 00:48:19,052 To znači Poboljšanja u radnom raspoloženju u cijeloj našoj eskadrili 481 00:48:19,053 --> 00:48:21,472 Ako se u budućnosti usudi da se zeza, možeš ga izgrditi licem u lice. 482 00:48:21,473 --> 00:48:24,767 Također možete direktno ukoriti mene ili vođu eskadrile. 483 00:48:24,768 --> 00:48:26,852 Želim 484 00:48:36,196 --> 00:48:37,988 Trebao bi danas napustiti posao. 485 00:48:40,366 --> 00:48:41,867 Tako brzo? 486 00:48:41,868 --> 00:48:44,286 Želim biti sam/sama i u tišini. 487 00:48:45,497 --> 00:48:47,289 Ima još jedan kojeg još nisam pronašao. 488 00:48:47,874 --> 00:48:49,666 Naći ću ga. 489 00:48:50,877 --> 00:48:52,669 A komandant divizije nije ovdje. 490 00:48:52,712 --> 00:48:55,088 Ne moraš doći prije nego što ustaneš. 491 00:49:04,390 --> 00:49:06,517 Želiš li da te obučem? 492 00:49:41,052 --> 00:49:42,511 Jesi li tako rano otišao/la s posla? 493 00:49:46,140 --> 00:49:48,225 Planirao/la sam otići na pijacu/pijacu. 494 00:49:50,061 --> 00:49:51,228 Ne budite kao ti kapitalisti. 495 00:49:51,271 --> 00:49:53,939 Sve se rješava novcem. 496 00:49:53,940 --> 00:49:57,276 Pokušavaš sam iskopati divlje povrće, razumiješ? 497 00:50:00,572 --> 00:50:02,072 Pozdrav vođi eskadrile 498 00:50:16,462 --> 00:50:17,379 Uđite. 499 00:50:20,091 --> 00:50:22,175 Požuri i izbaci ove gadove iz svog odreda. 500 00:50:30,602 --> 00:50:32,686 Pozdrav Shen Wuguang 501 00:50:34,480 --> 00:50:36,607 Zašto pušiš kad nikad nisi pušio? 502 00:50:36,608 --> 00:50:37,816 Jesi li umoran/a? 503 00:50:37,817 --> 00:50:38,692 Da 504 00:50:38,693 --> 00:50:40,777 Vidim da si oduvijek bio sam. 505 00:50:40,820 --> 00:50:43,488 Bolji od nas koji idemo na obuku za posao Umorniji/a? 506 00:50:44,115 --> 00:50:44,698 Da 507 00:50:44,699 --> 00:50:47,117 Šta dovraga, tvoje lice govori da si umoran? 508 00:50:55,209 --> 00:50:57,920 Koliko su dobre ove Qianbu cigarete? 509 00:50:59,714 --> 00:51:02,132 Od koga si se umorio/umorila? 510 00:51:02,133 --> 00:51:03,634 Komandant divizije opet nije kod kuće. 511 00:51:03,635 --> 00:51:06,637 Najprikladnije je da vas dvoje budete zajedno, zar ne? 512 00:51:06,638 --> 00:51:07,512 najprikladnije 513 00:51:07,513 --> 00:51:08,722 To je tako jednostavno. 514 00:51:08,723 --> 00:51:09,640 Dovraga 515 00:51:10,224 --> 00:51:11,433 Dovraga 516 00:51:11,434 --> 00:51:14,728 Dovraga, to je istina. 517 00:51:14,729 --> 00:51:17,147 Šališ se, gade jedan? 518 00:51:17,148 --> 00:51:18,649 Ako se još jednom usudiš da se šališ sa mnom tako 519 00:51:18,650 --> 00:51:20,734 Izvući ću ti glavu i zapušiti ti dupe. 520 00:51:20,735 --> 00:51:22,527 Opet ću ti iščupati usta. 521 00:51:22,528 --> 00:51:24,029 Dovraga 522 00:51:24,030 --> 00:51:26,448 Dovraga, to je istina. 523 00:51:31,871 --> 00:51:32,746 zdravo 524 00:51:32,747 --> 00:51:33,955 zdravo 525 00:51:33,956 --> 00:51:36,667 Rekao sam ti da ne udaraš tog gada u lice. 526 00:51:39,045 --> 00:51:40,253 zdravo 527 00:51:40,254 --> 00:51:43,256 Misliš li Radit ću pod Madam do kraja života. 528 00:51:43,257 --> 00:51:45,676 Ako se usuđujete žaliti se na ovu stvar 529 00:51:45,677 --> 00:51:48,971 U tom trenutku, morat ćeš potpuno pomaknuti svoju glupu glavu. 530 00:52:20,211 --> 00:52:22,004 Dovraga 531 00:52:29,512 --> 00:52:31,304 Gospođo, imam vam nešto reći. 532 00:52:32,515 --> 00:52:35,225 Gospođo, od danas više neću dolaziti na drugi sprat. 533 00:52:35,226 --> 00:52:36,727 Uđite i razgovarajte. 534 00:52:36,728 --> 00:52:38,520 Ne čujem jasno. 535 00:52:49,323 --> 00:52:50,532 uznemiravati 536 00:52:52,326 --> 00:52:53,535 starija sestra 537 00:52:54,454 --> 00:52:56,538 šta želiš reći 538 00:52:57,749 --> 00:53:00,125 Od danas više neću dolaziti na drugi sprat. 539 00:53:00,126 --> 00:53:02,252 Zar već nisi u krevetu? 540 00:53:02,253 --> 00:53:05,255 Ti vojnici su... 541 00:53:10,636 --> 00:53:14,264 Čak i ako umrem, neću se pojaviti. 542 00:53:14,265 --> 00:53:16,349 Čak i ako umreš, nećeš se popeti gore. 543 00:53:26,861 --> 00:53:29,279 Bojiš li se tih vojnika ili se bojiš mene? 544 00:55:29,400 --> 00:55:30,901 kako 545 00:55:31,527 --> 00:55:33,320 Osjećam se tako vrtoglavo. 546 00:55:36,908 --> 00:55:38,116 Šta nije u redu s tobom? 547 00:55:38,117 --> 00:55:39,910 Odmah ću pozvati doktora iz divizijske bolnice. 548 00:55:39,911 --> 00:55:41,703 Nema potrebe. 549 00:55:41,704 --> 00:55:43,538 Ne zaustavljaj ruke. 550 00:55:43,539 --> 00:55:45,916 Ne prestaj pričati. 551 00:56:31,879 --> 00:56:34,589 Moje tijelo ti je na raspolaganju. 552 00:56:34,590 --> 00:56:37,300 Gdje želiš da ližeš i dodiruješ gdje god želiš? 553 00:56:37,301 --> 00:56:39,386 Možete ih lizati i dodirivati ​​do mile volje. 554 00:56:39,387 --> 00:56:42,097 Nisam više supruga nekog komandanta divizije. 555 00:56:42,098 --> 00:56:45,100 Ona je žena tvog Wu Guanga. 556 00:57:36,152 --> 00:57:37,944 Tvoj sam. 557 00:57:37,945 --> 00:57:40,030 Već sam tvoj/tvoja. 558 00:57:40,948 --> 00:57:43,658 Život ili smrt su na vašoj diskreciji. 559 00:58:45,846 --> 00:58:47,305 starija sestra 560 00:58:47,932 --> 00:58:48,848 starija sestra 561 00:58:48,849 --> 00:58:50,350 starija sestra… 562 00:58:50,935 --> 00:58:52,143 starija sestra 563 00:58:56,357 --> 00:58:58,441 starija sestra 564 00:59:07,159 --> 00:59:08,618 starija sestra 565 00:59:14,667 --> 00:59:18,253 Možete se penzionisati i vratiti kući na kraju godine. 566 00:59:18,254 --> 00:59:20,964 Samo budi uz svoju ženu svaki dan. 567 00:59:20,965 --> 00:59:23,383 Rekao sam ti da ne ideš na drugi sprat, zar ne? 568 00:59:23,384 --> 00:59:26,052 Drug komandant divizije može zastrašiti bojno polje. 569 00:59:26,053 --> 00:59:28,179 Potpuni heroj 570 00:59:28,180 --> 00:59:30,557 Pridružite se ponovo zabavi i doprinesite 571 00:59:30,558 --> 00:59:32,976 Zatim unaprijedite osoblje 572 00:59:32,977 --> 00:59:35,395 Ako želiš biti sinovski odan/poslušna 573 00:59:35,396 --> 00:59:38,064 Samo dovedi svoju snahu da me vidi. 574 00:59:38,065 --> 00:59:41,067 Moraš mi se zakleti svojom krvlju. 575 00:59:41,068 --> 00:59:43,778 Misliš li Radit ću pod Madam do kraja života. 576 00:59:43,779 --> 00:59:46,781 Ako nikada niste služili vojsku, prilično ste diskriminirani. 577 00:59:46,782 --> 00:59:49,492 Ako prije sutra ujutro Ne možeš natjerati ženu da promijeni mišljenje. 578 00:59:49,493 --> 00:59:51,286 Tvoj vojnički život se ovdje završava. 579 00:59:51,287 --> 00:59:53,121 tvoj život… 580 00:59:53,122 --> 00:59:53,997 I to je to. 581 00:59:54,623 --> 00:59:56,416 To me je uplašilo. 582 00:59:56,417 --> 00:59:57,917 Uplašila si me, sestro. 583 00:59:57,918 --> 01:00:01,504 Ako se onesvijestiš, to je sva moja odgovornost. 584 01:00:10,222 --> 01:00:12,015 To je dovoljno. 585 01:00:13,225 --> 01:00:16,227 Vrijedi živjeti do sada 586 01:00:19,523 --> 01:00:24,611 Od sada nadalje, trebao bih umrijeti bez ikakvog kajanja. 587 01:00:38,459 --> 01:00:40,251 Odlaziš s posla. 588 01:00:42,671 --> 01:00:44,464 Tek sam stigao/la na posao. 589 01:01:09,698 --> 01:01:11,491 Hej, nisam htio/htjela da te ne pozovem. 590 01:01:11,492 --> 01:01:15,078 Bez obzira koliko te udaram, nećeš se probuditi. 591 01:01:15,996 --> 01:01:17,789 Izgledaš veoma umorno. 592 01:01:23,796 --> 01:01:25,004 Izvinite. 