Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,640 --> 00:02:00,660
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:26,380 --> 00:02:29,080
Смотрите, дети кабаны. Мы их видим
каждый день, мам.
3
00:02:29,320 --> 00:02:31,340
Их тут полно. У них выходной, что ли?
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,600
А вон олень. Олень.
5
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
А сколько лис? Где на них охотятся?
6
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
И правда много.
7
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Очень хорошо.
8
00:02:39,840 --> 00:02:41,580
С тех пор, как нет охоты, их всё больше.
9
00:02:41,860 --> 00:02:43,240
Да, это очень хорошо.
10
00:02:46,890 --> 00:02:47,910
Нет, здесь нет волков.
11
00:02:48,550 --> 00:02:51,210
Нет, там волк. Нет, нет, здесь нет
волков.
12
00:02:51,710 --> 00:02:54,470
Нет, там правда волк. Милая, у неё
акцент?
13
00:02:54,890 --> 00:02:58,130
Нет. Чего вы мне не верите? Слышишь?
Нет, акцента нет.
14
00:02:58,490 --> 00:02:59,690
Чего вы не верите?
15
00:03:01,890 --> 00:03:04,210
Вставай, почти полдень, а у нас работа.
16
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Давай, давай.
17
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
Подробный возраст.
18
00:03:12,470 --> 00:03:13,470
Не просто.
19
00:03:17,420 --> 00:03:19,060
Ну же, идем.
20
00:03:26,800 --> 00:03:29,720
Одному хорошо, а вдвоем лучше.
21
00:03:33,820 --> 00:03:40,640
У нас новые
22
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
соседи.
23
00:03:42,260 --> 00:03:43,940
Надеюсь, у них есть дети.
24
00:03:44,460 --> 00:03:46,540
А я надеюсь, что им 70 лет. Это почему?
25
00:03:46,900 --> 00:03:49,480
Папе и маме тоже нужны друзья их
возраста, милая.
26
00:03:50,820 --> 00:03:51,820
Узнают на рынке.
27
00:03:52,340 --> 00:03:55,400
Почему, да? На рынке знают всё. Я не
знаю.
28
00:04:20,030 --> 00:04:22,830
Продолжение следует...
29
00:04:56,880 --> 00:05:00,220
Клюет. Да, да, клюет. И правда.
30
00:05:00,480 --> 00:05:03,580
Крути. Держи, держи. Вот так, держи.
31
00:05:03,980 --> 00:05:05,820
О, какая красавица!
32
00:05:07,860 --> 00:05:10,600
Ты чего, не рад? Да нет, круто.
33
00:05:11,900 --> 00:05:15,840
Все равно в рыбе вкусный только соус.
Ага.
34
00:05:17,260 --> 00:05:18,260
Идите есть.
35
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
Ешьте.
36
00:05:33,480 --> 00:05:36,280
Девушки отдыхают.
37
00:05:54,480 --> 00:05:55,900
Что такое выезд?
38
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
Что?
39
00:05:57,840 --> 00:05:59,100
Выезд. Не знаю.
40
00:06:01,380 --> 00:06:03,200
А, выезд, понял.
41
00:06:03,540 --> 00:06:06,120
Ты помнишь его? Он находится у
кольцевой.
42
00:06:06,420 --> 00:06:08,240
А что такое кольцевая?
43
00:06:09,140 --> 00:06:11,820
Да, но Париж теперь от нее далеко. Надо
все повторить.
44
00:06:12,220 --> 00:06:16,420
Вы родились в Париже, вы должны знать
все выезды с кольцевой по часовой
45
00:06:16,420 --> 00:06:18,160
и обратно. А куда делся Леон?
46
00:06:22,640 --> 00:06:24,100
Не ребенок, а мауглей.
47
00:06:26,760 --> 00:06:29,180
Никто не приедет срочно на выходные. У
всех дела.
48
00:06:29,460 --> 00:06:33,280
Позови Бенджамина. Нет, его собака
опасная для детей. Не опаснее него.
49
00:06:35,780 --> 00:06:39,180
Бернар? Нет, Мишель. Мы их видели в те
выходные.
50
00:06:40,360 --> 00:06:41,860
Андре. Андре ложится в восемь.
51
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Ну, нет.
52
00:06:45,660 --> 00:06:47,780
Нужна сильная любовь, чтобы жить в
деревне.
53
00:06:55,180 --> 00:06:57,200
Думаешь, новая пора купила дом? Не знаю.
54
00:06:57,500 --> 00:07:00,620
Да, возьмем. О, какие важные.
55
00:07:01,020 --> 00:07:02,960
Точно, ты видела прическу ребенка?
56
00:07:03,300 --> 00:07:06,500
Все причесаны. А мы когда причесывали
наших?
57
00:07:07,240 --> 00:07:08,340
Точно не в этом году.
58
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Возьмем вот это?
59
00:07:10,380 --> 00:07:11,540
Да, мам, пожалуйста.
60
00:07:12,100 --> 00:07:13,980
Нет, положи. Слушайся, мать.
61
00:07:15,780 --> 00:07:20,340
Я хочу позвать их на пиетив. Тихо. Как в
футболе, тянем время.
62
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
Рано забивать.
63
00:07:21,780 --> 00:07:24,080
Не показываем, что мы без друзей. Да.
64
00:07:26,060 --> 00:07:27,940
Ну что, познакомимся, Бернар?
65
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
О, привет.
66
00:07:29,780 --> 00:07:30,659
Идите сюда.
67
00:07:30,660 --> 00:07:36,140
Привет. Это мой единственный сын,
Станислав. И моя невестка, Бенедикт. Сын
68
00:07:36,140 --> 00:07:37,140
Бернара и Оливии.
69
00:07:37,820 --> 00:07:40,100
Наконец -то. А дайте ему, он парижане.
70
00:07:40,640 --> 00:07:42,760
Бернар, мы тут уже два года, уже не
парижане.
71
00:07:42,980 --> 00:07:45,900
Даже через 40 лет для него вы будете
парижанами.
72
00:07:46,940 --> 00:07:48,020
Очень приятно.
73
00:07:48,300 --> 00:07:49,960
Взаимно. Аделаида.
74
00:07:51,000 --> 00:07:54,060
Бенедикт. Вы проездом или переезжаете?
75
00:07:55,370 --> 00:07:57,630
Переезжаем. Мы живем в Лондоне, в
Мейфер.
76
00:07:58,210 --> 00:08:00,250
Мейфер. Рядом с Ридсом.
77
00:08:00,470 --> 00:08:01,249
А, да.
78
00:08:01,250 --> 00:08:04,630
Сент -Джеймс -стрит, у парка. В общем,
детям пора было вернуться.
79
00:08:04,990 --> 00:08:09,290
Чтобы знали корни. Точно. В жизни важно
знать, откуда ты родом. И чтобы общались
80
00:08:09,290 --> 00:08:12,930
с бабушкой и дедушкой. Вы, небось, рады
видеть внуков? Им тут лучше, чем в
81
00:08:12,930 --> 00:08:17,050
большом городе. Здорово, что у вас дети
одного возраста. Я могу посидеть с ними,
82
00:08:17,110 --> 00:08:18,450
если захотите куда -то выйти.
83
00:08:18,690 --> 00:08:22,710
Радостью. Леон, Рами, познакомьтесь. Это
Жак и Рами.
84
00:08:23,090 --> 00:08:24,090
Рами?
85
00:08:24,320 --> 00:08:25,860
Давно я не видел другую раме.
86
00:08:26,240 --> 00:08:30,360
И это весь рынок? А бывают другие
продавцы? Нет, это все.
87
00:08:30,580 --> 00:08:33,260
На рынке в Тент -Юбер матча лады не
найдешь.
88
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Это точно.
89
00:08:37,340 --> 00:08:40,159
Не хотите зайти к нам на аперитив
сегодня вечером?
90
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Нет. Конечно.
91
00:08:42,820 --> 00:08:44,560
Вы уверена? Конечно.
92
00:08:44,820 --> 00:08:45,820
Успокойся.
93
00:08:46,410 --> 00:08:51,870
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1ХБ,
получай бонус на регистрацию и делай
94
00:08:51,870 --> 00:08:52,910
на любые события.
95
00:08:54,330 --> 00:08:57,070
Вот это да, думаешь, это участок
ветеринара?
96
00:08:57,290 --> 00:08:59,130
Наверное, хотя почти замок.
97
00:09:00,270 --> 00:09:03,190
Смотри, как подстрижен газон. Уверен, он
мягкий.
98
00:09:05,870 --> 00:09:07,210
Электрическая машина.
99
00:09:07,730 --> 00:09:10,130
Экологично. Да. Да, здорово.
100
00:09:12,730 --> 00:09:14,370
Так, видимся один раз.
101
00:09:14,790 --> 00:09:16,930
И не контактируем с ними ближайшую
неделю.
102
00:09:17,210 --> 00:09:18,990
Делаем вид, что мы спокойные и занятые.
103
00:09:19,190 --> 00:09:20,190
Да, мы поняли.
104
00:09:20,270 --> 00:09:21,670
Дети видят тебя хорошо.
105
00:09:21,950 --> 00:09:22,950
Да, мама.
106
00:09:23,630 --> 00:09:24,630
Молодец, Румия.
107
00:09:24,910 --> 00:09:26,770
Идем. Леон, где Леон?
108
00:09:27,190 --> 00:09:29,250
Леон? Мы забыли Леона. Леон!
109
00:09:30,110 --> 00:09:31,170
Здесь я, пап.
110
00:09:31,670 --> 00:09:35,890
Леон, спускайся. Ты нас опозоришь. Они
нас больше никогда не пригласят.
111
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
Леон, спускайся и слушайся отца.
112
00:09:38,570 --> 00:09:41,970
Леон, спускайся или клянусь, ты
проведешь вечер в багажнике. Ты понял?
113
00:09:42,810 --> 00:09:43,810
О, привет.
114
00:09:44,480 --> 00:09:46,420
Привет, простите, мы обычно не такие.
115
00:09:47,080 --> 00:09:49,260
Позитивное воспитание нужно, но в меру.
116
00:09:50,260 --> 00:09:52,960
Немного негатива время от времени не
повредит, да?
117
00:09:53,360 --> 00:09:56,720
Дорогая, покажешь друзьям свою комнату?
Да, мам, спасибо.
118
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Английский? Конечно.
119
00:09:59,200 --> 00:10:04,300
Они учились в Лондоне, но у их няни
английский еще хромает. Можно мороженое,
120
00:10:04,300 --> 00:10:05,760
мам? Прошу, мам.
121
00:10:06,160 --> 00:10:08,500
Уже поздно. Пап, ты не прав.
122
00:10:10,060 --> 00:10:11,620
Он даже так говорит плохо.
123
00:10:11,980 --> 00:10:13,220
Тише, он странный.
124
00:10:19,960 --> 00:10:21,360
Привет.
125
00:10:38,890 --> 00:10:43,950
Привет. Это сестра Фиктин. Работает в
Париже, но будет здесь каждые выходные
126
00:10:43,950 --> 00:10:45,190
ради лошадей. Ого.
127
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Динамичная, да.
128
00:10:47,230 --> 00:10:51,450
Энергия супер. Браво. А вы чем
зарабатываете на жизнь?
129
00:10:52,970 --> 00:10:56,730
Я ветеринар. О, здорово. У нас дома
вторая кошка.
130
00:10:58,230 --> 00:11:00,390
А у меня инвестиционный фонд.
131
00:11:00,670 --> 00:11:01,870
Частный капитал.
132
00:11:02,350 --> 00:11:03,770
Занимаемся недвижимостью.
133
00:11:04,270 --> 00:11:07,090
Люксовые отели, торговые центры.
Гениально.
134
00:11:07,530 --> 00:11:12,370
Есть проекты здесь? У меня они всегда и
везде. Вы знаете, старые поместья. Я
135
00:11:12,370 --> 00:11:16,390
делаю из них загородный клуб. Сегодня
люди хотят воссоединиться с лесом, с
136
00:11:16,390 --> 00:11:21,410
животными. Здорово. Да, и будет движуха
крутая. Да, а то в Сент -Юбер как -то
137
00:11:21,410 --> 00:11:22,510
тухло. Это да.
138
00:11:24,050 --> 00:11:25,650
Боже. Волки.
139
00:11:26,370 --> 00:11:31,330
Волчата. Большие. Кения, кигали, харту и
луанда.
140
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Чуть выше.
141
00:11:34,320 --> 00:11:36,260
Супер. Ну что, по аперитиву?
142
00:11:36,500 --> 00:11:39,540
А ну, бегом. Ты прав, это не совпадение.
143
00:11:41,040 --> 00:11:46,360
За новый оплот. За оплот. За наших жен,
лошадей и тех, кто на них ездит.
144
00:11:46,820 --> 00:11:48,600
Простите его, он стал деревенщиной.
145
00:11:49,060 --> 00:11:53,040
Прости, дорогая, сын фермера женился на
подомке короля Франции. Вот как?
146
00:11:53,680 --> 00:11:55,140
Ищи нас в интернете.
147
00:11:57,820 --> 00:11:59,280
Новинки быстрее всех.
148
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
Ультрадокт
149
00:12:31,400 --> 00:12:34,740
Нет, из -за лошадей. Сплошная морока. А,
ну да, вот я еду прямо.
150
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
И ты откроешь кабинет в Сент -Юбер?
151
00:12:37,680 --> 00:12:42,620
Нет, у меня домашние животные и
животноводство. Я выезжаю на фермы.
152
00:12:43,200 --> 00:12:46,160
Супер. Может, завтра вместе на конную
прогулку? Хорошо.
153
00:12:46,580 --> 00:12:51,800
Но мы не будем видеться каждый день. Мы
вам надоедим. Мы вылезти с ним. Да. Вы с
154
00:12:51,800 --> 00:12:52,539
ума сошли.
155
00:12:52,540 --> 00:12:54,040
Наоборот. Нам друзья нужны.
156
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Здорово, да, милый?
157
00:12:57,680 --> 00:12:59,320
Ладно, но мы же не будем кататься.
158
00:13:01,410 --> 00:13:04,870
Переходим к Ковыльеву.
159
00:13:06,530 --> 00:13:07,570
Мама!
160
00:13:09,430 --> 00:13:10,470
Мама!
161
00:13:12,330 --> 00:13:14,350
Энергичная малышка, да?
162
00:13:15,570 --> 00:13:17,290
Она меня позорит.
163
00:13:17,930 --> 00:13:21,990
Черт. Сейчас прыгну. Я сейчас прыгну.
164
00:13:22,970 --> 00:13:24,670
Сильный был прыжок.
165
00:13:32,430 --> 00:13:33,430
Лови ножа, лови.
166
00:14:06,120 --> 00:14:07,120
У нас друзья.
167
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
Тебе не кажется, что у них есть секрет?
168
00:14:20,780 --> 00:14:21,940
Думаешь, они с Вингера?
169
00:14:22,300 --> 00:14:23,400
Я точно за.
170
00:14:23,660 --> 00:14:24,660
Ты что несешь?
171
00:14:25,220 --> 00:14:29,100
Мы бы смотрели весь «Нерфикс». Лишь бы
снова не на лошадях.
172
00:14:29,620 --> 00:14:30,800
Хотя они забавны.
173
00:14:36,910 --> 00:14:38,230
Хочешь потренироваться?
174
00:14:40,790 --> 00:14:41,790
Милый.
175
00:14:49,910 --> 00:14:50,970
Папа, мама.
176
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Привет. Привет, Бенедикт. Рада вас
видеть.
177
00:14:55,090 --> 00:14:58,850
Привет, Бенедикт. О -ля -ля, какая ты
красивая.
178
00:14:59,310 --> 00:15:00,770
Очень элегантная.
179
00:15:01,210 --> 00:15:03,350
Привет, сынок. Привет, пап.
180
00:15:03,890 --> 00:15:05,110
О -ля -ля.
181
00:15:06,020 --> 00:15:07,080
Уже запустил работу?
182
00:15:07,360 --> 00:15:10,560
Я договорился с агентом, ты же меня
знаешь. Я не люблю тянуть.
