1
00:00:13,830 --> 00:00:15,450
Why do your wells dry up?

2
00:00:17,910 --> 00:00:19,790
Why do your crops die?

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,750
Why do your children starve?

4
00:00:27,580 --> 00:00:30,540
Because God is angry!

5
00:00:31,580 --> 00:00:34,540
Angry at our pride.

6
00:00:35,580 --> 00:00:38,120
We must pay penance.

7
00:00:38,200 --> 00:00:39,370
Penance.

8
00:00:39,450 --> 00:00:42,040
Penance.

9
00:00:45,160 --> 00:00:47,790
God sends us drought to punish us.

10
00:00:49,790 --> 00:00:51,250
God wants our devotion.

11
00:00:51,910 --> 00:00:55,910
And you, good man, what will you offer God
to bring back the rain?

12
00:00:57,080 --> 00:00:59,200
Please, I have a family to feed.

13
00:00:59,790 --> 00:01:01,950
I am poor. I have nothing left.

14
00:01:04,290 --> 00:01:05,660
So offer your son.

15
00:01:05,750 --> 00:01:08,250
-No, not my son.
-No!

16
00:01:08,330 --> 00:01:09,500
Not my son.

17
00:01:16,250 --> 00:01:17,870
Then you shall pay penance.

18
00:01:19,040 --> 00:01:20,450
Throw the knucklebones.

19
00:01:27,790 --> 00:01:29,000
Three blacks!

20
00:01:30,910 --> 00:01:32,000
God has spoken.

21
00:01:35,750 --> 00:01:38,830
God shall have your ears,
since you don't listen.

22
00:01:38,910 --> 00:01:40,120
No!

23
00:01:43,540 --> 00:01:46,200
NÉRO THE ASSASSIN

24
00:01:56,700 --> 00:01:58,540
Stop. They'll see us.

25
00:02:08,660 --> 00:02:09,790
Ferry or bridge?

26
00:02:10,580 --> 00:02:12,250
-Surely the bridge.
-Take the ferry.

27
00:02:12,330 --> 00:02:14,000
We'll get rid of them there.

28
00:02:14,500 --> 00:02:16,120
Tell him she wants to speak to him.

29
00:02:18,330 --> 00:02:20,120
Tell Lothar we're taking the ferry.

30
00:02:23,500 --> 00:02:26,000
Whoa. Whoa, there.

31
00:02:32,830 --> 00:02:35,410
Coachman, who told you to stop?

32
00:02:36,290 --> 00:02:37,450
My lady.

33
00:02:44,410 --> 00:02:45,370
My lady?

34
00:02:49,160 --> 00:02:50,370
My lady?

35
00:02:51,910 --> 00:02:52,790
Yes.

36
00:02:53,410 --> 00:02:55,000
We'll take the ferry road.

37
00:02:55,080 --> 00:02:56,330
Are you sure?

38
00:02:56,910 --> 00:02:59,330
Beyond the river, penitents are rife.

39
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
That does not worry me, Captain.

40
00:03:03,080 --> 00:03:05,700
I trust in my valiant escort.
Take the ferry.

41
00:03:17,250 --> 00:03:18,370
Very well, my lady.

42
00:03:28,830 --> 00:03:30,080
Take the ferry road.

43
00:03:55,580 --> 00:03:56,450
The coachman!

44
00:03:58,450 --> 00:04:00,540
The coachman was found unconscious.

45
00:04:06,500 --> 00:04:07,450
It's Néro.

46
00:04:08,200 --> 00:04:09,370
He has your daughter.

47
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
Who is this?

48
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
My daughter.

49
00:04:34,500 --> 00:04:36,700
Stop it. Stop!

50
00:04:39,250 --> 00:04:40,290
She's delightful.

51
00:04:42,950 --> 00:04:44,870
-What's your name?
-She doesn't speak.

52
00:04:45,450 --> 00:04:46,660
Perla.

53
00:04:54,620 --> 00:04:57,370
How will you get out
of the carriage at the ferry?

54
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
You'll see.

55
00:05:00,700 --> 00:05:01,910
So you have no plan?

56
00:05:03,120 --> 00:05:04,750
I have you. That's enough.

57
00:05:05,790 --> 00:05:07,000
You will hang.

58
00:05:07,910 --> 00:05:08,950
So will she.