593 01:01:25,881 --> 01:01:27,090 Izvinite. 594 01:01:28,884 --> 01:01:30,093 zdravo 595 01:01:43,899 --> 01:01:44,816 Šta da se radi, sestro? 596 01:01:44,817 --> 01:01:47,527 Zaista mi je žao što sam prespavao/la. 597 01:01:48,404 --> 01:01:50,196 Dođi i sjedi. 598 01:01:50,239 --> 01:01:52,031 Odmah ću ti napraviti doručak. 599 01:01:52,032 --> 01:01:54,158 Zamolio sam te da sjedneš. 600 01:02:06,463 --> 01:02:09,173 Sada je na meni red da služim narodu. 601 01:02:09,174 --> 01:02:10,967 Ja sam ovo skuhao/skuhala. 602 01:03:47,064 --> 01:03:50,066 Prije nego što dođe kišna sezona Hoćeš li kopati divlje povrće sa mnom? 603 01:03:50,067 --> 01:03:52,151 Ne mogu napustiti ovu kuću. 604 01:03:52,152 --> 01:03:53,361 Zašto 605 01:03:53,362 --> 01:03:53,945 Zašto 606 01:03:53,987 --> 01:03:56,656 Naravno, komandant divizije mi nije dozvolio da odem. 607 01:03:56,699 --> 01:04:00,284 Zato nemate ni par kožnih cipela? 608 01:04:00,869 --> 01:04:02,662 Nemam vojničke čizme. 609 01:04:03,872 --> 01:04:05,998 To je predsjednikova ponuda. 610 01:04:05,999 --> 01:04:08,376 Zaista se ne usuđujem da ga uništim. 611 01:04:09,294 --> 01:04:11,379 Ispada da se bojiš da te drugi ne pokradu. 612 01:04:12,005 --> 01:04:14,674 Ko se usuđuje ukrasti ženu vođi divizije? 613 01:04:15,592 --> 01:04:18,594 On jednostavno misli da je sramotno razvesti se od svoje prve žene. 614 01:04:29,106 --> 01:04:30,898 Želiš li tajno izaći? 615 01:04:32,401 --> 01:04:33,609 kako izaći 616 01:04:45,330 --> 01:04:46,831 O, gdje ideš? 617 01:04:48,917 --> 01:04:50,126 Idem na pijacu povrća. 618 01:04:50,127 --> 01:04:51,627 Šta je ovo? 619 01:04:52,838 --> 01:04:54,046 O 620 01:04:54,047 --> 01:04:55,548 Moja žena je rekla da želi jesti kukuruz, ali sam ga ja kupio. 621 01:04:55,549 --> 01:04:57,925 Zamolila me je da ga ponovo zamijenim za slatki krompir. 622 01:04:57,926 --> 01:05:00,052 U osnovi me tretiraš kao psa za dresuru. 623 01:05:06,935 --> 01:05:08,728 Daj mi jedan. 624 01:05:08,771 --> 01:05:10,229 Ne možeš čak ni reći da li jedan nedostaje. 625 01:05:10,272 --> 01:05:12,356 Hej, je li tako, klinac? 626 01:05:12,357 --> 01:05:14,150 Ljudi moraju biti savjesni. 627 01:05:14,151 --> 01:05:16,235 Šta ako gospođa pomisli da sam ga ukrao? 628 01:05:16,278 --> 01:05:19,280 Upravo sam jedan ukrao, kako sam mogao znati da je krut? 629 01:05:19,281 --> 01:05:23,159 Čak i ako ga vidiš, samo reci nekoliko riječi iza leđa. 630 01:05:27,664 --> 01:05:29,457 Jeste li vi ovdje samo s komandantom divizije, druže? 631 01:05:29,458 --> 01:05:32,168 Podcijenio si ugled dame. 632 01:05:32,795 --> 01:05:36,672 Damin ugled je uništen. Ugled komandanta druge divizije će također biti uništen. 633 01:05:36,673 --> 01:05:38,174 Ugled komandanta druge divizije je uništen. 634 01:05:38,175 --> 01:05:40,259 Ugled drugog po komandi će također biti uništen. 635 01:05:40,302 --> 01:05:41,803 Ugled komandanta Drugog korpusa je bio uništen. 636 01:05:41,804 --> 01:05:45,973 Prestiž druga predsjednika i predsjednika Komisije za nacionalnu obranu bit će uništen. 637 01:05:45,974 --> 01:05:47,183 zdravo 638 01:05:47,184 --> 01:05:48,684 Ako to šteti prestižu predsjednika, 639 01:05:48,685 --> 01:05:51,687 Sretan Treći svjetski rat 640 01:05:51,688 --> 01:05:53,189 Kad dođe vrijeme, dječače 641 01:05:53,190 --> 01:05:56,776 Čak i ako te hiljadu puta upucaju, neće te boljeti. 642 01:05:56,819 --> 01:05:58,903 Nije dovoljno da ti porodicu strijeljaju. 643 01:05:58,904 --> 01:06:00,404 Instruktor, komandant eskadrile, komandant divizije 644 01:06:00,405 --> 01:06:02,823 Zapovjednici legija bit će strijeljani bez izuzetka. 645 01:06:06,119 --> 01:06:07,620 potez 646 01:06:08,247 --> 01:06:09,747 Jesi li zauzet/a? 647 01:06:12,417 --> 01:06:14,836 Vau, ako pojedem dva njegova kukuruza 648 01:06:14,837 --> 01:06:17,839 Dovraga, zemlja mora eksplodirati. 649 01:06:34,940 --> 01:06:36,440 ići 650 01:09:40,250 --> 01:09:42,668 Oh, to je Dugin most 651 01:09:42,961 --> 01:09:44,754 Želiš li da te odvedem do tog mosta? 652 01:10:19,623 --> 01:10:21,081 daj mi to 653 01:10:22,292 --> 01:10:23,793 Mogu li ga sam oprati? 654 01:10:23,794 --> 01:10:25,294 Operimo se zajedno 655 01:10:29,508 --> 01:10:33,094 Sačekajte trenutak. 656 01:10:46,942 --> 01:10:48,108 Ne želim 657 01:11:08,255 --> 01:11:10,339 Svi stoje mirno. 658 01:11:10,340 --> 01:11:12,758 sve je normalno 659 01:11:17,264 --> 01:11:18,139 Šta učiniti? 660 01:11:41,288 --> 01:11:42,496 Šta radiš, klinac? 661 01:11:42,497 --> 01:11:44,290 Ja sam šef odjela za pranje rublja, druže. 662 01:11:44,291 --> 01:11:47,585 Budala si što si vođa divizije, derište. 663 01:12:35,342 --> 01:12:37,134 kreten 664 01:13:40,198 --> 01:13:42,032 Šta nije u redu s tvojom sestrom? 665 01:13:42,033 --> 01:13:44,994 Sanjao sam da je komandant divizije pucao na mene. 666 01:13:45,620 --> 01:13:49,206 Da me nisi probudio/probudila, umro/umrla bih. 667 01:13:52,544 --> 01:13:54,003 Žao mi je. 668 01:13:58,842 --> 01:14:00,634 Za šta imaš da mi se izvinjavaš? 669 01:14:00,677 --> 01:14:02,469 Zaštitio/la si me. 670 01:14:02,470 --> 01:14:04,555 To je bilo u snu. 671 01:14:05,765 --> 01:14:06,348 dostupno u stvarnom životu 672 01:14:06,349 --> 01:14:08,767 Ja sam samo beznačajni običan vojnik. 673 01:14:08,768 --> 01:14:10,561 Ne brini. 674 01:14:10,562 --> 01:14:14,148 Naći ću način da ti pomognem da budeš unapređen u kadar. 675 01:14:14,190 --> 01:14:15,983 Mislim da da. 676 01:14:17,485 --> 01:14:20,154 Ne želim to sada čuti. 677 01:14:31,875 --> 01:14:35,169 Bilo bi sjajno da si mi muž. 678 01:14:35,795 --> 01:14:38,505 Žene širom svijeta ti zavide. 679 01:14:38,506 --> 01:14:41,800 Jer si se udala za komandanta divizije 680 01:14:42,385 --> 01:14:44,803 On je samo komandant divizije. 681 01:14:46,306 --> 01:14:48,390 ali ne i čovjek 682 01:14:54,397 --> 01:14:55,606 Šta 683 01:14:58,902 --> 01:15:01,028 Želiš li jesti? 684 01:15:01,905 --> 01:15:04,907 Jesi li danas dobro jeo/jela, počevši od doručka? 685 01:15:06,409 --> 01:15:09,119 Šta želiš jesti? Napravit ću ti. 686 01:15:09,120 --> 01:15:13,332 Moram služiti narodu i učinit ću to za vas. 687 01:15:14,834 --> 01:15:16,627 dobri ljudi 688 01:15:16,628 --> 01:15:20,214 Samo narod ima moć da stvara historiju. 689 01:15:20,548 --> 01:15:22,007 Moraš to brzo uraditi. 690 01:15:22,050 --> 01:15:24,718 Da vidimo ko može bolje jesti. 691 01:15:25,345 --> 01:15:26,553 Idemo. 692 01:15:48,451 --> 01:15:50,577 Ono što ja kuham ima bolji ukus. 693 01:15:52,956 --> 01:15:55,082 Šta mogu reći? Ono što ja kuham je bolje. 694 01:15:55,083 --> 01:15:56,875 Pošto mogu biti unapređen u komandanta divizije i vojnika kuhara 695 01:15:56,918 --> 01:15:59,294 To znači da sam najbolji, zar ne razumiješ? 696 01:15:59,295 --> 01:16:01,713 Poniznost će ljude dovesti do napretka. 697 01:16:01,714 --> 01:16:04,383 Ali arogancija će ljude vratiti unazad. 698 01:16:07,095 --> 01:16:11,014 Vau, postoji razlog zašto ljudi imaju oštar pogled. 699 01:16:11,015 --> 01:16:14,309 Sestro, supa koju kuhaš je zaista najbolja na svijetu. 700 01:16:14,310 --> 01:16:17,896 Čak i ako me ubiješ, i dalje ne mogu napraviti tako ukusnu hranu. 701 01:16:39,836 --> 01:16:41,920 Jeste li ikada pili vino od ginsenga? 