183
00:15:11,680 --> 00:15:12,680
Такого я не видел.
184
00:15:13,140 --> 00:15:14,740
Это придумал Станислав.
185
00:15:15,300 --> 00:15:16,480
Дедуля! Привет.
186
00:15:17,800 --> 00:15:19,860
Дедуля Патрон, мы уверены в прозвище?
187
00:15:20,220 --> 00:15:21,480
Бернар, это выбрали дети.
188
00:15:21,760 --> 00:15:25,140
А, ну если дети, повесь пальто в
прихожей. Очень.
189
00:15:25,720 --> 00:15:26,720
Ну что там?
190
00:15:27,520 --> 00:15:30,600
Я тут подумал, мы как раз в холмах, где
у деда были доситки.
191
00:15:30,980 --> 00:15:32,660
Доситки деда весь Москва несут.
192
00:15:33,689 --> 00:15:35,470
Помнишь, он все время их мастерил?
193
00:15:36,030 --> 00:15:41,070
Защитка никогда не закончена. Это как
дом. Дедуля -патрон, а что такое за
194
00:15:41,130 --> 00:15:42,150
О, хороший вопрос.
195
00:15:42,570 --> 00:15:45,970
Это деревянная хижина, замаркированная у
основания деревьев.
196
00:15:46,270 --> 00:15:51,950
Да. Мы прячемся внутри и делаем так,
чтобы голуби прилетели и сели, чтобы их
197
00:15:51,950 --> 00:15:53,850
было проще изъять.
198
00:15:54,210 --> 00:15:56,550
Ясно. Да, все ясно. Беги, малыш.
199
00:15:58,710 --> 00:16:00,010
Попробуешь? Это тебе.
200
00:16:00,230 --> 00:16:01,230
Что за повод?
201
00:16:01,450 --> 00:16:03,050
Ничего себе, вот это да.
202
00:16:03,410 --> 00:16:06,030
Да ты миллионер. Хочет себя впечатлить.
203
00:16:06,370 --> 00:16:11,090
Днем я не зря прочувствовал лес. Там
всюду следы лап. Это фантастика. В этом
204
00:16:11,090 --> 00:16:14,330
году будет чудо, а не охота. Кстати
говоря, об этом. Оп.
205
00:16:17,470 --> 00:16:19,490
А вот и запоздалый подарок.
206
00:16:21,410 --> 00:16:23,350
Но... Открываешь же?
207
00:16:23,810 --> 00:16:24,810
Посмотри.
208
00:16:25,250 --> 00:16:26,250
Давай.
209
00:16:31,579 --> 00:16:32,579
Открываю.
210
00:16:36,460 --> 00:16:42,080
Нравится? Подожди, но... Это профиль
мадам?
211
00:16:42,500 --> 00:16:47,340
Подумал, что это добавит ценности. И
отправил на гравировку великому мастеру.
212
00:16:47,480 --> 00:16:49,060
Это утраивает поймать.
213
00:16:50,160 --> 00:16:52,940
Тен, мне надо тебе кое -что сказать.
214
00:16:55,940 --> 00:16:58,620
Я... я больше не охочусь.
215
00:16:58,880 --> 00:17:04,940
Что? Чтобы спасти мою школу, отец
специально выстрелил в другого охотника
216
00:17:04,940 --> 00:17:07,200
лишился лицензии. Мой герой.
217
00:17:07,880 --> 00:17:09,819
Вы меня разыгрываете, что ли?
218
00:17:10,040 --> 00:17:15,720
Угощайтесь. Это же твоя страсть. Да, ты
прав. Да. Но в Сент -Юбере больше никто
219
00:17:15,720 --> 00:17:16,559
не охотится.
220
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
Да.
221
00:17:18,000 --> 00:17:19,940
Но что ты тогда делаешь?
222
00:17:22,420 --> 00:17:25,280
Ну, я рыбачу.
223
00:17:28,380 --> 00:17:29,380
Рыбачишь?
224
00:17:32,230 --> 00:17:33,970
Да. А что, в чем дело?
225
00:17:34,410 --> 00:17:36,850
Типа на окуня. Ты у нас теперь прям
рыбак?
226
00:17:37,410 --> 00:17:40,790
Это может менее, но все равно ничего.
227
00:17:41,070 --> 00:17:42,210
Ты ненавидишь рыбалку.
228
00:17:42,410 --> 00:17:46,770
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты
любишь рыбалку. Я люблю рыбалку,
229
00:17:47,870 --> 00:17:48,870
Очень.
230
00:17:49,530 --> 00:17:53,710
Вот черт, вот балбек. Ничего, ничего, не
волнуйся, у меня еще полно таких.
231
00:17:54,010 --> 00:17:55,590
Мы поняли, ты богатый.
232
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Бернар.
233
00:18:19,500 --> 00:18:21,380
Кушай, котик. Кушай, кушай.
234
00:18:25,020 --> 00:18:27,660
Папа, там лошадь на улице. Что?
235
00:18:28,500 --> 00:18:29,560
Она там одна.
236
00:18:29,820 --> 00:18:31,220
Это же мой приятель бабуш.
237
00:18:33,060 --> 00:18:34,340
А бабуш?
238
00:18:34,940 --> 00:18:36,360
Чёртова кляча, иди сюда.
239
00:18:36,740 --> 00:18:37,519
Как дела?
240
00:18:37,520 --> 00:18:41,900
Привет. Ты упал? Да нет, ничего
серьёзного. Испугался курит и сбросил
241
00:18:42,540 --> 00:18:47,260
Ясно. Я скажу Мишелю, что его куры
повсюду носятся. Вдруг авария.
242
00:18:47,790 --> 00:18:49,190
Ты снова упал, дорогой?
243
00:18:49,430 --> 00:18:52,150
Я не каждый день падаю. Он недавно
верхом.
244
00:18:52,450 --> 00:18:54,290
Какие вы красивые. Вы на скачке?
245
00:18:54,810 --> 00:18:59,850
Нет, я осматривал лес. Для ралли с Бене
и Фикстин. А вы не староваты для ралли?
246
00:19:00,750 --> 00:19:02,690
По -моему, мы о разных ралли.
247
00:19:03,450 --> 00:19:06,530
Разве это вечеринки, где танцуют
всякие... Мажоры.
248
00:19:07,390 --> 00:19:10,230
Ага. У нас ралли малой псовой охоты.
249
00:19:10,670 --> 00:19:12,550
Малой чего? Извините, я не понял.
250
00:19:12,750 --> 00:19:16,330
Это название для парфорсной охоты. С
погоней и критами.
251
00:19:17,899 --> 00:19:19,820
Вы охотитесь? Вы охотитесь?
252
00:19:20,040 --> 00:19:24,780
Да, это традиция. В моей семье она с 11
века. Нет. Я переняла ее.
253
00:19:25,140 --> 00:19:27,480
Бене, ты не можешь быть ветеринаром и
охотиться.
254
00:19:28,580 --> 00:19:30,660
Это не значит, что мы браконьеры.
255
00:19:31,040 --> 00:19:34,080
Значит, нет же. Простите, а что значит
паэрфорсная охота?
256
00:19:34,300 --> 00:19:37,700
Мы охотимся с собаками. Они преследуют
зверя.
257
00:19:38,040 --> 00:19:43,260
Да и вниможение. Но нас интересует
только поиск, а не смерть. И где вы
258
00:19:43,260 --> 00:19:45,330
охотитесь? В каком, простите?
259
00:19:45,550 --> 00:19:46,770
В каком веке, интересно?
260
00:19:47,050 --> 00:19:48,550
Это мобильная охота.
261
00:19:49,050 --> 00:19:52,870
Ничего общего с догонной охотой отца.
Нет ружей, нет опасности.
262
00:19:53,150 --> 00:19:57,730
А, вы без ружей. Ага. Без ружей. Да,
одни животные преследуют других.
263
00:19:58,050 --> 00:19:59,690
Субстант Юберио уже не охотится?
264
00:20:00,010 --> 00:20:01,110
Да, у нас договор.
265
00:20:01,470 --> 00:20:05,010
У вас договор на охоту с ружьем, а не на
псовую охоту.
266
00:20:06,050 --> 00:20:08,830
Мы псари, а не стрелки. Все очень
просто.
267
00:20:09,090 --> 00:20:10,170
Сами увидите.
268
00:20:10,600 --> 00:20:13,700
Вы даже не заметите, не волнуйтесь.
Позже выпьем.
269
00:20:14,260 --> 00:20:15,260
Чао.
270
00:20:16,560 --> 00:20:17,620
Ну вот снова.
271
00:20:18,600 --> 00:20:20,320
Они казались нормальными.
272
00:20:20,580 --> 00:20:22,080
Лучше бы они были свингерами.
273
00:20:23,220 --> 00:20:24,580
Блин. Мы прокляты.
274
00:21:07,769 --> 00:21:12,000
Продолжение следует... Такая охота очень
непопулярна.
275
00:21:12,600 --> 00:21:16,200
Дабы не настроить деревню против себя,
мы будем вежливы.
276
00:21:16,660 --> 00:21:18,980
Главное слово сегодня — пандерация.
277
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Что это значит?
278
00:21:20,640 --> 00:21:23,420
Ну как же пандерация? Это как
пандерация?
279
00:21:24,460 --> 00:21:26,780
Мера осторожности. Мера чего?
280
00:21:27,020 --> 00:21:28,600
Фигналы. Сдержанность.
281
00:21:29,260 --> 00:21:33,060
Сдержанность в чем? Заткнись. Три звука.
Ладно, я понял.
282
00:21:34,700 --> 00:21:37,840
Если зверь отступает, это три звука плюс
один.
283
00:21:39,880 --> 00:21:42,200
Все вроде просто, а я загутался.
284
00:21:42,460 --> 00:21:44,520
Пигналы к действию. Выгон зверя.
285
00:21:46,920 --> 00:21:48,140
Уход в чащу.
286
00:21:55,100 --> 00:21:57,900
Поиски снова поиск. Я уже все забыл.
287
00:21:59,480 --> 00:22:00,480
Хороший след.
288
00:22:01,740 --> 00:22:02,980
Как их много.
289
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
Отбой.
290
00:22:06,520 --> 00:22:07,700
Отмена отбоя.
291
00:22:08,940 --> 00:22:10,220
Прощание псарей.
292
00:22:11,840 --> 00:22:14,500
И последнее. Какой ужас.
293
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
Гимн святого Юбера, господа.
294
00:22:18,940 --> 00:22:20,580
О, это я знаю.
295
00:22:24,660 --> 00:22:29,500
Жил -был один охотник, да я твой
охотник, он чистил свой карабин.
296
00:22:35,280 --> 00:22:38,640
А теперь я прошу Сикстен сделать доклад.
Пожалуйста.
297
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Сикстен!
298
00:22:43,280 --> 00:22:44,280
Месье,
299
00:22:44,920 --> 00:22:47,620
обходя лес сегодня утром, я встретила
зайца.
300
00:22:47,960 --> 00:22:51,820
Продвигаясь к поместью, можно надеяться
найти след и поймать.
301
00:22:53,440 --> 00:22:56,860
Прекрасно. Вот и все. Спасибо, Сикстен.
Есть вопросы?
302
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
Да.
303
00:22:58,960 --> 00:23:00,020
Да, папа.
304
00:23:00,320 --> 00:23:01,740
Речь идет про зайца.
305
00:23:02,220 --> 00:23:03,580
Зайчика. Ну вот.
306
00:23:03,880 --> 00:23:04,960
Минимум три кило.
307
00:23:05,160 --> 00:23:10,560
Мне надо фиктив. Ведь этот цирк о собаке
ради несчастного зайца может повезет
308
00:23:10,560 --> 00:23:11,560
встретить белку.
309
00:23:12,480 --> 00:23:14,100
Надо спустить экипаж.
310
00:23:14,720 --> 00:23:19,920
У вас нет других дел. Черники набрать,
мебель подвигать. Мы за вас волнуемся.
311
00:23:19,920 --> 00:23:22,120
Зверь может атаковать. Это опасно.
312
00:23:22,520 --> 00:23:23,620
Своими лапками.
313
00:23:25,020 --> 00:23:26,480
Ну все, месье Дэн.
314
00:23:26,750 --> 00:23:27,750
Отпускай.
315
00:23:28,330 --> 00:23:32,010
Вперёд, вперёд. Что -то я не понял, а
где же лошади? Как же лошади?
316
00:23:32,510 --> 00:23:36,350
Бернар, в Сент -Юбере слишком много
заборов и заросших тропинок.
317
00:23:37,450 --> 00:23:39,830
Это парфорсная охота. Вы идёте?
318
00:23:40,430 --> 00:23:43,090
Нет, нет, нет, нет. Спасибо, Бенедикт.
319
00:23:43,490 --> 00:23:47,010
Один зайка на 30 человек как -то
многовато. Не упустите.
320
00:23:52,060 --> 00:23:56,240
У нас проблема, Бернард. Мы в курсе, в
курсе. Мы видели эту парфорную охоту.
321
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Вы знаете?
322
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Ну, конечно же.
323
00:23:59,260 --> 00:24:03,600
Не спокоиться ни о чем. Они нарядились
выбирать собак и подудить в урок. Вот их
324
00:24:03,600 --> 00:24:06,060
дня. Это просто пешая псовая охота.
325
00:24:07,940 --> 00:24:09,160
Они просто клоуны.
326
00:24:09,400 --> 00:24:11,360
Но вы же запретите им эту охоту.
327
00:24:11,880 --> 00:24:15,860
Да, да, мы передадим послание. В конце
концов, это мой сын.
328
00:24:16,120 --> 00:24:17,120
Понимаете? Что?
329
00:24:17,360 --> 00:24:21,600
Он только вернулся. Я постараюсь подать
пример действовать пандерацией.
330
00:24:22,320 --> 00:24:26,900
Пандерация. Это значит взвешивать
запасы. Точно. Простите.
331
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Хорошего дня.
332
00:24:33,920 --> 00:24:36,440
Месье мэр, надо поговорить. Прямо
сейчас.
333
00:24:36,800 --> 00:24:41,320
Что это за машина? Это подарок от
Станислава в сеть перехода на второй
334
00:24:41,320 --> 00:24:44,780
политологии. Это не подарок. Это же
коррупция, господин мэр.
335
00:24:45,720 --> 00:24:48,940
Что? Он вас покупает за свою пафосную
охоту.
336
00:24:49,180 --> 00:24:52,040
Был уговор, никакой охоты в Сент -Юбери,
точка.
337
00:24:52,240 --> 00:24:56,900
Да, но дело в том, что там нет ружей.
Нет ружей, нет пуль, нет пуль, нет
338
00:24:56,900 --> 00:25:01,640
пуль. Если так, все спокойно. Все
спокойно, нет причин запрещать охоту.
339
00:25:02,220 --> 00:25:03,940
Запретите за жестокость к животным.
340
00:25:04,140 --> 00:25:05,500
И за анархизм.
341
00:25:06,700 --> 00:25:08,840
Ничем не могу помочь, сожалею.
342
00:25:09,820 --> 00:25:14,510
Продажный, взя... На... не учить правой.
343
00:25:15,330 --> 00:25:16,330
Лохматый.
344
00:25:17,230 --> 00:25:18,550
Так вступать нельзя.
345
00:25:18,870 --> 00:25:20,050
Чтобы ты облысел.
346
00:25:22,030 --> 00:25:23,030
Лохматый.
347
00:25:23,510 --> 00:25:28,710
Но это не сойдет тебе с рук. Да, мы так
просто это не оставим.
348
00:25:39,610 --> 00:25:40,610
Он там.
349
00:25:40,690 --> 00:25:41,710
Плед разбойл.
350
00:25:41,930 --> 00:25:44,350
Давайте, возвращайтесь на прямую дорогу.
Поторопитесь.
351
00:25:46,970 --> 00:25:47,970
Разворот.
352
00:25:49,070 --> 00:25:50,770
Разворот, я сказала, а не в лес.
353
00:25:51,410 --> 00:25:52,450
В чем дело?
