Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:15,450
Why do your wells dry up?
2
00:00:17,910 --> 00:00:19,790
Why do your crops die?
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,750
Why do your children starve?
4
00:00:27,580 --> 00:00:30,540
Because God is angry!
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,540
Angry at our pride.
6
00:00:35,580 --> 00:00:38,120
We must pay penance.
7
00:00:38,200 --> 00:00:39,370
Penance.
8
00:00:39,450 --> 00:00:42,040
Penance.
9
00:00:45,160 --> 00:00:47,790
God sends us drought to punish us.
10
00:00:49,790 --> 00:00:51,250
God wants our devotion.
11
00:00:51,910 --> 00:00:55,910
And you, good man, what will you offer God
to bring back the rain?
12
00:00:57,080 --> 00:00:59,200
Please, I have a family to feed.
13
00:00:59,790 --> 00:01:01,950
I am poor. I have nothing left.
14
00:01:04,290 --> 00:01:05,660
So offer your son.
15
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
-No, not my son.
-No!
16
00:01:08,330 --> 00:01:09,500
Not my son.
17
00:01:16,250 --> 00:01:17,870
Then you shall pay penance.
18
00:01:19,040 --> 00:01:20,450
Throw the knucklebones.
19
00:01:27,790 --> 00:01:29,000
Three blacks!
20
00:01:30,910 --> 00:01:32,000
God has spoken.
21
00:01:35,750 --> 00:01:38,830
God shall have your ears,
since you don't listen.
22
00:01:38,910 --> 00:01:40,120
No!
23
00:01:43,540 --> 00:01:46,200
NÉRO THE ASSASSIN
24
00:01:56,700 --> 00:01:58,540
Stop. They'll see us.
25
00:02:08,660 --> 00:02:09,790
Ferry or bridge?
26
00:02:10,580 --> 00:02:12,250
-Surely the bridge.
-Take the ferry.
27
00:02:12,330 --> 00:02:14,000
We'll get rid of them there.
28
00:02:14,500 --> 00:02:16,120
Tell him she wants to speak to him.
29
00:02:18,330 --> 00:02:20,120
Tell Lothar we're taking the ferry.
30
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
Whoa. Whoa, there.
31
00:02:32,830 --> 00:02:35,410
Coachman, who told you to stop?
32
00:02:36,290 --> 00:02:37,450
My lady.
33
00:02:44,410 --> 00:02:45,370
My lady?
34
00:02:49,160 --> 00:02:50,370
My lady?
35
00:02:51,910 --> 00:02:52,790
Yes.
36
00:02:53,410 --> 00:02:55,000
We'll take the ferry road.
37
00:02:55,080 --> 00:02:56,330
Are you sure?
38
00:02:56,910 --> 00:02:59,330
Beyond the river, penitents are rife.
39
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
That does not worry me, Captain.
40
00:03:03,080 --> 00:03:05,700
I trust in my valiant escort.
Take the ferry.
41
00:03:17,250 --> 00:03:18,370
Very well, my lady.
42
00:03:28,830 --> 00:03:30,080
Take the ferry road.
43
00:03:55,580 --> 00:03:56,450
The coachman!
44
00:03:58,450 --> 00:04:00,540
The coachman was found unconscious.
45
00:04:06,500 --> 00:04:07,450
It's Néro.
46
00:04:08,200 --> 00:04:09,370
He has your daughter.
47
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
Who is this?
48
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
My daughter.
49
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Stop it. Stop!
50
00:04:39,250 --> 00:04:40,290
She's delightful.
51
00:04:42,950 --> 00:04:44,870
-What's your name?
-She doesn't speak.
52
00:04:45,450 --> 00:04:46,660
Perla.
53
00:04:54,620 --> 00:04:57,370
How will you get out
of the carriage at the ferry?
54
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
You'll see.
55
00:05:00,700 --> 00:05:01,910
So you have no plan?
56
00:05:03,120 --> 00:05:04,750
I have you. That's enough.
57
00:05:05,790 --> 00:05:07,000
You will hang.
58
00:05:07,910 --> 00:05:08,950
So will she.
59
00:05:09,580 --> 00:05:11,290
What a wonderful father you are.