702 01:16:42,839 --> 01:16:44,047 Vidio sam i druge ljude kako to piju. 703 01:16:44,048 --> 01:16:46,467 Kada je raketa Scud uspješno lansirana? 704 01:16:46,468 --> 01:16:50,637 Vidio sam kako komandant divizije ovo pije kada je slavio s kadrom. 705 01:16:51,264 --> 01:16:55,142 Popijmo ginseng pločicu, hajde da i mi slavimo 706 01:16:55,143 --> 01:16:56,977 šta slaviti 707 01:16:56,978 --> 01:17:00,564 Slavim što moj život nije uzaludan 708 01:17:31,179 --> 01:17:32,679 Sačekaj dok završim ovo piće. 709 01:17:32,680 --> 01:17:36,308 Moraš mi reći zašto si se udala za komandanta divizije. 710 01:17:36,893 --> 01:17:38,393 Da li zaista želiš znati? 711 01:17:39,312 --> 01:17:40,812 piće 712 01:18:26,776 --> 01:18:27,943 znaš i ti 713 01:18:29,153 --> 01:18:33,073 Aktivno istražujem rad predsjednika. 714 01:18:33,950 --> 01:18:35,784 Dok recitira predsjednikove citate 715 01:18:35,785 --> 01:18:39,079 Među svim vojnikinjama među mojim kolegicama ja sam najmoćnija. 716 01:18:41,165 --> 01:18:42,666 Jednom pred komandantom divizije 717 01:18:42,667 --> 01:18:48,088 Riječ po riječ Naučio sam više od stotinu citata odjednom. 718 01:18:48,965 --> 01:18:54,970 Komandant divizije tada je rekao da se divi potonjem. 719 01:18:57,098 --> 01:18:59,808 Zato sam se udala za šefa odjela. 720 01:19:02,186 --> 01:19:04,313 Je li to sve? 721 01:19:04,314 --> 01:19:08,191 Zato što se stvarno želim udati za komandanta divizije. 722 01:19:09,110 --> 01:19:12,404 Komandant divizije je također bio vrlo džentlmenski prema meni. 723 01:19:13,615 --> 01:19:17,826 Ali nisam ni sanjao da je on samo komandant divizije. 724 01:19:18,411 --> 01:19:21,413 umjesto muškaraca 725 01:19:27,712 --> 01:19:29,212 To je drug komandanta divizije. 726 01:19:29,213 --> 01:19:31,923 da da 727 01:19:36,137 --> 01:19:39,431 Imao je samo 14 godina kada je ušao u stranku. 728 01:19:40,642 --> 01:19:44,227 Četiri puta ranjavan u protujapanskom ratu 729 01:19:44,228 --> 01:19:46,021 tijekom NOB-a 730 01:19:46,022 --> 01:19:49,024 Metak mu je probio međunožje. 731 01:19:49,025 --> 01:19:52,027 Još uvijek imam dvije bojeve glave u tijelu. 732 01:19:52,654 --> 01:19:55,656 Dakle, koliko je kutija vojnih medalja dodijeljeno? 733 01:19:58,951 --> 01:20:03,455 Mislite li da se mogu razvesti od šefa odjela? 734 01:20:03,456 --> 01:20:05,248 Uopće se nije trebao ženiti. 735 01:20:05,249 --> 01:20:08,251 On je osoba puna borbe za revoluciju. 736 01:20:08,252 --> 01:20:09,753 Takva osoba kleči preda mnom. 737 01:20:09,754 --> 01:20:11,254 plakati kao dijete 738 01:20:11,255 --> 01:20:14,549 Kako bih se mogla ne udati za njega? 739 01:20:15,468 --> 01:20:20,263 Hajde da popijemo još jedno piće. 740 01:20:20,264 --> 01:20:22,974 Popijte ovo piće. 741 01:20:22,975 --> 01:20:26,269 Izrecitovat ću stotinu predsjedničkih citata. 742 01:20:26,270 --> 01:20:28,397 Ako ne možete to piti 743 01:20:28,398 --> 01:20:31,400 Recituješ stotinu citata od predsjednika. 744 01:20:31,401 --> 01:20:35,278 Ne recituj, samo mi pjevaj. 745 01:20:50,628 --> 01:20:54,798 mladi mi 746 01:20:54,799 --> 01:20:59,010 kao crveno sunce 747 01:20:59,011 --> 01:21:02,931 Kao sunce u bilo kojem trenutku 748 01:21:02,932 --> 01:21:06,810 Mali, pun energije i vitalnosti 749 01:21:06,811 --> 01:21:10,731 Svijet pripada tebi i meni. 750 01:21:10,732 --> 01:21:14,943 i nas 751 01:21:14,944 --> 01:21:18,822 naša naša crvena nada 752 01:21:18,823 --> 01:21:24,828 Sve je u tvojim i mojim rukama. 753 01:21:31,461 --> 01:21:33,253 Još jedna pjesma 754 01:21:33,254 --> 01:21:35,338 dobar 755 01:21:35,339 --> 01:21:40,761 prema jutarnjem sjaju 756 01:21:41,345 --> 01:21:47,058 crveno nebo 757 01:21:47,059 --> 01:21:53,356 za moju domovinu 758 01:21:53,357 --> 01:22:00,280 Pjevaj glasno. 759 01:22:04,786 --> 01:22:07,496 Toliko drzak da je zapravo sjedio i pljeskao 760 01:22:11,709 --> 01:22:17,088 Ovaj put pjevam pjesmu samopouzdanja 761 01:22:17,715 --> 01:22:20,133 Plešeš za mene. 762 01:22:23,429 --> 01:22:27,307 Prijatelji idu naprijed kako bi ostvarili svoje ambicije 763 01:22:27,308 --> 01:22:30,936 Naprijed za našu domovinu 764 01:22:30,937 --> 01:22:34,815 Bilo da je u pitanju oluja ili ugnjetavanje, mora se suzbiti oružanom silom. 765 01:22:34,816 --> 01:22:38,443 Želim zaštititi svoju porodicu svojim rukama. 766 01:22:38,444 --> 01:22:41,738 Svi zarađuju za život. 767 01:22:41,739 --> 01:22:44,157 Da li samo ti ovako plešeš? 768 01:22:45,034 --> 01:22:48,620 Ah, jahanje konja od hiljadu milja 769 01:22:48,663 --> 01:22:53,124 Moćan i slavan 770 01:22:53,167 --> 01:22:56,753 - Sinovi domovine, hrabro naprijed - Dovoljno je teško za derište. 771 01:22:56,754 --> 01:23:01,258 hrabro naprijed 772 01:23:03,970 --> 01:23:06,054 Da li samo ti ovako plešeš? 773 01:23:13,854 --> 01:23:15,981 Je li moguće da je stigla kišna sezona? 774 01:25:24,527 --> 01:25:27,529 Hej, gdje ideš ako ne čuvaš stražu? 775 01:25:27,530 --> 01:25:28,738 Evo je poligon 776 01:25:28,739 --> 01:25:30,824 Zar ne znate da je upravo izdata naredba o vanrednom sazivanju skupštine? 777 01:25:30,825 --> 01:25:32,033 Nema li ikoga da preuzme smjenu? 778 01:25:32,034 --> 01:25:34,119 Da 779 01:25:38,332 --> 01:25:39,833 Šta se desilo? 780 01:25:39,834 --> 01:25:43,128 Zar vojnik nije ništa rekao prije nego što je otišao? 781 01:25:43,129 --> 01:25:44,921 Inače, čuo/la sam za to. 782 01:25:44,922 --> 01:25:46,131 stoji mirno 783 01:25:46,132 --> 01:25:47,632 Kreni naprijed. 784 01:25:49,135 --> 01:25:51,219 Kreni naprijed. 785 01:26:05,651 --> 01:26:07,777 Napravite pauzu. 786 01:26:27,006 --> 01:26:34,971 Dolje američki imperijalizam 787 01:26:36,891 --> 01:26:40,477 - srušiti - Američki car 788 01:26:53,699 --> 01:26:54,908 Molim vas, uzmite to. 789 01:27:05,711 --> 01:27:07,212 Hej, pazi, nešto će se desiti. 790 01:27:07,213 --> 01:27:09,005 Kupio sam ovo nakon cjenkanja. 791 01:27:09,048 --> 01:27:10,215 Požuri i odnesi to djetetovoj majci. 792 01:27:10,216 --> 01:27:12,050 znao 793 01:27:15,346 --> 01:27:16,513 Uzmi to. 794 01:27:16,555 --> 01:27:18,932 Već sam ti rekao da nema potrebe da plaćaš za to. 795 01:27:19,558 --> 01:27:21,935 - Ovo je prazna koverta. - Šta? 796 01:27:21,936 --> 01:27:24,354 Nisi li prošli put rekao da želiš kovertu za oficire? 797 01:27:24,355 --> 01:27:26,147 Rekao je da ga koristi kada piše pismo svom sinu. 798 01:27:26,148 --> 01:27:27,649 to je 799 01:27:27,650 --> 01:27:28,566 U redu 800 01:27:28,567 --> 01:27:32,153 Moram dobiti pismo u ovakvoj koverti Neću dozvoliti da me maltretiraju. 801 01:27:33,948 --> 01:27:35,156 i 802 01:27:36,951 --> 01:27:38,451 Jesi li čuo/čula? 803 01:27:39,954 --> 01:27:43,248 Čuo sam da se nešto dogodilo na granici. 804 01:27:43,249 --> 01:27:44,457 Šta je značenje? 805 01:27:44,458 --> 01:27:48,378 I ja sam to čuo/čula. 806 01:27:49,588 --> 01:27:51,047 Još mi nećeš otvoriti vrata. 807 01:27:55,886 --> 01:27:58,304 Na šeširu ti je ptičji izmet 808 01:27:59,223 --> 01:28:01,307 Znaš li ko sam ja? 809 01:28:02,226 --> 01:28:04,894 Čak je i instruktor preuzeo inicijativu da me pozdravi. 810 01:28:04,895 --> 01:28:07,021 Vođa eskadrile mi je prišao samo da bi mi udovoljio. 