All language subtitles for Nero.the.Assassin.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:15,450
Why do your wells dry up?
2
00:00:17,910 --> 00:00:19,790
Why do your crops die?
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,750
Why do your children starve?
4
00:00:27,580 --> 00:00:30,540
Because God is angry!
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,540
Angry at our pride.
6
00:00:35,580 --> 00:00:38,120
We must pay penance.
7
00:00:38,200 --> 00:00:39,370
Penance.
8
00:00:39,450 --> 00:00:42,040
Penance.
9
00:00:45,160 --> 00:00:47,790
God sends us drought to punish us.
10
00:00:49,790 --> 00:00:51,250
God wants our devotion.
11
00:00:51,910 --> 00:00:55,910
And you, good man, what will you offer God
to bring back the rain?
12
00:00:57,080 --> 00:00:59,200
Please, I have a family to feed.
13
00:00:59,790 --> 00:01:01,950
I am poor. I have nothing left.
14
00:01:04,290 --> 00:01:05,660
So offer your son.
15
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
-No, not my son.
-No!
16
00:01:08,330 --> 00:01:09,500
Not my son.
17
00:01:16,250 --> 00:01:17,870
Then you shall pay penance.
18
00:01:19,040 --> 00:01:20,450
Throw the knucklebones.
19
00:01:27,790 --> 00:01:29,000
Three blacks!
20
00:01:30,910 --> 00:01:32,000
God has spoken.
21
00:01:35,750 --> 00:01:38,830
God shall have your ears,
since you don't listen.
22
00:01:38,910 --> 00:01:40,120
No!
23
00:01:43,540 --> 00:01:46,200
NÉRO THE ASSASSIN
24
00:01:56,700 --> 00:01:58,540
Stop. They'll see us.
25
00:02:08,660 --> 00:02:09,790
Ferry or bridge?
26
00:02:10,580 --> 00:02:12,250
-Surely the bridge.
-Take the ferry.
27
00:02:12,330 --> 00:02:14,000
We'll get rid of them there.
28
00:02:14,500 --> 00:02:16,120
Tell him she wants to speak to him.
29
00:02:18,330 --> 00:02:20,120
Tell Lothar we're taking the ferry.
30
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
Whoa. Whoa, there.
31
00:02:32,830 --> 00:02:35,410
Coachman, who told you to stop?
32
00:02:36,290 --> 00:02:37,450
My lady.
33
00:02:44,410 --> 00:02:45,370
My lady?
34
00:02:49,160 --> 00:02:50,370
My lady?
35
00:02:51,910 --> 00:02:52,790
Yes.
36
00:02:53,410 --> 00:02:55,000
We'll take the ferry road.
37
00:02:55,080 --> 00:02:56,330
Are you sure?
38
00:02:56,910 --> 00:02:59,330
Beyond the river, penitents are rife.
39
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
That does not worry me, Captain.
40
00:03:03,080 --> 00:03:05,700
I trust in my valiant escort.
Take the ferry.
41
00:03:17,250 --> 00:03:18,370
Very well, my lady.
42
00:03:28,830 --> 00:03:30,080
Take the ferry road.
43
00:03:55,580 --> 00:03:56,450
The coachman!
44
00:03:58,450 --> 00:04:00,540
The coachman was found unconscious.
45
00:04:06,500 --> 00:04:07,450
It's Néro.
46
00:04:08,200 --> 00:04:09,370
He has your daughter.
47
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
Who is this?
48
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
My daughter.
49
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Stop it. Stop!
50
00:04:39,250 --> 00:04:40,290
She's delightful.
51
00:04:42,950 --> 00:04:44,870
-What's your name?
-She doesn't speak.
52
00:04:45,450 --> 00:04:46,660
Perla.
53
00:04:54,620 --> 00:04:57,370
How will you get out
of the carriage at the ferry?
54
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
You'll see.
55
00:05:00,700 --> 00:05:01,910
So you have no plan?
56
00:05:03,120 --> 00:05:04,750
I have you. That's enough.
57
00:05:05,790 --> 00:05:07,000
You will hang.
58
00:05:07,910 --> 00:05:08,950
So will she.
