All language subtitles for le_lit_d_elodie_1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,880 --> 00:00:57,100 Mais c 'est votre quatrième, madame. 2 00:00:57,500 --> 00:01:02,960 Et alors ? Vous êtes barman ou... Tiens, madame. 3 00:01:13,800 --> 00:01:16,460 Rassurez -vous, tout va très bien. 4 00:01:17,150 --> 00:01:18,870 Très, très, très bien, madame. 5 00:01:24,270 --> 00:01:29,190 Allô ? Madame Coderre ? Oui, c 'est elle, madame. Ici l 'auberge de Cotin. 6 00:01:29,190 --> 00:01:31,630 avez oublié une boucle d 'oreille dans la chambre lundi dernier. 7 00:01:31,990 --> 00:01:33,670 Nous vous l 'envoyons, vous passez la chercher. 8 00:01:36,210 --> 00:01:42,010 Allô ? Allô ? Oui, vous avez l 'adresse ? Oui, par la carte de crédit de votre 9 00:01:42,010 --> 00:01:44,030 mari. Vous les envoyez. 10 00:01:44,230 --> 00:01:45,310 Merci, au revoir, madame. 11 00:01:55,560 --> 00:02:02,180 Dis donc, Laurent, c 'était bien ton séminaire ? Bien ? Pourquoi ? 12 00:02:02,180 --> 00:02:06,940 Espèce de salaud ! C 'est pas vrai ! Tu n 'étais pas à Grenoble ! T 'étais à l 13 00:02:06,940 --> 00:02:11,420 'auberge de Courta ! Puisque c 'est ça, je vais m 'en aller, c 'est tout ! 14 00:02:11,420 --> 00:02:13,940 Écoute, laisse -moi t 'expliquer. 15 00:02:14,500 --> 00:02:18,420 Tu n 'as rien à m 'expliquer ! Et moi qui t 'attendais là, comme une conne ! 16 00:02:18,420 --> 00:02:23,020 Alors que tu t 'envoyais en l 'air, à ça je ne supporterais pas ! Que tu fais ? 17 00:02:23,020 --> 00:02:24,020 Je pars en séminaire. 18 00:02:25,340 --> 00:02:29,280 Mais l 'autre dîner, j 'ai liberté. T 'avais invité ta maîtresse, salut ! 19 00:03:46,960 --> 00:03:51,460 Quelqu 'un de bourgeois, mais à cette heure. 20 00:03:53,800 --> 00:04:00,400 Elle est dans quel état ? Vous ne 21 00:04:00,400 --> 00:04:05,860 sauriez pas où j 'habite ? Ce n 'est pas à moi qu 'il faut demander ça, ma 22 00:04:05,860 --> 00:04:06,860 petite dame. 23 00:04:07,060 --> 00:04:09,540 Ça fait cinq ans que je n 'ai pas trouvé ma maison. 24 00:04:10,920 --> 00:04:14,780 Vous aussi ? Vous allez bien partir, tous les deux. 25 00:04:18,980 --> 00:04:21,800 Il n 'y a qu 'à attendre qu 'on vienne nous chercher. 26 00:04:23,700 --> 00:04:24,880 Ça m 'appelait. 27 00:04:25,760 --> 00:04:27,680 C 'est classique pour les fouettés. 28 00:04:28,200 --> 00:04:32,660 Avec le chauffeur qui nous attend, on ferait une vraie basse -cour pour aller 29 00:04:32,660 --> 00:04:33,760 jouer au ballon. 30 00:04:36,640 --> 00:04:38,680 Allez, t 'as plus de goût. 31 00:04:38,980 --> 00:04:40,220 Allez, assieds -toi là. 32 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Et oh ! 33 00:04:44,940 --> 00:04:46,280 Bon, on y va. 34 00:04:48,740 --> 00:04:49,740 Allez. 35 00:04:54,660 --> 00:04:55,660 Très bien. 36 00:04:56,240 --> 00:04:57,360 Merci. Allez. 37 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 Ah, 38 00:05:02,380 --> 00:05:03,720 ça décape. 39 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 Pour sûr. 40 00:05:06,160 --> 00:05:08,880 C 'est pas fait pour les petits gosiers délicats. 