811 01:28:07,022 --> 01:28:10,316 Kako se usuđuješ, novi regrut, da pričaš gluposti? 812 01:28:10,317 --> 01:28:12,735 Znam da se zoveš Shen Wuguang. 813 01:28:12,736 --> 01:28:14,529 je uzoran vojnik 814 01:28:24,123 --> 01:28:25,915 Na dužnosti sam u privatnoj rezidenciji komandanta divizije. 815 01:28:25,916 --> 01:28:28,918 Samo reci šta god ti treba. 816 01:28:28,919 --> 01:28:31,045 Ja sam taj koji nastavlja obnašati dužnost. 817 01:28:31,630 --> 01:28:34,048 Ta je zapovijed izdana samo zapovjedniku divizije. 818 01:28:34,049 --> 01:28:34,924 ja znam 819 01:28:34,925 --> 01:28:39,137 Ali za mene si ti i superioran vođa. 820 01:28:48,147 --> 01:28:49,063 Jedi 821 01:28:49,064 --> 01:28:53,276 Čuo sam da su pinjoli bogati biljnim uljima potrebnim ljudskom tijelu. 822 01:29:15,799 --> 01:29:18,176 Hej, pomozi mi to oprati. 823 01:29:20,304 --> 01:29:21,471 Što ste rekli? 824 01:29:21,472 --> 01:29:23,306 Tako sam vruća. 825 01:29:23,307 --> 01:29:25,391 Pomozi mi da ga operem. 826 01:29:34,985 --> 01:29:36,486 Što je s pinjolima? 827 01:29:39,490 --> 01:29:42,200 zaboravio sam 828 01:29:42,201 --> 01:29:44,911 Što ste dali stražaru u stražarnici? 829 01:29:44,912 --> 01:29:46,996 Koristiš dalekozor da me špijuniraš. 830 01:29:46,997 --> 01:29:49,999 Gledam kroz dalekozor i čekam da se vratiš. 831 01:30:11,355 --> 01:30:11,938 On stalno ponavlja da je ona moja žena. 832 01:30:11,939 --> 01:30:12,855 Zar ne možeš ni oprati moju odjeću? 833 01:30:12,856 --> 01:30:15,233 Čak me ni komandant divizije nije pozvao. 834 01:30:15,234 --> 01:30:18,569 I kako mi možeš naređivati, a da me ni ne pogledaš? 835 01:30:19,738 --> 01:30:20,947 Ne puštaj me još. 836 01:30:20,948 --> 01:30:22,740 leći 837 01:30:28,455 --> 01:30:30,540 Šta radiš? 838 01:30:33,585 --> 01:30:35,962 Ovo je poklon od predsjednika. 839 01:30:35,963 --> 01:30:37,463 Srušio/la si ga kada si mahao/la rukom. 840 01:30:37,464 --> 01:30:40,174 To je zato što si me natjerao/la da te zagrlim. 841 01:30:40,175 --> 01:30:41,384 Ako pozovem odjeljenje obezbjeđenja 842 01:30:41,385 --> 01:30:44,095 Tvoj život je završen. 843 01:30:44,680 --> 01:30:46,180 Da li bi ovo uradio/uradila 844 01:30:46,181 --> 01:30:48,266 Možda možda ne 845 01:30:48,267 --> 01:30:50,101 Tražio/la si da dođem. 846 01:30:50,102 --> 01:30:52,478 Kada sam te zamolio da dođeš gore? 847 01:30:52,479 --> 01:30:54,272 Upravo smo bili dolje. 848 01:30:54,273 --> 01:30:55,481 Pokazao si mi znak koji služi ljudima. 849 01:30:55,482 --> 01:30:58,776 Želim da se probudiš nakon što ovo vidiš. 850 01:30:59,403 --> 01:31:02,405 Znak nije pomaknut s prvobitnog položaja. 851 01:31:29,433 --> 01:31:30,641 Kažeš li da mi opraštaš? 852 01:31:32,728 --> 01:31:33,311 Hm 853 01:32:12,393 --> 01:32:17,480 Ako mi oprostiš, to znači da sam pogriješio/pogriješila. 854 01:32:17,481 --> 01:32:20,191 Nije moja krivica. 855 01:32:20,192 --> 01:32:22,276 Prebacujete odgovornost na mene 856 01:32:22,319 --> 01:32:24,404 Žao mi je. 857 01:32:24,405 --> 01:32:25,905 Jesi li sretan što mi naređuješ? 858 01:32:27,116 --> 01:32:29,784 Pitao sam te, jesi li sretan što uživaš u moći? 859 01:32:29,827 --> 01:32:30,701 I 860 01:32:30,702 --> 01:32:32,495 Nastavi me grditi. 861 01:32:32,496 --> 01:32:34,622 mrski 862 01:32:34,623 --> 01:32:36,124 Pogodi mene. 863 01:32:36,708 --> 01:32:38,209 Pogodi mene. 864 01:32:42,131 --> 01:32:43,297 Budite nemilosrdniji. 865 01:33:31,972 --> 01:33:33,764 Jeste li vi komandant divizije? 866 01:33:35,267 --> 01:33:37,351 Jeste li vi predsjedavajući/predsjedavajuća? 867 01:34:22,105 --> 01:34:24,815 Moja pozadina je gora od tvoje. 868 01:34:26,610 --> 01:34:29,904 Tako se cijela porodica raspršila posvuda 869 01:34:29,947 --> 01:34:32,323 Također sam doživio nekoliko situacija opasnih po život. 870 01:34:35,327 --> 01:34:37,119 neki ljudi su mrtvi 871 01:34:44,962 --> 01:34:47,046 Selo je potpuno prazno. 872 01:34:47,965 --> 01:34:50,633 Volio bih da smo zaključani u ovoj zgradi. 873 01:34:50,634 --> 01:34:53,928 Živi ovaj život gol/a 874 01:34:56,974 --> 01:34:59,642 Nadam se i da ću ovdje jesti i spavati. 875 01:35:00,269 --> 01:35:03,563 Nastavi gol/a 876 01:35:05,649 --> 01:35:08,067 Ako se komandant divizije vrati 877 01:35:09,278 --> 01:35:12,238 Odustat ću od svoje pozicije kuhara. 878 01:35:12,281 --> 01:35:15,575 Vrati se u eskadrilu i nađi posao. 879 01:35:17,661 --> 01:35:19,453 Zašto to govoriš? 880 01:35:20,080 --> 01:35:22,790 Kako mogu imati lice koje će me upoznati s vođom? 881 01:35:24,293 --> 01:35:26,669 Kako se usuđujem suočiti se sa komandantom divizije? 882 01:35:28,505 --> 01:35:30,590 I ja želim živjeti. 883 01:35:36,305 --> 01:35:38,389 Veoma sam stidljiv/a na tržištu. 884 01:35:40,517 --> 01:35:42,893 jestivo ulje rafinirana sol 885 01:35:44,688 --> 01:35:46,814 sojin ocat 886 01:35:48,609 --> 01:35:50,693 Koliko dugo ovo može trajati? 887 01:35:51,903 --> 01:35:54,322 Vjerovatno neću moći da ga završim za mjesec dana. 888 01:36:34,863 --> 01:36:35,738 Ja sam 889 01:36:35,739 --> 01:36:39,075 Kada će se instruktor i vođa eskadrile vratiti u tim? 890 01:36:41,161 --> 01:36:44,455 Kakva je obuka potrebna za dovođenje kućnog čuvara za krijumčare? 891 01:36:44,456 --> 01:36:45,665 razgovor 892 01:36:45,666 --> 01:36:47,458 Ne progovaraj mi ni riječi. 893 01:36:48,085 --> 01:36:49,251 Plašim se da budem sam/a. 894 01:36:49,252 --> 01:36:51,962 Zamoliću vođu odreda Shena da bude na dužnosti ovdje cijelu noć. 895 01:36:51,963 --> 01:36:53,756 Sve dok znaš 896 01:36:53,757 --> 01:36:56,467 Recite instruktorima i vođama eskadrila da budu psihički spremni 897 01:36:56,468 --> 01:36:57,968 Razumiješ li? 898 01:37:09,398 --> 01:37:11,482 zašto nositi odjeću 899 01:37:13,276 --> 01:37:14,777 Pogledaj me 900 01:39:27,869 --> 01:39:29,328 Šta nije u redu? 901 01:39:31,456 --> 01:39:33,541 istrošen 902 01:39:33,542 --> 01:39:37,753 Nisi umoran/umorna, ali si umoran/umorna od mene, zar ne? 903 01:39:38,964 --> 01:39:41,966 Nisam ni gladan ni pospan sada. 904 01:39:42,884 --> 01:39:45,261 Na kraju krajeva, bila sam gola tri dana zaredom. 905 01:39:45,887 --> 01:39:47,680 Želim se obući. 906 01:39:47,681 --> 01:39:50,057 Još uvijek želim prošetati. 907 01:39:53,061 --> 01:39:56,397 Možeš li otići na polje posaditi povrće, a zatim se vratiti? 908 01:39:56,982 --> 01:39:58,774 U redu, možeš ga nositi. 909 01:39:59,109 --> 01:40:01,193 Nikada ga više nećete morati skidati. 910 01:40:32,142 --> 01:40:33,309 zdravo 911 01:40:33,351 --> 01:40:35,728 operater 912 01:40:35,729 --> 01:40:36,937 Šta radiš? 913 01:40:36,938 --> 01:40:37,855 Zar ne znaš nakon gledanja? 914 01:40:37,856 --> 01:40:40,524 Moram pozvati obezbjeđenje. 915 01:40:40,525 --> 01:40:42,318 Ako možeš, samo se bori. 916 01:40:42,360 --> 01:40:43,235 Liu Xiulian 917 01:40:43,236 --> 01:40:45,029 Ti nemilosrdna ženo 918 01:40:45,030 --> 01:40:47,448 Kurvo 919 01:40:47,449 --> 01:40:50,159 Šta si rekao/rekla? 920 01:40:50,744 --> 01:40:53,162 Molimo vas da brzo pozovete obezbjeđenje. 921 01:40:53,163 --> 01:40:55,831 Misliš da se ne usuđujem? 922 01:41:14,184 --> 01:41:18,687 Namjerno sam stavio gipsani kip ispod odjeće 923 01:41:20,482 --> 01:41:21,982 Znao sam jasno kada sam skinuo odjeću 924 01:41:21,983 --> 01:41:25,277 Gipsana statua će se slomiti. 