60
00:05:11,870 --> 00:05:14,200
Your father wanted to sell her to a witch.
61
00:05:14,910 --> 00:05:16,330
And you believe in witches.
62
00:05:16,910 --> 00:05:18,250
You don't know your father.
63
00:05:18,330 --> 00:05:21,160
And by licking his boots,
you know him better?
64
00:05:30,700 --> 00:05:31,540
Horace?
65
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
Why have we…
66
00:05:34,410 --> 00:05:35,330
Don't move.
67
00:05:39,160 --> 00:05:40,910
We have no hand in all this.
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,540
Captain, I must take this child to Ségur.
69
00:05:44,250 --> 00:05:45,790
Explain that to the judge.
70
00:05:46,370 --> 00:05:49,250
Do you think I'll get a trial
with what I know?
71
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
What do you know?
72
00:05:52,910 --> 00:05:54,250
He had Corsini killed.
73
00:05:56,160 --> 00:05:57,120
How?
74
00:05:57,950 --> 00:05:59,160
A pact with a witch.
75
00:06:00,660 --> 00:06:01,950
There are men coming.
76
00:06:04,250 --> 00:06:05,790
It's them. Untie me.
77
00:06:05,870 --> 00:06:09,700
I beg you. Let us go.
They must not get their hands on her.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
See this chain?
79
00:06:14,080 --> 00:06:16,200
Try taking it off. It's enchanted.
80
00:06:17,330 --> 00:06:18,410
Ugly, more like.
81
00:06:19,750 --> 00:06:22,750
I killed your betrothed.
Under your father's orders.
82
00:06:23,290 --> 00:06:25,450
He was in the way
of you marrying the prince.
83
00:06:25,540 --> 00:06:27,330
Don't believe me? Go ahead.
84
00:06:27,410 --> 00:06:30,120
Tell them you'll turn me in.
See how they react.
85
00:06:30,830 --> 00:06:33,120
I beg you. At least let me hide her.
86
00:06:39,910 --> 00:06:41,040
Good work, Captain.
87
00:06:42,660 --> 00:06:45,160
Are you alright, my dear? Are you hurt?
88
00:06:48,870 --> 00:06:50,000
Seize Néro.
89
00:06:52,660 --> 00:06:54,790
With all due respect, Lord Consul,
90
00:06:55,450 --> 00:06:57,540
I shall take him to the judge.
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,160
I gave you a mission, Captain.
92
00:07:10,160 --> 00:07:13,660
You were to take my daughter
to Ségur for her wedding.
93
00:07:14,290 --> 00:07:16,330
Néro claims he killed Tancrède.
94
00:07:17,790 --> 00:07:18,950
Under your orders.
95
00:07:23,040 --> 00:07:26,790
Come now, darling,
he'll do anything to save his skin.
96
00:07:26,870 --> 00:07:29,500
-Don't start…
-A single thrust to the armpit.
97
00:07:30,540 --> 00:07:31,750
I was paid in gold.
98
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
I even bought the same boots.
99
00:07:38,450 --> 00:07:39,830
Hand him over, Captain.
100
00:07:44,040 --> 00:07:46,410
That is an order. I won't say it twice.
101
00:07:56,950 --> 00:08:00,040
Guards, you raise your weapons
against your consul.
102
00:08:01,660 --> 00:08:02,910
Is that a good idea?
103
00:08:13,080 --> 00:08:14,000
Good.
104
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
Seize him and arrest the captain.
105
00:08:26,790 --> 00:08:28,120
Boss, you're a dead man.
106
00:08:57,000 --> 00:08:58,330
Where's your daughter?
107
00:09:02,540 --> 00:09:04,290
Where is your daughter?
108
00:09:07,370 --> 00:09:08,450
Answer me.
109
00:09:10,370 --> 00:09:11,620
No! Perla, don't!
110
00:09:14,660 --> 00:09:15,500
Perla!
111
00:09:25,120 --> 00:09:26,040
Get back.
112
00:09:26,120 --> 00:09:28,580
-Get back.
-You'd kill your own daughter?
113
00:09:29,200 --> 00:09:30,580
Who are you to talk?