41 00:05:09,160 --> 00:05:11,620 Moi, ça me fait les trous dans les poches. 42 00:05:18,590 --> 00:05:23,790 Moi, ça ne me dit pas ce que fait une belle mignonne comme vous dans les rues 43 00:05:23,790 --> 00:05:24,669 cette heure -ci. 44 00:05:24,670 --> 00:05:26,250 C 'est une femme libre, maintenant. 45 00:05:27,590 --> 00:05:34,390 C 'est vrai que tu trouves mignonne, Beaubras ? Je ne suis pas un 46 00:05:34,390 --> 00:05:39,890 spécialiste, mais des plus belles que vous, ça ne court pas les rues. 47 00:05:41,370 --> 00:05:45,290 Alors, s 'il te plaît... Vous me savez ou quoi ? 48 00:05:47,050 --> 00:05:53,930 C 'est pas que parce que ces temps -ci, j 'ai tendance à jeûner, mais je me 49 00:05:53,930 --> 00:05:57,110 trouve vraiment appétitante. 50 00:05:57,610 --> 00:06:02,770 Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Qu 'est -ce qui t 51 00:06:02,770 --> 00:06:03,770 'arrive ? 52 00:07:10,120 --> 00:07:11,120 Merci. 53 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 Merci. 54 00:08:26,350 --> 00:08:30,250 Mes gants sont un peu à l 'arrivée, ça tient chou. 55 00:08:30,790 --> 00:08:31,790 Voilà. 56 00:08:36,650 --> 00:08:37,750 Là, il n 'y a plus de gants. 57 00:09:01,960 --> 00:09:07,520 T 'es déjeuné ? Pense pas que je peux bien te bénir, je te soigne. 58 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 J 'ai un amour. 59 00:09:10,160 --> 00:09:13,040 Je sais, mais je viens de te l 'interdire. 60 00:09:17,160 --> 00:09:17,600 Qu 61 00:09:17,600 --> 00:09:30,400 'est 62 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 -ce que tu vas faire ? 63 00:09:31,520 --> 00:09:33,900 Tu vas demander le divorce ? Je ne sais pas. 64 00:09:35,540 --> 00:09:37,940 Pendant d 'autres choses, veux -tu ? Dis donc, ça a l 'air de te contrarier. 65 00:09:39,780 --> 00:09:43,140 Depuis tellement longtemps, tu avais peur de lui parler. Maintenant, tout est 66 00:09:43,140 --> 00:09:45,640 clair, non ? Tu devrais être soulagé. Oui, oui, bien sûr. 67 00:09:50,060 --> 00:09:51,920 Dis donc, tu n 'as pas l 'air emballé. 68 00:09:52,960 --> 00:09:59,860 Tu regrettes ? Tu n 'aimes plus ? 69 00:10:00,590 --> 00:10:02,090 Mais non, bien sûr que non. 70 00:10:03,070 --> 00:10:04,170 Il faut les battre. 71 00:10:04,390 --> 00:10:05,390 C 'est si long. 72 00:10:06,130 --> 00:10:07,130 D 'accord. 73 00:10:48,239 --> 00:10:50,880 Sous -titrage ST' 501 74 00:13:28,979 --> 00:13:29,979 Au revoir. 75 00:19:43,880 --> 00:19:45,660 Je te dérange ? Non, non, c 'est pas grave. 76 00:19:46,340 --> 00:19:48,720 Hé, Christophe, sors de là. C 'est ma grande sœur. 77 00:19:49,660 --> 00:19:50,660 Bonjour. 78 00:19:50,740 --> 00:19:52,100 Allez, la fête est finie. 79 00:19:52,300 --> 00:19:53,680 Nous avons des problèmes à régler. 80 00:20:06,660 --> 00:20:09,460 Bon, alors, raconte. Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ben, Laurent et moi, c 'est 81 00:20:09,460 --> 00:20:10,740 fini. Je l 'ai quitté. 82 00:20:11,160 --> 00:20:12,880 Tu l 'as quitté ? Mais t 'es folle ! 