925 01:41:25,278 --> 01:41:27,071 Uradio/la sam to namjerno. 926 01:41:27,072 --> 01:41:29,490 Namjerno 927 01:41:39,709 --> 01:41:42,086 Upravo sam nazvao/la svoju sestru kurvom. 928 01:41:42,712 --> 01:41:44,505 Ne uzimaj to k srcu. 929 01:42:07,946 --> 01:42:13,033 Takemitsu, želiš li se oženiti sa mnom? 930 01:42:16,663 --> 01:42:17,538 Mislim 931 01:42:18,456 --> 01:42:19,957 I ja želim. 932 01:42:22,043 --> 01:42:24,169 Ali to je nemoguće. 933 01:42:30,760 --> 01:42:33,470 Sestro, ti jednostavno ne želiš otići, druže komandante divizije. 934 01:42:35,557 --> 01:42:37,683 Još uvijek imaš nostalgiju. 935 01:42:44,274 --> 01:42:46,984 Imaš ženu i djecu. 936 01:42:47,569 --> 01:42:49,695 Razmišljaš li o tome da se udaš za mene? 937 01:42:49,696 --> 01:42:51,196 Već sam veoma zadovoljan/zadovoljna. 938 01:42:51,197 --> 01:42:52,072 bez obzira šta se desi 939 01:42:52,073 --> 01:42:55,701 Unaprijedit ću te u kadar. 940 01:42:57,203 --> 01:42:58,996 zavisi od tebe 941 01:43:00,498 --> 01:43:02,583 U svakom slučaju, ja sam Shen Wuguang. 942 01:43:02,584 --> 01:43:05,002 Bit ću ti zahvalan do kraja života. 943 01:43:05,003 --> 01:43:08,297 Uvijek ću te skrivati ​​duboko u svom srcu. 944 01:43:09,215 --> 01:43:11,300 Tvoja mala usta su postala tako slatka. 945 01:43:11,301 --> 01:43:13,093 Ne vjeruješ? 946 01:43:14,596 --> 01:43:17,306 Ako ne vjerujete, možete to prijaviti Odjelu sigurnosti u bilo kojem trenutku. 947 01:43:17,307 --> 01:43:19,099 Ako to prijavim, ili ću biti upucan. 948 01:43:19,100 --> 01:43:21,810 Ili će biti zauvijek zatvoren u političkom zatvoru? 949 01:43:21,811 --> 01:43:24,813 Mislio/la si da me nikada nećeš zaboraviti. 950 01:43:24,814 --> 01:43:28,108 Nikad te neću zaboraviti? 951 01:43:29,319 --> 01:43:31,403 Uostalom, moja sestra je supruga vođe divizije. 952 01:43:32,322 --> 01:43:34,406 ako me zaboraviš 953 01:43:34,449 --> 01:43:36,533 Ne mogu ništa učiniti. 954 01:43:36,534 --> 01:43:38,952 Hoćeš li da proklinjem? 955 01:43:38,953 --> 01:43:40,120 Stvari koje izgovaraš samo ustima 956 01:43:40,121 --> 01:43:43,123 Bez obzira koliko psuješ, uzalud je 957 01:43:52,133 --> 01:43:53,967 Šta radiš? 958 01:43:53,968 --> 01:43:56,970 U redu, sada bi trebao vjerovati u to, zar ne? 959 01:43:56,971 --> 01:43:59,098 Možeš li sada vjerovati? 960 01:43:59,099 --> 01:44:00,307 Ako još uvijek ne možeš vjerovati 961 01:44:00,308 --> 01:44:03,310 Onda možeš otići i u odjeljenje sigurnosti da me razotkriješ. 962 01:44:03,311 --> 01:44:07,189 Oboje smo aktivno proučavali predsjednikova djela. 963 01:44:07,190 --> 01:44:09,274 Ali je uništio predsjednikov portret. 964 01:44:09,317 --> 01:44:12,611 Upravo ste slučajno razbili gipsani kip 965 01:44:12,612 --> 01:44:14,988 I namjerno sam razbio portret 966 01:44:14,989 --> 01:44:16,824 Dakle, ja sam veliki kontrarevolucionar. 967 01:44:16,825 --> 01:44:20,119 Ti si najviše malo kontrarevolucionar. 968 01:44:20,120 --> 01:44:21,912 Sada uvijek možeš vjerovati, zar ne? 969 01:44:21,913 --> 01:44:26,708 Ti, Shen Wuguang, uvijek ćeš biti u mom srcu, Liu Xiulian. 970 01:44:58,533 --> 01:45:01,243 Sad sam i ja veliki kontrarevolucionar 971 01:45:01,870 --> 01:45:04,246 Mora biti upucan dva puta. 972 01:45:14,465 --> 01:45:17,759 Jesi li ti reakcionarniji ili sam ja reakcionarniji? 973 01:45:31,566 --> 01:45:33,066 Sestro, misliš li da me možeš nadmašiti? 974 01:45:33,067 --> 01:45:35,194 Naravno 975 01:45:52,295 --> 01:45:54,713 Misliš li da me možeš pobijediti? 976 01:47:09,205 --> 01:47:10,080 Zadrži ovaj. 977 01:47:10,081 --> 01:47:11,873 Zašto ovo čuvati? 978 01:47:11,916 --> 01:47:14,001 Ne želim ništa da uradim, ali ću to zadržati. 979 01:47:14,002 --> 01:47:18,505 Onda moraš priznati da sam ja najveći kontrarevolucionar na svijetu. 980 01:47:18,506 --> 01:47:22,718 Vrhunski špijun skriven unutar stranke 981 01:47:22,719 --> 01:47:24,511 Pokopan u revolucionarnim redovima 982 01:47:24,512 --> 01:47:26,596 Jači od atomske bombe 983 01:47:26,597 --> 01:47:29,308 Deset puta jači od hidrogenske bombe 984 01:47:29,309 --> 01:47:32,894 Nepobjediva moćna tempirana bomba 985 01:47:32,937 --> 01:47:37,107 Također moram priznati svoju ljubav prema Shin Moo-kwangu i Ryu Soo-ryunu. 986 01:47:37,108 --> 01:47:41,611 U poređenju s tvojom ljubavlju prema meni, Liu Xiulian, Shin Moo Kwang 987 01:47:41,612 --> 01:47:44,906 Sto puta privrženiji 988 01:47:45,533 --> 01:47:47,326 Šta ako to ne mogu uraditi? 989 01:47:48,536 --> 01:47:50,329 ako ne možeš 990 01:47:51,539 --> 01:47:53,957 Onda ću ovo razbiti. 991 01:47:58,129 --> 01:47:59,338 Priznajem 992 01:48:00,256 --> 01:48:03,258 Onda ponovi ono što sam rekao tri puta. 993 01:48:03,259 --> 01:48:07,137 Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu 994 01:48:08,056 --> 01:48:11,641 Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian 995 01:48:11,642 --> 01:48:16,146 Sto puta, hiljadu puta, hiljadu puta više 996 01:48:18,858 --> 01:48:21,276 Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu 997 01:48:22,487 --> 01:48:24,863 Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian 998 01:48:24,864 --> 01:48:29,076 Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta 999 01:48:29,994 --> 01:48:32,662 Ryu Soo Ryunova ljubav prema Den Shin Moo Kwangu 1000 01:48:32,663 --> 01:48:35,082 Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian 1001 01:48:35,083 --> 01:48:38,668 Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta 1002 01:48:42,006 --> 01:48:44,383 Ryu Soo Ryunova ljubav prema Shin Moo Kwangu 1003 01:48:44,384 --> 01:48:46,802 Ljubav I Shen Moo Guanga Liu Xiulian 1004 01:48:46,803 --> 01:48:50,972 Sto puta, hiljadu puta i više od deset hiljada puta 1005 01:48:57,897 --> 01:48:59,398 moj čovjek 1006 01:49:00,608 --> 01:49:02,109 Gladan/a sam. 1007 01:49:03,611 --> 01:49:04,820 Moja voljena supruga 1008 01:49:06,322 --> 01:49:08,698 Kuvat ću za tebe svojim rukama. 1009 01:49:10,535 --> 01:49:12,327 Ljubazan čovjek 1010 01:49:13,204 --> 01:49:14,996 Žedan/a sam. 1011 01:49:16,207 --> 01:49:18,041 Kakva ljubazna žena 1012 01:49:19,210 --> 01:49:21,336 Donijet ću ti vodu svojim rukama. 1013 01:49:22,547 --> 01:49:24,631 Malo mi je hladno. 1014 01:49:31,848 --> 01:49:33,640 Nosite više odjeće. 1015 01:49:34,851 --> 01:49:36,017 Ne želim 1016 01:49:36,060 --> 01:49:37,853 Ne nosim ga. 1017 01:49:38,438 --> 01:49:40,230 Šta trebam učiniti? 1018 01:50:47,256 --> 01:50:50,217 Također želim koristiti svježe povrće za kuhanje za svoju sestru. 1019 01:50:50,259 --> 01:50:52,636 Zaboravio sam na to čim su se pojavili rezultati. 1020 01:50:52,637 --> 01:50:55,055 Možeš me kazniti kako god želiš. 1021 01:50:56,849 --> 01:50:59,559 Tako svijetlo 1022 01:50:59,560 --> 01:51:01,645 Jesenji festival uskoro počinje. 1023 01:51:02,271 --> 01:51:04,648 Koliko smo dana spavali? 1024 01:51:05,858 --> 01:51:08,568 Wu Guang, zar ti ne nedostaje dom? 1025 01:51:09,153 --> 01:51:11,571 Šta bi još vojnik poželio? 1026 01:51:12,448 --> 01:51:15,450 Zar zaista ne želiš vidjeti ovaj pogled sa svojom ženom? 1027 01:51:17,286 --> 01:51:19,955 Sestro, šta te brine? 1028 01:51:20,873 --> 01:51:23,291 Mislim da sam trudna. 