114
00:09:30,660 --> 00:09:32,910
I don't care about her.
I've known her two days.
115
00:09:34,620 --> 00:09:35,580
Drop your weapons!
116
00:09:37,080 --> 00:09:38,500
Throw down your weapons!
117
00:09:39,580 --> 00:09:40,700
You wouldn't dare.
118
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
No!
119
00:09:47,950 --> 00:09:50,450
That was between the liver and the kidney.
120
00:09:51,000 --> 00:09:52,410
The carotid is next.
121
00:09:55,620 --> 00:09:56,870
Do as he says.
122
00:09:58,080 --> 00:09:59,410
Kill him.
123
00:10:03,330 --> 00:10:05,620
Throw down your weapons.
124
00:10:15,500 --> 00:10:16,410
She comes too.
125
00:10:21,500 --> 00:10:22,370
Come.
126
00:10:22,450 --> 00:10:26,830
If I see your ugly faces following us,
I'll kill your daughter too, Rochemort.
127
00:10:34,450 --> 00:10:36,080
Go!
128
00:10:38,950 --> 00:10:40,200
It's nothing.
129
00:10:43,910 --> 00:10:45,910
Here. Press hard. Hard!
130
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
Don't move.
131
00:10:49,790 --> 00:10:50,870
Take some root.
132
00:10:51,830 --> 00:10:53,080
Eat this. Chew!
133
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
It'll take away the pain. Chew.
134
00:10:55,830 --> 00:10:57,620
She's bleeding out!
135
00:11:01,080 --> 00:11:01,910
Right.
136
00:11:09,620 --> 00:11:11,200
How do you know where you struck?
137
00:11:11,790 --> 00:11:12,950
It's my job.
138
00:11:14,830 --> 00:11:16,120
Chew.
139
00:11:16,200 --> 00:11:17,700
Sorry, I had no choice.
140
00:11:18,330 --> 00:11:19,580
Yes, I got that.
141
00:11:21,580 --> 00:11:22,620
Perfect.
142
00:11:38,540 --> 00:11:40,910
No need to thank me for saving you.
143
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
My chain isn't so funny now, is it?
144
00:11:45,080 --> 00:11:46,290
It's witchcraft.
145
00:11:46,370 --> 00:11:50,200
If we show it to the Archbishop of Ségur,
her father is dead.
146
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
I had other plans, but the archbishop
burning him alive suits me.
147
00:11:58,950 --> 00:12:01,000
You would work with Tancrède's killer?
148
00:12:02,250 --> 00:12:04,950
We'll settle that later.
The two of us. Man to man.
149
00:12:05,040 --> 00:12:07,250
Huh? Oh, yes, of course.
150
00:12:08,870 --> 00:12:10,790
A duel is the only way.
151
00:12:10,870 --> 00:12:11,950
Classy too.
152
00:12:13,040 --> 00:12:14,080
I will kill you.
153
00:12:14,660 --> 00:12:15,660
Sure you will.
154
00:12:16,830 --> 00:12:17,660
So long!
155
00:12:20,330 --> 00:12:21,250
Bye, buddy!
156
00:12:21,870 --> 00:12:22,910
See you soon!
157
00:12:25,450 --> 00:12:26,290
What?
158
00:12:36,160 --> 00:12:37,290
Good.
159
00:12:37,370 --> 00:12:39,370
Now bring back my daughter.
160
00:12:41,410 --> 00:12:43,700
-And the others?
-I said no witnesses.
161
00:12:44,250 --> 00:12:45,950
Kill them. All of them.
162
00:12:48,200 --> 00:12:49,290
Not the girl.
163
00:12:52,620 --> 00:12:54,040
Spare her the child.
164
00:12:55,120 --> 00:12:56,450
I'll see you in Ségur.
165
00:13:09,790 --> 00:13:10,830
So?
166
00:13:11,700 --> 00:13:13,830
How is it knowing your father's a pig?
167
00:13:15,660 --> 00:13:17,410
I don't know. Ask your daughter.
168
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
This is nice. Brings us closer.
169
00:13:28,750 --> 00:13:30,870
I've lost everything
and soon you will too.
170
00:13:32,750 --> 00:13:37,580
Because I don't know how it works
when your father is burnt for witchcraft.