83 00:20:15,180 --> 00:20:16,860 Il me trompe, il a une maîtresse. 84 00:20:18,200 --> 00:20:20,540 Et tu l 'as quitté pour ça ? Oui, bien sûr. 85 00:20:20,860 --> 00:20:22,520 Toi, tu ne peux pas comprendre. 86 00:20:24,360 --> 00:20:25,400 Bon, ben, salut. 87 00:20:25,660 --> 00:20:26,660 C 'est ça, salut. 88 00:20:28,680 --> 00:20:30,620 On s 'appelle ? Oui, on s 'appelle. 89 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 Bon, ciao. 90 00:20:34,820 --> 00:20:36,660 Écoute, je dois aller passer quelques jours chez papa. 91 00:20:37,640 --> 00:20:39,760 Je t 'emmène. On va partir aujourd 'hui. 92 00:20:40,580 --> 00:20:41,780 Ça te changera les idées. 93 00:20:42,440 --> 00:20:44,620 On parlera de tout ça là -bas, t 'inquiète pas. 94 00:21:04,840 --> 00:21:08,380 était en train de déniaiser ce puceau de Guillaume, je te pardonne. Mais je 95 00:21:08,380 --> 00:21:09,500 vérifierai. Attention. 96 00:21:10,540 --> 00:21:11,399 Oh, monsieur. 97 00:21:11,400 --> 00:21:14,920 Ce côté -là, j 'ai pas beaucoup de succès. Il est tellement timide. Ah, 98 00:21:14,960 --> 00:21:17,160 morbleux. La jeunesse d 'aujourd 'hui me déconcerte. 99 00:21:18,420 --> 00:21:20,600 Et on ne parle que de liberté de mœurs. 100 00:21:21,060 --> 00:21:24,080 Mais moi, à son âge et de mon temps, je sautais sur tout ce qui bougeait. 101 00:21:24,560 --> 00:21:26,420 De nos jours, il n 'est plus question de morale. 102 00:21:26,900 --> 00:21:27,980 Maintenant, il veut que des sentiments. 103 00:21:28,320 --> 00:21:30,140 Ah, le sentiment. Quelle connerie. 104 00:21:30,580 --> 00:21:34,190 Et le jour où il en... aura du sentiment, il se sentira tellement bleu 105 00:21:34,190 --> 00:21:35,190 sera rouge de confusion. 106 00:21:35,850 --> 00:21:38,430 Il faut faire ses classes en premier, mort bleue. 107 00:21:39,590 --> 00:21:43,330 En tout cas, Gironde, comme tu l 'es, si ça ne lui donne pas de sentiment, ça 108 00:21:43,330 --> 00:21:46,930 devrait lui donner du tempérament. Parce que tu vois, moi -même, à mon âge, ça 109 00:21:46,930 --> 00:21:47,930 me donne des idées. 110 00:21:49,590 --> 00:21:51,550 Alors, ne fais pas ta mijaurie. 111 00:21:51,890 --> 00:21:54,710 Tu as de la chance que je n 'ai pas le temps aujourd 'hui. Tu vas aller me 112 00:21:54,710 --> 00:21:56,470 préparer la chambre pour mes deux filles qui arrivent. 113 00:21:56,970 --> 00:22:00,570 Vous avez eu beaucoup, les enfants, encore ? Impertinente, en plus. Non. 114 00:22:00,880 --> 00:22:02,120 Je ne me suis marié que deux fois. 115 00:22:02,780 --> 00:22:04,000 Et c 'est bien suffisant. 116 00:22:04,640 --> 00:22:05,700 Parce que ça m 'a réussi. 117 00:22:07,380 --> 00:22:09,960 C 'est tout ce que je me connais comme progéniture légitime. 118 00:22:10,200 --> 00:22:12,100 S 'il y en a d 'autres, je ne veux pas en entendre parler. 119 00:22:13,740 --> 00:22:15,800 De toute façon, c 'est la première fois que je les ai ensemble. 120 00:22:16,440 --> 00:22:17,580 Une vraie réunion de famille. 