All language subtitles for The.Wanted.Detective.S01E21.2025.1080p.IQ.WEB-DL.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,530 --> 00:01:34,970 [The Wanted Detective] 2 00:01:35,110 --> 00:01:37,870 [Episode 21] 3 00:01:40,479 --> 00:01:41,340 What happened? 4 00:01:42,229 --> 00:01:43,590 Tong Shuang and Coroner Feng 5 00:01:43,590 --> 00:01:45,430 went to look for clues about Old Bug, 6 00:01:45,430 --> 00:01:47,800 while I was preparing food for Beiming, 7 00:01:47,950 --> 00:01:49,200 and then I fainted. 8 00:01:49,680 --> 00:01:50,890 I've checked in on her. 9 00:01:50,890 --> 00:01:52,550 She was drugged unconscious. 10 00:01:52,870 --> 00:01:53,710 Sorry, 11 00:01:54,009 --> 00:01:55,430 I should have been more cautious. 12 00:01:55,430 --> 00:01:57,229 It's okay. It's not your fault. 13 00:01:57,280 --> 00:01:58,920 If I find out who did this, 14 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 I'll skin them alive. 15 00:02:01,450 --> 00:02:03,450 Could Zhuge Kongyun be behind this? 16 00:02:04,120 --> 00:02:05,790 I was with him the whole time. 17 00:02:05,870 --> 00:02:06,760 He didn't have the chance 18 00:02:06,760 --> 00:02:07,710 or any reason to do this. 19 00:02:07,710 --> 00:02:08,680 Then who did it? 20 00:02:11,380 --> 00:02:13,050 It could only be Old Bug. 21 00:02:13,400 --> 00:02:14,560 Beiming suspected that Huang Wuchang 22 00:02:14,560 --> 00:02:16,120 was kidnapped by someone using poison. 23 00:02:16,120 --> 00:02:17,140 I just asked Zhuge Kongyun 24 00:02:17,140 --> 00:02:17,980 to verify it, 25 00:02:18,150 --> 00:02:20,000 and he was indeed drugged unconscious. 26 00:02:20,000 --> 00:02:20,960 And Old Bug escaped 27 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 from Dingfeng Pavilion. 28 00:02:22,520 --> 00:02:23,800 I've thought it through, 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,460 and he's the most suspicious. 30 00:02:32,250 --> 00:02:33,310 You're awake. 31 00:02:38,710 --> 00:02:40,030 Wasn't Old Bug 32 00:02:40,030 --> 00:02:41,280 working on the antidote? 33 00:02:41,280 --> 00:02:42,910 Why would he catch Beiming? 34 00:02:43,680 --> 00:02:45,540 Old Bug's words can't be trusted. 35 00:02:45,680 --> 00:02:47,210 Even if he doesn't kill him, 36 00:02:47,240 --> 00:02:49,120 there's still a madman, Huang Wuchang. 37 00:02:49,120 --> 00:02:50,360 If he wants to get back at us... 38 00:02:50,360 --> 00:02:51,150 Calm down. 39 00:02:51,300 --> 00:02:52,190 If they wanted 40 00:02:52,190 --> 00:02:53,450 to end Beiming's life, 41 00:02:53,470 --> 00:02:55,200 they could've killed him here. 42 00:02:56,590 --> 00:02:57,590 Xueman, could you 43 00:02:57,710 --> 00:02:59,110 go ask the Elite Constabulary Unit 44 00:02:59,110 --> 00:03:00,840 or the Secret Investigation Unit 45 00:03:00,840 --> 00:03:01,470 for reinforcements 46 00:03:01,470 --> 00:03:02,520 to help us? 47 00:03:02,680 --> 00:03:03,360 The Secret Investigation Unit 48 00:03:03,360 --> 00:03:04,630 is already looking for Old Bug. 49 00:03:04,630 --> 00:03:05,430 That's great! 