All language subtitles for le_lit_d_elodie_1983
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,880 --> 00:00:57,100
Mais c 'est votre quatrième, madame.
2
00:00:57,500 --> 00:01:02,960
Et alors ? Vous ĂŞtes barman ou... Tiens,
madame.
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,460
Rassurez -vous, tout va très bien.
4
00:01:17,150 --> 00:01:18,870
Très, très, très bien, madame.
5
00:01:24,270 --> 00:01:29,190
AllĂ´ ? Madame Coderre ? Oui, c 'est
elle, madame. Ici l 'auberge de Cotin.
6
00:01:29,190 --> 00:01:31,630
avez oublié une boucle d 'oreille dans
la chambre lundi dernier.
7
00:01:31,990 --> 00:01:33,670
Nous vous l 'envoyons, vous passez la
chercher.
8
00:01:36,210 --> 00:01:42,010
AllĂ´ ? AllĂ´ ? Oui, vous avez l 'adresse
? Oui, par la carte de crédit de votre
9
00:01:42,010 --> 00:01:44,030
mari. Vous les envoyez.
10
00:01:44,230 --> 00:01:45,310
Merci, au revoir, madame.
11
00:01:55,560 --> 00:02:02,180
Dis donc, Laurent, c 'était bien ton
séminaire ? Bien ? Pourquoi ?
12
00:02:02,180 --> 00:02:06,940
Espèce de salaud ! C 'est pas vrai ! Tu
n 'étais pas à Grenoble ! T 'étais à l
13
00:02:06,940 --> 00:02:11,420
'auberge de Courta ! Puisque c 'est ça,
je vais m 'en aller, c 'est tout !
14
00:02:11,420 --> 00:02:13,940
Écoute, laisse -moi t 'expliquer.
15
00:02:14,500 --> 00:02:18,420
Tu n 'as rien Ă m 'expliquer ! Et moi
qui t 'attendais lĂ , comme une conne !
16
00:02:18,420 --> 00:02:23,020
Alors que tu t 'envoyais en l 'air, à ça
je ne supporterais pas ! Que tu fais ?
17
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
Je pars en séminaire.
18
00:02:25,340 --> 00:02:29,280
Mais l 'autre dîner, j 'ai liberté. T
'avais invité ta maîtresse, salut !
19
00:03:46,960 --> 00:03:51,460
Quelqu 'un de bourgeois, mais Ă cette
heure.
20
00:03:53,800 --> 00:04:00,400
Elle est dans quel état ? Vous ne
21
00:04:00,400 --> 00:04:05,860
sauriez pas oĂą j 'habite ? Ce n 'est pas
à moi qu 'il faut demander ça, ma
22
00:04:05,860 --> 00:04:06,860
petite dame.
23
00:04:07,060 --> 00:04:09,540
Ça fait cinq ans que je n 'ai pas trouvé
ma maison.
24
00:04:10,920 --> 00:04:14,780
Vous aussi ? Vous allez bien partir,
tous les deux.
25
00:04:18,980 --> 00:04:21,800
Il n 'y a qu 'Ă attendre qu 'on vienne
nous chercher.
26
00:04:23,700 --> 00:04:24,880
Ça m 'appelait.
27
00:04:25,760 --> 00:04:27,680
C 'est classique pour les fouettés.
28
00:04:28,200 --> 00:04:32,660
Avec le chauffeur qui nous attend, on
ferait une vraie basse -cour pour aller
29
00:04:32,660 --> 00:04:33,760
jouer au ballon.
30
00:04:36,640 --> 00:04:38,680
Allez, t 'as plus de goût.
31
00:04:38,980 --> 00:04:40,220
Allez, assieds -toi lĂ .
32
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Et oh !
33
00:04:44,940 --> 00:04:46,280
Bon, on y va.
34
00:04:48,740 --> 00:04:49,740
Allez.
35
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
Très bien.
36
00:04:56,240 --> 00:04:57,360
Merci. Allez.
37
00:04:58,240 --> 00:04:59,240
Ah,
38
00:05:02,380 --> 00:05:03,720
ça décape.
39
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
Pour sûr.