121 00:22:18,300 --> 00:22:19,300 Allez, file. 122 00:23:23,790 --> 00:23:29,930 Attention, monsieur Guillaume, on dit que ça rend sourd. C 'est vous ? C 123 00:23:29,930 --> 00:23:31,550 'est amusant. 124 00:23:33,810 --> 00:23:35,070 Je suis tombé là -dessus par hasard. 125 00:23:36,950 --> 00:23:39,650 C 'est mon père qui achète ça ? Oui, ça lui arrive. 126 00:23:40,050 --> 00:23:41,410 Il dit que ça lui fouette le sang. 127 00:23:41,930 --> 00:23:45,050 D 'ailleurs, avoir la couleur de vos joues, ça vous réussit aussi. 128 00:23:46,850 --> 00:23:47,910 Moi, ça ne m 'intéresse pas tellement. 129 00:23:48,890 --> 00:23:51,430 Bien sûr, à votre âge, on ne se contente plus de photos. 130 00:23:52,820 --> 00:23:54,180 Vous devriez quand même cacher ça. 131 00:23:54,760 --> 00:23:56,520 Il ne faudrait pas que vos sœurs tombent là -dessus. 132 00:23:57,340 --> 00:23:59,120 Mes sœurs ? D 'abord, je ne les connais même pas. 133 00:23:59,580 --> 00:24:00,900 Et puis, on n 'a pas la même mère. 134 00:24:01,920 --> 00:24:03,900 C 'est vrai qu 'on ne tient pas toujours de son père. 135 00:24:04,840 --> 00:24:06,740 Bon, eh bien, je vais faire un tour au village. 136 00:24:08,800 --> 00:24:10,340 Bon, ben, je vais faire le lit des lodis. 137 00:24:39,180 --> 00:24:43,280 Toujours les pattes en l 'air ? Tu sais que ça me donne des idées, tout ça ? Je 138 00:24:43,280 --> 00:24:46,780 suis votre fils de nez. Alors, on ne dit pas de bêtises. Tu sais très bien qu 139 00:24:46,780 --> 00:24:47,780 'il est parti au village. 140 00:24:48,260 --> 00:24:50,140 Tu ne vas pas me refuser une petite gâterie. 141 00:24:50,560 --> 00:24:53,300 Quand mes filles vont arriver, je vais être obligé de jouer les papas modèles. 142 00:24:53,580 --> 00:24:54,660 Tu es aussi portable. 143 00:24:55,220 --> 00:24:57,780 Je le fais, mais qu 'est -ce que tu veux ? Je vais essayer de le rester le plus 144 00:24:57,780 --> 00:24:58,780 longtemps possible. 145 00:24:59,320 --> 00:25:02,060 Ce n 'est pas parce que l 'armée m 'a mis à la retraite que je ne sais pas 146 00:25:02,060 --> 00:25:03,060 présenter les armes. 147 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 C 'est bon. 148 00:25:09,640 --> 00:25:12,580 Tu vois qu 'un monsieur et une dame, ça peut toujours trouver un terrain d 149 00:25:12,580 --> 00:25:16,980 'entente, hein ? Ah, c 'est bon. 150 00:25:18,360 --> 00:25:22,120 Ah oui, bien comme ça. 151 00:25:22,700 --> 00:25:23,880 Voilà, voilà. 152 00:25:45,160 --> 00:25:46,800 Fais -moi voir cette petite réserve -là. 153 00:25:47,420 --> 00:25:49,060 Oh, tout s 'est emmené. 154 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 Oui, 155 00:26:06,220 --> 00:26:07,220 oui. 156 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 Fais -moi. 157 00:26:11,060 --> 00:26:14,440 Oh, la belle petite chouette. 158 00:26:14,650 --> 00:26:15,650 C 'est bon. 159 00:26:17,570 --> 00:26:18,930 C 'est bon. 160 00:27:16,350 --> 00:27:19,150 Réveille -toi. 161 00:27:29,860 --> 00:27:30,860 Il est beau. 162 00:27:31,440 --> 00:27:32,660 Je le prenne un jour. 163 00:27:33,140 --> 00:27:34,140 Oui, monsieur. 