354
00:25:52,690 --> 00:25:53,690
Все хорошо?
355
00:25:53,910 --> 00:25:54,930
Стоять, стоять.
356
00:25:55,550 --> 00:25:56,730
Поль, помоги мне.
357
00:25:56,930 --> 00:25:58,010
Стоять, стоять.
358
00:26:03,110 --> 00:26:09,870
Что такое?
359
00:26:28,140 --> 00:26:29,140
Морис, ничего не сломал?
360
00:26:29,420 --> 00:26:30,500
Мой грузовик.
361
00:26:30,740 --> 00:26:33,140
Прости, это молодые псы хотели срезать
путь.
362
00:26:33,780 --> 00:26:34,800
Грузовик беру на тебя.
363
00:26:35,160 --> 00:26:36,160
Хорошо.
364
00:26:38,100 --> 00:26:40,220
Куры тоже на мне. Пришлёшь, не в счёт.
365
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Хорошего дня.
366
00:26:44,060 --> 00:26:45,140
Привет, Морис.
367
00:26:46,000 --> 00:26:47,580
Дай мне хорошую курочку.
368
00:26:47,900 --> 00:26:50,400
Ничего не осталось из -за охоты твоего
сына.
369
00:26:50,920 --> 00:26:52,000
Сворок всё сожрала.
370
00:26:54,280 --> 00:26:58,080
Ну что ж, возьмем рыбу. Рыба тоже
вкусная, в ней много омега -3.
371
00:26:59,480 --> 00:27:00,860
Хочешь 400 долларов?
372
00:27:01,060 --> 00:27:05,960
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
373
00:27:07,160 --> 00:27:09,700
Привет, зайчик, куда бегаешь? Или от
кого?
374
00:27:17,980 --> 00:27:19,740
Теперь ясно, от кого.
375
00:27:27,380 --> 00:27:28,800
Съездил покататься, называется.
376
00:27:29,940 --> 00:27:31,300
Эй, ты как? Стал?
377
00:27:31,600 --> 00:27:32,880
Прости, у нас тут охота.
378
00:27:33,280 --> 00:27:34,380
Собаки как ошалели.
379
00:27:35,040 --> 00:27:36,780
Ничего, велик я починю сам.
380
00:27:37,200 --> 00:27:38,200
Купишь мне новый.
381
00:27:38,940 --> 00:27:41,160
Договорились. Позже увидимся, мне пора.
382
00:27:45,520 --> 00:27:46,740
Что случилось?
383
00:27:46,980 --> 00:27:48,440
Идем, ничего не спрашивай.
384
00:27:50,840 --> 00:27:52,000
Мы на убийство?
385
00:27:59,600 --> 00:28:01,740
Это так круто. Я просто поступаю
правильно.
386
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
Животные не должны платить жизнью.
387
00:28:05,040 --> 00:28:06,100
Люблю, когда ты такой.
388
00:28:06,760 --> 00:28:08,280
Я тебе тоже. Идем отсюда.
389
00:28:23,540 --> 00:28:24,540
Идиотская свора.
390
00:28:24,820 --> 00:28:27,620
Честно говоря, я начинаю уставать от
этих псин.
391
00:28:28,520 --> 00:28:30,800
Ты ведь не будешь ругаться со Стэном?
392
00:28:31,020 --> 00:28:36,240
Почему? Последний такой раз он уехал на
пять лет в Лондон с моими внуками.
393
00:28:38,200 --> 00:28:43,820
Не ругались мы. Бернар, у меня только
один сын. Я тебя умоляю, постарайся,
394
00:28:43,860 --> 00:28:44,860
ладно?
395
00:28:46,020 --> 00:28:47,020
Это всё?
396
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Нет.
397
00:28:48,300 --> 00:28:50,320
Мне кажется, ты много пьёшь.
398
00:28:50,540 --> 00:28:51,540
Ну да.
399
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Ну, это уже слишком.
400
00:28:53,100 --> 00:28:57,440
То не ругайся, то не пей. А чего еще? Не
кричи. Нет, нет, нет, нет. Я
401
00:28:57,440 --> 00:28:58,680
предупредила. Все.
402
00:28:59,660 --> 00:29:01,000
Да что вы творите?
403
00:29:01,200 --> 00:29:02,200
Нет же, не туда.
404
00:29:02,540 --> 00:29:05,700
Не туда, глупая стая. В ту сторону, в
ту.
405
00:29:06,160 --> 00:29:07,220
Вон туда, скорее.
406
00:29:07,780 --> 00:29:08,780
Он уходит.
407
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Что это?
408
00:30:14,010 --> 00:30:15,010
Здравствуйте.
409
00:30:15,970 --> 00:30:17,450
Это ваш кабан?
410
00:30:17,690 --> 00:30:18,710
Я его спас.
411
00:30:19,070 --> 00:30:20,510
Установил еще поросенком.
412
00:30:20,730 --> 00:30:22,090
Это не запрещено?
413
00:30:22,510 --> 00:30:23,510
Возможно.
414
00:30:24,090 --> 00:30:25,090
Но не здесь.
415
00:30:25,470 --> 00:30:27,010
Здесь маленький Эдем.
416
00:30:27,230 --> 00:30:28,430
Место свободы.
417
00:30:28,890 --> 00:30:33,970
Я бы даже сказал, своего рода поляна
братства между человеком и животным.
418
00:30:36,810 --> 00:30:38,930
Не нравится? Сдайте меня жандармам.
419
00:30:39,410 --> 00:30:42,130
Ну что вы. Нет, нет, нет. Нет.
420
00:30:43,530 --> 00:30:45,950
Я сама в 10 лет приютила барсука.
421
00:30:46,250 --> 00:30:47,250
О!
422
00:30:49,210 --> 00:30:53,110
Барсук, это мило. Он был не злой? Злой,
еще какой.
423
00:30:53,770 --> 00:30:56,430
Укусил меня. Я потеряла фалангу.
424
00:30:56,650 --> 00:31:01,070
Да уж, одарни. Я всем врала, что
прищемила дверью.
425
00:31:03,250 --> 00:31:04,470
Вот умора.
426
00:31:05,290 --> 00:31:07,630
Это было лучшее лето в моей жизни.
427
00:31:08,350 --> 00:31:09,350
Еще бы.
428
00:31:10,470 --> 00:31:11,510
Мне пора.
429
00:31:12,580 --> 00:31:14,120
Прощайте. Прощайте.
430
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
До свидания.
431
00:31:15,620 --> 00:31:17,300
Пока. Чао.
432
00:31:19,320 --> 00:31:20,440
Куда, куда, куда?
433
00:31:20,680 --> 00:31:22,280
Нет, вы чего устроили?
434
00:31:22,520 --> 00:31:23,960
Да что с ними сегодня такое?
435
00:31:24,240 --> 00:31:25,940
Нет, нет. Да, они здесь.
436
00:31:27,700 --> 00:31:28,740
Как мило.
437
00:31:30,580 --> 00:31:31,680
Подарочек от парижан.
438
00:31:32,140 --> 00:31:34,420
К ракетами нас не остановишь.
439
00:31:34,640 --> 00:31:36,080
А ну -ка мне, сюда.
440
00:31:40,280 --> 00:31:41,940
Фикстин, ты идёшь?
441
00:31:42,360 --> 00:31:43,360
Ага.
442
00:31:46,060 --> 00:31:47,060
Поторопитесь!
443
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
Скорее!
444
00:31:53,280 --> 00:31:54,280
Сколько их?
445
00:31:54,740 --> 00:31:56,380
Откуда? Они взяли след.
446
00:31:56,700 --> 00:31:57,980
Нет, нет, нет, стойте!
447
00:31:58,300 --> 00:31:59,300
Нет, ко мне!
448
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Стоп!
449
00:32:01,500 --> 00:32:02,500
Стойте, стойте!
450
00:32:03,480 --> 00:32:04,480
Вот так, месье.
451
00:32:04,820 --> 00:32:08,540
Спасибо. Редиски острые? Что? Нет. Тогда
не надо.
452
00:32:08,780 --> 00:32:10,000
Дайте лучше семечек.
453
00:32:12,520 --> 00:32:15,660
И не забудьте про соус. Только домашний.
454
00:32:21,180 --> 00:32:22,620
Что происходит?
455
00:32:27,140 --> 00:32:28,560
Какого черта?
456
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
Поезд поганили. Черт.
457
00:33:19,700 --> 00:33:21,100
Господи, все в порядке?
458
00:33:21,700 --> 00:33:23,020
Все хорошо, жива?
459
00:33:23,260 --> 00:33:25,220
Нет. Что значит нет?
460
00:33:25,480 --> 00:33:27,480
И как вам здесь?
461
00:33:27,980 --> 00:33:29,080
Вы женаты?
462
00:33:29,400 --> 00:33:32,560
Меня зовут... Ладно, пойдет.
463
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Нормально.
464
00:33:36,160 --> 00:33:39,980
Бернар, что это было? Их же полно.
465
00:33:40,400 --> 00:33:41,940
Болит, щиплет.
466
00:33:42,620 --> 00:33:43,740
Небольшое беспокойство.
467
00:33:44,240 --> 00:33:45,360
Я тут ни при чем.
468
00:33:45,720 --> 00:33:47,160
Разбирайтесь с нами, я пошел.
469
00:33:50,410 --> 00:33:52,050
Это слегка побеспокоили.
470
00:33:52,570 --> 00:33:54,770
Простите. Правда? Что случилось?
471
00:33:54,970 --> 00:33:59,490
Это все заяц. Он оказался хитрее собак.
Ах, а заяц виноват. Детсад какой -то.
472
00:33:59,770 --> 00:34:04,330
Спасибо за крокеты, но не волнуйтесь, мы
их кормим. Обсудим вечером. Ну уж нет.
473
00:34:04,570 --> 00:34:05,570
Просто невеление.
474
00:34:05,850 --> 00:34:09,270
На, хоть и вечно, то одно, то другое.
Следующую субботу пройдет гладко.
475
00:34:09,550 --> 00:34:13,449
Обещаю. Ладно. Ко мне, ко мне. Сюда. Хоп
-хоп.
476
00:34:16,630 --> 00:34:18,270
Может, Бернар не так и плохо?
477
00:34:21,190 --> 00:34:23,830
Вышки, тыльба, это... Не знаю.
478
00:34:25,550 --> 00:34:27,010
Честно, они все бесят.
479
00:34:31,210 --> 00:34:32,449
Хуже уже не будет.
480
00:34:33,070 --> 00:34:34,350
Прошу, не говори так.
481
00:34:39,590 --> 00:34:40,590
Что это?
482
00:34:43,070 --> 00:34:44,690
Зачем они ломают заборы?
483
00:34:53,990 --> 00:34:59,070
Что это значит, Карделия? Меня
попросили. В смысле? Сама в шоке.
484
00:34:59,310 --> 00:35:05,670
Кто бы сказал, что после 50 лет свободы
я буду... Зачем вы так? Я год не могла
485
00:35:05,670 --> 00:35:06,670
продать дом.
486
00:35:06,690 --> 00:35:08,950
Всё, с парижанами всё ясно.
487
00:35:09,310 --> 00:35:14,910
Плюс были жалобы, неправильные продажи,
суды, которые я проиграла.
488
00:35:15,110 --> 00:35:18,250
Надо сказать, Стэн помог всё утрясти.
489
00:35:18,620 --> 00:35:24,920
Но пахать заставляет, гад. Вот и Пашу.
Он хочет всё скупить. Слышали? Но мы
490
00:35:24,920 --> 00:35:30,460
против. Да вы не в курсе. Он с самого
начала хотел снести заборы, чтобы
491
00:35:30,460 --> 00:35:31,960
охотиться верхом. Что?
492
00:35:32,300 --> 00:35:33,640
А, я и забыла.
493
00:35:34,880 --> 00:35:36,360
Наивности вам не занимать.
494
00:35:42,280 --> 00:35:45,600
Вперёд! Помните девиз. Все! Везде!
495
00:35:45,940 --> 00:35:46,940
Всегда!
496
00:35:47,400 --> 00:35:53,300
Вперёд! Смотрим Боба. Они могут быть где
угодно. Может, ускоримся?
497
00:36:02,980 --> 00:36:05,600
Боба! Мама, подойди!
498
00:36:05,820 --> 00:36:07,660
Мы заняты, дети.
499
00:36:12,040 --> 00:36:13,040
Ну вот.
500
00:36:13,780 --> 00:36:16,140
Опять началось. Нет, нет, нет.
501
00:36:17,120 --> 00:36:19,020
Осторожно. Нет, нет, опять они.
502
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Нет.
503
00:36:21,880 --> 00:36:23,380
Папа, ты слышал это?
504
00:36:23,940 --> 00:36:25,340
Да вы издеваетесь.
505
00:36:25,900 --> 00:36:27,180
Мам, что происходит?
506
00:36:31,460 --> 00:36:33,080
Это не кони, а танки.
507
00:36:33,320 --> 00:36:38,200
Извините за арку. Это олень, он
перехитрил собак. Решите счет, я оплачу.
508
00:36:38,780 --> 00:36:40,300
И НДС включите.
509
00:36:42,180 --> 00:36:46,300
Придурок. И что теперь? Мам, подойди.
Ну, подними.
510
00:36:46,580 --> 00:36:47,860
Мы заняты.
511
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
Иду.
512
00:36:50,080 --> 00:36:51,080
Что?
513
00:36:52,100 --> 00:36:53,740
Смотри, какой милый.
514
00:36:53,980 --> 00:36:54,980
Милашка.
515
00:36:58,160 --> 00:36:59,160
Что?
516
00:36:59,700 --> 00:37:01,720
Что? Сюда, быстрее.
517
00:37:01,980 --> 00:37:05,900
Это волк. Не подходите. Это наш друг.
518
00:37:06,120 --> 00:37:07,220
Не двигайтесь.
519
00:37:15,480 --> 00:37:16,480
Нет. Да ну.
520
00:37:17,460 --> 00:37:18,460
Берегись.
521
00:37:18,900 --> 00:37:19,900
Ну что?
522
00:37:19,960 --> 00:37:20,960
Заткнись.
523
00:37:21,460 --> 00:37:22,660
Не кричите.
524
00:37:23,240 --> 00:37:24,360
Все, все, все, хорошо.
525
00:37:24,700 --> 00:37:27,160
Он ушел. Да. Ушел, точно? Да.
526
00:37:27,940 --> 00:37:30,520
Осторожно. Хотел спрятаться, бедняга.
Бедняга?
527
00:37:31,180 --> 00:37:33,240
Это же волк. Чего вы испугались?
528
00:37:33,460 --> 00:37:34,660
Жан -Клод добрый.
529
00:37:35,020 --> 00:37:40,580
Жан -Клод? Это кто? Ну, волк. Как тот
дядя, что упал в колодец из -за
530
00:37:40,680 --> 00:37:42,060
И теперь с Иисусом.
531
00:37:42,520 --> 00:37:43,720
Все верно, Тулупса.
532
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Идем к Бернару.
533
00:37:45,580 --> 00:37:46,940
Сегодня все закончится.
534
00:37:47,480 --> 00:37:48,480
Идемте.
535
00:37:49,200 --> 00:37:50,500
Кто сказал про Иисуса?
536
00:37:53,900 --> 00:37:55,060
Вот же уроды.
537
00:37:56,840 --> 00:37:57,960
Чуть не застряли.
538
00:37:58,900 --> 00:38:01,500
Да, дорогая, мы не забыли корни. Ничего.
539
00:38:02,120 --> 00:38:04,880
Приеду на Сен -Лазар, сяду на метро. Как
ехать до Бастилии?
540
00:38:05,740 --> 00:38:08,440
Четырнадцатая до Шотле, потом первая на
Винсен.
541
00:38:09,460 --> 00:38:10,460
Точно, дочка.
542
00:38:10,940 --> 00:38:11,940
Отлично.
543
00:38:13,490 --> 00:38:14,490
Бернар!
544
00:38:15,630 --> 00:38:20,170
Бернар! Не слышу. Что ты слышишь? Там
течение.