50 00:03:05,910 --> 00:03:06,630 The more people searching, 51 00:03:06,630 --> 00:03:08,690 the higher the chance of finding him. 52 00:03:08,840 --> 00:03:09,520 Wait, no. 53 00:03:10,190 --> 00:03:11,750 If Old Bug was the one who caught Beiming, 54 00:03:11,750 --> 00:03:12,910 when the Unit finds Old Bug, 55 00:03:12,910 --> 00:03:14,360 wouldn't Beiming be exposed? 56 00:03:14,360 --> 00:03:15,820 We're running out of time. 57 00:03:15,910 --> 00:03:17,120 Exposed or not, 58 00:03:17,150 --> 00:03:18,090 Beiming can't 59 00:03:18,110 --> 00:03:19,170 hold out that long. 60 00:03:21,520 --> 00:03:23,150 The only solution now 61 00:03:23,240 --> 00:03:24,430 is to find Old Bug 62 00:03:24,430 --> 00:03:25,360 before the Unit does, 63 00:03:25,360 --> 00:03:26,310 rescue Beiming, 64 00:03:26,360 --> 00:03:27,430 and then try to force 65 00:03:27,430 --> 00:03:29,120 Old Bug to detoxify Beiming. 66 00:03:29,870 --> 00:03:30,680 Xueman, 67 00:03:30,840 --> 00:03:32,750 you're our pillar of strength now. 68 00:03:32,750 --> 00:03:34,150 You can't give up easily. 69 00:03:34,310 --> 00:03:36,240 We need to keep finding solutions. 70 00:03:37,750 --> 00:03:38,630 What's the progress 71 00:03:38,630 --> 00:03:40,280 on the Yesha case? 72 00:03:41,360 --> 00:03:42,680 What did you two, 73 00:03:43,470 --> 00:03:45,360 father and son, promise me? 74 00:03:45,960 --> 00:03:46,590 Tell me 75 00:03:47,560 --> 00:03:48,710 your plan. 76 00:03:49,340 --> 00:03:50,600 I didn't do my job well, 77 00:03:51,310 --> 00:03:53,560 failed to crack the Yesha case as promised, 78 00:03:53,560 --> 00:03:55,310 and betrayed your trust. 79 00:03:55,360 --> 00:03:56,800 I deserve death for this failure. 80 00:03:56,800 --> 00:03:57,800 Shut up. 81 00:03:58,710 --> 00:04:00,840 Zhuge Kongyun, I want to hear from you. 82 00:04:02,360 --> 00:04:03,710 The key criminal, Huang Wuchang, 83 00:04:03,710 --> 00:04:05,150 escaped from my custody. 84 00:04:05,390 --> 00:04:07,240 I deserve death for this failure. 85 00:04:07,240 --> 00:04:08,910 I don't want to hear your death wishes! 86 00:04:08,910 --> 00:04:10,680 If you want to die, do it back at your unit! 87 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 I want the case solved and Yesha arrested! 88 00:04:12,840 --> 00:04:13,800 I want the truth! 89 00:04:15,590 --> 00:04:16,390 Your Majesty, 90 00:04:16,680 --> 00:04:17,480 I have found clues 91 00:04:17,480 --> 00:04:19,040 about Huang Wuchang's abduction. 92 00:04:19,040 --> 00:04:19,920 It's related to a wandering physician 93 00:04:19,920 --> 00:04:20,829 from Poison Valley 94 00:04:20,829 --> 00:04:22,040 named Old Bug. 95 00:04:22,160 --> 00:04:24,360 This person is also linked to Yesha. 96 00:04:24,720 --> 00:04:25,520 Your Majesty, 97 00:04:26,490 --> 00:04:28,160 please grant me three more days. 98 00:04:28,160 --> 00:04:29,360 I promise I will capture 99 00:04:29,360 --> 00:04:30,650 Old Bug and Huang Wuchang 100 00:04:30,650 --> 00:04:31,630 within three days. 101 00:04:31,630 --> 00:04:33,890 If I fail, I accept immediate execution! 102 00:04:50,870 --> 00:04:52,870 Your pressure points have been sealed. 103 00:04:52,870 --> 00:04:54,000 Stop struggling. 