59
00:05:09,580 --> 00:05:11,290
What a wonderful father you are.

60
00:05:11,870 --> 00:05:14,200
Your father wanted to sell her to a witch.

61
00:05:14,910 --> 00:05:16,330
And you believe in witches.

62
00:05:16,910 --> 00:05:18,250
You don't know your father.

63
00:05:18,330 --> 00:05:21,160
And by licking his boots,
you know him better?

64
00:05:30,700 --> 00:05:31,540
Horace?

65
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
Why have we…

66
00:05:34,410 --> 00:05:35,330
Don't move.

67
00:05:39,160 --> 00:05:40,910
We have no hand in all this.

68
00:05:41,000 --> 00:05:43,540
Captain, I must take this child to Ségur.

69
00:05:44,250 --> 00:05:45,790
Explain that to the judge.

70
00:05:46,370 --> 00:05:49,250
Do you think I'll get a trial
with what I know?

71
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
What do you know?

72
00:05:52,910 --> 00:05:54,250
He had Corsini killed.

73
00:05:56,160 --> 00:05:57,120
How?

74
00:05:57,950 --> 00:05:59,160
A pact with a witch.

75
00:06:00,660 --> 00:06:01,950
There are men coming.

76
00:06:04,250 --> 00:06:05,790
It's them. Untie me.

77
00:06:05,870 --> 00:06:09,700
I beg you. Let us go.
They must not get their hands on her.

78
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
See this chain?

79
00:06:14,080 --> 00:06:16,200
Try taking it off. It's enchanted.

80
00:06:17,330 --> 00:06:18,410
Ugly, more like.

81
00:06:19,750 --> 00:06:22,750
I killed your betrothed.
Under your father's orders.

82
00:06:23,290 --> 00:06:25,450
He was in the way
of you marrying the prince.

83
00:06:25,540 --> 00:06:27,330
Don't believe me? Go ahead.

84
00:06:27,410 --> 00:06:30,120
Tell them you'll turn me in.
See how they react.

85
00:06:30,830 --> 00:06:33,120
I beg you. At least let me hide her.

86
00:06:39,910 --> 00:06:41,040
Good work, Captain.

87
00:06:42,660 --> 00:06:45,160
Are you alright, my dear? Are you hurt?

88
00:06:48,870 --> 00:06:50,000
Seize Néro.

89
00:06:52,660 --> 00:06:54,790
With all due respect, Lord Consul,

90
00:06:55,450 --> 00:06:57,540
I shall take him to the judge.

91
00:07:07,330 --> 00:07:09,160
I gave you a mission, Captain.

92
00:07:10,160 --> 00:07:13,660
You were to take my daughter
to Ségur for her wedding.

93
00:07:14,290 --> 00:07:16,330
Néro claims he killed Tancrède.

94
00:07:17,790 --> 00:07:18,950
Under your orders.

95
00:07:23,040 --> 00:07:26,790
Come now, darling,
he'll do anything to save his skin.

96
00:07:26,870 --> 00:07:29,500
-Don't start…
-A single thrust to the armpit.

97
00:07:30,540 --> 00:07:31,750
I was paid in gold.

98
00:07:33,450 --> 00:07:35,200
I even bought the same boots.

99
00:07:38,450 --> 00:07:39,830
Hand him over, Captain.

100
00:07:44,040 --> 00:07:46,410
That is an order. I won't say it twice.

101
00:07:56,950 --> 00:08:00,040
Guards, you raise your weapons
against your consul.

102
00:08:01,660 --> 00:08:02,910
Is that a good idea?

103
00:08:13,080 --> 00:08:14,000
Good.

104
00:08:15,500 --> 00:08:17,580
Seize him and arrest the captain.

105
00:08:26,790 --> 00:08:28,120
Boss, you're a dead man.

106
00:08:57,000 --> 00:08:58,330
Where's your daughter?

107
00:09:02,540 --> 00:09:04,290
Where is your daughter?

108
00:09:07,370 --> 00:09:08,450
Answer me.

109
00:09:10,370 --> 00:09:11,620
No! Perla, don't!

110
00:09:14,660 --> 00:09:15,500
Perla!

111
00:09:25,120 --> 00:09:26,040
Get back.