545
00:38:21,450 --> 00:38:24,630
Нет там течения, это озеро. Весла
берите.
546
00:38:24,970 --> 00:38:26,490
Мишель, ты все слышал?
547
00:38:29,410 --> 00:38:30,610
Твою мать!
548
00:38:31,850 --> 00:38:34,130
Бернар, смотри. Что?
549
00:38:34,570 --> 00:38:38,030
Черт, олень. Он плывет. Вот это звелюга.
550
00:38:43,950 --> 00:38:45,130
Не могу отцепиться.
551
00:38:45,470 --> 00:38:46,470
Тише, тише.
552
00:38:46,710 --> 00:38:48,170
Стой. Не могу.
553
00:38:48,430 --> 00:38:49,229
Что такое?
554
00:38:49,230 --> 00:38:50,330
Брось удочку.
555
00:38:50,630 --> 00:38:51,770
Брось удочку.
556
00:38:51,990 --> 00:38:55,310
Не двигайся. Не могу. Брось удочку.
557
00:38:55,710 --> 00:38:56,710
Стой на месте.
558
00:38:56,990 --> 00:38:58,730
Он спятил. Аккуратно.
559
00:38:59,170 --> 00:39:00,170
Аккуратно.
560
00:39:02,890 --> 00:39:03,890
Плывите.
561
00:39:04,470 --> 00:39:07,890
Пытаемся. Да что за день? Никакого
отдыха.
562
00:39:08,650 --> 00:39:10,350
Спокойно, Бернард. Все, все.
563
00:39:10,840 --> 00:39:12,680
Он нас растопчет, опрокинет.
564
00:39:13,240 --> 00:39:15,180
У меня есть связи, я доберусь.
565
00:39:15,520 --> 00:39:17,740
Хватит нейтралитета. Я с вами.
566
00:39:18,040 --> 00:39:19,460
Вот и славно.
567
00:39:19,720 --> 00:39:20,720
Да.
568
00:39:47,020 --> 00:39:48,400
Добрый вечер, Бенджамин.
569
00:39:48,840 --> 00:39:50,160
Добрый вечер, Сикстин.
570
00:39:51,220 --> 00:39:54,640
Ты роскошна, будто я во сне.
571
00:39:55,360 --> 00:39:56,540
Только не сплю.
572
00:39:56,840 --> 00:39:57,840
Сон наяву?
573
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Вроде того.
574
00:39:59,980 --> 00:40:01,160
Иначе и не скажешь.
575
00:40:06,100 --> 00:40:07,220
Ну что, идем?
576
00:40:08,340 --> 00:40:09,340
Да, хорошо.
577
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Сейчас.
578
00:40:12,840 --> 00:40:14,700
Не знала, что в Сент -Юбере есть кино.
579
00:40:15,260 --> 00:40:16,260
Увидишь.
580
00:40:46,860 --> 00:40:48,060
Мадемуазель, прошу.
581
00:40:55,220 --> 00:40:57,140
Что это? Это что?
582
00:40:57,860 --> 00:40:58,860
Так, ничего.
583
00:41:00,460 --> 00:41:01,900
Тут все, что хочешь.
584
00:41:02,120 --> 00:41:06,260
Я взял корн -доги. Если хочешь, есть
помидорки черри.
585
00:41:06,540 --> 00:41:08,000
Ого, крупные.
586
00:41:08,780 --> 00:41:09,780
Да, спасибо.
587
00:41:12,320 --> 00:41:13,320
Начинается.
588
00:41:27,880 --> 00:41:29,340
Обожаю Итана Хоука.
589
00:41:39,100 --> 00:41:42,540
Погоди. Я никогда не видела волков.
590
00:41:44,440 --> 00:41:46,720
Не бойся, в Сент -Юбере их нет.
591
00:42:21,320 --> 00:42:22,840
Быть не может, он же не мог.
592
00:42:24,020 --> 00:42:26,340
Идите. Деда. Привет, дети.
593
00:42:27,200 --> 00:42:29,300
Папа. Здравствуй, детка.
594
00:42:29,580 --> 00:42:31,160
Не думаю, что господин Парк справится.
595
00:42:32,170 --> 00:42:34,550
Допустите. Хотите вина? Нет, спасибо.
596
00:42:34,870 --> 00:42:36,330
Ты хоть не беременна?
597
00:42:36,530 --> 00:42:37,428
Вряд ли.
598
00:42:37,430 --> 00:42:38,430
Что -то вопросы?
599
00:42:38,650 --> 00:42:40,870
Да. Такое случается сплошь и рядом.
600
00:42:41,810 --> 00:42:43,710
Лучше так, чем рожать от скуки.
601
00:42:44,430 --> 00:42:49,410
Двое это отлично, трое это уже как бы...
Как -то. Католики или нищие. Можно
602
00:42:49,410 --> 00:42:50,450
вина, папуль?
603
00:42:50,850 --> 00:42:52,290
Хоть бы школу закончили.
604
00:42:52,610 --> 00:42:57,150
Эй. Так мне показалось, или у детей
деревенский говор.
605
00:42:57,410 --> 00:42:58,610
Вот, я же тебе говорил.
606
00:42:59,090 --> 00:43:01,750
Да нет же. А как же пауль? Именно.
607
00:43:02,000 --> 00:43:03,560
Ну да, и что, все так говорят?
608
00:43:03,760 --> 00:43:04,519
Нет, никто.
609
00:43:04,520 --> 00:43:06,880
В деревне у каждого третьего это
говорилось.
610
00:43:07,140 --> 00:43:11,880
В 92 -м регионе таких проблем нет. А вот
насчет 78 -го не уверен.
611
00:43:12,340 --> 00:43:16,160
Посмотрим, что будет через пару лет.
Папа, ты собрал досье против псовой
612
00:43:16,760 --> 00:43:17,900
Нет, просто...
613
00:43:18,250 --> 00:43:21,430
Это же моя кровинушка. Это семейное
дело.
614
00:43:21,750 --> 00:43:26,970
Поговорим как интеллигентные люди. Он
поймет. Что поймет? Если не успокоится,
615
00:43:26,970 --> 00:43:32,010
звоню префекту, другу Амира по гольфу.
Его лицензию на охоту аннулируют.
616
00:43:33,730 --> 00:43:38,210
Нет лицензии, нет гончих, нет гончих,
нет охоты. Вот это да.
617
00:43:38,890 --> 00:43:40,910
Отлично. Браво, бабуль.
618
00:43:41,450 --> 00:43:46,750
Хорошо, что дело семейное. Потому что
птовая охота, это вам не в шутке.
619
00:43:47,840 --> 00:43:50,620
Тут не дурачки с ружьями по свиньям
стреляют.
620
00:43:51,440 --> 00:43:52,440
Прости, друг мой.
621
00:43:52,740 --> 00:43:53,740
Я хотел сказать.
622
00:43:54,060 --> 00:43:56,200
Там связи, деньги, длинные руки.
623
00:43:56,420 --> 00:44:00,460
У меня в конторе в 17 -м округе двое
таких охотников. Еще бы. Новые охоты
624
00:44:00,460 --> 00:44:04,180
по ряжании занимаются. Смотри, тут такая
из всех получачей. Это они умеют.
625
00:44:05,310 --> 00:44:07,590
Мы не об этом. Нет, я не права.
626
00:44:08,250 --> 00:44:12,510
Если разберемся с лицензией, есть шанс
переломить ситуацию.
627
00:44:13,010 --> 00:44:14,890
Переломывать это не по твоей чести,
Гаспар.
628
00:44:15,550 --> 00:44:18,130
Да ну, Симон. Думаю, это затруднено.
629
00:44:18,430 --> 00:44:24,970
Я учел ошибки. Мы возьмем их лаской,
положим на лопатки и перекроем
630
00:44:25,210 --> 00:44:26,470
Задохнутся? Вздохнут.
631
00:44:26,720 --> 00:44:30,380
Верно. Это же мой сын. Прости, Бернар,
это выражение такое.
632
00:44:30,680 --> 00:44:31,800
Я знал, что ты умеешь врать.
633
00:44:32,200 --> 00:44:36,520
Да ладно, Бернар, не волнуйся. Ну так
что, мы продолжаем?
634
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
Боже.
635
00:44:39,560 --> 00:44:41,280
О, всем здравствуйте.
636
00:44:41,600 --> 00:44:44,680
Привет. Ничего себе, какими судьбами.
637
00:44:45,880 --> 00:44:46,880
Присаживайся.
638
00:45:01,540 --> 00:45:02,720
Обожаю это место.
639
00:45:03,580 --> 00:45:05,240
Ты помнишь, что говорил?
640
00:45:05,740 --> 00:45:07,980
Что? На лопатке и без кислорода.
641
00:45:08,280 --> 00:45:09,600
А, да -да, конечно.
642
00:45:11,120 --> 00:45:12,840
Папа, друзья, какой сюрприз.
643
00:45:13,740 --> 00:45:15,140
Красивая. Из церкви идете?
644
00:45:15,800 --> 00:45:17,240
Привет. Привет, Бенедикт.
645
00:45:18,160 --> 00:45:21,360
Знакомься, это Гаспар. Приехал из
Танклу. Поговорить с тобой.
646
00:45:22,090 --> 00:45:27,110
Привет. Рад встрече. Сен -Клу, милое
место. Мы с Бенедикт год жили
647
00:45:27,210 --> 00:45:31,470
Обожаю ОДСН. Но ОДСН это Евелин, совсем
не Сен -Клу.
648
00:45:31,710 --> 00:45:34,110
Верно. Пардон. Все равно там хорошо.
649
00:45:34,390 --> 00:45:36,730
Да, если не обращать внимания на
местных.
650
00:45:38,030 --> 00:45:39,690
Верно подмечено. Это плохо.
651
00:45:40,210 --> 00:45:43,650
Плохо. Бернар, Бернар. Да, да, Стэн.
652
00:45:44,370 --> 00:45:47,170
Тут Гаспар хочет поговорить о твоей
охоте.
653
00:45:47,520 --> 00:45:48,980
Волчьем пике? Это вы?
654
00:45:49,220 --> 00:45:51,100
Именно. У вас и девиз есть?
655
00:45:51,320 --> 00:45:52,218
Я? Везде.
656
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Всегда. Дану.
657
00:45:54,120 --> 00:45:55,120
Неплохой девиз.
658
00:45:55,300 --> 00:45:56,440
Гарпар? Да.
659
00:45:56,700 --> 00:45:59,640
Давай. Да -да -да -да -да. Конь
великолепный.
660
00:46:00,040 --> 00:46:04,220
Султан, 6 лет, 500 килограммов живого
веса. Красавец. Папа. Умеете ездить
661
00:46:04,220 --> 00:46:09,120
верхом? Нет. Конечно, умею. Дану. Не
хотите прокатиться? А то конь еще даже
662
00:46:09,120 --> 00:46:10,120
размялся.
663
00:46:10,540 --> 00:46:11,820
Признаться, заманчиво.
664
00:46:12,040 --> 00:46:13,380
Простите, и Дану будет вам.
665
00:46:13,660 --> 00:46:15,360
Стучите, и вам отворят. Папа.
666
00:46:17,580 --> 00:46:19,760
Папа. Интересно, кто кем управляет?
667
00:46:20,220 --> 00:46:25,360
Не волнуйся. В листу мы поговорим с
глазу на глаз, и все быстро решится.
668
00:46:40,040 --> 00:46:45,040
Не люблю цитировать Николая Сарказина,
он говорил, кто предал однажды, предаст
669
00:46:45,040 --> 00:46:47,330
снова. Это напомнило мне Легион.
670
00:46:47,610 --> 00:46:49,290
Нас имеют, но мы не удивляемся.
671
00:46:50,850 --> 00:46:54,930
Так, мне пора, у меня рабочий созвон.
Приходите завтра на обед. У меня для
672
00:46:54,930 --> 00:46:58,270
сюрприз, папа. Тебе понравится. Ладно.
О, я в восторге.
673
00:46:59,130 --> 00:47:00,130
Посмотрите на него.
674
00:47:00,710 --> 00:47:01,710
Потрясающий конь.
675
00:47:03,170 --> 00:47:04,430
Стой. Стой.
676
00:47:05,310 --> 00:47:06,610
Стой. Стой.
677
00:47:09,230 --> 00:47:11,090
Меня снова обвели вокруг пальца.
678
00:47:12,770 --> 00:47:14,450
Он грязный противник, да?
679
00:47:15,100 --> 00:47:18,580
Намного умнее своего отца. Эй, попрошу.
Извини, Барнар.
680
00:47:18,880 --> 00:47:21,760
Папа, ты говорил с ним насчет охоты. Все
улажено.
681
00:47:22,080 --> 00:47:23,280
Не может быть, правда?
682
00:47:23,520 --> 00:47:28,380
Да, он огородил в свое угодье с деткой.
Больше никаких проблем с конями и псами.
683
00:47:29,100 --> 00:47:33,840
Ура! Так, погоди, в смысле огородил? Что
конкретно он огородил? Ну, не знаю,
684
00:47:33,840 --> 00:47:38,040
часть леса, где он охотится, полагаю.
Весь лес? Он же охотится на мелкую дичь.
685
00:47:38,380 --> 00:47:41,140
Да. А он купил много земли? Очень.
686
00:47:42,540 --> 00:47:44,240
Тогда стоит навести справки.
687
00:47:45,260 --> 00:47:47,960
Нельзя ли отвлечь его и тайком все
разузнать?
688
00:47:48,380 --> 00:47:49,660
Хорошая идея, дружище.
689
00:47:50,260 --> 00:47:56,120
Ты гораздо хитрее, чем... Нет, нет,
правда. Пока мы будем обедать, путь
690
00:47:56,120 --> 00:47:58,240
свободен. Разделимся на две команды.
691
00:47:58,840 --> 00:48:04,080
Одна на обед, а другая на разведку. Кто
что делает? Я обедаю. Ни в коем случае.
692
00:48:07,940 --> 00:48:09,240
Где мы будем есть?
693
00:48:09,740 --> 00:48:13,160
Ну, я не знаю, это сюрприз. Может, он
устроил пикник на природе?
694
00:48:17,000 --> 00:48:18,940
Офигеть. Что это вообще такое?
695
00:48:23,340 --> 00:48:25,100
Да что это за хреновины?
696
00:48:25,780 --> 00:48:26,780
Сюрприз.
697
00:48:33,160 --> 00:48:39,600
Веревочный парк. Не говори, что это
веревочный парк. Он их полностью
698
00:48:40,300 --> 00:48:43,780
Что такое паломьер?
699
00:48:44,260 --> 00:48:45,940
Что это?
700
00:48:47,330 --> 00:48:50,310
Бернард, поднимешься, посмотришь? Да,
конечно.
701
00:48:50,670 --> 00:48:54,250
Ну, то есть, только и страх, и
любопытство.
702
00:48:56,130 --> 00:48:57,190
Ну, пошли.
703
00:48:58,390 --> 00:49:00,330
Даже не знаю. Ужас какой.
704
00:49:02,590 --> 00:49:03,870
Вот наш водитель.
705
00:49:04,670 --> 00:49:05,870
Приветики -пистолетики.
706
00:49:06,470 --> 00:49:07,490
Будет занятно.
707
00:49:09,310 --> 00:49:10,950
Прелесть. Спасибо.
708
00:49:11,270 --> 00:49:12,770
Нет, я про машину.
709
00:49:19,240 --> 00:49:20,480
А можно переключить?
710
00:49:20,700 --> 00:49:23,760
Нет, кассету заела на этом месте еще в
89 -м.
711
00:49:24,420 --> 00:49:29,520
Надборники хитов Карла, да? Кажется, да.
В смысле, кажется, Андре? Она там с 89
712
00:49:29,520 --> 00:49:30,660
-го, а вы не уверены?
713
00:49:31,020 --> 00:49:32,020
Это же родитель.
714
00:49:37,600 --> 00:49:38,600
Твою ж мать.
715
00:49:38,720 --> 00:49:40,540
Патроны, я и забыл, куда их положил.
716
00:49:46,580 --> 00:49:47,880
Ну, где ты там?
717
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Давай быстрее.