59
00:05:09,580 --> 00:05:11,290
What a wonderful father you are.
60
00:05:11,870 --> 00:05:14,200
Your father wanted to sell her to a witch.
61
00:05:14,910 --> 00:05:16,330
And you believe in witches.
62
00:05:16,910 --> 00:05:18,250
You don't know your father.
63
00:05:18,330 --> 00:05:21,160
And by licking his boots,
you know him better?
64
00:05:30,700 --> 00:05:31,540
Horace?
65
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
Why have we…
66
00:05:34,410 --> 00:05:35,330
Don't move.
67
00:05:39,160 --> 00:05:40,910
We have no hand in all this.
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,540
Captain, I must take this child to Ségur.
69
00:05:44,250 --> 00:05:45,790
Explain that to the judge.
70
00:05:46,370 --> 00:05:49,250
Do you think I'll get a trial
with what I know?
71
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
What do you know?
72
00:05:52,910 --> 00:05:54,250
He had Corsini killed.
73
00:05:56,160 --> 00:05:57,120
How?
74
00:05:57,950 --> 00:05:59,160
A pact with a witch.
75
00:06:00,660 --> 00:06:01,950
There are men coming.
76
00:06:04,250 --> 00:06:05,790
It's them. Untie me.
77
00:06:05,870 --> 00:06:09,700
I beg you. Let us go.
They must not get their hands on her.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
See this chain?
79
00:06:14,080 --> 00:06:16,200
Try taking it off. It's enchanted.
80
00:06:17,330 --> 00:06:18,410
Ugly, more like.
81
00:06:19,750 --> 00:06:22,750
I killed your betrothed.
Under your father's orders.
82
00:06:23,290 --> 00:06:25,450
He was in the way
of you marrying the prince.
83
00:06:25,540 --> 00:06:27,330
Don't believe me? Go ahead.
84
00:06:27,410 --> 00:06:30,120
Tell them you'll turn me in.
See how they react.
85
00:06:30,830 --> 00:06:33,120
I beg you. At least let me hide her.
86
00:06:39,910 --> 00:06:41,040
Good work, Captain.
87
00:06:42,660 --> 00:06:45,160
Are you alright, my dear? Are you hurt?
88
00:06:48,870 --> 00:06:50,000
Seize Néro.
89
00:06:52,660 --> 00:06:54,790
With all due respect, Lord Consul,
90
00:06:55,450 --> 00:06:57,540
I shall take him to the judge.
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,160
I gave you a mission, Captain.
92
00:07:10,160 --> 00:07:13,660
You were to take my daughter
to Ségur for her wedding.
93
00:07:14,290 --> 00:07:16,330
Néro claims he killed Tancrède.
94
00:07:17,790 --> 00:07:18,950
Under your orders.
95
00:07:23,040 --> 00:07:26,790
Come now, darling,
he'll do anything to save his skin.
96
00:07:26,870 --> 00:07:29,500
-Don't start…
-A single thrust to the armpit.
97
00:07:30,540 --> 00:07:31,750
I was paid in gold.
98
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
I even bought the same boots.
99
00:07:38,450 --> 00:07:39,830
Hand him over, Captain.
100
00:07:44,040 --> 00:07:46,410
That is an order. I won't say it twice.
101
00:07:56,950 --> 00:08:00,040
Guards, you raise your weapons
against your consul.
102
00:08:01,660 --> 00:08:02,910
Is that a good idea?
103
00:08:13,080 --> 00:08:14,000
Good.
104
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
Seize him and arrest the captain.
105
00:08:26,790 --> 00:08:28,120
Boss, you're a dead man.
106
00:08:57,000 --> 00:08:58,330
Where's your daughter?
107
00:09:02,540 --> 00:09:04,290
Where is your daughter?
108
00:09:07,370 --> 00:09:08,450
Answer me.
109
00:09:10,370 --> 00:09:11,620
No! Perla, don't!
110
00:09:14,660 --> 00:09:15,500
Perla!
111
00:09:25,120 --> 00:09:26,040
Get back.
112
00:09:26,120 --> 00:09:28,580
-Get back.
-You'd kill your own daughter?
113
00:09:29,200 --> 00:09:30,580
Who are you to talk?