164 00:27:35,740 --> 00:27:37,640 Oh, monsieur. 165 00:27:43,060 --> 00:27:45,340 Appelle -moi Émile. Oui, Émile. 166 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 Quand j 'étais au 18e, j 'étais sur un cheval. 167 00:28:02,440 --> 00:28:03,440 A la réussite ! 168 00:28:46,510 --> 00:28:50,470 Si vous avez besoin d 'un guide pour visiter la région, la saison ne va pas 169 00:28:50,470 --> 00:28:52,630 plein, mais je suis sûr qu 'on pourrait vous trouver des distractions. 170 00:28:53,670 --> 00:28:56,790 Puisque je vois qu 'il y a des hommes galants dans la région, je ne dis pas 171 00:28:58,010 --> 00:28:59,250 On se rappelait à se revoir. 172 00:28:59,530 --> 00:29:02,950 Vous habitez dans quoi ? Non, j 'habite chez mes parents, mais j 'ai souvent la 173 00:29:02,950 --> 00:29:03,950 permission de minuit. 174 00:29:04,210 --> 00:29:05,210 Ciao ! 175 00:29:34,670 --> 00:29:35,670 Bien ma chérie. 176 00:29:35,750 --> 00:29:36,689 Bonjour papa. 177 00:29:36,690 --> 00:29:38,150 T 'as fait le bon voyage ? Oui, très bon. 178 00:29:38,590 --> 00:29:39,590 Je vais le dire. 179 00:29:40,070 --> 00:29:44,610 Il va bien ? Il est pas beau, hein ? 180 00:29:44,610 --> 00:29:49,330 Bon. 181 00:29:51,130 --> 00:29:53,970 Et là, il va s 'occuper de vos affaires, il va vous montrer vos chambres. 182 00:29:56,190 --> 00:29:57,190 Ah, dis -donc. 183 00:29:58,330 --> 00:29:59,330 Faites ça, on est arrivé. 184 00:30:00,170 --> 00:30:02,390 Ah ben, embrassez -vous. 185 00:30:03,850 --> 00:30:05,390 Il est vrai que vous ne connaissez pas beaucoup. 186 00:30:07,230 --> 00:30:11,010 La dernière fois que je l 'ai vu porter des culottes, c 'était... Il a changé 187 00:30:11,010 --> 00:30:16,310 depuis, hein ? Bon, installez -vous, faites comme vous. 188 00:30:17,530 --> 00:30:18,530 Exécution. 189 00:30:39,080 --> 00:30:41,360 Bon, on n 'a besoin de rien. 190 00:30:41,760 --> 00:30:43,120 Mon père, c 'est Guillaume. 191 00:30:43,880 --> 00:30:46,060 Bon, à tout à l 'heure. Tout à l 'heure. 192 00:31:38,090 --> 00:31:40,230 Qu 'est -ce que tu fais ce soir ? 193 00:32:12,200 --> 00:32:15,220 Bon, moi, je vais faire un tour au village. Je vais essayer de recenser les 194 00:32:15,220 --> 00:32:16,220 ressources du patelin. 195 00:32:18,480 --> 00:32:21,360 Eh bien, moi, je vais y aller aussi. Je vais faire ma petite promenade matinale. 196 00:32:21,740 --> 00:32:23,360 À mon âge, ça me paraît indispensable. 197 00:32:25,580 --> 00:32:26,580 À plus tard. 198 00:32:40,080 --> 00:32:45,000 Alors, Guillaume, tu arrives à trouver des distractions au village ? Oui, ça 199 00:32:51,620 --> 00:32:53,360 Bon, je vais aller faire ma toilette. 200 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 A tout à l 'heure. 201 00:32:58,060 --> 00:32:59,060 A tout à l 'heure. 202 00:34:19,330 --> 00:34:20,330 Bonjour. Bonjour. 203 00:34:21,130 --> 00:34:24,510 Je vous emmène ? Non, merci, pas maintenant. Comment se vit -il ? Qu 'est 204 00:34:24,510 --> 00:34:27,989 'il y a comme distraction dans le coin ? Oh, dans le coin, malheureusement, il n 205 00:34:27,989 --> 00:34:28,828 'y a pas grand -chose. 