112
00:09:26,120 --> 00:09:28,580
-Get back.
-You'd kill your own daughter?

113
00:09:29,200 --> 00:09:30,580
Who are you to talk?

114
00:09:30,660 --> 00:09:32,910
I don't care about her.
I've known her two days.

115
00:09:34,620 --> 00:09:35,580
Drop your weapons!

116
00:09:37,080 --> 00:09:38,500
Throw down your weapons!

117
00:09:39,580 --> 00:09:40,700
You wouldn't dare.

118
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
No!

119
00:09:47,950 --> 00:09:50,450
That was between the liver and the kidney.

120
00:09:51,000 --> 00:09:52,410
The carotid is next.

121
00:09:55,620 --> 00:09:56,870
Do as he says.

122
00:09:58,080 --> 00:09:59,410
Kill him.

123
00:10:03,330 --> 00:10:05,620
Throw down your weapons.

124
00:10:15,500 --> 00:10:16,410
She comes too.

125
00:10:21,500 --> 00:10:22,370
Come.

126
00:10:22,450 --> 00:10:26,830
If I see your ugly faces following us,
I'll kill your daughter too, Rochemort.

127
00:10:34,450 --> 00:10:36,080
Go!

128
00:10:38,950 --> 00:10:40,200
It's nothing.

129
00:10:43,910 --> 00:10:45,910
Here. Press hard. Hard!

130
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
Don't move.

131
00:10:49,790 --> 00:10:50,870
Take some root.

132
00:10:51,830 --> 00:10:53,080
Eat this. Chew!

133
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
It'll take away the pain. Chew.

134
00:10:55,830 --> 00:10:57,620
She's bleeding out!

135
00:11:01,080 --> 00:11:01,910
Right.

136
00:11:09,620 --> 00:11:11,200
How do you know where you struck?

137
00:11:11,790 --> 00:11:12,950
It's my job.

138
00:11:14,830 --> 00:11:16,120
Chew.

139
00:11:16,200 --> 00:11:17,700
Sorry, I had no choice.

140
00:11:18,330 --> 00:11:19,580
Yes, I got that.

141
00:11:21,580 --> 00:11:22,620
Perfect.

142
00:11:38,540 --> 00:11:40,910
No need to thank me for saving you.

143
00:11:43,200 --> 00:11:45,000
My chain isn't so funny now, is it?

144
00:11:45,080 --> 00:11:46,290
It's witchcraft.

145
00:11:46,370 --> 00:11:50,200
If we show it to the Archbishop of Ségur,
her father is dead.

146
00:11:51,500 --> 00:11:55,500
I had other plans, but the archbishop
burning him alive suits me.

147
00:11:58,950 --> 00:12:01,000
You would work with Tancrède's killer?

148
00:12:02,250 --> 00:12:04,950
We'll settle that later.
The two of us. Man to man.

149
00:12:05,040 --> 00:12:07,250
Huh? Oh, yes, of course.

150
00:12:08,870 --> 00:12:10,790
A duel is the only way.

151
00:12:10,870 --> 00:12:11,950
Classy too.

152
00:12:13,040 --> 00:12:14,080
I will kill you.

153
00:12:14,660 --> 00:12:15,660
Sure you will.

154
00:12:16,830 --> 00:12:17,660
So long!

155
00:12:20,330 --> 00:12:21,250
Bye, buddy!

156
00:12:21,870 --> 00:12:22,910
See you soon!

157
00:12:25,450 --> 00:12:26,290
What?

158
00:12:36,160 --> 00:12:37,290
Good.

159
00:12:37,370 --> 00:12:39,370
Now bring back my daughter.

160
00:12:41,410 --> 00:12:43,700
-And the others?
-I said no witnesses.

161
00:12:44,250 --> 00:12:45,950
Kill them. All of them.

162
00:12:48,200 --> 00:12:49,290
Not the girl.

163
00:12:52,620 --> 00:12:54,040
Spare her the child.

164
00:12:55,120 --> 00:12:56,450
I'll see you in Ségur.

165
00:13:09,790 --> 00:13:10,830
So?

166
00:13:11,700 --> 00:13:13,830
How is it knowing your father's a pig?

167
00:13:15,660 --> 00:13:17,410
I don't know. Ask your daughter.

168
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
This is nice. Brings us closer.