114
00:09:30,660 --> 00:09:32,910
I don't care about her.
I've known her two days.
115
00:09:34,620 --> 00:09:35,580
Drop your weapons!
116
00:09:37,080 --> 00:09:38,500
Throw down your weapons!
117
00:09:39,580 --> 00:09:40,700
You wouldn't dare.
118
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
No!
119
00:09:47,950 --> 00:09:50,450
That was between the liver and the kidney.
120
00:09:51,000 --> 00:09:52,410
The carotid is next.
121
00:09:55,620 --> 00:09:56,870
Do as he says.
122
00:09:58,080 --> 00:09:59,410
Kill him.
123
00:10:03,330 --> 00:10:05,620
Throw down your weapons.
124
00:10:15,500 --> 00:10:16,410
She comes too.
125
00:10:21,500 --> 00:10:22,370
Come.
126
00:10:22,450 --> 00:10:26,830
If I see your ugly faces following us,
I'll kill your daughter too, Rochemort.
127
00:10:34,450 --> 00:10:36,080
Go!
128
00:10:38,950 --> 00:10:40,200
It's nothing.
129
00:10:43,910 --> 00:10:45,910
Here. Press hard. Hard!
130
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
Don't move.
131
00:10:49,790 --> 00:10:50,870
Take some root.
132
00:10:51,830 --> 00:10:53,080
Eat this. Chew!
133
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
It'll take away the pain. Chew.
134
00:10:55,830 --> 00:10:57,620
She's bleeding out!
135
00:11:01,080 --> 00:11:01,910
Right.
136
00:11:09,620 --> 00:11:11,200
How do you know where you struck?
137
00:11:11,790 --> 00:11:12,950
It's my job.
138
00:11:14,830 --> 00:11:16,120
Chew.
139
00:11:16,200 --> 00:11:17,700
Sorry, I had no choice.
140
00:11:18,330 --> 00:11:19,580
Yes, I got that.
141
00:11:21,580 --> 00:11:22,620
Perfect.
142
00:11:38,540 --> 00:11:40,910
No need to thank me for saving you.
143
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
My chain isn't so funny now, is it?
144
00:11:45,080 --> 00:11:46,290
It's witchcraft.
145
00:11:46,370 --> 00:11:50,200
If we show it to the Archbishop of Ségur,
her father is dead.
146
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
I had other plans, but the archbishop
burning him alive suits me.
147
00:11:58,950 --> 00:12:01,000
You would work with Tancrède's killer?
148
00:12:02,250 --> 00:12:04,950
We'll settle that later.
The two of us. Man to man.
149
00:12:05,040 --> 00:12:07,250
Huh? Oh, yes, of course.
150
00:12:08,870 --> 00:12:10,790
A duel is the only way.
151
00:12:10,870 --> 00:12:11,950
Classy too.
152
00:12:13,040 --> 00:12:14,080
I will kill you.
153
00:12:14,660 --> 00:12:15,660
Sure you will.
154
00:12:16,830 --> 00:12:17,660
So long!
155
00:12:20,330 --> 00:12:21,250
Bye, buddy!
156
00:12:21,870 --> 00:12:22,910
See you soon!
157
00:12:25,450 --> 00:12:26,290
What?
158
00:12:36,160 --> 00:12:37,290
Good.
159
00:12:37,370 --> 00:12:39,370
Now bring back my daughter.
160
00:12:41,410 --> 00:12:43,700
-And the others?
-I said no witnesses.
161
00:12:44,250 --> 00:12:45,950
Kill them. All of them.
162
00:12:48,200 --> 00:12:49,290
Not the girl.
163
00:12:52,620 --> 00:12:54,040
Spare her the child.
164
00:12:55,120 --> 00:12:56,450
I'll see you in Ségur.
165
00:13:09,790 --> 00:13:10,830
So?
166
00:13:11,700 --> 00:13:13,830
How is it knowing your father's a pig?
167
00:13:15,660 --> 00:13:17,410
I don't know. Ask your daughter.
168
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
This is nice. Brings us closer.
169
00:13:28,750 --> 00:13:30,870
I've lost everything
and soon you will too.