206 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 Il faut aller à la ville. 207 00:34:30,030 --> 00:34:33,969 Il y a une boîte qui est ouverte le vendredi et le samedi. 208 00:34:34,290 --> 00:34:35,570 Il y a un ciné -hoche aussi. 209 00:34:35,949 --> 00:34:39,350 Si vous voulez, je vous emmène ce soir. Pourquoi pas ? Je vais passer me 210 00:34:39,350 --> 00:34:40,350 chercher au Moulin de Grès. 211 00:34:40,489 --> 00:34:44,250 Ah, parce que vous habitez chez le colonel ? Oui, je suis sa fille. 212 00:34:44,710 --> 00:34:45,750 Bonjour. Salut. 213 00:34:46,710 --> 00:34:47,509 Bon, c 'est entendu. 214 00:34:47,510 --> 00:34:48,590 À ce soir. Au revoir. 215 00:34:48,810 --> 00:34:49,889 Ça roule. À ce soir. 216 00:34:52,489 --> 00:34:53,489 C 'est un ticket. 217 00:34:53,830 --> 00:34:54,830 C 'est pas mal parti. 218 00:34:57,210 --> 00:35:00,430 Ce genre de nana, ça joue les affranchis, mais je suis sûr qu 'elle va 219 00:35:00,430 --> 00:35:01,790 sa mère dès que tu veux rigoler un peu. 220 00:35:02,630 --> 00:35:04,370 Moi, je te parie que j 'emballe. Tenue. 221 00:35:04,770 --> 00:35:05,770 Mais prouvée. 222 00:35:06,630 --> 00:35:07,630 D 'accord. 223 00:35:07,690 --> 00:35:10,090 Et c 'est où ? Ok. 224 00:35:52,400 --> 00:35:53,680 Viens m 'aider à faire mon bain. 225 00:36:03,080 --> 00:36:05,820 Aïe. Il faut être plus doux avec les femmes. 226 00:36:06,640 --> 00:36:07,640 Excusez -moi. 227 00:36:14,480 --> 00:36:15,480 Dites -moi, mes enfants. 228 00:36:15,580 --> 00:36:17,680 Ce soir, j 'ai un bridge chez mon père. 229 00:36:18,360 --> 00:36:21,600 Ça a lieu une fois par semaine et ça m 'endurait de leur faire faux bon, alors. 230 00:36:22,040 --> 00:36:25,660 Si vous ne voyez pas d 'inconvénients, je vais vous laisser pour la soirée. 231 00:36:25,940 --> 00:36:27,080 Non, pas du tout. 232 00:36:28,100 --> 00:36:29,360 Maintenant, on m 'emmène au cinéma. 233 00:36:30,240 --> 00:36:32,940 Tu t 'es déjà fait des amis ? Eh oui. 234 00:36:33,540 --> 00:36:37,020 Dis -moi, ma chérie, tu sais que j 'ai très très bonne réputation dans le pays. 235 00:36:37,340 --> 00:36:40,740 Tu vois ce que je veux te dire, hein ? Mais pourquoi vous n 'êtes pas avec moi 236 00:36:40,740 --> 00:36:41,740 C 'est très sympa. 237 00:36:42,180 --> 00:36:44,160 Oh non, je préfère aller me reposer. 238 00:36:44,660 --> 00:36:47,240 Et toi, Guillaume ? Non, non, je vais au boulot. 239 00:36:48,640 --> 00:36:49,820 Bon, comme vous voudrez. 240 00:37:20,389 --> 00:37:25,970 Creux ! Qu 'est -ce que j 'ai comme boulot en ce moment ? 241 00:37:25,970 --> 00:37:32,910 Ça ne serait pas ce vieux vicieux qui te compterait la santé ? Tu veux rire ? Il 242 00:37:32,910 --> 00:37:35,770 s 'est défait chez lui ? Il s 'est fait prêter une de ses conduites. 243 00:37:36,190 --> 00:37:39,070 Oui, oui, ça ne l 'empêcherait pas de te tripoter dans les coins. 