40
00:05:06,160 --> 00:05:08,880
C 'est pas fait pour les petits gosiers
délicats.
41
00:05:09,160 --> 00:05:11,620
Moi, ça me fait les trous dans les
poches.
42
00:05:18,590 --> 00:05:23,790
Moi, ça ne me dit pas ce que fait une
belle mignonne comme vous dans les rues
43
00:05:23,790 --> 00:05:24,669
cette heure -ci.
44
00:05:24,670 --> 00:05:26,250
C 'est une femme libre, maintenant.
45
00:05:27,590 --> 00:05:34,390
C 'est vrai que tu trouves mignonne,
Beaubras ? Je ne suis pas un
46
00:05:34,390 --> 00:05:39,890
spécialiste, mais des plus belles que
vous, ça ne court pas les rues.
47
00:05:41,370 --> 00:05:45,290
Alors, s 'il te plaît... Vous me savez
ou quoi ?
48
00:05:47,050 --> 00:05:53,930
C 'est pas que parce que ces temps -ci,
j 'ai tendance à jeûner, mais je me
49
00:05:53,930 --> 00:05:57,110
trouve vraiment appétitante.
50
00:05:57,610 --> 00:06:02,770
Qu 'est -ce que vous faites ? Qu 'est
-ce qui t 'arrive ? Qu 'est -ce qui t
51
00:06:02,770 --> 00:06:03,770
'arrive ?
52
00:07:10,120 --> 00:07:11,120
Merci.
53
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
Merci.
54
00:08:26,350 --> 00:08:30,250
Mes gants sont un peu à l 'arrivée, ça
tient chou.
55
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
VoilĂ .
56
00:08:36,650 --> 00:08:37,750
LĂ , il n 'y a plus de gants.
57
00:09:01,960 --> 00:09:07,520
T 'es déjeuné ? Pense pas que je peux
bien te bénir, je te soigne.
58
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
J 'ai un amour.
59
00:09:10,160 --> 00:09:13,040
Je sais, mais je viens de te l
'interdire.
60
00:09:17,160 --> 00:09:17,600
Qu
61
00:09:17,600 --> 00:09:30,400
'est
62
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
-ce que tu vas faire ?
63
00:09:31,520 --> 00:09:33,900
Tu vas demander le divorce ? Je ne sais
pas.
64
00:09:35,540 --> 00:09:37,940
Pendant d 'autres choses, veux -tu ? Dis
donc, ça a l 'air de te contrarier.
65
00:09:39,780 --> 00:09:43,140
Depuis tellement longtemps, tu avais
peur de lui parler. Maintenant, tout est
66
00:09:43,140 --> 00:09:45,640
clair, non ? Tu devrais être soulagé.
Oui, oui, bien sûr.
67
00:09:50,060 --> 00:09:51,920
Dis donc, tu n 'as pas l 'air emballé.
68
00:09:52,960 --> 00:09:59,860
Tu regrettes ? Tu n 'aimes plus ?
69
00:10:00,590 --> 00:10:02,090
Mais non, bien sûr que non.
70
00:10:03,070 --> 00:10:04,170
Il faut les battre.
71
00:10:04,390 --> 00:10:05,390
C 'est si long.
72
00:10:06,130 --> 00:10:07,130
D 'accord.
73
00:10:48,239 --> 00:10:50,880
Sous -titrage ST' 501
74
00:13:28,979 --> 00:13:29,979
Au revoir.
75
00:19:43,880 --> 00:19:45,660
Je te dérange ? Non, non, c 'est pas
grave.
76
00:19:46,340 --> 00:19:48,720
HĂ©, Christophe, sors de lĂ . C 'est ma
grande sœur.
77
00:19:49,660 --> 00:19:50,660
Bonjour.
78
00:19:50,740 --> 00:19:52,100
Allez, la fĂŞte est finie.
79
00:19:52,300 --> 00:19:53,680
Nous avons des problèmes à régler.
80
00:20:06,660 --> 00:20:09,460
Bon, alors, raconte. Qu 'est -ce qui t
'arrive ? Ben, Laurent et moi, c 'est
81
00:20:09,460 --> 00:20:10,740
fini. Je l 'ai quitté.