170
00:13:32,750 --> 00:13:37,580
Because I don't know how it works
when your father is burnt for witchcraft.
171
00:13:37,660 --> 00:13:41,120
When your property and palace get seized,
where do you end up?
172
00:13:41,200 --> 00:13:43,660
A convent? Prison? I have no idea.
173
00:13:47,160 --> 00:13:48,040
Néro!
174
00:13:52,200 --> 00:13:53,250
What is this?
175
00:13:54,660 --> 00:13:55,790
Is this the river?
176
00:13:59,000 --> 00:14:00,750
-The Apocalypse.
-What?
177
00:14:04,790 --> 00:14:06,410
The Seven Plagues.
178
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
War, famine, disease,
179
00:14:10,660 --> 00:14:11,750
false prophets,
180
00:14:12,540 --> 00:14:13,450
drought.
181
00:14:15,580 --> 00:14:18,370
The fifth plague
before the Messiah of Darkness.
182
00:14:22,790 --> 00:14:25,370
-What's wrong?
-There was a river here!
183
00:14:25,450 --> 00:14:26,540
This was a river!
184
00:14:29,540 --> 00:14:32,040
So this was your plan
to escape my father's men?
185
00:14:32,120 --> 00:14:35,870
Yes, we'd take the ferry across,
cut the rope, and they'd be fucked.
186
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Right…
187
00:14:40,580 --> 00:14:43,250
We'll cross on foot or we'll get stuck.
188
00:14:56,790 --> 00:14:59,290
Do you have any food? I'm hungry.
189
00:14:59,370 --> 00:15:00,790
Please!
190
00:15:00,870 --> 00:15:03,290
We're sorry,
but we have nothing, good folk.
191
00:15:03,370 --> 00:15:05,870
-Please, I have a family to feed.
-So do I.
192
00:15:08,500 --> 00:15:09,330
Whoa!
193
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Fucking hell! What now?
194
00:15:14,160 --> 00:15:15,120
Come on!
195
00:15:17,950 --> 00:15:19,000
Go on.
196
00:15:19,660 --> 00:15:21,660
-Come on.
-Giddy up!
197
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Come on! Giddy up!
198
00:15:25,290 --> 00:15:27,750
Stop, your wound will open. Come on!
199
00:15:28,540 --> 00:15:30,290
-Come on!
-Giddy up!
200
00:15:30,370 --> 00:15:31,700
How about some help?
201
00:15:34,290 --> 00:15:35,750
You should come here.
202
00:16:01,660 --> 00:16:02,700
We're leaving.
203
00:16:04,000 --> 00:16:05,660
-And the horses?
-Leave them.
204
00:16:16,660 --> 00:16:17,790
Come on!
205
00:16:58,580 --> 00:16:59,620
Keep moving.
206
00:17:22,500 --> 00:17:23,830
Here, drink something.
207
00:17:37,250 --> 00:17:38,160
What was that?
208
00:17:39,370 --> 00:17:40,410
The forest.
209
00:17:41,200 --> 00:17:42,250
It's dying.
210
00:17:43,290 --> 00:17:46,000
The trees' hearts are
as dry as those of men.
211
00:17:46,080 --> 00:17:48,290
-The world is ending.
-Give it a rest.
212
00:17:49,830 --> 00:17:50,750
Show me.
213
00:18:00,580 --> 00:18:01,410
Thanks.
214
00:18:01,500 --> 00:18:02,700
Here.
215
00:18:04,450 --> 00:18:07,370
-That hurts.
-Pain means you're still alive.
216
00:18:07,950 --> 00:18:09,160
Let's move.
217
00:18:09,250 --> 00:18:10,950
The others won't rest. Come.
218
00:18:48,620 --> 00:18:50,040
Is there a problem?
219
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
Let's go.
220
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Now!
221
00:19:26,410 --> 00:19:28,620
She's in pain. I must find some root.
222
00:19:33,330 --> 00:19:35,450
What will they do with her in Ségur?
223
00:19:37,410 --> 00:19:38,660
They'll protect her.
224
00:19:41,120 --> 00:19:43,620
So your archbishop will pay me
for saving her?
225
00:19:44,200 --> 00:19:45,950
He's a good man.