244 00:37:39,590 --> 00:37:42,890 Dis donc, tu ne veux pas me faire une scène encore ? Est -ce que tout le monde 245 00:37:42,890 --> 00:37:44,910 est con sur ton rempli du temps ? J 'ai raison. 246 00:37:49,520 --> 00:37:52,800 Je vais te montrer ce que c 'est qu 'un malade à la pleine force de lâche. 247 00:37:54,440 --> 00:37:57,080 Même quand je suis plus à mes fourneaux, il faut toujours que je passe à la 248 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 casserole. 249 00:38:02,560 --> 00:38:03,560 Pleins de toi. 250 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Après, t 'en redemande. 251 00:38:06,340 --> 00:38:08,280 C 'est vrai que j 'aime les maîtres coques. 252 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 Laisse -moi faire. 253 00:39:57,960 --> 00:39:58,960 Oui. 254 00:40:41,610 --> 00:40:42,990 Sous -titrage ST' 255 00:40:49,870 --> 00:40:50,870 501 256 00:43:50,260 --> 00:43:52,680 Non, pas du tout. J 'ai besoin d 'expérience. 257 00:43:53,140 --> 00:43:54,140 Bonne nuit. 258 00:43:56,660 --> 00:43:57,660 Bonne nuit. 259 00:44:21,260 --> 00:44:22,260 Bonne soirée. 260 00:44:22,980 --> 00:44:23,980 Bonne soirée. 261 00:44:24,920 --> 00:44:25,920 Au revoir. 262 00:44:42,800 --> 00:44:44,040 Non, je n 'ai aucune nouvelle. 263 00:44:47,380 --> 00:44:49,620 Je n 'aurais jamais cru que j 'apprendrais des proportions pareilles. 264 00:44:51,609 --> 00:44:52,750 Chez sa soeur, ça ne répond pas. 265 00:44:53,230 --> 00:44:54,310 Elle est sûrement chez son père. 266 00:44:55,670 --> 00:44:57,050 Oui, je vais y réfléchir. 267 00:45:00,350 --> 00:45:02,930 Merci, je te tiendrai au courant. Je t 'embrasse, au revoir. 268 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 Sous -titrage ST' 501 269 00:50:48,010 --> 00:50:49,430 Sous -titrage FR ? 270 00:51:23,630 --> 00:51:25,510 Te laisse un moment. J 'ai rendez -vous avec Jérôme. 271 00:51:26,050 --> 00:51:28,170 J 'ai fait un pari que je vais sans doute éloigner. 272 00:51:30,970 --> 00:51:31,970 Voilà. 273 00:51:48,670 --> 00:51:51,370 Vous me faites le coup de la panne ou de la promenade au clair de lune ? 274 00:51:51,640 --> 00:51:54,840 J 'aimerais bien vous faire le coup de... Viens voir ma collection de 275 00:51:54,860 --> 00:51:56,240 je te montrerai mes bijoux de famille. 276 00:51:57,200 --> 00:52:00,320 Ça manque de romantisme, mais au moins ça a le mérite de rester actuel. 277 00:52:34,750 --> 00:52:36,510 Je ne peux pas te croire que tu es là. 278 00:55:40,240 --> 00:55:41,240 Et on passe à l 'arrière. 279 00:55:48,100 --> 00:55:49,100 Alors, 280 00:55:50,620 --> 00:55:53,480 qu 'est 281 00:55:53,480 --> 00:56:06,820 -ce 282 00:56:06,820 --> 00:56:07,820 que tu en penses ? 283 00:56:09,580 --> 00:56:13,380 Pas mal, c 'est un bon morceau. Mais ça ne va pas à la tête, non ? Allez. 284 00:56:13,800 --> 00:56:19,180 Interrompez mon partage. Oh non ! Allez. Non ! Non ! Allez. 285 00:56:19,460 --> 00:56:25,940 Non ! Allez, viens ! Mais viens ! 286 01:07:45,770 --> 01:07:46,770 Est -ce que c 'est ? 21328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.