169
00:13:28,750 --> 00:13:30,870
I've lost everything
and soon you will too.

170
00:13:32,750 --> 00:13:37,580
Because I don't know how it works
when your father is burnt for witchcraft.

171
00:13:37,660 --> 00:13:41,120
When your property and palace get seized,
where do you end up?

172
00:13:41,200 --> 00:13:43,660
A convent? Prison? I have no idea.

173
00:13:47,160 --> 00:13:48,040
Néro!

174
00:13:52,200 --> 00:13:53,250
What is this?

175
00:13:54,660 --> 00:13:55,790
Is this the river?

176
00:13:59,000 --> 00:14:00,750
-The Apocalypse.
-What?

177
00:14:04,790 --> 00:14:06,410
The Seven Plagues.

178
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
War, famine, disease,

179
00:14:10,660 --> 00:14:11,750
false prophets,

180
00:14:12,540 --> 00:14:13,450
drought.

181
00:14:15,580 --> 00:14:18,370
The fifth plague
before the Messiah of Darkness.

182
00:14:22,790 --> 00:14:25,370
-What's wrong?
-There was a river here!

183
00:14:25,450 --> 00:14:26,540
This was a river!

184
00:14:29,540 --> 00:14:32,040
So this was your plan
to escape my father's men?

185
00:14:32,120 --> 00:14:35,870
Yes, we'd take the ferry across,
cut the rope, and they'd be fucked.

186
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
Right…

187
00:14:40,580 --> 00:14:43,250
We'll cross on foot or we'll get stuck.

188
00:14:56,790 --> 00:14:59,290
Do you have any food? I'm hungry.

189
00:14:59,370 --> 00:15:00,790
Please!

190
00:15:00,870 --> 00:15:03,290
We're sorry,
but we have nothing, good folk.

191
00:15:03,370 --> 00:15:05,870
-Please, I have a family to feed.
-So do I.

192
00:15:08,500 --> 00:15:09,330
Whoa!

193
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
Fucking hell! What now?

194
00:15:14,160 --> 00:15:15,120
Come on!

195
00:15:17,950 --> 00:15:19,000
Go on.

196
00:15:19,660 --> 00:15:21,660
-Come on.
-Giddy up!

197
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Come on! Giddy up!

198
00:15:25,290 --> 00:15:27,750
Stop, your wound will open. Come on!

199
00:15:28,540 --> 00:15:30,290
-Come on!
-Giddy up!

200
00:15:30,370 --> 00:15:31,700
How about some help?

201
00:15:34,290 --> 00:15:35,750
You should come here.

202
00:16:01,660 --> 00:16:02,700
We're leaving.

203
00:16:04,000 --> 00:16:05,660
-And the horses?
-Leave them.

204
00:16:16,660 --> 00:16:17,790
Come on!

205
00:16:58,580 --> 00:16:59,620
Keep moving.

206
00:17:22,500 --> 00:17:23,830
Here, drink something.

207
00:17:37,250 --> 00:17:38,160
What was that?

208
00:17:39,370 --> 00:17:40,410
The forest.

209
00:17:41,200 --> 00:17:42,250
It's dying.

210
00:17:43,290 --> 00:17:46,000
The trees' hearts are
as dry as those of men.

211
00:17:46,080 --> 00:17:48,290
-The world is ending.
-Give it a rest.

212
00:17:49,830 --> 00:17:50,750
Show me.

213
00:18:00,580 --> 00:18:01,410
Thanks.

214
00:18:01,500 --> 00:18:02,700
Here.

215
00:18:04,450 --> 00:18:07,370
-That hurts.
-Pain means you're still alive.

216
00:18:07,950 --> 00:18:09,160
Let's move.

217
00:18:09,250 --> 00:18:10,950
The others won't rest. Come.

218
00:18:48,620 --> 00:18:50,040
Is there a problem?

219
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
Let's go.

220
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Now!

221
00:19:26,410 --> 00:19:28,620
She's in pain. I must find some root.

222
00:19:33,330 --> 00:19:35,450
What will they do with her in Ségur?

223
00:19:37,410 --> 00:19:38,660
They'll protect her.

224
00:19:41,120 --> 00:19:43,620
So your archbishop will pay me
for saving her?

225
00:19:44,200 --> 00:19:45,950
He's a good man.