82
00:20:11,160 --> 00:20:12,880
Tu l 'as quitté ? Mais t 'es folle !
83
00:20:15,180 --> 00:20:16,860
Il me trompe, il a une maîtresse.
84
00:20:18,200 --> 00:20:20,540
Et tu l 'as quitté pour ça ? Oui, bien
sûr.
85
00:20:20,860 --> 00:20:22,520
Toi, tu ne peux pas comprendre.
86
00:20:24,360 --> 00:20:25,400
Bon, ben, salut.
87
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
C 'est ça, salut.
88
00:20:28,680 --> 00:20:30,620
On s 'appelle ? Oui, on s 'appelle.
89
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
Bon, ciao.
90
00:20:34,820 --> 00:20:36,660
Écoute, je dois aller passer quelques
jours chez papa.
91
00:20:37,640 --> 00:20:39,760
Je t 'emmène. On va partir aujourd 'hui.
92
00:20:40,580 --> 00:20:41,780
Ça te changera les idées.
93
00:20:42,440 --> 00:20:44,620
On parlera de tout ça là -bas, t
'inquiète pas.
94
00:21:04,840 --> 00:21:08,380
était en train de déniaiser ce puceau de
Guillaume, je te pardonne. Mais je
95
00:21:08,380 --> 00:21:09,500
vérifierai. Attention.
96
00:21:10,540 --> 00:21:11,399
Oh, monsieur.
97
00:21:11,400 --> 00:21:14,920
Ce côté -là , j 'ai pas beaucoup de
succès. Il est tellement timide. Ah,
98
00:21:14,960 --> 00:21:17,160
morbleux. La jeunesse d 'aujourd 'hui me
déconcerte.
99
00:21:18,420 --> 00:21:20,600
Et on ne parle que de liberté de mœurs.
100
00:21:21,060 --> 00:21:24,080
Mais moi, à son âge et de mon temps, je
sautais sur tout ce qui bougeait.
101
00:21:24,560 --> 00:21:26,420
De nos jours, il n 'est plus question de
morale.
102
00:21:26,900 --> 00:21:27,980
Maintenant, il veut que des sentiments.
103
00:21:28,320 --> 00:21:30,140
Ah, le sentiment. Quelle connerie.
104
00:21:30,580 --> 00:21:34,190
Et le jour oĂą il en... aura du
sentiment, il se sentira tellement bleu
105
00:21:34,190 --> 00:21:35,190
sera rouge de confusion.
106
00:21:35,850 --> 00:21:38,430
Il faut faire ses classes en premier,
mort bleue.
107
00:21:39,590 --> 00:21:43,330
En tout cas, Gironde, comme tu l 'es, si
ça ne lui donne pas de sentiment, ça
108
00:21:43,330 --> 00:21:46,930
devrait lui donner du tempérament. Parce
que tu vois, moi -même, à mon âge, ça
109
00:21:46,930 --> 00:21:47,930
me donne des idées.
110
00:21:49,590 --> 00:21:51,550
Alors, ne fais pas ta mijaurie.
111
00:21:51,890 --> 00:21:54,710
Tu as de la chance que je n 'ai pas le
temps aujourd 'hui. Tu vas aller me
112
00:21:54,710 --> 00:21:56,470
préparer la chambre pour mes deux filles
qui arrivent.
113
00:21:56,970 --> 00:22:00,570
Vous avez eu beaucoup, les enfants,
encore ? Impertinente, en plus. Non.
114
00:22:00,880 --> 00:22:02,120
Je ne me suis marié que deux fois.
115
00:22:02,780 --> 00:22:04,000
Et c 'est bien suffisant.
116
00:22:04,640 --> 00:22:05,700
Parce que ça m 'a réussi.
117
00:22:07,380 --> 00:22:09,960
C 'est tout ce que je me connais comme
progéniture légitime.
118
00:22:10,200 --> 00:22:12,100
S 'il y en a d 'autres, je ne veux pas
en entendre parler.
119
00:22:13,740 --> 00:22:15,800
De toute façon, c 'est la première fois
que je les ai ensemble.
120
00:22:16,440 --> 00:22:17,580
Une vraie réunion de famille.
121
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
Allez, file.