226
00:19:46,040 --> 00:19:48,580
-He rewards good deeds.
-Don't fuck with me.
227
00:19:50,160 --> 00:19:51,450
Why my daughter?
228
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
It's your blood.
229
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Our blood?
230
00:19:59,200 --> 00:20:01,700
You are the descendants of…
231
00:20:03,370 --> 00:20:05,040
-Of whom?
-A saint.
232
00:20:05,660 --> 00:20:08,500
A very old saint.
The archbishop will explain whom.
233
00:20:08,580 --> 00:20:10,250
I'm the descendant of a saint?
234
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
-Huh?
-Yes.
235
00:20:15,660 --> 00:20:18,500
So that's why
the one-eyed whore wants our blood?
236
00:20:19,160 --> 00:20:20,290
Exactly.
237
00:20:20,370 --> 00:20:22,700
Well, Perla's blood.
238
00:20:24,120 --> 00:20:26,790
-So she doesn't care about mine?
-Not one bit.
239
00:20:30,330 --> 00:20:33,370
As long as your archbishop believes it,
so this isn't for nothing.
240
00:20:54,500 --> 00:20:55,410
What is this?
241
00:20:57,660 --> 00:20:59,200
A message from the penitents.
242
00:21:00,200 --> 00:21:01,330
Why do this?
243
00:21:01,870 --> 00:21:03,540
Because they're insane.
244
00:21:03,620 --> 00:21:08,000
They believe we aren't devoted enough.
They say that's why there's no rain.
245
00:21:08,500 --> 00:21:09,580
My God.
246
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Come on.
247
00:21:57,620 --> 00:21:59,120
What about my mother?
248
00:22:00,790 --> 00:22:02,000
What about her?
249
00:22:03,450 --> 00:22:04,330
Who is she?
250
00:22:06,080 --> 00:22:07,450
Didn't Horace tell you?
251
00:22:08,250 --> 00:22:09,620
No, he's not my father.
252
00:22:13,950 --> 00:22:15,370
She was a prostitute.
253
00:22:17,250 --> 00:22:18,580
Her name was Callista.
254
00:22:20,950 --> 00:22:22,160
She was very kind.
255
00:22:23,620 --> 00:22:24,750
She died.
256
00:22:29,290 --> 00:22:30,830
-How?
-I don't remember.
257
00:22:30,910 --> 00:22:32,040
You don't remember?
258
00:22:33,660 --> 00:22:35,120
Let's get this straight.
259
00:22:35,870 --> 00:22:37,080
I never wanted kids.
260
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
I'm only here to help you.
261
00:22:40,410 --> 00:22:41,700
Help me how?
262
00:22:41,790 --> 00:22:44,870
-Horace is paying you.
-Didn't I save you at the orphanage?
263
00:22:45,370 --> 00:22:47,870
-You wanted to give me up.
-I wanted to kill the witch.
264
00:22:47,950 --> 00:22:50,040
To get back on side with your boss.
265
00:22:51,790 --> 00:22:53,200
He didn't even want you.
266
00:22:54,450 --> 00:22:56,330
You didn't even kill the witch.
267
00:22:57,250 --> 00:22:59,790
A lousy father
and an even lousier assassin.
268
00:23:02,160 --> 00:23:04,080
-Where are you going?
-To look for root.
269
00:23:04,160 --> 00:23:07,000
To ease her pain.
Or we'll never get anywhere.
270
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
I can walk.
271
00:23:08,250 --> 00:23:10,450
And to shut her up. I prefer silence.
272
00:23:49,500 --> 00:23:51,250
Where in God's name is he?
273
00:23:55,000 --> 00:23:55,910
What do we do?
274
00:23:56,580 --> 00:23:57,410
We wait.
275
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
He isn't coming back.
276
00:24:05,750 --> 00:24:07,000
Really? Are you sure?
277
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Yes.
278
00:24:12,080 --> 00:24:13,830
Come along, Perla. Let's go.
279
00:24:13,910 --> 00:24:14,910
What about me?
280
00:24:15,950 --> 00:24:17,410
We don't need you.
281
00:24:17,500 --> 00:24:18,450
Excuse me?