104 00:04:55,040 --> 00:04:56,270 If you wanted to detoxify me, 105 00:04:56,270 --> 00:04:58,000 there was no need to go to such lengths 106 00:04:58,000 --> 00:04:59,240 to bring me here. 107 00:05:00,070 --> 00:05:01,510 Who said I brought you here 108 00:05:01,510 --> 00:05:02,950 to cure you? 109 00:05:03,630 --> 00:05:05,160 Can't I just kill you? 110 00:05:08,030 --> 00:05:09,040 Seems like you lied 111 00:05:09,040 --> 00:05:11,100 to Feng Qingzhuo quite a bit that day. 112 00:05:14,510 --> 00:05:16,190 Yesha told you to do so, huh? 113 00:05:17,480 --> 00:05:19,160 What else do you know? 114 00:05:19,720 --> 00:05:20,950 Only someone using poison could've 115 00:05:20,950 --> 00:05:22,120 kidnapped Huang Wuchang 116 00:05:22,120 --> 00:05:23,800 from the Secret Investigation Unit 117 00:05:23,800 --> 00:05:25,120 without hurting anyone there. 118 00:05:25,120 --> 00:05:26,390 And in this world, 119 00:05:26,560 --> 00:05:27,360 no one else 120 00:05:27,380 --> 00:05:29,070 can wield poison with such mastery 121 00:05:29,070 --> 00:05:30,480 as you. 122 00:05:33,190 --> 00:05:34,880 You told Feng Qingzhuo before 123 00:05:35,120 --> 00:05:36,920 that Yesha hired you, 124 00:05:36,920 --> 00:05:38,159 and that was all. 125 00:05:38,360 --> 00:05:39,360 But you risked 126 00:05:39,360 --> 00:05:40,360 exposing yourself 127 00:05:40,360 --> 00:05:41,890 to take Huang Wuchang away, 128 00:05:42,270 --> 00:05:43,720 which proves your relationship with Yesha 129 00:05:43,720 --> 00:05:44,920 is far from ordinary. 130 00:05:46,240 --> 00:05:47,040 Go on. 131 00:05:48,560 --> 00:05:49,400 Huang Wuchang is just 132 00:05:49,400 --> 00:05:51,070 a madman who knows nothing about medicine. 133 00:05:51,070 --> 00:05:52,510 As important as the red crystal is, 134 00:05:52,510 --> 00:05:54,270 how could Yesha possibly entrust it 135 00:05:54,270 --> 00:05:56,000 to a madman for safekeeping? 136 00:05:56,870 --> 00:05:57,680 I guess 137 00:05:58,070 --> 00:06:00,130 Huang Wuchang is merely an executor. 138 00:06:00,190 --> 00:06:00,950 And you 139 00:06:01,170 --> 00:06:02,870 are the true mastermind 140 00:06:02,870 --> 00:06:04,600 behind the Yellow Heaven cult. 141 00:06:04,750 --> 00:06:06,040 But the Yin-Yang Book is 142 00:06:06,040 --> 00:06:07,600 way too important to you. 143 00:06:07,800 --> 00:06:08,950 For the Book, 144 00:06:09,310 --> 00:06:11,680 you were willing to leak clues about the red crystal, 145 00:06:11,680 --> 00:06:13,040 which led to Huang Wuchang's capture 146 00:06:13,040 --> 00:06:14,120 in Weizhou. 147 00:06:14,240 --> 00:06:15,570 If Yesha hears about it, 148 00:06:15,600 --> 00:06:17,600 he will surely vent his anger on you. 149 00:06:17,950 --> 00:06:18,950 By then, your life 150 00:06:18,950 --> 00:06:20,010 might be in danger. 151 00:06:20,190 --> 00:06:21,720 Therefore, to make amends, 152 00:06:21,720 --> 00:06:23,360 you rescued Huang Wuchang. 153 00:06:25,720 --> 00:06:27,720 You never fail to impress, Xiao Beiming. 154 00:06:27,720 --> 00:06:30,440 You've been Yesha's subordinate the whole time. 155 00:06:30,440 --> 00:06:32,370 What exactly did he order you to do? 156 00:06:32,470 --> 00:06:34,120 You're about to die anyway, 157 00:06:34,600 --> 00:06:35,430 so what's the point 158 00:06:35,430 --> 00:06:36,920 of knowing this? 159 00:06:37,120 --> 00:06:38,450 You have the upper hand, 160 00:06:38,950 --> 00:06:40,150 and I'm at your mercy. 