122
00:23:23,790 --> 00:23:29,930
Attention, monsieur Guillaume, on dit
que ça rend sourd. C 'est vous ? C
123
00:23:29,930 --> 00:23:31,550
'est amusant.
124
00:23:33,810 --> 00:23:35,070
Je suis tombé là -dessus par hasard.
125
00:23:36,950 --> 00:23:39,650
C 'est mon père qui achète ça ? Oui, ça
lui arrive.
126
00:23:40,050 --> 00:23:41,410
Il dit que ça lui fouette le sang.
127
00:23:41,930 --> 00:23:45,050
D 'ailleurs, avoir la couleur de vos
joues, ça vous réussit aussi.
128
00:23:46,850 --> 00:23:47,910
Moi, ça ne m 'intéresse pas tellement.
129
00:23:48,890 --> 00:23:51,430
Bien sûr, à votre âge, on ne se contente
plus de photos.
130
00:23:52,820 --> 00:23:54,180
Vous devriez quand même cacher ça.
131
00:23:54,760 --> 00:23:56,520
Il ne faudrait pas que vos sœurs tombent
lĂ -dessus.
132
00:23:57,340 --> 00:23:59,120
Mes sœurs ? D 'abord, je ne les connais
mĂŞme pas.
133
00:23:59,580 --> 00:24:00,900
Et puis, on n 'a pas la même mère.
134
00:24:01,920 --> 00:24:03,900
C 'est vrai qu 'on ne tient pas toujours
de son père.
135
00:24:04,840 --> 00:24:06,740
Bon, eh bien, je vais faire un tour au
village.
136
00:24:08,800 --> 00:24:10,340
Bon, ben, je vais faire le lit des
lodis.
137
00:24:39,180 --> 00:24:43,280
Toujours les pattes en l 'air ? Tu sais
que ça me donne des idées, tout ça ? Je
138
00:24:43,280 --> 00:24:46,780
suis votre fils de nez. Alors, on ne dit
pas de bêtises. Tu sais très bien qu
139
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
'il est parti au village.
140
00:24:48,260 --> 00:24:50,140
Tu ne vas pas me refuser une petite
gâterie.
141
00:24:50,560 --> 00:24:53,300
Quand mes filles vont arriver, je vais
être obligé de jouer les papas modèles.
142
00:24:53,580 --> 00:24:54,660
Tu es aussi portable.
143
00:24:55,220 --> 00:24:57,780
Je le fais, mais qu 'est -ce que tu veux
? Je vais essayer de le rester le plus
144
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
longtemps possible.
145
00:24:59,320 --> 00:25:02,060
Ce n 'est pas parce que l 'armée m 'a
mis Ă la retraite que je ne sais pas
146
00:25:02,060 --> 00:25:03,060
présenter les armes.
147
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
C 'est bon.
148
00:25:09,640 --> 00:25:12,580
Tu vois qu 'un monsieur et une dame, ça
peut toujours trouver un terrain d
149
00:25:12,580 --> 00:25:16,980
'entente, hein ? Ah, c 'est bon.
150
00:25:18,360 --> 00:25:22,120
Ah oui, bien comme ça.
151
00:25:22,700 --> 00:25:23,880
VoilĂ , voilĂ .
152
00:25:45,160 --> 00:25:46,800
Fais -moi voir cette petite réserve -là .
153
00:25:47,420 --> 00:25:49,060
Oh, tout s 'est emmené.
154
00:25:59,860 --> 00:26:00,860
Oui,
155
00:26:06,220 --> 00:26:07,220
oui.
156
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
Fais -moi.
157
00:26:11,060 --> 00:26:14,440
Oh, la belle petite chouette.
158
00:26:14,650 --> 00:26:15,650
C 'est bon.
159
00:26:17,570 --> 00:26:18,930
C 'est bon.
160
00:27:16,350 --> 00:27:19,150
Réveille -toi.
161
00:27:29,860 --> 00:27:30,860
Il est beau.
162
00:27:31,440 --> 00:27:32,660
Je le prenne un jour.
163
00:27:33,140 --> 00:27:34,140
Oui, monsieur.
164
00:27:35,740 --> 00:27:37,640
Oh, monsieur.