171
00:13:37,660 --> 00:13:41,120
When your property and palace get seized,
where do you end up?
172
00:13:41,200 --> 00:13:43,660
A convent? Prison? I have no idea.
173
00:13:47,160 --> 00:13:48,040
Néro!
174
00:13:52,200 --> 00:13:53,250
What is this?
175
00:13:54,660 --> 00:13:55,790
Is this the river?
176
00:13:59,000 --> 00:14:00,750
-The Apocalypse.
-What?
177
00:14:04,790 --> 00:14:06,410
The Seven Plagues.
178
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
War, famine, disease,
179
00:14:10,660 --> 00:14:11,750
false prophets,
180
00:14:12,540 --> 00:14:13,450
drought.
181
00:14:15,580 --> 00:14:18,370
The fifth plague
before the Messiah of Darkness.
182
00:14:22,790 --> 00:14:25,370
-What's wrong?
-There was a river here!
183
00:14:25,450 --> 00:14:26,540
This was a river!
184
00:14:29,540 --> 00:14:32,040
So this was your plan
to escape my father's men?
185
00:14:32,120 --> 00:14:35,870
Yes, we'd take the ferry across,
cut the rope, and they'd be fucked.
186
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Right…
187
00:14:40,580 --> 00:14:43,250
We'll cross on foot or we'll get stuck.
188
00:14:56,790 --> 00:14:59,290
Do you have any food? I'm hungry.
189
00:14:59,370 --> 00:15:00,790
Please!
190
00:15:00,870 --> 00:15:03,290
We're sorry,
but we have nothing, good folk.
191
00:15:03,370 --> 00:15:05,870
-Please, I have a family to feed.
-So do I.
192
00:15:08,500 --> 00:15:09,330
Whoa!
193
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Fucking hell! What now?
194
00:15:14,160 --> 00:15:15,120
Come on!
195
00:15:17,950 --> 00:15:19,000
Go on.
196
00:15:19,660 --> 00:15:21,660
-Come on.
-Giddy up!
197
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Come on! Giddy up!
198
00:15:25,290 --> 00:15:27,750
Stop, your wound will open. Come on!
199
00:15:28,540 --> 00:15:30,290
-Come on!
-Giddy up!
200
00:15:30,370 --> 00:15:31,700
How about some help?
201
00:15:34,290 --> 00:15:35,750
You should come here.
202
00:16:01,660 --> 00:16:02,700
We're leaving.
203
00:16:04,000 --> 00:16:05,660
-And the horses?
-Leave them.
204
00:16:16,660 --> 00:16:17,790
Come on!
205
00:16:58,580 --> 00:16:59,620
Keep moving.
206
00:17:22,500 --> 00:17:23,830
Here, drink something.
207
00:17:37,250 --> 00:17:38,160
What was that?
208
00:17:39,370 --> 00:17:40,410
The forest.
209
00:17:41,200 --> 00:17:42,250
It's dying.
210
00:17:43,290 --> 00:17:46,000
The trees' hearts are
as dry as those of men.
211
00:17:46,080 --> 00:17:48,290
-The world is ending.
-Give it a rest.
212
00:17:49,830 --> 00:17:50,750
Show me.
213
00:18:00,580 --> 00:18:01,410
Thanks.
214
00:18:01,500 --> 00:18:02,700
Here.
215
00:18:04,450 --> 00:18:07,370
-That hurts.
-Pain means you're still alive.
216
00:18:07,950 --> 00:18:09,160
Let's move.
217
00:18:09,250 --> 00:18:10,950
The others won't rest. Come.
218
00:18:48,620 --> 00:18:50,040
Is there a problem?
219
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
Let's go.
220
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Now!
221
00:19:26,410 --> 00:19:28,620
She's in pain. I must find some root.
222
00:19:33,330 --> 00:19:35,450
What will they do with her in Ségur?
223
00:19:37,410 --> 00:19:38,660
They'll protect her.
224
00:19:41,120 --> 00:19:43,620
So your archbishop will pay me
for saving her?
225
00:19:44,200 --> 00:19:45,950
He's a good man.