282
00:24:20,250 --> 00:24:24,160
What do you expect me to do?
Stay here alone in penitent territory?
283
00:24:24,250 --> 00:24:25,950
No. I'm coming with you.
284
00:24:47,330 --> 00:24:48,290
Well done.
285
00:24:49,580 --> 00:24:50,830
You got me good.
286
00:24:52,120 --> 00:24:53,790
From behind, like a pro.
287
00:24:55,410 --> 00:24:56,750
You reap what you sow.
288
00:24:58,120 --> 00:25:00,620
-On your feet.
-If you think I'll go with you…
289
00:25:01,950 --> 00:25:03,750
I could kill you here and now.
290
00:25:04,450 --> 00:25:08,580
Your chain and your corpse are enough
to condemn Rochemort for witchcraft.
291
00:25:14,870 --> 00:25:15,790
Wait.
292
00:25:20,580 --> 00:25:22,540
Please. Help me find my daughter.
293
00:25:23,700 --> 00:25:24,830
She's in pain.
294
00:25:26,160 --> 00:25:27,540
The root's for her.
295
00:25:30,290 --> 00:25:32,000
You don't care about her.
296
00:25:33,910 --> 00:25:35,160
Don't try to fool me.
297
00:25:36,120 --> 00:25:37,120
Move.
298
00:25:44,700 --> 00:25:45,870
I'm thirsty.
299
00:25:45,950 --> 00:25:47,200
Stop complaining.
300
00:26:00,250 --> 00:26:01,830
-No!
-Yes, catch it!
301
00:26:01,910 --> 00:26:03,450
Perla, no! It's dangerous.
302
00:26:05,870 --> 00:26:07,410
Aren't you hungry?
303
00:27:43,250 --> 00:27:44,290
She's here.
304
00:28:05,830 --> 00:28:07,830
I'm sorry about Tancrède. Truly.
305
00:28:09,160 --> 00:28:10,580
I know you were friends.
306
00:28:12,620 --> 00:28:14,660
We were both soldiers. We don't decide…
307
00:28:14,750 --> 00:28:17,250
I was a soldier. You're an assassin.
308
00:28:21,290 --> 00:28:22,660
Two words, same job.
309
00:28:22,750 --> 00:28:24,870
-We both kill.
-Not for the same reasons.
310
00:28:25,540 --> 00:28:27,500
You kill to make a bastard wealthy.
311
00:28:41,410 --> 00:28:43,370
Her wound must have reopened.
312
00:28:52,410 --> 00:28:54,120
Several horses came this way.
313
00:28:59,410 --> 00:29:00,370
I'm sorry.
314
00:29:16,540 --> 00:29:18,080
I couldn't find any food.
315
00:29:24,830 --> 00:29:26,160
He's abandoned you.
316
00:29:26,250 --> 00:29:27,370
He won't be back.
317
00:29:35,160 --> 00:29:37,370
You'll never reach Ségur without him.
318
00:29:38,250 --> 00:29:40,040
We should return to Lamartine.
319
00:29:43,000 --> 00:29:44,160
The witch…
320
00:29:45,870 --> 00:29:47,540
She mustn't get hold of her.
321
00:29:50,500 --> 00:29:52,910
It's not only Perla's life at stake.
322
00:29:55,910 --> 00:29:56,910
What else?
323
00:30:02,000 --> 00:30:03,330
Nothing.
324
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
Find anything?
325
00:30:29,910 --> 00:30:30,790
Come on.
326
00:30:32,290 --> 00:30:33,250
Hungry?
327
00:30:34,080 --> 00:30:36,500
-Give me your earrings.
-They're worth a fortune.
328
00:30:36,580 --> 00:30:37,870
Eat them then.
329
00:31:02,580 --> 00:31:04,080
You're a piece of work.
330
00:31:06,750 --> 00:31:07,870
Like your father.
331
00:31:07,950 --> 00:31:09,580
How about your father?
332
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
He sold me to a witch
and killed your lover.
333
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
Yours kidnapped me.
334
00:31:15,620 --> 00:31:17,620
He left you at birth
and he's doing it again.
335
00:31:20,870 --> 00:31:22,120
I don't care.
336
00:31:23,620 --> 00:31:25,040
I've known him two days.