718
00:49:54,060 --> 00:49:58,820
Да почему так высоко -то? За тем, что
голуби садятся на самые макушки
719
00:49:59,220 --> 00:50:02,160
В отличие от кротов, которые роют норы
под землей.
720
00:50:02,560 --> 00:50:06,180
Бернару такое явно не по вкусу, а? Да
брось. Разве не смешно?
721
00:50:07,960 --> 00:50:08,520
И
722
00:50:08,520 --> 00:50:17,260
что
723
00:50:17,260 --> 00:50:18,260
теперь?
724
00:50:18,560 --> 00:50:19,880
Ждем сигнала от Андре.
725
00:50:28,720 --> 00:50:29,720
Что ты делаешь?
726
00:50:31,960 --> 00:50:34,520
Блин, Бернар, не надо, мы же не
собираемся. Блин.
727
00:50:36,120 --> 00:50:39,160
Мы не знаем, сколько еще ждать, вдруг мы
со скуки помрем, хочешь?
728
00:50:39,580 --> 00:50:41,780
Бернар, туши косяк сейчас. Что там
такое?
729
00:50:42,580 --> 00:50:43,820
Да, ерунда, Гаспар.
730
00:50:44,760 --> 00:50:45,760
Ого.
731
00:50:47,180 --> 00:50:48,180
Дай копыхнуть.
732
00:50:48,480 --> 00:50:52,780
Марианна, Марианна. Знал я одну Марианну
в своё время. Чудесная была женщина.
733
00:50:53,000 --> 00:50:54,480
Гаспар, ты уверен? Гаспар?
734
00:50:54,740 --> 00:50:58,700
Да не волнуйся. Летом 78 -го я тоже не в
сторонке стоял.
735
00:51:03,460 --> 00:51:04,460
Отличная травка.
736
00:51:04,780 --> 00:51:05,658
Ещё бы.
737
00:51:05,660 --> 00:51:06,740
Передавай по кругу, Гаспар.
738
00:51:07,920 --> 00:51:08,920
Главное не свалиться.
739
00:51:09,700 --> 00:51:11,300
Да, Гаспар, смотри, не упади.
740
00:51:11,600 --> 00:51:14,660
Кстати, Андре, тут забочий холод. Может,
включишь печку?
741
00:51:15,180 --> 00:51:16,180
Хорошо.
742
00:51:21,689 --> 00:51:24,990
Переключилось. Раньше умели делать
хорошую музыку.
743
00:51:26,010 --> 00:51:27,110
Как -то так.
744
00:51:27,750 --> 00:51:29,930
Ничего себе, какое роскошество.
745
00:51:30,670 --> 00:51:32,350
Только закончил ремонт?
746
00:51:32,710 --> 00:51:38,010
Совершенно верно. Здорово. Я взял
чертежи дедушкиных паломьёры до
747
00:51:38,010 --> 00:51:40,750
потом добавил кое -что своё. Ничего
себе.
748
00:51:41,450 --> 00:51:43,330
Привет, Джан Луи. Привет. Привет.
749
00:51:43,550 --> 00:51:48,050
Ну что ж, браво вам обоим. Спасибо за
преданность. Стан мой самый крупный
750
00:51:48,050 --> 00:51:49,690
клиент. А для меня он босс.
751
00:51:51,230 --> 00:51:52,770
Господин мэр, а вы что тут делаете?
752
00:51:53,010 --> 00:51:57,350
Я тут проездом по делам заглянул. Добро
пожаловать, Адель. Рада тебя видеть. С
753
00:51:57,350 --> 00:51:58,328
ума сойти, да?
754
00:51:58,330 --> 00:51:59,330
Ага.
755
00:52:00,070 --> 00:52:01,070
Спасибо, хватит.
756
00:52:01,270 --> 00:52:04,770
Три белковых бастана в высоте 18 метров,
соединенные мостиками.
757
00:52:04,990 --> 00:52:06,270
60 механизмов.
758
00:52:08,240 --> 00:52:09,400
Пятнадцать мостиков.
759
00:52:09,760 --> 00:52:14,460
Пятнадцать. Пятнадцать балансировок.
Пятнадцать. Пятнадцать лебедок. И
760
00:52:14,460 --> 00:52:19,540
пятнадцать приманок. Пятнадцать
приманок. Самый большой паломбьер в
761
00:52:19,540 --> 00:52:21,740
что такое паломбьер? И вишенка на торте.
762
00:52:22,530 --> 00:52:26,330
Видите зиплайн вон там? Он ведет прямо к
пруду. Это комплект. Паламбьер и
763
00:52:26,330 --> 00:52:30,870
заситка на уток. Что такое паламбьер?
Когда закончим с голубями, отпускаемся
764
00:52:30,870 --> 00:52:35,350
ночную охоту на уток. А в пять утра
возвращаемся на паламбьер. И так по
765
00:52:35,890 --> 00:52:39,410
Круглосуточная охота без перерыва. Все
выходные напролет.
766
00:52:39,610 --> 00:52:40,690
Вот это жизнь.
767
00:52:41,810 --> 00:52:46,190
Мне кто -нибудь ответит? Лес наш.
Делаем, что хотим. Может, выпьем?
768
00:52:46,410 --> 00:52:47,410
Слушай сюда.
769
00:52:47,800 --> 00:52:51,020
Мы здесь ради пустовой охоты. Да, да,
да, да, да, да, да, да.
770
00:52:51,300 --> 00:52:55,080
Охота на голубей это не круто. Конечно,
ведь большой конь может испугать
771
00:52:55,080 --> 00:52:56,080
маленькую птичку.
772
00:52:57,720 --> 00:52:58,720
Извини.
773
00:53:02,200 --> 00:53:03,260
Летят, летят!
774
00:53:14,820 --> 00:53:16,400
Садиться! На четвертый!
775
00:53:18,110 --> 00:53:20,490
Не может быть, вы что, собираетесь
стрелять при мне?
776
00:53:21,290 --> 00:53:25,570
Тише! Тут господин мэр! Тише! Это
частная территория, все по закону.
777
00:53:26,290 --> 00:53:28,370
Предупреждаю, первый, кто выстрелит,
пожалеет.
778
00:53:31,650 --> 00:53:32,650
Нет!
779
00:53:33,570 --> 00:53:34,770
Да, блин!
780
00:53:38,320 --> 00:53:40,980
Ладно, не страшно. Все равно это были не
голуби, а горлицы.
781
00:53:41,620 --> 00:53:45,900
Вообще -то мы пришли сюда не охотиться,
а обедать. Ты права. Иди за стол.
782
00:53:46,740 --> 00:53:49,020
Налетай. А на что налетать -то?
783
00:53:51,540 --> 00:53:52,540
Луковый суп.
784
00:53:54,280 --> 00:53:55,280
Бернар Аун?
785
00:53:56,320 --> 00:54:01,100
Бернар? Да, да, да, это все очень мило,
но с тобой охотой пора завязывать.
786
00:54:01,820 --> 00:54:04,960
Мы никогда так здесь не охотились и не
будем. Верно сказано.
787
00:54:05,320 --> 00:54:10,260
Конечно, загнать оленя с собаками
гораздо сложнее, чем палить как мужлан
788
00:54:10,260 --> 00:54:12,700
вышке. Простите, Бернард, но в чём
интерес?
789
00:54:12,980 --> 00:54:17,680
Престижи? Плевать на престиж, мы
заканчиваем всё. В плане имиджа вы не
790
00:54:17,680 --> 00:54:22,200
одолжение другим охотникам. А вам охота
в целом не кажется смешной? Тише, тише,
791
00:54:22,200 --> 00:54:23,200
летят.
792
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
В чём дело?
793
00:54:25,520 --> 00:54:26,520
Охотники.
794
00:54:28,020 --> 00:54:29,020
Дело.
795
00:54:33,520 --> 00:54:34,940
Ну нет, ты опять засвоёшь.
796
00:54:36,200 --> 00:54:41,980
Без паники, ничего страшного. Это был не
голубь, а серая неясыть. Вот и славно.
797
00:54:42,120 --> 00:54:45,460
Вы разбираетесь в птицах, Мишель? Я
развожу породистых кур.
798
00:54:46,120 --> 00:54:47,120
Вот это да.
799
00:54:47,580 --> 00:54:48,580
Горячо.
800
00:54:49,480 --> 00:54:52,800
Ну что, устроим тушь в честь Бориса?
801
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
Устроим что?
802
00:54:55,840 --> 00:54:58,380
Тушь. Сейчас сама увидишь. Три, четыре.
803
00:55:10,360 --> 00:55:11,360
Адель, шаву.
804
00:55:11,740 --> 00:55:14,120
Какие? Но мы вообще не понимаем, что ты
говоришь.
805
00:55:18,280 --> 00:55:19,540
До дна. До дна.
806
00:55:19,880 --> 00:55:21,400
Осталась только ты. Я не буду.
807
00:55:22,060 --> 00:55:23,180
Давай. Чего ты?
808
00:55:23,380 --> 00:55:24,520
Ну, давай же. Давай.
809
00:55:24,780 --> 00:55:29,200
Давай. Пей до дна. Пей до дна. Пей до
дна. Пей до дна.
810
00:55:29,840 --> 00:55:31,980
До дна. До дна. До дна. До дна.
811
00:55:49,610 --> 00:55:52,310
Сигнал, ребята, пора идти. Всё, время
пришло.
812
00:55:54,190 --> 00:55:55,570
Чё? Сигнал.
813
00:55:55,990 --> 00:55:59,050
Пошли. Так, Андре, Андре, ты с нами.
814
00:56:00,530 --> 00:56:02,270
Чёрт, походу, он дал дуба.
815
00:56:02,590 --> 00:56:03,590
Что? Что?
816
00:56:03,710 --> 00:56:06,630
Андре. Андре, очнись, мать твою. Ты чё?
817
00:56:07,370 --> 00:56:08,370
Очнись, мать твою.
818
00:56:08,670 --> 00:56:12,170
Он, походу, умер. Во хрен. Да нет же,
просто отрубился.
819
00:56:13,890 --> 00:56:14,890
Хочу есть.
820
00:56:15,710 --> 00:56:17,350
Чёрт, умираю с голоду.
821
00:56:44,270 --> 00:56:46,550
Почему собаки так реагируют?
822
00:56:46,870 --> 00:56:48,510
Должно быть, что -то чуют. Я понял.
823
00:56:49,190 --> 00:56:50,810
Они чуют косяк.
824
00:56:53,470 --> 00:56:55,550
Блин, вечно забываю, как по башке дает.
825
00:57:04,790 --> 00:57:06,650
На месте мы пришли.
826
00:57:08,410 --> 00:57:10,990
Только тихо, чтобы нас не раскрыли.
827
00:57:11,230 --> 00:57:12,230
Пошли уже.
828
00:57:16,840 --> 00:57:17,840
Мне нравится.
829
00:57:17,920 --> 00:57:18,920
Ну да.
830
00:57:21,760 --> 00:57:22,940
Ничего себе.
831
00:57:23,300 --> 00:57:26,680
Какой тут суперпроект. Зачем мы сюда
пришли вообще?
832
00:57:34,400 --> 00:57:36,200
О, птицу принесли.
833
00:57:37,300 --> 00:57:40,960
Это курица, да? Корни лажат очком из
лодки.
834
00:57:41,540 --> 00:57:44,420
Бернар, Бернар, проблема в лошадях и
собаках.
835
00:57:45,450 --> 00:57:47,070
Да, проблема с собаками.
836
00:57:48,890 --> 00:57:50,030
О, нет, нет.
837
00:57:51,810 --> 00:57:55,830
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
838
00:57:56,110 --> 00:57:59,830
Люблю я лук в масле жареной, люблю я
лук, когда он крут.
839
00:58:00,110 --> 00:58:04,130
Ох, как болит, ох, всё болит, ох, как же
всё вокруг болит. Это я знаю.
840
00:58:04,370 --> 00:58:06,270
Да, её все охотники знают.
841
00:58:06,570 --> 00:58:08,210
Ох, всё болит, ой, болит.
842
00:58:08,550 --> 00:58:09,550
Вуаля.
843
00:58:11,280 --> 00:58:15,180
Очень удались эти паломбьеры. Очень
-очень удались. А ты про что?
844
00:58:15,540 --> 00:58:18,140
Я забеременела в таком паломбьере.
845
00:58:18,680 --> 00:58:20,460
Ого! Дважды.
846
00:58:20,920 --> 00:58:22,700
Бог любит троицу.
847
00:58:23,900 --> 00:58:29,160
Все эти охотничьи собрания, сколько
смертное. Мадам и месье приходят, нудят
848
00:58:29,160 --> 00:58:33,280
охоту. Знаешь, Мишель, я прихожу в
основном ради рога.
849
00:58:33,960 --> 00:58:37,700
И в снег, и в дождь, и в ветер я трублю.
В этом -то прелесть, нет?
850
00:58:37,980 --> 00:58:39,440
Конечно, я могу это понять.
851
00:58:39,700 --> 00:58:42,980
А я в свободное время играю на флейте.
Да ладно.
852
00:58:43,740 --> 00:58:44,800
Эй, как тебе вино?
853
00:58:46,020 --> 00:58:49,040
Когда не знаешь, что сказать или не,
говори прелесть.
854
00:58:49,320 --> 00:58:50,500
Ну что ж, прелесть.
855
00:58:52,240 --> 00:58:53,240
Тише ты.
856
00:58:55,700 --> 00:58:57,220
Я, пожалуй, приберегу это.
857
00:59:03,720 --> 00:59:05,540
Смотрите, что нашел. Посмотрите.
858
00:59:06,020 --> 00:59:11,040
Ого, глазам не верю. А что такое Кантри
Лоджи? Ино что ли?
859
00:59:11,500 --> 00:59:13,020
А где мой дом на плане?
860
00:59:13,560 --> 00:59:14,560
Так,
861
00:59:14,880 --> 00:59:16,280
он... Вот же он.
862
00:59:17,120 --> 00:59:18,880
Да, точно, вот он.
863
00:59:19,280 --> 00:59:22,180
А на нем парковка. Вот же ублюдок.
864
00:59:22,660 --> 00:59:28,260
Прямо рядом с больницей. По -моему, это
не больница. Это скорее вертолетная
865
00:59:28,260 --> 00:59:31,260
площадка. Он с вертолета будет
охотиться.
866
00:59:32,330 --> 00:59:35,030
Я это так не оставлю. А это что за
красное пятно?
867
00:59:35,810 --> 00:59:40,090
Красное пятно. Зона ограждения. То есть
там будут заборы? Да.
868
00:59:40,530 --> 00:59:42,550
Чтобы запереть кабанов и оленей.
869
00:59:43,650 --> 00:59:46,190
Для генетического разнообразия это
плохо.
870
00:59:46,430 --> 00:59:48,050
Они потом станут того ку -ку.
871
00:59:48,410 --> 00:59:50,370
Генетическое разнообразие это очень
важно.
872
00:59:51,370 --> 00:59:53,590
Для него уже слишком поздно.
873
00:59:54,090 --> 00:59:55,090
Ну да.
874
00:59:55,350 --> 00:59:59,090
Видите, ему осталось выкупить сельхоз в
городе Барнара, чтобы полностью
875
00:59:59,090 --> 01:00:00,710
приватизировать лес Дентюбер.
876
01:00:01,070 --> 01:00:02,190
И дело в шляпе.
877
01:00:02,630 --> 01:00:07,730
И, по -моему, он предложит очень хорошую
цену. Егор, скажи -ка, твои 60 гектаров
878
01:00:07,730 --> 01:00:08,730
еще прикидали?
879
01:00:08,910 --> 01:00:11,530
Бедная, то покупателя найти трудно. Могу
их выкупить.
880
01:00:11,870 --> 01:00:12,950
Давай это обсудим.
881
01:00:16,210 --> 01:00:19,750
Чувак! Я помню только то, что мы вчера
выиграли!
882
01:00:20,010 --> 01:00:24,570
А дальше, как в тумане, и спину как
будто кипятком обцарить.
883
01:00:25,090 --> 01:00:26,090
Чего?