226
00:19:46,040 --> 00:19:48,580
-He rewards good deeds.
-Don't fuck with me.

227
00:19:50,160 --> 00:19:51,450
Why my daughter?

228
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
It's your blood.

229
00:19:56,080 --> 00:19:57,080
Our blood?

230
00:19:59,200 --> 00:20:01,700
You are the descendants of…

231
00:20:03,370 --> 00:20:05,040
-Of whom?
-A saint.

232
00:20:05,660 --> 00:20:08,500
A very old saint.
The archbishop will explain whom.

233
00:20:08,580 --> 00:20:10,250
I'm the descendant of a saint?

234
00:20:10,750 --> 00:20:12,000
-Huh?
-Yes.

235
00:20:15,660 --> 00:20:18,500
So that's why
the one-eyed whore wants our blood?

236
00:20:19,160 --> 00:20:20,290
Exactly.

237
00:20:20,370 --> 00:20:22,700
Well, Perla's blood.

238
00:20:24,120 --> 00:20:26,790
-So she doesn't care about mine?
-Not one bit.

239
00:20:30,330 --> 00:20:33,370
As long as your archbishop believes it,
so this isn't for nothing.

240
00:20:54,500 --> 00:20:55,410
What is this?

241
00:20:57,660 --> 00:20:59,200
A message from the penitents.

242
00:21:00,200 --> 00:21:01,330
Why do this?

243
00:21:01,870 --> 00:21:03,540
Because they're insane.

244
00:21:03,620 --> 00:21:08,000
They believe we aren't devoted enough.
They say that's why there's no rain.

245
00:21:08,500 --> 00:21:09,580
My God.

246
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Come on.

247
00:21:57,620 --> 00:21:59,120
What about my mother?

248
00:22:00,790 --> 00:22:02,000
What about her?

249
00:22:03,450 --> 00:22:04,330
Who is she?

250
00:22:06,080 --> 00:22:07,450
Didn't Horace tell you?

251
00:22:08,250 --> 00:22:09,620
No, he's not my father.

252
00:22:13,950 --> 00:22:15,370
She was a prostitute.

253
00:22:17,250 --> 00:22:18,580
Her name was Callista.

254
00:22:20,950 --> 00:22:22,160
She was very kind.

255
00:22:23,620 --> 00:22:24,750
She died.

256
00:22:29,290 --> 00:22:30,830
-How?
-I don't remember.

257
00:22:30,910 --> 00:22:32,040
You don't remember?

258
00:22:33,660 --> 00:22:35,120
Let's get this straight.

259
00:22:35,870 --> 00:22:37,080
I never wanted kids.

260
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
I'm only here to help you.

261
00:22:40,410 --> 00:22:41,700
Help me how?

262
00:22:41,790 --> 00:22:44,870
-Horace is paying you.
-Didn't I save you at the orphanage?

263
00:22:45,370 --> 00:22:47,870
-You wanted to give me up.
-I wanted to kill the witch.

264
00:22:47,950 --> 00:22:50,040
To get back on side with your boss.

265
00:22:51,790 --> 00:22:53,200
He didn't even want you.

266
00:22:54,450 --> 00:22:56,330
You didn't even kill the witch.

267
00:22:57,250 --> 00:22:59,790
A lousy father
and an even lousier assassin.

268
00:23:02,160 --> 00:23:04,080
-Where are you going?
-To look for root.

269
00:23:04,160 --> 00:23:07,000
To ease her pain.
Or we'll never get anywhere.

270
00:23:07,080 --> 00:23:08,160
I can walk.

271
00:23:08,250 --> 00:23:10,450
And to shut her up. I prefer silence.

272
00:23:49,500 --> 00:23:51,250
Where in God's name is he?

273
00:23:55,000 --> 00:23:55,910
What do we do?

274
00:23:56,580 --> 00:23:57,410
We wait.

275
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
He isn't coming back.

276
00:24:05,750 --> 00:24:07,000
Really? Are you sure?

277
00:24:08,250 --> 00:24:09,160
Yes.

278
00:24:12,080 --> 00:24:13,830
Come along, Perla. Let's go.

279
00:24:13,910 --> 00:24:14,910
What about me?

280
00:24:15,950 --> 00:24:17,410
We don't need you.

281
00:24:17,500 --> 00:24:18,450
Excuse me?