226
00:19:46,040 --> 00:19:48,580
-He rewards good deeds.
-Don't fuck with me.
227
00:19:50,160 --> 00:19:51,450
Why my daughter?
228
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
It's your blood.
229
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Our blood?
230
00:19:59,200 --> 00:20:01,700
You are the descendants of…
231
00:20:03,370 --> 00:20:05,040
-Of whom?
-A saint.
232
00:20:05,660 --> 00:20:08,500
A very old saint.
The archbishop will explain whom.
233
00:20:08,580 --> 00:20:10,250
I'm the descendant of a saint?
234
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
-Huh?
-Yes.
235
00:20:15,660 --> 00:20:18,500
So that's why
the one-eyed whore wants our blood?
236
00:20:19,160 --> 00:20:20,290
Exactly.
237
00:20:20,370 --> 00:20:22,700
Well, Perla's blood.
238
00:20:24,120 --> 00:20:26,790
-So she doesn't care about mine?
-Not one bit.
239
00:20:30,330 --> 00:20:33,370
As long as your archbishop believes it,
so this isn't for nothing.
240
00:20:54,500 --> 00:20:55,410
What is this?
241
00:20:57,660 --> 00:20:59,200
A message from the penitents.
242
00:21:00,200 --> 00:21:01,330
Why do this?
243
00:21:01,870 --> 00:21:03,540
Because they're insane.
244
00:21:03,620 --> 00:21:08,000
They believe we aren't devoted enough.
They say that's why there's no rain.
245
00:21:08,500 --> 00:21:09,580
My God.
246
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Come on.
247
00:21:57,620 --> 00:21:59,120
What about my mother?
248
00:22:00,790 --> 00:22:02,000
What about her?
249
00:22:03,450 --> 00:22:04,330
Who is she?
250
00:22:06,080 --> 00:22:07,450
Didn't Horace tell you?
251
00:22:08,250 --> 00:22:09,620
No, he's not my father.
252
00:22:13,950 --> 00:22:15,370
She was a prostitute.
253
00:22:17,250 --> 00:22:18,580
Her name was Callista.
254
00:22:20,950 --> 00:22:22,160
She was very kind.
255
00:22:23,620 --> 00:22:24,750
She died.
256
00:22:29,290 --> 00:22:30,830
-How?
-I don't remember.
257
00:22:30,910 --> 00:22:32,040
You don't remember?
258
00:22:33,660 --> 00:22:35,120
Let's get this straight.
259
00:22:35,870 --> 00:22:37,080
I never wanted kids.
260
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
I'm only here to help you.
261
00:22:40,410 --> 00:22:41,700
Help me how?
262
00:22:41,790 --> 00:22:44,870
-Horace is paying you.
-Didn't I save you at the orphanage?
263
00:22:45,370 --> 00:22:47,870
-You wanted to give me up.
-I wanted to kill the witch.
264
00:22:47,950 --> 00:22:50,040
To get back on side with your boss.
265
00:22:51,790 --> 00:22:53,200
He didn't even want you.
266
00:22:54,450 --> 00:22:56,330
You didn't even kill the witch.
267
00:22:57,250 --> 00:22:59,790
A lousy father
and an even lousier assassin.
268
00:23:02,160 --> 00:23:04,080
-Where are you going?
-To look for root.
269
00:23:04,160 --> 00:23:07,000
To ease her pain.
Or we'll never get anywhere.
270
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
I can walk.
271
00:23:08,250 --> 00:23:10,450
And to shut her up. I prefer silence.
272
00:23:49,500 --> 00:23:51,250
Where in God's name is he?
273
00:23:55,000 --> 00:23:55,910
What do we do?
274
00:23:56,580 --> 00:23:57,410
We wait.
275
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
He isn't coming back.
276
00:24:05,750 --> 00:24:07,000
Really? Are you sure?
277
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Yes.
278
00:24:12,080 --> 00:24:13,830
Come along, Perla. Let's go.
279
00:24:13,910 --> 00:24:14,910
What about me?
280
00:24:15,950 --> 00:24:17,410
We don't need you.
281
00:24:17,500 --> 00:24:18,450
Excuse me?
282
00:24:20,250 --> 00:24:24,160
What do you expect me to do?