1029 01:51:30,174 --> 01:51:31,675 šta si upravo rekao/rekla 1030 01:51:31,676 --> 01:51:33,176 Nije ništa rekao. 1031 01:51:33,177 --> 01:51:35,595 Jasno si rekla da izgledaš kao da si trudna. 1032 01:51:35,596 --> 01:51:38,306 Rekla sam da se osjećam kao da sam trudna. 1033 01:51:38,891 --> 01:51:40,976 Ali ne izgleda kao da je trudna. 1034 01:51:42,478 --> 01:51:43,979 šta govoriš 1035 01:51:43,980 --> 01:51:47,607 Svaki mjesec u ovo vrijeme dobijem menstruaciju. 1036 01:51:48,192 --> 01:51:51,486 Ali ovog mjeseca ne osjećam ništa 1037 01:51:52,405 --> 01:51:56,908 Možda zato što smo ludo vodili ljubav. 1038 01:51:57,535 --> 01:52:01,997 Dakle, moj menstrualni ciklus malo kasni. 1039 01:52:05,334 --> 01:52:06,501 Takemitsu 1040 01:52:08,337 --> 01:52:11,631 Sastanak sa komandantom druge divizije završio se ranije nego što se očekivalo. 1041 01:52:12,842 --> 01:52:14,634 Vjerovatno ću se vratiti sutra. 1042 01:52:15,219 --> 01:52:16,720 Sutra 1043 01:52:17,930 --> 01:52:20,640 Da li vas je komandant divizije kontaktirao? 1044 01:52:20,641 --> 01:52:23,059 Nisi li čuo/čula kako zvono zvoni maloprije? 1045 01:52:26,355 --> 01:52:27,522 starija sestra 1046 01:52:31,736 --> 01:52:33,862 Želim se vratiti u svoj rodni grad. 1047 01:52:40,161 --> 01:52:41,953 Bojiš li se? 1048 01:52:41,954 --> 01:52:44,372 Ne moraš se ničega bojati 1049 01:52:44,373 --> 01:52:46,750 Ja ću se pobrinuti za sve. 1050 01:52:46,751 --> 01:52:49,461 Kao da se ništa nije dogodilo. 1051 01:52:50,379 --> 01:52:52,756 Onda ću ti dati dugi odmor. 1052 01:52:53,382 --> 01:52:56,384 Možeš se vratiti u svoj rodni grad da vidiš ženu i djecu. 1053 01:52:56,385 --> 01:52:58,762 Dobro se odmori kod kuće neko vrijeme. 1054 01:52:58,763 --> 01:53:02,098 Dok vam vojska ne pošalje e-mail ili vas ne kontaktira 1055 01:53:02,099 --> 01:53:04,476 Ne moraš se vraćati. 1056 01:53:17,114 --> 01:53:20,700 Možeš raditi šta god želiš večeras. 1057 01:53:20,701 --> 01:53:23,995 Možeš me tretirati kao svoju ženu daleko od mog rodnog grada. 1058 01:53:24,914 --> 01:53:29,084 Želim da te što više ugodim ove sinoć. 1059 01:53:29,710 --> 01:53:33,004 Želim da me nikad u životu ne zaboraviš. 1060 01:53:33,005 --> 01:53:36,299 Ne mogu zaboraviti svoje tijelo. 1061 01:53:42,306 --> 01:53:46,226 Hajde da kupimo mojoj ženi neku novu odjeću na putu kući. 1062 01:53:46,811 --> 01:53:49,813 Kupite i neke igračke i hranu za djecu. 1063 01:54:00,991 --> 01:54:02,158 starija sestra 1064 01:54:02,159 --> 01:54:04,285 Možemo li se ponovo sresti 1065 01:54:08,499 --> 01:54:11,459 Hajde, auto te čeka napolju. 1066 01:54:45,703 --> 01:54:47,495 Čuvajte ga na sigurnom na putu. 1067 01:54:47,538 --> 01:54:48,997 I 1068 01:54:49,039 --> 01:54:51,708 Ne skidajte ga s ruku kada idete u toalet. 1069 01:54:55,045 --> 01:54:56,212 parking 1070 01:55:15,733 --> 01:55:16,941 Idemo. 1071 01:55:39,173 --> 01:55:41,549 Pozdrav komandantu divizije 1072 01:56:08,619 --> 01:56:10,411 Ostavite svoje stvari tamo i spremni ste za polazak. 1073 01:56:10,412 --> 01:56:11,329 Žao mi je, nisam jasno čuo/čula. 1074 01:56:11,330 --> 01:56:13,706 Rekao sam ti da spremiš svoje stvari i brzo odeš. 1075 01:56:13,707 --> 01:56:15,834 I 1076 01:57:03,257 --> 01:57:05,049 Postoji li problem? 1077 01:57:08,053 --> 01:57:10,471 Šta se još može desiti? 1078 01:57:11,974 --> 01:57:15,560 Malo je čudno što to ne želiš uraditi. 1079 01:57:16,478 --> 01:57:20,982 Je li to zato što nisi mnogo napredovao u proteklih šest mjeseci? 1080 01:57:23,986 --> 01:57:28,781 Jednom sam ti napisao krvavo pismo da izrazim svoju mudrost. 1081 01:57:29,700 --> 01:57:32,702 Ako to ne postaneš kada 1082 01:57:32,703 --> 01:57:36,289 Nikada te neću ni malo dodirnuti kada se vratim u svoj rodni grad. 1083 01:57:38,083 --> 01:57:41,419 Neočekivano, nakon pet godina, i dalje nisam uspio postati kadar. 1084 01:57:45,591 --> 01:57:47,717 Zašto ovo radiš? 1085 01:57:47,718 --> 01:57:50,094 Daj mi 1086 01:57:50,095 --> 01:57:52,221 Kako možeš, čovječe, da dobiješ vodu na ruke? 1087 01:57:52,222 --> 01:57:53,431 Brzo izađi, brzo izađi 1088 01:57:53,432 --> 01:57:54,933 izađi izađi 1089 01:58:03,359 --> 01:58:05,151 Brzo izađi. 1090 01:58:09,365 --> 01:58:11,157 Šta radiš? 1091 01:58:11,158 --> 01:58:13,576 Kako ti, odrastao čovjek, možeš raditi ovakav posao? 1092 01:58:24,964 --> 01:58:27,674 Tri je sata ujutro, a ti ovdje ništa ne radiš. 1093 01:58:31,261 --> 01:58:34,889 Razmišljam o našoj eskadrili. 1094 01:58:34,890 --> 01:58:39,394 Osjećam se neugodnije kod kuće nego u vojsci. 1095 01:58:42,982 --> 01:58:44,190 Siđi brzo dolje. 1096 01:58:44,775 --> 01:58:45,983 Hm 1097 01:59:07,631 --> 01:59:08,506 Sačekajte trenutak. 1098 01:59:42,458 --> 01:59:44,834 knjiga knjiga 1099 01:59:44,835 --> 01:59:47,545 Postoji li email za mene? 1100 01:59:47,546 --> 01:59:49,338 Da 1101 01:59:49,339 --> 01:59:51,466 Gdje je telegram? 1102 01:59:51,467 --> 01:59:52,341 Već sam rekao da ako telegram 1103 01:59:52,342 --> 01:59:55,970 Također ću vas obavijestiti usred noći. 1104 01:59:55,971 --> 01:59:57,764 O, istina je. 1105 02:00:23,332 --> 02:00:26,626 Hej, čekaj malo. 1106 02:00:34,134 --> 02:00:35,927 Je li istina da nema pisma od mene? 1107 02:00:35,928 --> 02:00:37,428 Čak ni telegram? 1108 02:00:37,429 --> 02:00:38,346 Ti si takva osoba. 1109 02:00:38,347 --> 02:00:40,139 Jesi li lud/a? 1110 02:00:40,140 --> 02:00:41,933 U vojsci možete jesti i piti besplatno. 1111 02:00:41,934 --> 02:00:44,352 Zašto želiš ići kući? 1112 02:00:44,353 --> 02:00:46,145 Zaista 1113 02:00:46,146 --> 02:00:47,063 moj ogrtač 1114 02:00:47,064 --> 02:00:48,856 Proklet bio moj šešir. 1115 02:02:04,224 --> 02:02:06,309 Smrdljivi dječače. 1116 02:02:09,938 --> 02:02:11,731 Majka 1117 02:02:12,941 --> 02:02:14,734 Jesi li dobro? 1118 02:02:15,944 --> 02:02:17,445 Majka 1119 02:02:19,239 --> 02:02:21,324 Jesi li lud/a? 1120 02:02:25,245 --> 02:02:30,041 Ne plači ako je u redu. 1121 02:02:32,461 --> 02:02:35,171 Druže vođa proizvodnog tima 1122 02:02:37,257 --> 02:02:39,342 kapetan proizvodnje 1123 02:02:40,844 --> 02:02:45,681 Zaista ne mogu razumjeti. 1124 02:02:47,184 --> 02:02:50,770 Tvoj odmor je završen. 1125 02:02:50,771 --> 02:02:54,065 Zašto se nisi vratio u vojsku? 1126 02:02:56,193 --> 02:03:00,655 Nećeš izazvati nikakve sukobe u vojsci. 1127 02:03:00,697 --> 02:03:02,782 Neko te je vratio nazad, zar ne? 1128 02:03:03,992 --> 02:03:05,785 ako ne ovako 1129 02:03:05,786 --> 02:03:09,080 Onda se odmah vrati k meni. 1130 02:03:09,081 --> 02:03:09,997 Razumiješ li? 1131 02:03:15,712 --> 02:03:19,006 Tada sam zaista bio slijep. 1132 02:03:19,007 --> 02:03:21,717 Kako sam mogla dozvoliti da te dečko voli 1133 02:03:21,718 --> 02:03:24,095 Udaj se za moju kćerku. 1134 02:03:24,096 --> 02:03:26,806 Šta je to? 1135 02:03:28,308 --> 02:03:29,809 Dovraga 1136 02:03:30,435 --> 02:03:33,396 Kakva je ovo obaveza? 1137 02:03:34,022 --> 02:03:35,231 blizu 1138 02:03:36,441 --> 02:03:38,234 Žao mi je. 1139 02:03:39,111 --> 02:03:40,611 jebi se 1140 02:03:41,238 --> 02:03:42,697 Oh, ti si tako 1141 02:03:43,949 --> 02:03:48,411 Bijesan/a sam. 1142 02:03:59,256 --> 02:04:01,382 ako je bolestan 1143 02:04:02,259 --> 02:04:05,886 Zatim se vraća u vojsku i ide na liječenje. 