884
01:00:29,210 --> 01:00:31,150
Какого? Что это такое, пацаны?
885
01:00:31,550 --> 01:00:32,910
Вы что, сутите, что ли?
886
01:00:33,310 --> 01:00:35,050
О -о -о!
887
01:00:35,350 --> 01:00:36,730
Видали, какой матч сегодня?
888
01:00:37,030 --> 01:00:38,650
Нужно обязательно заряжать.
889
01:00:39,210 --> 01:00:41,350
Хороший, у меня уже места не осталось.
890
01:00:41,770 --> 01:00:44,050
Да, обязательно обсудим наедине.
891
01:00:44,290 --> 01:00:45,410
Погоди, сейчас время, Хабро.
892
01:00:46,010 --> 01:00:49,770
Инкутно. Все нормально, любовь моя, у
меня все супер.
893
01:00:50,210 --> 01:00:51,830
Все хорошо, нашли что -нибудь?
894
01:00:52,150 --> 01:00:53,390
Ты что, опять пьяная?
895
01:00:53,810 --> 01:00:55,850
Немного. У нас тут, Хабро.
896
01:00:56,110 --> 01:00:57,330
Что -что? Хабро.
897
01:00:57,590 --> 01:00:58,590
Эй, послушай.
898
01:00:59,210 --> 01:01:04,670
Этот тан нас поимел. Поимел он обливал?
Добро пожаловать в клуб. Нет, не в том
899
01:01:04,670 --> 01:01:05,670
смысле.
900
01:01:06,190 --> 01:01:08,210
Ада, пожалуйста, ты меня слышишь?
901
01:01:08,670 --> 01:01:09,990
Ой, а это что такое?
902
01:01:10,530 --> 01:01:12,950
Это? А, это дробь. Курица?
903
01:01:13,330 --> 01:01:15,450
Кудачи. Надо бросить стекло так.
904
01:01:16,210 --> 01:01:17,230
Сидай. Ада.
905
01:01:17,650 --> 01:01:19,210
И три, два, один.
906
01:01:21,670 --> 01:01:25,190
Отлично! И мне тут так весело. Скажи,
где ты?
907
01:01:25,600 --> 01:01:27,060
Я сейчас на вышке.
908
01:01:27,300 --> 01:01:29,440
Там, наверху? На вышке?
909
01:01:29,740 --> 01:01:30,880
Тогда дело плохо.
910
01:01:31,120 --> 01:01:34,300
Адетта должна помешать Бернару продать
твои земли Тану.
911
01:01:35,240 --> 01:01:38,480
Слышишь, нельзя, чтобы они ему
достались. Это обязательно.
912
01:01:39,080 --> 01:01:40,080
Это ты, милый?
913
01:01:40,280 --> 01:01:41,360
Да, это я.
914
01:01:41,600 --> 01:01:42,660
Неужели не признала?
915
01:01:43,200 --> 01:01:44,540
Ты это сделаешь?
916
01:01:45,700 --> 01:01:47,680
Пусть Тан подпишет бумаги.
917
01:01:47,920 --> 01:01:49,820
Стойте, я сейчас подойду. Что?
918
01:01:50,260 --> 01:01:51,260
Погнали.
919
01:01:56,040 --> 01:01:58,220
Ура! Ты здесь, любимый?
920
01:01:58,540 --> 01:01:59,980
Скажи, что ты меня поняла.
921
01:02:00,620 --> 01:02:03,540
Да. Но если честно, нет.
922
01:02:03,980 --> 01:02:04,980
Люблю тебя.
923
01:02:06,560 --> 01:02:07,560
Павильон?
924
01:02:08,560 --> 01:02:12,460
Нет. Но все останется в семье, ты не
продашь кому попало.
925
01:02:13,620 --> 01:02:14,620
Правда?
926
01:02:15,800 --> 01:02:17,800
Счастливой пенсии ты выслужил.
927
01:02:19,680 --> 01:02:23,440
Отлично. А теперь давай закрепим все
официально.
928
01:02:25,400 --> 01:02:26,880
И еще здесь. Ладно.
929
01:02:27,640 --> 01:02:28,640
Внимательно.
930
01:02:33,400 --> 01:02:34,820
Кто это за хоровод, Андре?
931
01:02:35,160 --> 01:02:36,500
Мы что, на танцы идем?
932
01:02:36,780 --> 01:02:39,980
Так, а ну все собрались, иначе план
пойдет наперекосяк.
933
01:02:51,680 --> 01:02:52,680
Танцуем.
934
01:02:53,040 --> 01:02:54,040
Куда нам? Здесь?
935
01:02:54,640 --> 01:02:57,540
Я не понял, откуда подевалась машина? Я
не знаю.
936
01:03:01,700 --> 01:03:02,880
Вот это да!
937
01:03:03,980 --> 01:03:07,100
Эй, посмотрите, кто тут устраивает
фейерверки. Вы это видели?
938
01:03:10,740 --> 01:03:11,800
Как же так?
939
01:03:14,640 --> 01:03:16,500
Машинки теперь совсем плохо.
940
01:03:16,800 --> 01:03:17,800
Не кисни.
941
01:03:18,480 --> 01:03:19,640
Да что же это?
942
01:03:20,080 --> 01:03:21,640
Народ, кто за танцы?
943
01:03:22,140 --> 01:03:24,040
Собираемся и слушаем мою команду.
944
01:03:24,620 --> 01:03:25,620
Я хочу...
945
01:03:53,260 --> 01:03:59,260
в стакан, который стоит там в конце
стола, то все начинают раздеваться.
946
01:04:02,720 --> 01:04:04,180
А ну, дайте собраться.
947
01:04:04,580 --> 01:04:05,580
Тише.
948
01:04:09,440 --> 01:04:10,440
Да!
949
01:04:12,700 --> 01:04:14,740
Боже, что они там устроили?
950
01:04:15,760 --> 01:04:16,760
Черт возьми.
951
01:04:19,020 --> 01:04:21,480
Наверное, празднут контракт. Мы
опоздали.
952
01:04:25,130 --> 01:04:27,870
На помощь. Кто -нибудь, помогите.
953
01:04:28,570 --> 01:04:29,690
И очень сильно.
954
01:04:31,110 --> 01:04:32,510
Осторожно, не то простудитесь.
955
01:04:33,410 --> 01:04:38,490
Хватит. Зато у них там весело. Ада,
отзовись, ты где? Не поползу.
956
01:04:38,870 --> 01:04:39,890
Не может быть.
957
01:04:40,130 --> 01:04:42,250
Да уж. Ну, они и устроили.
958
01:06:16,810 --> 01:06:18,970
Как я тебя обожаю. А я тебя.
959
01:06:19,570 --> 01:06:20,610
Ты лучшая.
960
01:06:22,090 --> 01:06:23,090
Спасибо.
961
01:06:27,830 --> 01:06:28,830
Зададим жару.
962
01:06:28,930 --> 01:06:29,970
Давно такого не было.
963
01:06:32,590 --> 01:06:34,090
Постой, а как же гости?
964
01:06:35,230 --> 01:06:36,770
И слышать ничего не хочу.
965
01:06:54,860 --> 01:06:56,460
Выключи, уже в голове гудит.
966
01:06:56,840 --> 01:06:58,240
Прости, прости.
967
01:07:00,940 --> 01:07:03,220
Я, кажется, тебе зад отморозил.
968
01:07:05,980 --> 01:07:07,840
Вчера мы знатно приложились.
969
01:07:11,100 --> 01:07:17,580
С ума сойти. Но, кажется, вечер был
классный. Правда? Мы реально устроили
970
01:07:17,580 --> 01:07:18,580
штуку.
971
01:07:18,740 --> 01:07:21,340
Какую? Гусеницу в виде...
972
01:07:26,920 --> 01:07:28,160
Это и правда было.
973
01:07:37,360 --> 01:07:38,360
Сикстин!
974
01:07:39,260 --> 01:07:41,700
До скорого, мой красавчик.
975
01:07:42,600 --> 01:07:43,740
Фу, лежать.
976
01:07:44,580 --> 01:07:45,580
Место.
977
01:07:52,400 --> 01:07:54,300
Вот зачем он выкупил земли.
978
01:07:54,900 --> 01:07:56,020
Хочет закрыть лес?
979
01:07:57,300 --> 01:07:59,140
Он застал меня врасплох.
980
01:07:59,740 --> 01:08:01,020
Нам жаль, Бернар.
981
01:08:01,940 --> 01:08:03,480
Весь из тебя правильный.
982
01:08:04,560 --> 01:08:06,140
Сплошное кокетство, должен сказать.
983
01:08:06,760 --> 01:08:10,260
Ну -ка, покажи ей. Глянь, что готовит
твой любимый сцен.
984
01:08:14,140 --> 01:08:15,280
Я не верю.
985
01:08:16,240 --> 01:08:17,240
Опять за свое.
986
01:08:19,000 --> 01:08:20,899
Опять? Да, что значит опять?
987
01:08:22,640 --> 01:08:23,640
Ну...
988
01:08:24,530 --> 01:08:26,710
Когда -то у Андреа были куропатки.
989
01:08:27,950 --> 01:08:28,950
Куропатки?
990
01:08:30,370 --> 01:08:35,790
Это был шикарный ночной клуб. Как раз
отдохнуть после охоты. Да, нам там были
991
01:08:35,790 --> 01:08:36,790
рады.
992
01:08:38,750 --> 01:08:39,750
Да!
993
01:08:40,069 --> 01:08:41,830
Так у Андреа был ночной клуб?
994
01:08:42,050 --> 01:08:43,950
Да. Но он же врач.
995
01:08:44,370 --> 01:08:47,069
И что, нельзя быть врачом и владельцем
клуба?
996
01:08:47,810 --> 01:08:49,609
Странно как -то. Да ладно, всякое
бывает.
997
01:08:50,300 --> 01:08:53,779
Это не связано. Можно я скажу? Извини,
Бернар. Да, спасибо.
998
01:08:54,060 --> 01:08:58,580
Дела шли не очень. Мы перешли на
евроинфляцию. Мы влезли в долги.
999
01:08:58,859 --> 01:09:04,580
Погодите, простите, Бернар. Но Андре...
Он что, сам миксовал? Андре? Да он был
1000
01:09:04,580 --> 01:09:05,760
лучше. Андре!
1001
01:09:06,020 --> 01:09:07,620
Андре! Андре!
1002
01:09:07,880 --> 01:09:09,439
Андре! Андре!
1003
01:09:09,680 --> 01:09:15,520
Андре. Быть не может. Из -за него мы с
Бернаром и познакомились. Это так мило.
1004
01:09:15,520 --> 01:09:16,720
правда мило. Очень.
1005
01:09:16,960 --> 01:09:18,859
Так, хватит, я продолжаю.
1006
01:09:19,080 --> 01:09:25,140
Конечно, прости. И тогда в дело вошел
Стан. Он только школу закончил. Он нашел
1007
01:09:25,140 --> 01:09:27,880
инвестора, обещавшего, что клуб
останется, каким был.
1008
01:09:28,540 --> 01:09:30,420
А в итоге открыл там магазин.
1009
01:09:32,540 --> 01:09:34,680
И деревня осталась без детка.
1010
01:09:35,020 --> 01:09:38,279
Полная катастрофа. Мой сын всегда думал
только о себе.
1011
01:09:39,100 --> 01:09:44,120
Ставил себя выше всех. Он старался,
чтобы ты им гордился. Ничего подобного я
1012
01:09:44,120 --> 01:09:48,600
знаю. И после того, что он сделал, я
боюсь за Сент -Юбер.
1013
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
Очень.
1014
01:09:52,300 --> 01:09:53,300
Невероятно.
1015
01:09:53,600 --> 01:09:54,600
Андрей – диджей.
1016
01:09:55,900 --> 01:09:57,020
Ночью, а днем – врач.
1017
01:09:57,600 --> 01:09:58,680
Ну и парень.
1018
01:10:00,940 --> 01:10:02,440
Всеобщее собрание в 4 .15.
1019
01:10:05,700 --> 01:10:06,700
Вот так.
1020
01:10:07,500 --> 01:10:11,460
Спасибо, что так собрались на это
внеочередное заседание.
1021
01:10:12,820 --> 01:10:18,600
А Станислав Бенедикт, думаю, вы должны
нам кое -что объяснить. Это что такое?
1022
01:10:20,020 --> 01:10:21,020
Все понятно.
1023
01:10:21,280 --> 01:10:22,280
Я этим займусь.
1024
01:10:23,700 --> 01:10:25,000
Что ж, начнем.
1025
01:10:25,840 --> 01:10:28,780
Перед вами королевские охотничьи угодья.
1026
01:10:29,160 --> 01:10:33,940
И благодаря охотничьему туризму они
дадут рабочие места и инвестиции всему
1027
01:10:33,940 --> 01:10:39,940
-Юберу. Нет, вовсе нет. Они у вас все
отберут, а взамен ни шиша. Я живлю
1028
01:10:39,940 --> 01:10:43,200
деревню. Сохранив традиции, грех не
использовать коммуну.
1029
01:10:43,660 --> 01:10:45,820
Вот, ему лишь бы использовать.
1030
01:10:46,080 --> 01:10:47,420
А что, не я же это сказал?
1031
01:10:47,880 --> 01:10:53,360
Сделать частные леса, животных запереть
в клетках, а жители будут вкалывать, как
1032
01:10:53,360 --> 01:10:55,440
луги. Вот как он хочет нас использовать.
1033
01:10:56,590 --> 01:11:01,310
А наша природа не принадлежит никому. На
латыни говорят вещь.
1034
01:11:02,250 --> 01:11:04,430
Точно. Латынь, между прочим.
1035
01:11:04,670 --> 01:11:08,090
А я эти королевские президентские охоты
знаю.
1036
01:11:08,470 --> 01:11:11,790
У них один принцип. Охота по толстому
кошельку.
1037
01:11:12,520 --> 01:11:14,560
Ты все забираешь, а что даешь взамен?
1038
01:11:14,900 --> 01:11:16,540
Деньги. Отлично.
1039
01:11:17,260 --> 01:11:18,900
Все блага дойдут и до вас.
1040
01:11:19,160 --> 01:11:23,180
Самое для вас важное, я привезу сюда
богатейших людей из нашей страны.
1041
01:11:23,780 --> 01:11:29,140
Ну да, Сен -Юбер станет новым Сен -Тропе
в лесу. Старые охотники Сен -Юбера, это
1042
01:11:29,140 --> 01:11:30,500
Франция, что задыхается.
1043
01:11:31,320 --> 01:11:33,440
Деревня, что замыкается и чахнет.
1044
01:11:34,980 --> 01:11:36,340
Следи за языком. Прекратите.
1045
01:11:36,780 --> 01:11:38,460
Республика едина и неделима.
1046
01:11:39,220 --> 01:11:41,080
И республика, это я.
1047
01:11:44,080 --> 01:11:48,560
Я прошу тех, кто против проекта Стана,
пусть поднимут руку.
1048
01:11:48,860 --> 01:11:49,860
Сейчас.
1049
01:11:51,240 --> 01:11:53,080
Ну же.
1050
01:11:58,960 --> 01:12:00,340
Андре Чорн.
1051
01:12:01,020 --> 01:12:03,740
Вообще -то у меня кафе. Ладно,
считается.
1052
01:12:04,140 --> 01:12:05,140
Итак.
1053
01:12:05,630 --> 01:12:11,170
Сен -Юбер проголосовал за прогресс
будущей инвестиции. Я выбираю Сен -Тропе
1054
01:12:11,170 --> 01:12:12,470
лесу. Нет!
1055
01:12:12,750 --> 01:12:13,750
Черт!
1056
01:12:15,510 --> 01:12:17,410
Поздравляю, господин мэр. Мы с вами.
1057
01:12:18,070 --> 01:12:23,270
Спасибо. Очень рад. Мог бы выбрать
другое место и не доставать отца. Он
1058
01:12:23,270 --> 01:12:24,430
брезга, ты же знаешь, мам.
1059
01:12:25,230 --> 01:12:26,930
Давай переберемся. Ладно.