Stay here alone in penitent territory?
283
00:24:24,250 --> 00:24:25,950
No. I'm coming with you.
284
00:24:47,330 --> 00:24:48,290
Well done.
285
00:24:49,580 --> 00:24:50,830
You got me good.
286
00:24:52,120 --> 00:24:53,790
From behind, like a pro.
287
00:24:55,410 --> 00:24:56,750
You reap what you sow.
288
00:24:58,120 --> 00:25:00,620
-On your feet.
-If you think I'll go with you…
289
00:25:01,950 --> 00:25:03,750
I could kill you here and now.
290
00:25:04,450 --> 00:25:08,580
Your chain and your corpse are enough
to condemn Rochemort for witchcraft.
291
00:25:14,870 --> 00:25:15,790
Wait.
292
00:25:20,580 --> 00:25:22,540
Please. Help me find my daughter.
293
00:25:23,700 --> 00:25:24,830
She's in pain.
294
00:25:26,160 --> 00:25:27,540
The root's for her.
295
00:25:30,290 --> 00:25:32,000
You don't care about her.
296
00:25:33,910 --> 00:25:35,160
Don't try to fool me.
297
00:25:36,120 --> 00:25:37,120
Move.
298
00:25:44,700 --> 00:25:45,870
I'm thirsty.
299
00:25:45,950 --> 00:25:47,200
Stop complaining.
300
00:26:00,250 --> 00:26:01,830
-No!
-Yes, catch it!
301
00:26:01,910 --> 00:26:03,450
Perla, no! It's dangerous.
302
00:26:05,870 --> 00:26:07,410
Aren't you hungry?
303
00:27:43,250 --> 00:27:44,290
She's here.
304
00:28:05,830 --> 00:28:07,830
I'm sorry about Tancrède. Truly.
305
00:28:09,160 --> 00:28:10,580
I know you were friends.
306
00:28:12,620 --> 00:28:14,660
We were both soldiers. We don't decide…
307
00:28:14,750 --> 00:28:17,250
I was a soldier. You're an assassin.
308
00:28:21,290 --> 00:28:22,660
Two words, same job.
309
00:28:22,750 --> 00:28:24,870
-We both kill.
-Not for the same reasons.
310
00:28:25,540 --> 00:28:27,500
You kill to make a bastard wealthy.
311
00:28:41,410 --> 00:28:43,370
Her wound must have reopened.
312
00:28:52,410 --> 00:28:54,120
Several horses came this way.
313
00:28:59,410 --> 00:29:00,370
I'm sorry.
314
00:29:16,540 --> 00:29:18,080
I couldn't find any food.
315
00:29:24,830 --> 00:29:26,160
He's abandoned you.
316
00:29:26,250 --> 00:29:27,370
He won't be back.
317
00:29:35,160 --> 00:29:37,370
You'll never reach Ségur without him.
318
00:29:38,250 --> 00:29:40,040
We should return to Lamartine.
319
00:29:43,000 --> 00:29:44,160
The witch…
320
00:29:45,870 --> 00:29:47,540
She mustn't get hold of her.
321
00:29:50,500 --> 00:29:52,910
It's not only Perla's life at stake.
322
00:29:55,910 --> 00:29:56,910
What else?
323
00:30:02,000 --> 00:30:03,330
Nothing.
324
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
Find anything?
325
00:30:29,910 --> 00:30:30,790
Come on.
326
00:30:32,290 --> 00:30:33,250
Hungry?
327
00:30:34,080 --> 00:30:36,500
-Give me your earrings.
-They're worth a fortune.
328
00:30:36,580 --> 00:30:37,870
Eat them then.
329
00:31:02,580 --> 00:31:04,080
You're a piece of work.
330
00:31:06,750 --> 00:31:07,870
Like your father.
331
00:31:07,950 --> 00:31:09,580
How about your father?
332
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
He sold me to a witch
and killed your lover.
333
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
Yours kidnapped me.
334
00:31:15,620 --> 00:31:17,620
He left you at birth
and he's doing it again.
335
00:31:20,870 --> 00:31:22,120
I don't care.
336
00:31:23,620 --> 00:31:25,040
I've known him two days.