161 00:06:40,630 --> 00:06:42,120 You're right. It's pointless. 162 00:06:42,120 --> 00:06:42,750 But there's 163 00:06:42,750 --> 00:06:44,240 one thing that still confuses me. 164 00:06:44,240 --> 00:06:45,360 Back at Dingfeng Pavilion, 165 00:06:45,360 --> 00:06:46,950 you could have killed me. 166 00:06:47,070 --> 00:06:48,240 Why did you bother 167 00:06:48,240 --> 00:06:49,560 bringing me all the way here? 168 00:06:49,560 --> 00:06:50,360 Could it be 169 00:06:51,630 --> 00:06:53,830 that I'm still useful to you in some way? 170 00:06:57,480 --> 00:06:59,120 I will kill you for sure. 171 00:06:59,950 --> 00:07:01,260 But before you die, 172 00:07:01,720 --> 00:07:03,950 I do have other business to attend to. 173 00:07:04,310 --> 00:07:05,360 What do you mean? 174 00:07:08,030 --> 00:07:09,760 Turns out you don't know enough 175 00:07:09,800 --> 00:07:11,560 about me yet. 176 00:07:12,720 --> 00:07:14,240 In my years in the martial world, 177 00:07:14,240 --> 00:07:16,500 I've always held onto loyalty and faith. 178 00:07:16,560 --> 00:07:18,680 Since I promised to cure you, 179 00:07:18,680 --> 00:07:20,310 I must keep my word. 180 00:07:20,390 --> 00:07:21,480 Most importantly, 181 00:07:22,600 --> 00:07:23,860 the poison in your body 182 00:07:23,950 --> 00:07:25,880 was created by my Senior Wushuang, 183 00:07:25,950 --> 00:07:28,160 that old wretch. 184 00:07:28,680 --> 00:07:30,390 If I can't detoxify you, 185 00:07:30,480 --> 00:07:32,040 wouldn't that be telling everyone 186 00:07:32,040 --> 00:07:33,240 that I've lost to him? 187 00:07:33,360 --> 00:07:34,680 So no matter what, 188 00:07:34,750 --> 00:07:36,120 I must cure you. 189 00:07:38,040 --> 00:07:38,950 Makes sense. 190 00:07:39,750 --> 00:07:41,270 You were right just now. 191 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 You destroyed Yellow Heaven 192 00:07:42,360 --> 00:07:43,680 and snatched the red crystal. 193 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 Yesha indeed took it out on me. 194 00:07:45,390 --> 00:07:46,510 Saving Huang Wuchang 195 00:07:46,510 --> 00:07:47,840 is nowhere near enough. 196 00:07:48,120 --> 00:07:48,800 I 197 00:07:49,000 --> 00:07:50,430 need to use your life 198 00:07:50,480 --> 00:07:51,680 to save my own. 199 00:07:52,920 --> 00:07:53,750 I get it. 200 00:07:54,920 --> 00:07:56,040 Cure me first 201 00:07:56,360 --> 00:07:57,430 and kill me then. 202 00:07:58,480 --> 00:08:00,010 You can keep both your faith 203 00:08:00,360 --> 00:08:01,560 and your reputation. 204 00:08:02,070 --> 00:08:03,720 You will neither offend Yesha 205 00:08:03,720 --> 00:08:05,040 nor lose your life. 206 00:08:05,160 --> 00:08:06,950 It's quite a perfect solution. 207 00:08:09,240 --> 00:08:10,190 So, have you figured out 208 00:08:10,190 --> 00:08:11,360 how to cure me? 209 00:08:11,720 --> 00:08:13,360 I do have some ideas. 