1144 02:04:06,471 --> 02:04:10,975 Ovdje nema doktora ni lijekova. 1145 02:04:10,976 --> 02:04:13,394 Još nemaš novca. 1146 02:04:13,395 --> 02:04:15,771 Čučiš kod kuće. 1147 02:04:15,772 --> 02:04:19,108 Ovo ne šteti samo sebi. 1148 02:04:19,109 --> 02:04:22,403 Štetiš i svojoj ženi i sinu. 1149 02:04:48,513 --> 02:04:50,014 Vi gadovi 1150 02:04:50,015 --> 02:04:52,099 Ne želimo napustiti diviziju 1151 02:04:52,142 --> 02:04:53,934 Prokleti gad 1152 02:04:59,941 --> 02:05:01,442 Nahranite signalne snage 1153 02:05:01,443 --> 02:05:04,445 Šta se, dovraga, dešava? 1154 02:05:04,446 --> 02:05:05,654 zdravo 1155 02:05:05,655 --> 02:05:07,448 Nahrani derište. 1156 02:05:10,160 --> 02:05:11,327 Shen Wuguang 1157 02:05:11,328 --> 02:05:13,746 Zašto te nisam zamolio/la da se vratiš? 1158 02:05:18,251 --> 02:05:19,460 Zamjenik komandanta divizije služi kao zamjenik predstavnika. 1159 02:05:19,461 --> 02:05:21,837 Sudjelovanje na internom sastanku šefova ministara 1160 02:05:21,838 --> 02:05:23,339 dogodilo našim vojnicima 1161 02:05:23,340 --> 02:05:26,675 Incident ubojstva dva američka vojnika krampom 1162 02:05:27,844 --> 02:05:28,761 Što 1163 02:05:29,346 --> 02:05:31,180 Komandant divizije izdao je zapovijed 1164 02:05:31,181 --> 02:05:33,557 i spontano odlučiti preuzeti odgovornost 1165 02:05:33,558 --> 02:05:35,059 Je li to… 1166 02:05:35,060 --> 02:05:36,852 o cemu pricas 1167 02:05:37,187 --> 02:05:40,147 Naša će divizija od sada što prije 1168 02:05:40,190 --> 02:05:41,649 Od osnutka Centralne vojne komisije 1169 02:05:41,691 --> 02:05:43,150 nestati kao dim 1170 02:05:43,193 --> 02:05:44,693 Herojski čin ubojstva američkog vojnika 1171 02:05:44,694 --> 02:05:45,569 Zašto preuzeti odgovornost… 1172 02:05:45,570 --> 02:05:48,572 Gotovo smo imali totalni rat s američkom vojskom. 1173 02:05:48,573 --> 02:05:52,159 Nije li to zato što je cijela divizija nestala zbog obuke prije toga? 1174 02:05:55,205 --> 02:05:58,499 Šta trebam učiniti? 1175 02:05:58,500 --> 02:06:03,003 Konačno radno mjesto kojem ste se toliko radovali 1176 02:06:03,004 --> 02:06:05,089 Također je postao balon 1177 02:06:10,220 --> 02:06:12,304 Ovi gadovi su taki... 1178 02:06:12,931 --> 02:06:16,809 - Onda ja... 1. Ne morate nastaviti raditi u kući komandanta divizije. 1179 02:06:16,810 --> 02:06:18,894 Samo pričekajte daljnje upute od tima za održavanje. 1180 02:06:18,937 --> 02:06:20,396 Razumiješ li? 1181 02:06:21,314 --> 02:06:25,234 Nikada se više ne približavajte rezidenciji komandanta divizije. 1182 02:06:36,955 --> 02:06:39,039 Da bi preživio, pobio je cijelu diviziju. 1183 02:06:39,040 --> 02:06:41,750 Također je ubacio sve svoje vojnike 1184 02:06:41,751 --> 02:06:44,128 Je li ovo još uvijek komandant divizije? 1185 02:06:44,129 --> 02:06:47,131 Je li ovo još uvijek komandant divizije? 1186 02:06:48,133 --> 02:06:49,258 Kapetan koji će biti saslušan 1187 02:06:49,259 --> 02:06:51,051 Neka ih prokleto dobro slušaju. 1188 02:06:53,138 --> 02:06:55,556 Stvari koje su mi donijele unapređenje 1189 02:06:55,557 --> 02:06:58,559 Zašto 1190 02:06:58,560 --> 02:07:02,146 Zašto bismo trebali preuzeti odgovornost? 1191 02:07:03,356 --> 02:07:04,857 Jer mi smo vojnici. 1192 02:07:06,651 --> 02:07:09,361 Sudbina vojnika... - Začepi, gade. 1193 02:07:25,295 --> 02:07:26,795 Tražiš li smrt? 1194 02:07:28,006 --> 02:07:29,507 vrati se uskoro 1195 02:07:31,593 --> 02:07:33,677 Shen Wuguang 1196 02:07:33,678 --> 02:07:34,887 Nikad nisi razmišljao/razmišljala o tome. 1197 02:07:34,888 --> 02:07:36,972 Je li činjenica da si sin farmera? 1198 02:07:37,599 --> 02:07:39,099 Nikad nisam razmišljao/la o tome. 1199 02:07:39,100 --> 02:07:41,518 Je li činjenica da je druga strana supruga komandanta divizije? 1200 02:07:44,814 --> 02:07:47,525 Druže komandant divizije ne samo da te nije kaznio 1201 02:07:47,526 --> 02:07:49,318 Zdravo, vođo odreda Shen. 1202 02:07:49,903 --> 02:07:51,403 Ne budi tvrdoglav i vrati se brzo. 1203 02:07:51,404 --> 02:07:53,822 Drugi još ništa ne znaju. 1204 02:07:53,823 --> 02:07:56,242 Dakle, evo vas. 1205 02:07:56,243 --> 02:07:57,451 Vratio/la si se. 1206 02:07:58,036 --> 02:07:59,536 Oni me liječe. 1207 02:07:59,537 --> 02:08:02,248 Stranka evidentira vaš položaj i registraciju domaćinstva vaše porodice 1208 02:08:02,249 --> 02:08:04,959 Svi su prebačeni u grad i sve procedure su završene. 1209 02:08:05,835 --> 02:08:07,044 Je li to istina 1210 02:08:07,045 --> 02:08:07,962 Naravno 1211 02:08:07,963 --> 02:08:10,047 Hvala supruzi šefa odjeljenja na pozitivnoj preporuci. 1212 02:08:10,048 --> 02:08:11,840 tvoja porodica sada 1213 02:08:11,841 --> 02:08:15,761 Radio je u najvećoj elektrani u tom gradu. 1214 02:08:15,762 --> 02:08:17,554 Znate što je još nevjerojatnije? 1215 02:08:17,555 --> 02:08:21,475 Postali ste direktor te tvornice. 1216 02:08:22,978 --> 02:08:25,354 Još uvijek ne možete vjerovati? 1217 02:08:25,981 --> 02:08:28,983 Upravitelj tvornice ima razinu od tri zvjezdice. 1218 02:08:28,984 --> 02:08:32,278 Plaća je veća od one vojnog zapovjednika. 1219 02:08:34,364 --> 02:08:35,864 Požurite i spakirajte kofere. 1220 02:08:35,865 --> 02:08:37,074 Upute odozgo 1221 02:08:37,075 --> 02:08:38,867 Morate nazvati do prekosutra ujutro. 1222 02:08:38,868 --> 02:08:40,369 Večeras moram uhvatiti vlak. 1223 02:08:40,370 --> 02:08:43,080 doći na vrijeme 1224 02:08:43,707 --> 02:08:45,207 pohvale 1225 02:08:45,208 --> 02:08:46,375 u usporedbi s osobnom srećom 1226 02:08:46,376 --> 02:08:49,378 Rad za revolucionarni cilj i društvenu dobrobit 1227 02:08:49,379 --> 02:08:52,089 Borba za ostvarenje socijalističkih ideala 1228 02:08:52,090 --> 02:08:54,508 i pohvalio druga Shin Wuguanga koji je postao uzor 1229 02:08:54,509 --> 02:08:57,177 27. oktobra 1976. 1230 02:08:57,220 --> 02:08:59,888 Pi Zhezhen 1231 02:09:08,023 --> 02:09:09,189 Sve dok si kao vođa odreda Shen Wuguang 1232 02:09:09,232 --> 02:09:12,192 Iskreno služite narodu. 1233 02:09:12,235 --> 02:09:15,529 Ljudi će te pamtiti i bit će dirnuti tobom. 1234 02:09:15,530 --> 02:09:18,824 Razmislite o budućoj sudbini i idealima svakoga 1235 02:09:18,825 --> 02:09:22,745 Obezbijedite mjesta za sve gdje se mogu posvetiti cilju socijalizma. 1236 02:09:23,622 --> 02:09:25,122 Vođa tima Shen 1237 02:09:25,123 --> 02:09:27,207 Reci mi šta misliš. 1238 02:09:29,627 --> 02:09:30,836 i... 1239 02:09:33,840 --> 02:09:35,341 nema šta reći 1240 02:09:40,764 --> 02:09:42,222 Čestitam 1241 02:09:44,643 --> 02:09:45,559 Čestitam 1242 02:09:46,770 --> 02:09:48,270 Čestitam 1243 02:09:48,271 --> 02:09:50,648 I ja moram biti kao monitor, druže. 1244 02:09:50,649 --> 02:09:54,234 Budi uzoran vojnik koji služi narodu. 1245 02:09:55,779 --> 02:09:56,945 Čestitam 1246 02:09:57,572 --> 02:10:02,076 Čestitam 1247 02:10:08,666 --> 02:10:10,751 Pusti derište. 1248 02:10:39,906 --> 02:10:41,699 Molim vas, zaustavite auto. 1249 02:10:43,201 --> 02:10:45,619 Gdje ideš u Shen Wuguangu? 1250 02:10:45,620 --> 02:10:47,121 Shin Wuguang, stani ovdje. 1251 02:10:49,833 --> 02:10:50,999 Ako se usudite ući u kuću 1252 02:10:51,000 --> 02:10:52,501 Odmah ću te kazniti. 1253 02:10:52,502 --> 02:10:54,002 Moraš zapamtiti da si i dalje vojnik. 