337
00:31:43,410 --> 00:31:45,250
It concerns a child.
338
00:31:46,750 --> 00:31:48,620
A child in my care.
339
00:31:54,660 --> 00:31:55,870
She must die.
340
00:32:06,580 --> 00:32:09,660
Help me defeat evil.
341
00:32:11,950 --> 00:32:13,370
Give me faith.
342
00:32:19,830 --> 00:32:21,540
Give me strength.
343
00:32:25,540 --> 00:32:28,040
She is the last descendant of the Devil.
344
00:33:12,580 --> 00:33:13,450
Stop here.
345
00:33:15,330 --> 00:33:16,790
They can't be far now.
346
00:33:19,950 --> 00:33:21,410
We'll find them today.
347
00:33:28,330 --> 00:33:29,330
Zineb?
348
00:33:30,450 --> 00:33:31,620
Zineb!
349
00:33:33,080 --> 00:33:34,120
My lady.
350
00:33:34,950 --> 00:33:36,250
-Are you alright?
-No.
351
00:33:36,910 --> 00:33:38,450
Take me back to Lamartine.
352
00:33:44,620 --> 00:33:45,700
Where's the girl?
353
00:33:48,540 --> 00:33:49,500
I don't know.
354
00:33:50,790 --> 00:33:53,370
I ran away. They'll be long gone by now.
355
00:33:55,750 --> 00:33:56,790
Let her go.
356
00:34:36,250 --> 00:34:37,330
Run!
357
00:35:18,660 --> 00:35:19,500
Hurry!
358
00:35:20,080 --> 00:35:21,080
Hurry!
359
00:35:40,410 --> 00:35:41,370
Get up.
360
00:35:43,620 --> 00:35:44,830
Get up.
361
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
What the hell have you done?
362
00:35:49,580 --> 00:35:50,830
Why did you eat all that?
363
00:35:51,870 --> 00:35:53,290
Hey, wake up!
364
00:35:53,790 --> 00:35:54,660
Wake up!
365
00:36:01,200 --> 00:36:02,290
You're a dead man.
366
00:36:05,000 --> 00:36:06,830
First, we save my daughter.
367
00:36:09,500 --> 00:36:10,620
Then I'll kill you.
368
00:36:18,000 --> 00:36:20,370
My lord, we are thirsty.
369
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
My lord!
370
00:36:24,000 --> 00:36:25,870
Have mercy, please.
371
00:36:28,700 --> 00:36:30,040
Water, my lord!
372
00:36:31,120 --> 00:36:32,950
We're thirsty!
373
00:37:11,790 --> 00:37:13,790
Welcome to Ségur, Lord Consul.
374
00:37:13,870 --> 00:37:15,580
Is the prince not here?
375
00:37:16,580 --> 00:37:18,000
You'll see him tomorrow.
376
00:37:19,120 --> 00:37:20,370
-No sooner?
-No.
377
00:37:21,000 --> 00:37:23,330
Unfortunately, he has much to do.
378
00:37:23,910 --> 00:37:26,200
He could have made time
for ten million ducats.
379
00:37:26,290 --> 00:37:28,700
-A handsome dowry, is it not?
-Indeed.
380
00:37:29,750 --> 00:37:32,790
Speaking of your daughter,
is she not here?
381
00:37:36,000 --> 00:37:36,870
She's coming.
382
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
Please!
383
00:37:49,290 --> 00:37:51,700
Would you help us? Please.
384
00:37:51,790 --> 00:37:53,200
Someone is after us.
385
00:37:54,330 --> 00:37:55,540
Please.
386
00:37:58,250 --> 00:38:01,200
Take us to your village
for a handsome reward.
387
00:38:04,160 --> 00:38:05,290
Please.
388
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
You have nothing to fear.
389
00:38:43,200 --> 00:38:44,870
Penance!
390
00:38:46,290 --> 00:38:47,500
Penance!
391
00:38:48,910 --> 00:38:50,080
Penance!
392
00:38:56,660 --> 00:39:00,000
NÉRO THE ASSASSIN
393
00:47:00,450 --> 00:47:05,450
Subtitle translation by: Laura Player
25004