165
00:27:43,060 --> 00:27:45,340
Appelle -moi Émile. Oui, Émile.
166
00:27:48,880 --> 00:27:52,200
Quand j 'étais au 18e, j 'étais sur un
cheval.
167
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
A la réussite !
168
00:28:46,510 --> 00:28:50,470
Si vous avez besoin d 'un guide pour
visiter la région, la saison ne va pas
169
00:28:50,470 --> 00:28:52,630
plein, mais je suis sûr qu 'on pourrait
vous trouver des distractions.
170
00:28:53,670 --> 00:28:56,790
Puisque je vois qu 'il y a des hommes
galants dans la région, je ne dis pas
171
00:28:58,010 --> 00:28:59,250
On se rappelait Ă se revoir.
172
00:28:59,530 --> 00:29:02,950
Vous habitez dans quoi ? Non, j 'habite
chez mes parents, mais j 'ai souvent la
173
00:29:02,950 --> 00:29:03,950
permission de minuit.
174
00:29:04,210 --> 00:29:05,210
Ciao !
175
00:29:34,670 --> 00:29:35,670
Bien ma chérie.
176
00:29:35,750 --> 00:29:36,689
Bonjour papa.
177
00:29:36,690 --> 00:29:38,150
T 'as fait le bon voyage ? Oui, très
bon.
178
00:29:38,590 --> 00:29:39,590
Je vais le dire.
179
00:29:40,070 --> 00:29:44,610
Il va bien ? Il est pas beau, hein ?
180
00:29:44,610 --> 00:29:49,330
Bon.
181
00:29:51,130 --> 00:29:53,970
Et lĂ , il va s 'occuper de vos affaires,
il va vous montrer vos chambres.
182
00:29:56,190 --> 00:29:57,190
Ah, dis -donc.
183
00:29:58,330 --> 00:29:59,330
Faites ça, on est arrivé.
184
00:30:00,170 --> 00:30:02,390
Ah ben, embrassez -vous.
185
00:30:03,850 --> 00:30:05,390
Il est vrai que vous ne connaissez pas
beaucoup.
186
00:30:07,230 --> 00:30:11,010
La dernière fois que je l 'ai vu porter
des culottes, c 'était... Il a changé
187
00:30:11,010 --> 00:30:16,310
depuis, hein ? Bon, installez -vous,
faites comme vous.
188
00:30:17,530 --> 00:30:18,530
Exécution.
189
00:30:39,080 --> 00:30:41,360
Bon, on n 'a besoin de rien.
190
00:30:41,760 --> 00:30:43,120
Mon père, c 'est Guillaume.
191
00:30:43,880 --> 00:30:46,060
Bon, Ă tout Ă l 'heure. Tout Ă l 'heure.
192
00:31:38,090 --> 00:31:40,230
Qu 'est -ce que tu fais ce soir ?
193
00:32:12,200 --> 00:32:15,220
Bon, moi, je vais faire un tour au
village. Je vais essayer de recenser les
194
00:32:15,220 --> 00:32:16,220
ressources du patelin.
195
00:32:18,480 --> 00:32:21,360
Eh bien, moi, je vais y aller aussi. Je
vais faire ma petite promenade matinale.
196
00:32:21,740 --> 00:32:23,360
À mon âge, ça me paraît indispensable.
197
00:32:25,580 --> 00:32:26,580
Ă€ plus tard.
198
00:32:40,080 --> 00:32:45,000
Alors, Guillaume, tu arrives Ă trouver
des distractions au village ? Oui, ça
199
00:32:51,620 --> 00:32:53,360
Bon, je vais aller faire ma toilette.
200
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
A tout Ă l 'heure.
201
00:32:58,060 --> 00:32:59,060
A tout Ă l 'heure.
202
00:34:19,330 --> 00:34:20,330
Bonjour. Bonjour.
203
00:34:21,130 --> 00:34:24,510
Je vous emmène ? Non, merci, pas
maintenant. Comment se vit -il ? Qu 'est
204
00:34:24,510 --> 00:34:27,989
'il y a comme distraction dans le coin ?