1254 02:10:54,003 --> 02:10:54,920 Zapisi vaših ličnih podataka 1255 02:10:54,921 --> 02:10:56,714 Bit će poslano sutra. 1256 02:10:56,715 --> 02:10:59,425 Komandant divizije bi još uvijek trebao biti u kancelariji. 1257 02:10:59,426 --> 02:11:01,218 Samo dajte drugu Wu Guangu malo vremena. 1258 02:11:01,219 --> 02:11:03,303 Neka on/ona oprosti. 1259 02:11:03,638 --> 02:11:06,014 To je ljudska priroda, zar ne? 1260 02:11:17,152 --> 02:11:19,236 Uvijek sam ljudima govorio samo nekoliko stvari. 1261 02:11:19,237 --> 02:11:22,239 Lažne riječi i uljudne riječi 1262 02:11:22,866 --> 02:11:26,160 Ali danas napuštaš vojsku. 1263 02:11:26,161 --> 02:11:27,953 Reći ću ti nekoliko iskrenih riječi. 1264 02:11:27,954 --> 02:11:30,038 Nije važno koliko puta to kažem 1265 02:11:30,039 --> 02:11:34,251 Krajnji cilj života je živjeti dobro. 1266 02:11:34,252 --> 02:11:36,044 Ljudi rođeni u radničkim porodicama 1267 02:11:36,045 --> 02:11:38,464 Nadam se da ću poboljšati svoj status i postati kadar. 1268 02:11:38,465 --> 02:11:40,549 Ljudi rođeni u običnim kadrovskim porodicama 1269 02:11:40,550 --> 02:11:43,886 Samo želim poboljšati svoj status i postati kadar visokog nivoa. 1270 02:11:48,391 --> 02:11:50,184 Takemitsu 1271 02:11:50,185 --> 02:11:53,479 Želim te pitati još nešto. 1272 02:11:54,105 --> 02:11:55,898 Znam to od ranih dana. 1273 02:11:55,899 --> 02:11:59,193 Tvoj odnos sa suprugom komandanta divizije nije običan. 1274 02:11:59,194 --> 02:12:02,488 Ali nisam nikome rekao/rekla za tebe. 1275 02:12:02,489 --> 02:12:03,405 Ne samo to 1276 02:12:03,406 --> 02:12:06,116 Veteran iznad vas mora ovo prijaviti Odjelu sigurnosti. 1277 02:12:06,117 --> 02:12:07,910 Uvjerio sam te da prestaneš. 1278 02:12:07,911 --> 02:12:09,703 Jer ako se to desi, svi ćemo umrijeti. 1279 02:12:09,704 --> 02:12:11,497 Zato pričekajte dok ne uđete u rezidenciju. 1280 02:12:11,498 --> 02:12:13,916 Samo mi nešto reci. 1281 02:12:13,917 --> 02:12:15,417 Nikad nisam pogriješio/pogriješila. 1282 02:12:15,418 --> 02:12:16,919 I svake godine je ocjenjivan kao uzoran instruktor. 1283 02:12:17,921 --> 02:12:20,839 On je osoba sa istaknutim političkim idejama. 1284 02:12:21,424 --> 02:12:23,217 Čuo/la sam za to danas. 1285 02:12:23,218 --> 02:12:28,013 Vijest da organizacija želi da se povučem 1286 02:12:28,640 --> 02:12:30,140 Je li to istina 1287 02:12:30,141 --> 02:12:32,518 Krajem sljedeće godine bit će 25 godina otkako sam se pridružio vojsci. 1288 02:12:32,519 --> 02:12:34,645 Može postati timski instruktor 1289 02:12:34,646 --> 02:12:37,314 Ali on želi da se povučem 1290 02:12:37,315 --> 02:12:39,441 Ako možete postati timski instruktor 1291 02:12:39,442 --> 02:12:43,028 Moja supruga također može živjeti u vojnom smještaju. 1292 02:12:44,531 --> 02:12:46,949 Žele da se penzionišem. 1293 02:12:50,245 --> 02:12:52,037 Uđite brzo. 1294 02:12:56,251 --> 02:12:58,043 Dozvolite mi da vam kažem istinu. 1295 02:12:58,670 --> 02:13:01,964 Napisao sam pismo saglasnosti kada sam doveo svoju ženu ovdje. 1296 02:13:02,549 --> 02:13:04,049 proklinjati šta god se desilo 1297 02:13:04,050 --> 02:13:06,760 Neka živi u vojnoj rezidenciji. 1298 02:13:10,390 --> 02:13:13,058 Znam da sada nije pravo vrijeme. 1299 02:13:13,059 --> 02:13:16,979 Ali molim vas, recite gospođi koju riječ u moje ime. 1300 02:13:17,564 --> 02:13:18,480 U redu 1301 02:13:28,700 --> 02:13:29,866 izvještaj 1302 02:13:31,411 --> 02:13:32,870 izvještaj 1303 02:13:33,496 --> 02:13:34,997 Ko je to? 1304 02:13:34,998 --> 02:13:39,209 On je instruktor moje medicinske eskadrile. 1305 02:13:40,712 --> 02:13:42,212 uznemiravati 1306 02:13:42,213 --> 02:13:46,383 Kao instruktor, pažljiv sam i razuman. 1307 02:13:46,426 --> 02:13:50,304 Na poslu, to je kao pravovremena kiša koja natapa zemlju. 1308 02:13:50,305 --> 02:13:53,891 Sposobnost rješavanja različitih problema u pravo vrijeme 1309 02:14:07,739 --> 02:14:08,614 samo naprijed 1310 02:15:16,516 --> 02:15:18,892 Dođi i reci mi nešto lijepo. 1311 02:15:53,428 --> 02:15:54,636 Šta je ovo? 1312 02:15:54,679 --> 02:15:56,763 je ono što želiš 1313 02:16:09,652 --> 02:16:13,864 Sestro, želim te nešto pitati. 1314 02:16:15,992 --> 02:16:18,994 Instruktor će vas dovesti kod mene. 1315 02:16:18,995 --> 02:16:22,581 Zar me ne želiš samo zamoliti da mu dopustim da ostane u vojsci? 1316 02:16:24,667 --> 02:16:28,587 Žao mi je, ni ja mu ne mogu pomoći. 1317 02:16:31,007 --> 02:16:33,675 Javite se vođi eskadrile i instruktoru. 1318 02:16:33,676 --> 02:16:37,304 Ako trebate pomoć nakon umirovljenja, obratite mi se. 1319 02:16:38,514 --> 02:16:41,808 Zapovjednik druge divizije će se uskoro vratiti 1320 02:17:04,040 --> 02:17:05,207 potez 1321 02:17:08,836 --> 02:17:10,045 instruktor 1322 02:17:10,630 --> 02:17:13,632 Ne propustite vrijeme polaska vlaka i idite brzo. 1323 02:19:10,458 --> 02:19:11,666 Malo udesno 1324 02:19:13,169 --> 02:19:15,253 Još malo desno 1325 02:19:15,296 --> 02:19:16,796 Da, točno tamo. 1326 02:19:28,476 --> 02:19:30,602 Kako ste, kolege direktori tvornica? 1327 02:19:34,482 --> 02:19:36,566 Drugovi direktori tvornica, kako ste? 1328 02:19:36,609 --> 02:19:38,401 Je li stvarno u redu? 1329 02:19:38,402 --> 02:19:41,112 - dobro - Žao mi je. 1330 02:19:41,989 --> 02:19:43,198 Molim vas, obavezno otiđite u bolnicu. 1331 02:21:25,343 --> 02:21:26,843 A što se tebe tiče? 1332 02:21:27,720 --> 02:21:29,804 Ovdje sam da vidim gospođu. 1333 02:21:30,431 --> 02:21:33,725 Prije 15 godina, kada je komandant još uvijek bio komandant divizije 1334 02:21:33,726 --> 02:21:36,144 Ja sam kuhar u njegovoj kući. 1335 02:21:38,230 --> 02:21:40,023 Imate li zakazan termin? 1336 02:21:40,024 --> 02:21:41,524 Ako nema rezervacije 1337 02:21:41,525 --> 02:21:43,943 Kako bih mogao/mogla proći kroz ta vrata? 1338 02:21:43,944 --> 02:21:45,153 Molim vas, pomozite mi da kažem gospođi. 1339 02:21:45,154 --> 02:21:46,654 Čovjek po imenu Shen Wuguang ju je tražio. 1340 02:21:46,655 --> 02:21:49,616 Već na vratima 1341 02:22:10,679 --> 02:22:14,265 Gospođa je rekla da popravlja kosu i da ne može izaći. 1342 02:22:14,266 --> 02:22:16,393 Ne bi bilo lijepo ni tebe pustiti unutra. 1343 02:22:16,394 --> 02:22:18,186 Zato ti i dajem pismo da ga pročitaš. 1344 02:22:18,187 --> 02:22:19,687 I rekao ako ti se išta desi 1345 02:22:19,688 --> 02:22:21,481 Svakako ću ti pomoći da to promijeniš. 1346 02:22:31,409 --> 02:22:33,785 Molim vas, pomozite mi da ovo prenesem sestri Xiulian. 1347 02:22:35,287 --> 02:22:37,705 Koja sestra? 1348 02:22:54,807 --> 02:22:56,641 Ako naiđete na bilo kakve poteškoće 1349 02:22:56,642 --> 02:22:59,310 Možete to napisati u ovoj poruci i proslijediti je. 1350 02:22:59,311 --> 02:23:00,520 Ako vam treba novac 1351 02:23:00,521 --> 02:23:04,732 Samo zapišite tačan iznos. i adresu na koju se može primati pošta 1352 02:24:45,960 --> 02:24:48,044 Prošetao sam ovdje. 1353 02:24:53,175 --> 02:24:54,968 Ići ću ovdje ponovo. 1354 02:24:56,762 --> 02:24:58,846 Idem u svoj rodni grad. 1355 02:25:00,683 --> 02:25:02,475 Iako moji roditelji više nisu tu 1356 02:25:02,476 --> 02:25:04,561 Ali želim se vratiti i vidjeti svoju braću i sestre. 97234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.