282
00:24:20,250 --> 00:24:24,160
What do you expect me to do?
Stay here alone in penitent territory?

283
00:24:24,250 --> 00:24:25,950
No. I'm coming with you.

284
00:24:47,330 --> 00:24:48,290
Well done.

285
00:24:49,580 --> 00:24:50,830
You got me good.

286
00:24:52,120 --> 00:24:53,790
From behind, like a pro.

287
00:24:55,410 --> 00:24:56,750
You reap what you sow.

288
00:24:58,120 --> 00:25:00,620
-On your feet.
-If you think I'll go with you…

289
00:25:01,950 --> 00:25:03,750
I could kill you here and now.

290
00:25:04,450 --> 00:25:08,580
Your chain and your corpse are enough
to condemn Rochemort for witchcraft.

291
00:25:14,870 --> 00:25:15,790
Wait.

292
00:25:20,580 --> 00:25:22,540
Please. Help me find my daughter.

293
00:25:23,700 --> 00:25:24,830
She's in pain.

294
00:25:26,160 --> 00:25:27,540
The root's for her.

295
00:25:30,290 --> 00:25:32,000
You don't care about her.

296
00:25:33,910 --> 00:25:35,160
Don't try to fool me.

297
00:25:36,120 --> 00:25:37,120
Move.

298
00:25:44,700 --> 00:25:45,870
I'm thirsty.

299
00:25:45,950 --> 00:25:47,200
Stop complaining.

300
00:26:00,250 --> 00:26:01,830
-No!
-Yes, catch it!

301
00:26:01,910 --> 00:26:03,450
Perla, no! It's dangerous.

302
00:26:05,870 --> 00:26:07,410
Aren't you hungry?

303
00:27:43,250 --> 00:27:44,290
She's here.

304
00:28:05,830 --> 00:28:07,830
I'm sorry about Tancrède. Truly.

305
00:28:09,160 --> 00:28:10,580
I know you were friends.

306
00:28:12,620 --> 00:28:14,660
We were both soldiers. We don't decide…

307
00:28:14,750 --> 00:28:17,250
I was a soldier. You're an assassin.

308
00:28:21,290 --> 00:28:22,660
Two words, same job.

309
00:28:22,750 --> 00:28:24,870
-We both kill.
-Not for the same reasons.

310
00:28:25,540 --> 00:28:27,500
You kill to make a bastard wealthy.

311
00:28:41,410 --> 00:28:43,370
Her wound must have reopened.

312
00:28:52,410 --> 00:28:54,120
Several horses came this way.

313
00:28:59,410 --> 00:29:00,370
I'm sorry.

314
00:29:16,540 --> 00:29:18,080
I couldn't find any food.

315
00:29:24,830 --> 00:29:26,160
He's abandoned you.

316
00:29:26,250 --> 00:29:27,370
He won't be back.

317
00:29:35,160 --> 00:29:37,370
You'll never reach Ségur without him.

318
00:29:38,250 --> 00:29:40,040
We should return to Lamartine.

319
00:29:43,000 --> 00:29:44,160
The witch…

320
00:29:45,870 --> 00:29:47,540
She mustn't get hold of her.

321
00:29:50,500 --> 00:29:52,910
It's not only Perla's life at stake.

322
00:29:55,910 --> 00:29:56,910
What else?

323
00:30:02,000 --> 00:30:03,330
Nothing.

324
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
Find anything?

325
00:30:29,910 --> 00:30:30,790
Come on.

326
00:30:32,290 --> 00:30:33,250
Hungry?

327
00:30:34,080 --> 00:30:36,500
-Give me your earrings.
-They're worth a fortune.

328
00:30:36,580 --> 00:30:37,870
Eat them then.

329
00:31:02,580 --> 00:31:04,080
You're a piece of work.

330
00:31:06,750 --> 00:31:07,870
Like your father.

331
00:31:07,950 --> 00:31:09,580
How about your father?

332
00:31:11,000 --> 00:31:13,040
He sold me to a witch
and killed your lover.

333
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
Yours kidnapped me.

334
00:31:15,620 --> 00:31:17,620
He left you at birth
and he's doing it again.

335
00:31:20,870 --> 00:31:22,120
I don't care.

336
00:31:23,620 --> 00:31:25,040
I've known him two days.