210 00:08:13,600 --> 00:08:14,270 However, 211 00:08:15,240 --> 00:08:16,600 back at your place, 212 00:08:17,040 --> 00:08:18,310 I couldn't give 213 00:08:18,510 --> 00:08:20,560 full play to my techniques 214 00:08:20,680 --> 00:08:22,660 in case your companions would see 215 00:08:22,870 --> 00:08:24,680 and fight me to the death. 216 00:08:26,460 --> 00:08:28,460 Are you going to tie someone else up? 217 00:08:43,120 --> 00:08:44,790 Are you from the Elite Constabulary Unit? 218 00:08:44,790 --> 00:08:46,190 I have something for you. 219 00:08:48,270 --> 00:08:49,870 Where did you get this cloth? 220 00:08:50,360 --> 00:08:51,080 Well... 221 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Tell me 222 00:08:53,270 --> 00:08:54,670 who gave you this cloth. 223 00:08:54,720 --> 00:08:56,480 It was an old man with long hair 224 00:08:56,480 --> 00:08:58,200 who brought a sick young man with him. 225 00:08:58,200 --> 00:08:59,840 He gave me this 226 00:08:59,870 --> 00:09:00,910 and told me to find 227 00:09:00,910 --> 00:09:02,720 a lady in a constable's uniform. 228 00:09:03,030 --> 00:09:04,680 Where is that young man now? 229 00:09:05,960 --> 00:09:06,910 Can you take me to him? 230 00:09:06,910 --> 00:09:07,270 Okay. 231 00:09:07,270 --> 00:09:07,790 Come on. 232 00:09:15,440 --> 00:09:16,440 It's right there. 233 00:09:16,720 --> 00:09:17,870 Are you sure it's here? 234 00:09:17,870 --> 00:09:18,440 Yes. 235 00:09:19,960 --> 00:09:22,030 Here, go buy yourself some candied haws. 236 00:09:22,030 --> 00:09:22,600 Thank you, miss. 237 00:09:22,600 --> 00:09:23,200 Go. 238 00:09:31,490 --> 00:09:32,810 [Mortal World's Pure Land] 239 00:09:35,270 --> 00:09:36,000 Beiming! 240 00:10:00,870 --> 00:10:01,670 Beiming. 241 00:10:08,040 --> 00:10:08,990 Shame on you! 242 00:10:11,320 --> 00:10:12,550 Last time you knocked me out, 243 00:10:12,550 --> 00:10:14,120 while this time I knocked you out. 244 00:10:14,120 --> 00:10:15,390 A blow for a blow. 245 00:10:15,630 --> 00:10:16,910 Fair enough, isn't it? 246 00:10:20,720 --> 00:10:21,780 What are you doing? 247 00:10:23,000 --> 00:10:24,870 I'm detoxifying 248 00:10:24,960 --> 00:10:26,000 your lover. 249 00:10:26,120 --> 00:10:27,780 You should say thank you to me. 250 00:10:33,390 --> 00:10:34,150 Beiming! 251 00:10:35,720 --> 00:10:36,510 Xueman! 252 00:10:36,750 --> 00:10:37,960 Do whatever you want with me, 253 00:10:37,960 --> 00:10:38,840 but let her go! 254 00:10:39,030 --> 00:10:39,870 Old Bug. 255 00:10:40,000 --> 00:10:41,120 Old Bu... 256 00:10:42,450 --> 00:10:43,320 Sir, 257 00:10:44,070 --> 00:10:45,070 please let her go. 258 00:10:47,750 --> 00:10:48,550 Old Bug, 259 00:10:48,910 --> 00:10:50,000 I'm warning you. 260 00:10:50,320 --> 00:10:50,890 If you dare 261 00:10:50,890 --> 00:10:52,200 to do anything to Beiming, 262 00:10:52,200 --> 00:10:53,550 I swear I will kill you! 263 00:10:53,640 --> 00:10:54,520 Come at me. 264 00:10:54,750 --> 00:10:55,910 She's innocent. 265 00:10:55,960 --> 00:10:57,120 If you let her go, 266 00:10:57,320 --> 00:10:59,960 -I will never try to escape. -Old Bug, I told you... 267 00:10:59,960 --> 00:11:01,120 Enough, you two! 268 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 Do you even realize your situation? 