Oh, dans le coin, malheureusement, il n
205
00:34:27,989 --> 00:34:28,828
'y a pas grand -chose.
206
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
Il faut aller Ă la ville.
207
00:34:30,030 --> 00:34:33,969
Il y a une boîte qui est ouverte le
vendredi et le samedi.
208
00:34:34,290 --> 00:34:35,570
Il y a un ciné -hoche aussi.
209
00:34:35,949 --> 00:34:39,350
Si vous voulez, je vous emmène ce soir.
Pourquoi pas ? Je vais passer me
210
00:34:39,350 --> 00:34:40,350
chercher au Moulin de Grès.
211
00:34:40,489 --> 00:34:44,250
Ah, parce que vous habitez chez le
colonel ? Oui, je suis sa fille.
212
00:34:44,710 --> 00:34:45,750
Bonjour. Salut.
213
00:34:46,710 --> 00:34:47,509
Bon, c 'est entendu.
214
00:34:47,510 --> 00:34:48,590
Ă€ ce soir. Au revoir.
215
00:34:48,810 --> 00:34:49,889
Ça roule. À ce soir.
216
00:34:52,489 --> 00:34:53,489
C 'est un ticket.
217
00:34:53,830 --> 00:34:54,830
C 'est pas mal parti.
218
00:34:57,210 --> 00:35:00,430
Ce genre de nana, ça joue les
affranchis, mais je suis sûr qu 'elle va
219
00:35:00,430 --> 00:35:01,790
sa mère dès que tu veux rigoler un peu.
220
00:35:02,630 --> 00:35:04,370
Moi, je te parie que j 'emballe. Tenue.
221
00:35:04,770 --> 00:35:05,770
Mais prouvée.
222
00:35:06,630 --> 00:35:07,630
D 'accord.
223
00:35:07,690 --> 00:35:10,090
Et c 'est oĂą ? Ok.
224
00:35:52,400 --> 00:35:53,680
Viens m 'aider Ă faire mon bain.
225
00:36:03,080 --> 00:36:05,820
AĂŻe. Il faut ĂŞtre plus doux avec les
femmes.
226
00:36:06,640 --> 00:36:07,640
Excusez -moi.
227
00:36:14,480 --> 00:36:15,480
Dites -moi, mes enfants.
228
00:36:15,580 --> 00:36:17,680
Ce soir, j 'ai un bridge chez mon père.
229
00:36:18,360 --> 00:36:21,600
Ça a lieu une fois par semaine et ça m
'endurait de leur faire faux bon, alors.
230
00:36:22,040 --> 00:36:25,660
Si vous ne voyez pas d 'inconvénients,
je vais vous laisser pour la soirée.
231
00:36:25,940 --> 00:36:27,080
Non, pas du tout.
232
00:36:28,100 --> 00:36:29,360
Maintenant, on m 'emmène au cinéma.
233
00:36:30,240 --> 00:36:32,940
Tu t 'es déjà fait des amis ? Eh oui.
234
00:36:33,540 --> 00:36:37,020
Dis -moi, ma chérie, tu sais que j 'ai
très très bonne réputation dans le pays.
235
00:36:37,340 --> 00:36:40,740
Tu vois ce que je veux te dire, hein ?
Mais pourquoi vous n 'ĂŞtes pas avec moi
236
00:36:40,740 --> 00:36:41,740
C 'est très sympa.
237
00:36:42,180 --> 00:36:44,160
Oh non, je préfère aller me reposer.
238
00:36:44,660 --> 00:36:47,240
Et toi, Guillaume ? Non, non, je vais au
boulot.
239
00:36:48,640 --> 00:36:49,820
Bon, comme vous voudrez.
240
00:37:20,389 --> 00:37:25,970
Creux ! Qu 'est -ce que j 'ai comme
boulot en ce moment ?
241
00:37:25,970 --> 00:37:32,910
Ça ne serait pas ce vieux vicieux qui te
compterait la santé ? Tu veux rire ? Il
242
00:37:32,910 --> 00:37:35,770
s 'est défait chez lui ? Il s 'est fait
prĂŞter une de ses conduites.
243
00:37:36,190 --> 00:37:39,070
Oui, oui, ça ne l 'empêcherait pas de te
tripoter dans les coins.