337
00:31:43,410 --> 00:31:45,250
It concerns a child.

338
00:31:46,750 --> 00:31:48,620
A child in my care.

339
00:31:54,660 --> 00:31:55,870
She must die.

340
00:32:06,580 --> 00:32:09,660
Help me defeat evil.

341
00:32:11,950 --> 00:32:13,370
Give me faith.

342
00:32:19,830 --> 00:32:21,540
Give me strength.

343
00:32:25,540 --> 00:32:28,040
She is the last descendant of the Devil.

344
00:33:12,580 --> 00:33:13,450
Stop here.

345
00:33:15,330 --> 00:33:16,790
They can't be far now.

346
00:33:19,950 --> 00:33:21,410
We'll find them today.

347
00:33:28,330 --> 00:33:29,330
Zineb?

348
00:33:30,450 --> 00:33:31,620
Zineb!

349
00:33:33,080 --> 00:33:34,120
My lady.

350
00:33:34,950 --> 00:33:36,250
-Are you alright?
-No.

351
00:33:36,910 --> 00:33:38,450
Take me back to Lamartine.

352
00:33:44,620 --> 00:33:45,700
Where's the girl?

353
00:33:48,540 --> 00:33:49,500
I don't know.

354
00:33:50,790 --> 00:33:53,370
I ran away. They'll be long gone by now.

355
00:33:55,750 --> 00:33:56,790
Let her go.

356
00:34:36,250 --> 00:34:37,330
Run!

357
00:35:18,660 --> 00:35:19,500
Hurry!

358
00:35:20,080 --> 00:35:21,080
Hurry!

359
00:35:40,410 --> 00:35:41,370
Get up.

360
00:35:43,620 --> 00:35:44,830
Get up.

361
00:35:46,790 --> 00:35:48,450
What the hell have you done?

362
00:35:49,580 --> 00:35:50,830
Why did you eat all that?

363
00:35:51,870 --> 00:35:53,290
Hey, wake up!

364
00:35:53,790 --> 00:35:54,660
Wake up!

365
00:36:01,200 --> 00:36:02,290
You're a dead man.

366
00:36:05,000 --> 00:36:06,830
First, we save my daughter.

367
00:36:09,500 --> 00:36:10,620
Then I'll kill you.

368
00:36:18,000 --> 00:36:20,370
My lord, we are thirsty.

369
00:36:22,120 --> 00:36:23,120
My lord!

370
00:36:24,000 --> 00:36:25,870
Have mercy, please.

371
00:36:28,700 --> 00:36:30,040
Water, my lord!

372
00:36:31,120 --> 00:36:32,950
We're thirsty!

373
00:37:11,790 --> 00:37:13,790
Welcome to Ségur, Lord Consul.

374
00:37:13,870 --> 00:37:15,580
Is the prince not here?

375
00:37:16,580 --> 00:37:18,000
You'll see him tomorrow.

376
00:37:19,120 --> 00:37:20,370
-No sooner?
-No.

377
00:37:21,000 --> 00:37:23,330
Unfortunately, he has much to do.

378
00:37:23,910 --> 00:37:26,200
He could have made time
for ten million ducats.

379
00:37:26,290 --> 00:37:28,700
-A handsome dowry, is it not?
-Indeed.

380
00:37:29,750 --> 00:37:32,790
Speaking of your daughter,
is she not here?

381
00:37:36,000 --> 00:37:36,870
She's coming.

382
00:37:47,080 --> 00:37:48,120
Please!

383
00:37:49,290 --> 00:37:51,700
Would you help us? Please.

384
00:37:51,790 --> 00:37:53,200
Someone is after us.

385
00:37:54,330 --> 00:37:55,540
Please.

386
00:37:58,250 --> 00:38:01,200
Take us to your village
for a handsome reward.

387
00:38:04,160 --> 00:38:05,290
Please.

388
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
You have nothing to fear.

389
00:38:43,200 --> 00:38:44,870
Penance!

390
00:38:46,290 --> 00:38:47,500
Penance!

391
00:38:48,910 --> 00:38:50,080
Penance!

392
00:38:56,660 --> 00:39:00,000
NÉRO THE ASSASSIN

393
00:47:00,450 --> 00:47:05,450
Subtitle translation by: Laura Player