1060
01:12:32,110 --> 01:12:33,750
Вот, видимо, чужая беда, чья -то
радость.
1061
01:12:34,830 --> 01:12:36,450
Послушайте, а как рычит.
1062
01:12:39,810 --> 01:12:40,910
Просто зверь.
1063
01:12:44,290 --> 01:12:45,290
Эй, ты!
1064
01:12:52,730 --> 01:12:54,050
Надеюсь, ты меня простишь.
1065
01:12:54,550 --> 01:12:57,950
У меня не было выбора. Я не злюсь, мой
Харюк.
1066
01:13:00,310 --> 01:13:01,310
Тиктин, ты идешь?
1067
01:13:02,040 --> 01:13:04,100
Что она там делает, эта крокодилица?
1068
01:13:15,780 --> 01:13:18,460
Забей! Пошли отсюда! Вы из разных миров!
1069
01:13:18,780 --> 01:13:20,100
Ну же, идем!
1070
01:13:21,020 --> 01:13:22,380
Да, уже иду.
1071
01:13:26,190 --> 01:13:27,470
Ты куда собрался?
1072
01:13:28,030 --> 01:13:31,850
Езжай с Астаном, а я сваливаю. Выбрала
блудного сына, твое право.
1073
01:13:32,270 --> 01:13:34,230
А я поехал. Аривидерчи.
1074
01:13:35,010 --> 01:13:37,250
Аривидерчи? Ну, вы же меня поняли.
1075
01:13:37,810 --> 01:13:39,990
Смотрю на него и думаю, что же из него
стало?
1076
01:13:40,550 --> 01:13:42,950
У нас ничего общего, ни капли.
1077
01:13:56,010 --> 01:13:58,870
Почему так высоко? Он туда динозавров
запустил?
1078
01:14:01,550 --> 01:14:02,650
Вот и всё.
1079
01:14:02,870 --> 01:14:04,190
Забыли про природу.
1080
01:14:04,850 --> 01:14:06,430
Это что, ограда?
1081
01:14:11,190 --> 01:14:12,230
Что это?
1082
01:14:12,590 --> 01:14:13,850
Вот чёрт!
1083
01:14:14,210 --> 01:14:15,770
Что тут творится?
1084
01:14:16,630 --> 01:14:17,970
Вот подлец!
1085
01:14:18,790 --> 01:14:20,470
Подлец! Чёрт!
1086
01:14:20,970 --> 01:14:21,970
Чёрт!
1087
01:14:24,250 --> 01:14:25,290
Что это за цены?
1088
01:14:25,570 --> 01:14:26,950
У вас сосисок нет?
1089
01:14:27,210 --> 01:14:30,010
Но есть лангустина и карпаччо из
гребешков с трюфелем.
1090
01:14:30,790 --> 01:14:32,630
Прости, а это что за цены?
1091
01:14:33,270 --> 01:14:35,450
Картофель в мундире 18 евро?
1092
01:14:36,030 --> 01:14:37,430
Это же ни в какие ворота.
1093
01:14:38,470 --> 01:14:40,390
Смотри, тут написано минус 12.
1094
01:14:40,930 --> 01:14:42,230
Да хоть бы скидка есть.
1095
01:14:54,700 --> 01:14:56,420
Едут тут, как феодалы.
1096
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Ублюдки.
1097
01:14:59,380 --> 01:15:01,240
Аж гильотину вернуть хочется.
1098
01:15:07,140 --> 01:15:08,140
Бенжамин.
1099
01:15:08,720 --> 01:15:10,200
Боже, Сигден.
1100
01:15:11,060 --> 01:15:12,840
Не говори, что я тут была.
1101
01:15:14,120 --> 01:15:15,900
Стан принимает клиента.
1102
01:15:16,440 --> 01:15:19,220
Охотится на волков. Я не могла тебе не
сказать.
1103
01:15:20,660 --> 01:15:21,740
Ну, постой.
1104
01:15:22,820 --> 01:15:24,420
А что, ты не могла не сказать?
1105
01:15:25,340 --> 01:15:26,600
Я тебе напишу.
1106
01:15:27,380 --> 01:15:28,380
Напишу.
1107
01:15:30,900 --> 01:15:34,120
У вас нет другого дома? В глуши без
деревни и леса, например?
1108
01:15:35,380 --> 01:15:39,340
Конечно, без доступа к лесу жить в
деревне сразу менее интересно.
1109
01:15:40,320 --> 01:15:45,420
Люди жалеют, что голосовали за Стана.
Они мне так и говорят. Кусают локти.
1110
01:15:45,940 --> 01:15:50,200
Многие хотят уехать. А у меня только вы
и есть. Деревня пустеет.
1111
01:15:51,040 --> 01:15:52,680
Ребята, это катастрофа.
1112
01:15:53,080 --> 01:15:54,080
Волки!
1113
01:15:55,120 --> 01:15:56,120
Что?
1114
01:15:58,840 --> 01:15:59,880
Отдышись, Бенджамин.
1115
01:16:01,780 --> 01:16:03,600
Чую, дела совсем плохи.
1116
01:16:07,080 --> 01:16:08,440
Волки! Сейчас.
1117
01:16:09,900 --> 01:16:11,060
Вот, выпей. Давай.
1118
01:16:17,020 --> 01:16:19,520
Спасибо. У меня сообщение.
1119
01:16:20,960 --> 01:16:26,020
Стан примет своего первого клиента,
миллиардера для охоты на волков.
1120
01:16:26,440 --> 01:16:32,420
Точно, устроим ему ловушку. Тогда его
друзья -богатей не вернутся. Мы прикроем
1121
01:16:32,420 --> 01:16:33,720
эту охоту и спасем деревню.
1122
01:16:34,020 --> 01:16:35,040
Но как?
1123
01:16:35,360 --> 01:16:37,540
Так скорее они приедут в выходные.
1124
01:16:38,969 --> 01:16:39,969
Нужен Бернард?
1125
01:16:40,250 --> 01:16:43,310
Никто не знает, где он. Видимо, избегает
искушения.
1126
01:16:43,630 --> 01:16:45,290
Я знаю, где он, ну конечно.
1127
01:16:47,030 --> 01:16:48,270
Ну что скажешь?
1128
01:16:48,630 --> 01:16:49,630
Хорошо идет.
1129
01:16:50,410 --> 01:16:54,150
А вот с этим я бы посоветовал
поосторожнее. Не рискуй.
1130
01:16:59,890 --> 01:17:00,890
Какой ужас.
1131
01:17:01,170 --> 01:17:03,890
Мерзость. Четыре евро. Не скажем и пали.
1132
01:17:04,270 --> 01:17:06,870
Подтверждаю. Как дела с Оливией?
1133
01:17:07,290 --> 01:17:10,730
Если нужны советы, я рядом. Нет, нет,
Гаспар, все нормально.
1134
01:17:12,250 --> 01:17:14,910
Проблема в том, что она, кроме сына, ни
о чем не думает.
1135
01:17:15,930 --> 01:17:18,370
Ясно. И поверь, я скажу ему все прямо.
1136
01:17:18,610 --> 01:17:19,810
Я тебе верю, Бернар.
1137
01:17:24,810 --> 01:17:25,850
Привет, Гаспар.
1138
01:17:26,470 --> 01:17:27,470
Зачем ты здесь?
1139
01:17:27,950 --> 01:17:29,790
Браво, вижу, ты не падаешь духом.
1140
01:17:30,010 --> 01:17:33,410
Нет, это Гаспар попросил помочь, но это
пить невозможно.
1141
01:17:34,460 --> 01:17:35,680
Привет, Бернард. Привет.
1142
01:17:36,000 --> 01:17:39,500
Должна признать, что Станислас зашел
слишком далеко.
1143
01:17:39,920 --> 01:17:44,320
Слишком. Он приватизировал нашу деревню.
Крайне неэлегантно.
1144
01:17:44,780 --> 01:17:50,840
Нагло. Жестко. Нагло. И как мать его
бывшая учительница, я считаю, что пора
1145
01:17:50,840 --> 01:17:52,360
ему урок уважения к другим.
1146
01:17:52,680 --> 01:17:59,080
Видел? Браво. Надо вмешаться. И у нас
есть шанс. Дорогая, у меня карт -бланш.
1147
01:17:59,220 --> 01:18:00,220
Карт -бланш?
1148
01:18:00,350 --> 01:18:05,330
Стан немного идиот, да? Не очень
далекий. От тебя, да. Точно. Не сказал
1149
01:18:06,650 --> 01:18:09,150
Покажем, что они аннексировали не ту
деревню.
1150
01:18:09,510 --> 01:18:10,670
Солой охотников.
1151
01:18:19,670 --> 01:18:20,790
Частная территория.
1152
01:18:23,280 --> 01:18:24,620
Хочешь 400 долларов?
1153
01:18:24,840 --> 01:18:29,840
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1154
01:18:32,320 --> 01:18:33,760
Давайте, заведитесь, давайте.
1155
01:18:37,500 --> 01:18:38,500
А вот и ты.
1156
01:18:38,940 --> 01:18:43,260
Да, я узнал, что быть не при делах. Моя
специализация – андроид.
1157
01:18:44,460 --> 01:18:46,800
Молодец. Давайте поторопимся.
1158
01:18:47,060 --> 01:18:50,700
Я это не хочу. Да, да, да, траву ты
будешь видеть, а не курить. Бери.
1159
01:18:52,549 --> 01:18:56,510
Потерпи. Давай осторожно. Ты же не
собирался есть мои препации.
1160
01:19:13,210 --> 01:19:18,010
Все мы входим в высшую лигу. Мы проведем
всю зиму, принимая крупных шишек.
1161
01:19:18,230 --> 01:19:21,110
Это охота с собаками, ты путаешь. Вот и
он.
1162
01:19:21,580 --> 01:19:26,440
Первый клиент. Нельзя облажаться. Сэн,
это волк. Если узнают, нас выгонят из
1163
01:19:26,440 --> 01:19:29,020
общества охотников. Они не узнают. Не
волнуйся.
1164
01:19:31,120 --> 01:19:34,200
Ты делаешь это ради бизнеса. Одумайся.
1165
01:19:34,420 --> 01:19:36,960
Не бойся. Доверься мне. Будет круто.
Хорошо?
1166
01:19:45,660 --> 01:19:46,660
Чёрт!
1167
01:19:48,120 --> 01:19:52,220
Прилетели на охоту на вертолёте. Надо
его понять. Этим утром он был в салоне,
1168
01:19:52,220 --> 01:19:54,480
вечером будет в соме. У него нет выбора.
1169
01:19:54,920 --> 01:19:56,240
А лошадь куда?
1170
01:19:57,180 --> 01:19:59,160
На заднее сиденье. Её пристёгивает.
1171
01:20:02,800 --> 01:20:04,480
Большой вертолёт, маленький чьян.
1172
01:20:05,120 --> 01:20:07,980
Если что, знайте, у меня совсем
маленькая машинка.
1173
01:20:08,360 --> 01:20:11,300
А мы ездим на робере. Ладно, всё,
хватит.
1174
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
Пошли.
1175
01:20:13,440 --> 01:20:14,440
Нет времени.
1176
01:20:27,690 --> 01:20:30,250
Приветствую. Вы видели? Всё готово. Как
вы?
1177
01:20:30,810 --> 01:20:34,090
Я человек, который убьёт своего первого
волка.
1178
01:20:34,710 --> 01:20:38,150
Поиск волка – это главная мечта
охотника. Лучшая охота.
1179
01:20:38,670 --> 01:20:41,890
Французская охота – это старая псовая
охота.
1180
01:20:42,290 --> 01:20:47,270
Могу вас заверить, если мы доберёмся до
волка, у вас появится новый надёжный
1181
01:20:47,270 --> 01:20:48,830
друг. Спасибо, Берт.
1182
01:20:50,490 --> 01:20:51,490
Начнём.
1183
01:21:01,290 --> 01:21:03,870
Да начнется охота! По ветру!
1184
01:21:10,690 --> 01:21:12,690
Эй, это что?
1185
01:21:14,310 --> 01:21:15,710
Это корельон?
1186
01:21:16,110 --> 01:21:21,010
Может быть, клич косули? Здесь ветер
северо -западный, он искажает звуки.
1187
01:21:22,130 --> 01:21:24,450
Нет, нет, это точно не косуля.
1188
01:21:25,850 --> 01:21:27,610
Розали, Розали, где?
1189
01:21:28,370 --> 01:21:29,910
Розали, Розали, здесь!
1190
01:21:32,620 --> 01:21:36,420
Спасибо, Мишель. Теперь прослушаем
доклад егеря.
1191
01:21:36,760 --> 01:21:38,080
Егерь, ты слышал?
1192
01:21:38,480 --> 01:21:44,880
Месье, месье, прямо официально. Сегодня
утром я видел охотника, прибывшего на
1193
01:21:44,880 --> 01:21:45,880
вертолете.
1194
01:21:48,020 --> 01:21:49,680
Отлично, это будет целью дня.
1195
01:21:50,420 --> 01:21:51,760
Напоминаю план действий.
1196
01:21:52,620 --> 01:21:56,460
Первая линия, блокируем лошадей. Вторая
линия, Бенджамин гонит собак.
1197
01:21:57,090 --> 01:21:59,130
Третья линия, вы активируйте ловушки.
1198
01:21:59,810 --> 01:22:02,250
Всем удачи. Все по местам.
1199
01:22:02,610 --> 01:22:05,370
Давайте, ну -ну -ну. Мишель, а моя
лошадь?
1200
01:22:05,610 --> 01:22:08,390
Да ну, мы сделали, что могли.
1201
01:22:12,530 --> 01:22:14,330
Спасибо, выгляжу глупо.
1202
01:22:14,550 --> 01:22:15,550
Меньше не было?
1203
01:22:15,870 --> 01:22:17,370
Это моя специализация.
1204
01:22:17,710 --> 01:22:18,710
Браво, Мишель.
1205
01:22:19,730 --> 01:22:20,730
Вот они.
1206
01:22:21,370 --> 01:22:22,370
Всем готов?
1207
01:22:23,810 --> 01:22:25,270
Нет, нет, нет.
1208
01:22:25,820 --> 01:22:27,600
Что здесь происходит, Станислав?
1209
01:22:27,840 --> 01:22:30,060
Они достали эти противники охоты.
1210
01:22:30,340 --> 01:22:33,920
Портят веселье. Займите. Я платил за
волк, а не за разборки.
1211
01:22:36,560 --> 01:22:39,300
Хотят переговоров? Ну ладно, идем.
1212
01:22:39,580 --> 01:22:41,460
Погоди. Ну, поговорим.
1213
01:22:43,840 --> 01:22:44,960
Нам идти?
1214
01:22:47,680 --> 01:22:48,680
Осторожно.
1215
01:22:50,380 --> 01:22:51,440
Тише, тише, тише.
1216
01:22:51,740 --> 01:22:54,420
Да стой, остановись. Нет, стой на месте.
1217
01:22:55,320 --> 01:22:58,480
Ой, вот дурак, дурак, дурак. Что за
клоун?
1218
01:22:58,780 --> 01:23:01,120
Это, это, это... Стой же.
1219
01:23:01,700 --> 01:23:04,680
Это частная собственность. Просим вас
покинуть землю.
1220
01:23:05,200 --> 01:23:09,260
Откажитесь, это ход из Пент -Ювер. Вы не
пройдёте, мы не сдадимся.
1221
01:23:09,500 --> 01:23:11,560
Но пасаран. Это латынь.
1222
01:23:12,140 --> 01:23:15,840
Нет. Да, да, короче, но пасаран. Всё ещё
нет.
1223
01:23:16,440 --> 01:23:18,200
Делатремуй никогда не сдаётся.
1224
01:23:19,740 --> 01:23:21,000
О, чёрт.
1225
01:23:21,240 --> 01:23:22,300
Какого чёрта?
1226
01:23:22,740 --> 01:23:23,960
Отставить. Что?
1227
01:23:25,400 --> 01:23:26,800
Это чересчур, Андре.