244
00:37:39,590 --> 00:37:42,890
Dis donc, tu ne veux pas me faire une
scène encore ? Est -ce que tout le monde
245
00:37:42,890 --> 00:37:44,910
est con sur ton rempli du temps ? J 'ai
raison.
246
00:37:49,520 --> 00:37:52,800
Je vais te montrer ce que c 'est qu 'un
malade à la pleine force de lâche.
247
00:37:54,440 --> 00:37:57,080
MĂŞme quand je suis plus Ă mes fourneaux,
il faut toujours que je passe Ă la
248
00:37:57,080 --> 00:37:58,080
casserole.
249
00:38:02,560 --> 00:38:03,560
Pleins de toi.
250
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
Après, t 'en redemande.
251
00:38:06,340 --> 00:38:08,280
C 'est vrai que j 'aime les maîtres
coques.
252
00:38:14,080 --> 00:38:15,080
Laisse -moi faire.
253
00:39:57,960 --> 00:39:58,960
Oui.
254
00:40:41,610 --> 00:40:42,990
Sous -titrage ST'
255
00:40:49,870 --> 00:40:50,870
501
256
00:43:50,260 --> 00:43:52,680
Non, pas du tout. J 'ai besoin d
'expérience.
257
00:43:53,140 --> 00:43:54,140
Bonne nuit.
258
00:43:56,660 --> 00:43:57,660
Bonne nuit.
259
00:44:21,260 --> 00:44:22,260
Bonne soirée.
260
00:44:22,980 --> 00:44:23,980
Bonne soirée.
261
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
Au revoir.
262
00:44:42,800 --> 00:44:44,040
Non, je n 'ai aucune nouvelle.
263
00:44:47,380 --> 00:44:49,620
Je n 'aurais jamais cru que j
'apprendrais des proportions pareilles.
264
00:44:51,609 --> 00:44:52,750
Chez sa soeur, ça ne répond pas.
265
00:44:53,230 --> 00:44:54,310
Elle est sûrement chez son père.
266
00:44:55,670 --> 00:44:57,050
Oui, je vais y réfléchir.
267
00:45:00,350 --> 00:45:02,930
Merci, je te tiendrai au courant. Je t
'embrasse, au revoir.
268
00:48:08,750 --> 00:48:09,750
Sous -titrage ST' 501
269
00:50:48,010 --> 00:50:49,430
Sous -titrage FR ?
270
00:51:23,630 --> 00:51:25,510
Te laisse un moment. J 'ai rendez -vous
avec Jérôme.
271
00:51:26,050 --> 00:51:28,170
J 'ai fait un pari que je vais sans
doute éloigner.
272
00:51:30,970 --> 00:51:31,970
VoilĂ .
273
00:51:48,670 --> 00:51:51,370
Vous me faites le coup de la panne ou de
la promenade au clair de lune ?
274
00:51:51,640 --> 00:51:54,840
J 'aimerais bien vous faire le coup
de... Viens voir ma collection de
275
00:51:54,860 --> 00:51:56,240
je te montrerai mes bijoux de famille.
276
00:51:57,200 --> 00:52:00,320
Ça manque de romantisme, mais au moins
ça a le mérite de rester actuel.
277
00:52:34,750 --> 00:52:36,510
Je ne peux pas te croire que tu es lĂ .
278
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
Et on passe à l 'arrière.
279
00:55:48,100 --> 00:55:49,100
Alors,
280
00:55:50,620 --> 00:55:53,480
qu 'est
281
00:55:53,480 --> 00:56:06,820
-ce
282
00:56:06,820 --> 00:56:07,820
que tu en penses ?
283
00:56:09,580 --> 00:56:13,380
Pas mal, c 'est un bon morceau. Mais ça
ne va pas Ă la tĂŞte, non ? Allez.
284
00:56:13,800 --> 00:56:19,180
Interrompez mon partage. Oh non ! Allez.
Non ! Non ! Allez.
285
00:56:19,460 --> 00:56:25,940
Non ! Allez, viens ! Mais viens !
286
01:07:45,770 --> 01:07:46,770
Est -ce que c 'est ?
21328