337
00:31:43,410 --> 00:31:45,250
It concerns a child.
338
00:31:46,750 --> 00:31:48,620
A child in my care.
339
00:31:54,660 --> 00:31:55,870
She must die.
340
00:32:06,580 --> 00:32:09,660
Help me defeat evil.
341
00:32:11,950 --> 00:32:13,370
Give me faith.
342
00:32:19,830 --> 00:32:21,540
Give me strength.
343
00:32:25,540 --> 00:32:28,040
She is the last descendant of the Devil.
344
00:33:12,580 --> 00:33:13,450
Stop here.
345
00:33:15,330 --> 00:33:16,790
They can't be far now.
346
00:33:19,950 --> 00:33:21,410
We'll find them today.
347
00:33:28,330 --> 00:33:29,330
Zineb?
348
00:33:30,450 --> 00:33:31,620
Zineb!
349
00:33:33,080 --> 00:33:34,120
My lady.
350
00:33:34,950 --> 00:33:36,250
-Are you alright?
-No.
351
00:33:36,910 --> 00:33:38,450
Take me back to Lamartine.
352
00:33:44,620 --> 00:33:45,700
Where's the girl?
353
00:33:48,540 --> 00:33:49,500
I don't know.
354
00:33:50,790 --> 00:33:53,370
I ran away. They'll be long gone by now.
355
00:33:55,750 --> 00:33:56,790
Let her go.
356
00:34:36,250 --> 00:34:37,330
Run!
357
00:35:18,660 --> 00:35:19,500
Hurry!
358
00:35:20,080 --> 00:35:21,080
Hurry!
359
00:35:40,410 --> 00:35:41,370
Get up.
360
00:35:43,620 --> 00:35:44,830
Get up.
361
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
What the hell have you done?
362
00:35:49,580 --> 00:35:50,830
Why did you eat all that?
363
00:35:51,870 --> 00:35:53,290
Hey, wake up!
364
00:35:53,790 --> 00:35:54,660
Wake up!
365
00:36:01,200 --> 00:36:02,290
You're a dead man.
366
00:36:05,000 --> 00:36:06,830
First, we save my daughter.
367
00:36:09,500 --> 00:36:10,620
Then I'll kill you.
368
00:36:18,000 --> 00:36:20,370
My lord, we are thirsty.
369
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
My lord!
370
00:36:24,000 --> 00:36:25,870
Have mercy, please.
371
00:36:28,700 --> 00:36:30,040
Water, my lord!
372
00:36:31,120 --> 00:36:32,950
We're thirsty!
373
00:37:11,790 --> 00:37:13,790
Welcome to Ségur, Lord Consul.
374
00:37:13,870 --> 00:37:15,580
Is the prince not here?
375
00:37:16,580 --> 00:37:18,000
You'll see him tomorrow.
376
00:37:19,120 --> 00:37:20,370
-No sooner?
-No.
377
00:37:21,000 --> 00:37:23,330
Unfortunately, he has much to do.
378
00:37:23,910 --> 00:37:26,200
He could have made time
for ten million ducats.
379
00:37:26,290 --> 00:37:28,700
-A handsome dowry, is it not?
-Indeed.
380
00:37:29,750 --> 00:37:32,790
Speaking of your daughter,
is she not here?
381
00:37:36,000 --> 00:37:36,870
She's coming.
382
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
Please!
383
00:37:49,290 --> 00:37:51,700
Would you help us? Please.
384
00:37:51,790 --> 00:37:53,200
Someone is after us.
385
00:37:54,330 --> 00:37:55,540
Please.
386
00:37:58,250 --> 00:38:01,200
Take us to your village
for a handsome reward.
387
00:38:04,160 --> 00:38:05,290
Please.
388
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
You have nothing to fear.
389
00:38:43,200 --> 00:38:44,870
Penance!
390
00:38:46,290 --> 00:38:47,500
Penance!
391
00:38:48,910 --> 00:38:50,080
Penance!
392
00:38:56,660 --> 00:39:00,000
NÉRO THE ASSASSIN
393
00:47:00,450 --> 00:47:05,450
Subtitle translation by: Laura Player
25004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.