1228
01:23:28,180 --> 01:23:29,800
Месье, ты в порядке?
1229
01:23:30,040 --> 01:23:33,200
Да. Давайте подниму. И раз.
1230
01:23:34,340 --> 01:23:35,420
Стрелял в меня.
1231
01:23:35,760 --> 01:23:40,260
Что за наглость? Да, это неприемлемо.
Скажи -ка, этот клоун твой друг?
1232
01:23:40,500 --> 01:23:45,480
Это больше, чем друг, папа. Это клиент.
Ясно. Скажи -ка, месье, делатремай.
1233
01:23:46,060 --> 01:23:49,680
Мой. Делатремой. Охота – это опасное
хобби.
1234
01:23:50,040 --> 01:23:54,180
Советую вам уехать. Займитесь туризмом.
Наблюдайте вертолеты.
1235
01:23:56,040 --> 01:23:57,040
Ну вот.
1236
01:23:57,480 --> 01:24:02,280
Осталось ждать. Ты достал, папа. Ты
рушишь мой бизнес. Я не уеду отсюда без
1237
01:24:02,280 --> 01:24:06,860
волка. Он несет. Так не пойдет. Мы
прорвем их ряды. Пошла.
1238
01:24:07,520 --> 01:24:11,440
Будуа, не волнуйтесь. Найдем другого
волка. Как здесь воняет.
1239
01:24:11,740 --> 01:24:12,740
Да уж.
1240
01:24:13,460 --> 01:24:15,160
Все на изготовку.
1241
01:24:15,440 --> 01:24:16,540
Шевелитесь. За мной.
1242
01:24:19,050 --> 01:24:21,130
Эх, давай, я не ожидал. Будуа!
1243
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
Ждем.
1244
01:24:30,130 --> 01:24:31,410
Ждем, ждем.
1245
01:24:31,950 --> 01:24:34,070
Вперед, вперед, вперед!
1246
01:24:35,970 --> 01:24:40,370
Будуа! Это мои родители. Не причиняйте
им вред.
1247
01:24:40,770 --> 01:24:42,930
Охота весьма опасное хобби.
1248
01:24:52,880 --> 01:24:53,880
Ты был бешлив.
1249
01:24:55,100 --> 01:24:56,100
Сейчас.
1250
01:24:58,720 --> 01:25:02,820
Мы пробили брешь. Ведите собак. Ведите
собак.
1251
01:25:03,300 --> 01:25:05,320
Будуа. Нет. Будуа.
1252
01:25:05,880 --> 01:25:06,880
Откни.
1253
01:25:07,560 --> 01:25:09,280
Нет. Что вы творите?
1254
01:25:31,150 --> 01:25:32,850
Отступите! Плевать мне на это!
1255
01:25:42,770 --> 01:25:49,610
Есть другие варианты. Заткни их себе
в... Могу возместить наличными,
1256
01:25:49,630 --> 01:25:50,630
если хотите.
1257
01:25:52,930 --> 01:25:55,110
Это, кстати, не покрывает застраховкой.
1258
01:26:14,510 --> 01:26:17,430
Где собаки? Где грёбаные собаки?
1259
01:26:31,490 --> 01:26:33,810
Хватит глупостей. Труби отступления.
1260
01:26:34,950 --> 01:26:37,930
Ты собираешься трубить или как? Чего
стоишь?
1261
01:26:39,650 --> 01:26:40,650
Стасиска.
1262
01:26:41,470 --> 01:26:43,230
Они уже достали.
1263
01:26:44,349 --> 01:26:50,130
Волк уходит, кучка придурков! Быстро,
меняем стратегию! Смена стратегии!
1264
01:26:54,150 --> 01:26:55,150
Бабуш!
1265
01:27:01,710 --> 01:27:04,350
Бабуш! Ха, вот ты где.
1266
01:27:07,970 --> 01:27:11,870
Облез. Но я не знал, что он сумасшедший,
этот Наполеон.
1267
01:27:12,360 --> 01:27:14,620
Я тебе обещал трёпку, и ты получишь.
1268
01:27:14,840 --> 01:27:20,100
Мне 40 лет. Не смей. Я тебе сейчас
задам. Предупреждаю, я категорически
1269
01:27:21,760 --> 01:27:22,760
Прекрати!
1270
01:27:26,080 --> 01:27:27,180
Какого чёрта?
1271
01:27:27,480 --> 01:27:28,480
Что это?
1272
01:27:28,640 --> 01:27:30,180
Не такой ты и умный.
1273
01:27:31,100 --> 01:27:34,220
Ты отказываешься от охоты в Сент -Юбен.
1274
01:27:34,540 --> 01:27:35,540
Имей меня.
1275
01:27:35,840 --> 01:27:37,660
Нет. Поверьте тут.
1276
01:27:39,000 --> 01:27:43,380
Ты куда? Ты же не бросишь меня, я твой
сын! Дома грибочки ждут.
1277
01:27:43,960 --> 01:27:45,240
Папа, ну сними меня!
1278
01:27:46,000 --> 01:27:47,000
Папа!
1279
01:27:53,900 --> 01:27:54,900
Чёрт!
1280
01:27:59,860 --> 01:28:03,240
Папа, я брошу эту охоту! Я брошу охоту с
собаками!
1281
01:28:03,800 --> 01:28:04,800
Обещаю!
1282
01:28:17,130 --> 01:28:18,450
Милый, это Жан -Клод.
1283
01:28:19,410 --> 01:28:20,410
Стэн,
1284
01:28:20,890 --> 01:28:21,890
нет места.
1285
01:28:22,110 --> 01:28:23,450
Черт, помоги мне.
1286
01:28:25,090 --> 01:28:26,410
Это слишком опасно.
1287
01:28:27,070 --> 01:28:29,410
Вылезай. Но, папа, он же меня соберет.
Давай.
1288
01:28:34,710 --> 01:28:35,710
Подлети ближе.
1289
01:28:39,850 --> 01:28:41,150
Давай, ближе.
1290
01:28:41,370 --> 01:28:45,270
У него в руках пушка. Он сумасшедший. Он
психопат.
1291
01:28:46,759 --> 01:28:47,759
Сейчас.
1292
01:28:50,640 --> 01:28:52,500
Не вот так. Попал я.
1293
01:28:57,840 --> 01:28:58,840
Стойте.
1294
01:28:59,480 --> 01:29:00,480
Помогите ему.
1295
01:29:00,720 --> 01:29:03,960
Нужно ему помешать. Нет. Что ты тут
делаешь?
1296
01:29:04,360 --> 01:29:05,580
Слезай. Быстро.
1297
01:29:05,880 --> 01:29:11,840
На землю. Можно взлетать. Мы возьмем его
с тобой в столонь. Что произошло в Тен
1298
01:29:11,840 --> 01:29:14,080
-Юбер, остается в Тен -Юбер.
1299
01:29:47,210 --> 01:29:52,010
Больше никогда не стукну ногой в эту
страну деревенщин. Все поголовно
1300
01:29:52,010 --> 01:29:53,010
маньяки.
1301
01:30:04,370 --> 01:30:06,770
Привет. Привет, мой малыш.
1302
01:30:07,430 --> 01:30:08,890
Это Баджан Клода.
1303
01:30:09,670 --> 01:30:10,670
Браво ли он?
1304
01:30:11,830 --> 01:30:13,910
Бенджамин? Бенджамин?
1305
01:30:18,799 --> 01:30:21,540
Дорогой мой, мой сурикатик.
1306
01:30:21,780 --> 01:30:23,700
Я люблю тебя. Я тоже.
1307
01:30:26,040 --> 01:30:27,040
Закрой глаза.
1308
01:30:27,680 --> 01:30:28,680
Леон!
1309
01:30:29,900 --> 01:30:31,580
Мне кто -нибудь поможет?
1310
01:30:32,180 --> 01:30:33,180
Я здесь.
1311
01:30:33,940 --> 01:30:35,340
Точно, про тебя забыл.
1312
01:30:38,400 --> 01:30:41,580
Что ты делаешь? Бернар, не делай этого.
1313
01:30:42,120 --> 01:30:43,120
Нет.
1314
01:30:46,340 --> 01:30:49,540
Готово. Не слишком я еще потерял хватку.
1315
01:30:50,400 --> 01:30:51,400
Дерьмовый день.
1316
01:30:51,760 --> 01:30:52,960
Пойдем. Леон.
1317
01:30:54,800 --> 01:30:55,900
Самонадеянный идиот.
1318
01:31:00,120 --> 01:31:01,620
Красивый твой карабин.
1319
01:31:03,100 --> 01:31:04,100
Ну, пошли.
1320
01:31:17,040 --> 01:31:23,740
Надо бы подумать, назвать его именем
улицу или площадь, или
1321
01:31:23,740 --> 01:31:26,640
медиатеку. Что происходит?
1322
01:31:26,900 --> 01:31:28,160
Что такое? Подвиньтесь.
1323
01:31:29,440 --> 01:31:30,440
Андре!
1324
01:31:39,140 --> 01:31:41,160
Я сожалею о Куропатке.
1325
01:31:41,640 --> 01:31:43,000
О Куропатке?
1326
01:31:45,639 --> 01:31:46,980
Знаешь, что, Станислав?
1327
01:31:47,940 --> 01:31:49,400
Я тебя прощаю.
1328
01:31:50,160 --> 01:31:51,640
Андре, черт!
1329
01:31:53,960 --> 01:31:55,320
Вот негодяи.
1330
01:32:07,980 --> 01:32:09,880
Прогорела моя королевская охота.
1331
01:32:11,080 --> 01:32:13,200
В любом случае, у тебя есть друзья.
1332
01:32:13,800 --> 01:32:14,820
которые стоят того.
1333
01:32:15,760 --> 01:32:18,280
С такими друзьями враги не нужны.
1334
01:32:20,240 --> 01:32:22,180
Я зашел слишком далеко.
1335
01:32:25,060 --> 01:32:27,380
Я просто хотел тебя впечатлить.
1336
01:32:28,080 --> 01:32:29,300
Вариант гениальный.
1337
01:32:32,500 --> 01:32:34,140
Хочешь, скажу по секрету?
1338
01:32:35,500 --> 01:32:37,180
Я ненавижу лошадей.
1339
01:32:38,280 --> 01:32:39,580
Нет. Да.
1340
01:32:40,900 --> 01:32:42,420
Но Бене я люблю.
1341
01:32:42,970 --> 01:32:45,350
Но других больше видеть не могу.
1342
01:32:47,710 --> 01:32:48,710
Сними это.
1343
01:32:49,190 --> 01:32:51,470
Что? Это печатка, это не ты.
1344
01:32:51,930 --> 01:32:52,930
Сними.
1345
01:32:56,890 --> 01:32:58,250
Ты прав, папа.
1346
01:32:59,990 --> 01:33:00,990
Ну -ка.
1347
01:33:02,850 --> 01:33:04,550
Мы не из их команды.
1348
01:33:05,350 --> 01:33:07,090
Мы из другого теста.
1349
01:33:25,870 --> 01:33:27,770
Мама, ты тоже заметила? Что?
1350
01:33:29,350 --> 01:33:31,970
Смотри, Леон подстригся, как Бенджамин.
1351
01:33:45,650 --> 01:33:46,650
Я пошел.
1352
01:33:51,650 --> 01:33:54,670
Итак, мы здесь, чтобы отпраздновать
прекрасный союз.
1353
01:33:55,880 --> 01:34:00,220
Союз двух миров, который можно было
считать несовместимым, но которые
1354
01:34:00,220 --> 01:34:01,220
объединились.
1355
01:34:01,940 --> 01:34:06,680
И все это благодаря кому? Благодаря
нашим дорогим Секстин и Бенджамину.
1356
01:34:07,880 --> 01:34:08,880
Браво!
1357
01:34:29,000 --> 01:34:30,000
Спасибо тебе.
1358
01:34:32,180 --> 01:34:38,020
Фикстин Фелисия Леонора Одиль де Рамбур,
согласны ли вы взять мужья Бенджамена
1359
01:34:38,020 --> 01:34:39,700
Доусона Старски Бренека?
1360
01:34:42,800 --> 01:34:43,800
Да.
1361
01:34:45,700 --> 01:34:52,020
Бенджамен Доусон Старски Бренек,
согласны ли вы взять законные жены
1362
01:34:52,020 --> 01:34:54,540
Фелисию Леонору Одиль де Рамбур?
1363
01:34:58,960 --> 01:34:59,960
Еще бы.
1364
01:35:05,540 --> 01:35:06,680
Блин, сейчас.
1365
01:35:12,200 --> 01:35:14,600
Объявляю вас связанными узами брака.
1366
01:35:22,740 --> 01:35:24,380
Сезон охоты 2.
1367
01:35:29,260 --> 01:35:31,600
Папа на чем с нуля? Нет, отдай. Я
разорву контракт.
1368
01:35:32,180 --> 01:35:33,360
Создашь что -то новое.
1369
01:35:34,020 --> 01:35:35,140
Я тебе доверяю.
1370
01:35:35,940 --> 01:35:36,940
Ну, хорошо.
1371
01:35:37,780 --> 01:35:40,540
Погоди. Только без фанатизма, хорошо?
1372
01:35:41,100 --> 01:35:42,260
Ладно, давай, по одной.
1373
01:35:44,140 --> 01:35:45,140
Спасибо.
1374
01:35:45,520 --> 01:35:46,960
Удачи. Я сейчас.
1375
01:35:47,420 --> 01:35:49,320
Карделия, что мама делает с землями
отца?
1376
01:35:49,660 --> 01:35:55,440
Хватит. Ты везешь меня в Сен -Никола. Я
хочу на море. Я слишком много работала.
1377
01:35:55,440 --> 01:35:56,440
Я увольняюсь.
1378
01:35:56,660 --> 01:35:58,280
Пока. Пока.
1379
01:36:11,769 --> 01:36:13,930
Бернар. Как дела с сенаторством?
1380
01:36:14,530 --> 01:36:15,530
Очень хорошо.
1381
01:36:15,850 --> 01:36:19,150
Пройду курс по борьбе с коррупцией,
чтобы снова не попасть в ловушку.
1382
01:36:19,710 --> 01:36:21,490
Да? Но все получится.
1383
01:36:21,830 --> 01:36:23,950
Знаете, я сам тоже был сенатором.
1384
01:36:24,750 --> 01:36:28,750
Правда? Я помню день, когда мы
голосовали за закон об отделении церкви
1385
01:36:28,750 --> 01:36:29,750
государства.
1386
01:36:30,390 --> 01:36:32,570
Но это было в 95 -м.
1387
01:36:33,090 --> 01:36:34,090
Бывает же.
1388
01:36:34,190 --> 01:36:37,670
Что бы ты думал, что война с соседями
вернет либидо? Я рад.
1389
01:36:41,550 --> 01:36:42,550
Без обид?
1390
01:36:43,010 --> 01:36:44,010
Без обид.
1391
01:36:45,590 --> 01:36:48,850
Следующей зимой Бен и Фикстин поедут
охотиться к их родителям.
1392
01:36:49,510 --> 01:36:51,170
Я доймусь рыбалкой с отцом.
1393
01:36:51,850 --> 01:36:53,570
По итогу в лодке не так уж плохо.
1394
01:36:53,890 --> 01:36:56,630
Мы сосредоточимся на нашей паре и новой
жизни.
1395
01:36:57,750 --> 01:36:59,370
Отношения жизни в деревне непросто.
1396
01:36:59,610 --> 01:37:01,710
Вы справитесь. Вы не видели Мишеля?
1397
01:37:02,130 --> 01:37:03,890
Нет. Где же он?
1398
01:37:05,470 --> 01:37:06,750
Ты не видел Мишеля?
1399
01:37:07,230 --> 01:37:08,250
Нет, увы.
1400
01:37:17,930 --> 01:37:20,650
Эй, держи, Жан -Клод, хочешь вздремнуть
в машине?
1401
01:37:21,530 --> 01:37:26,990
В чем
1402
01:37:26,990 --> 01:37:29,350
дело?
1403
01:37:30,110 --> 01:37:31,550
Чего так кричат?
127604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.