269 00:11:03,200 --> 00:11:03,910 I'm asked to free 270 00:11:03,910 --> 00:11:05,000 both you and her. 271 00:11:05,270 --> 00:11:06,960 Hey! I'm the kidnapper! 272 00:11:07,750 --> 00:11:09,120 Why should I take orders from you? 273 00:11:09,120 --> 00:11:10,000 Just cut the crap. 274 00:11:10,000 --> 00:11:10,800 Neither of you 275 00:11:11,910 --> 00:11:12,840 is getting away. 276 00:11:12,910 --> 00:11:14,320 What exactly do you want? 277 00:11:19,960 --> 00:11:21,600 Haven't you been wondering 278 00:11:21,750 --> 00:11:23,360 how I'm going to remove 279 00:11:23,360 --> 00:11:24,890 that poison from your body? 280 00:11:27,550 --> 00:11:29,610 Your Junior Xueman is your antidote. 281 00:11:35,600 --> 00:11:36,720 What do you mean? 282 00:11:36,840 --> 00:11:38,300 Blood-exchange therapy. 283 00:11:38,390 --> 00:11:39,790 Have you ever heard of it? 284 00:11:40,150 --> 00:11:42,670 I'll exchange your junior's clean blood 285 00:11:42,670 --> 00:11:44,730 with the poisoned blood in your body. 286 00:11:46,200 --> 00:11:48,200 Whether I can defeat that old wretch 287 00:11:49,150 --> 00:11:50,680 depends on your junior now. 288 00:11:59,910 --> 00:12:01,550 Don't think about tongue-biting suicide. 289 00:12:01,550 --> 00:12:03,010 I've made it pretty clear. 290 00:12:03,320 --> 00:12:05,850 You can only die after your poison is removed. 291 00:12:07,030 --> 00:12:08,480 Don't try to ruin my plan! 292 00:12:08,550 --> 00:12:10,410 What exactly are you trying to do? 293 00:12:12,440 --> 00:12:14,870 What a pair of star-crossed lovers. 294 00:12:14,970 --> 00:12:15,960 But it's okay. 295 00:12:16,000 --> 00:12:18,550 Neither of you will survive today. 296 00:12:18,750 --> 00:12:21,950 At least you won't be lonely on your way to the underworld. 297 00:12:40,190 --> 00:12:40,960 Wait! 298 00:12:41,630 --> 00:12:42,960 What do you want again? 299 00:12:43,030 --> 00:12:44,270 You'll have to wait for your turn. 300 00:12:44,270 --> 00:12:45,910 One at a time. Be patient. 301 00:12:46,060 --> 00:12:47,550 Using blood-exchange therapy to detoxify, 302 00:12:47,550 --> 00:12:48,480 do you really think 303 00:12:48,480 --> 00:12:50,480 you can defeat your senior this way? 304 00:12:53,630 --> 00:12:54,960 What do you mean by that? 305 00:12:55,750 --> 00:12:57,960 If you replace my senior's blood with mine, 306 00:12:57,960 --> 00:13:00,420 will he still be the same person he used to be? 307 00:13:00,480 --> 00:13:02,210 Will he count as a man or a woman? 308 00:13:02,240 --> 00:13:03,720 His poisoned blood might be gone, 309 00:13:03,720 --> 00:13:05,320 but the poison itself will still be there. 310 00:13:05,320 --> 00:13:07,180 You're only deceiving yourself! 311 00:13:07,440 --> 00:13:08,980 When you meet the Unstoppable Old Man in the underworld, 312 00:13:08,980 --> 00:13:10,260 he will only mock you, 313 00:13:10,290 --> 00:13:11,360 jeering at your incompetence 314 00:13:11,360 --> 00:13:13,360 -and your dirty tricks! -Nonsense! 315 00:13:13,630 --> 00:13:14,840 As long as Xiao Beiming is still alive, 316 00:13:14,840 --> 00:13:15,910 it doesn't matter how I do it! 317 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Then go ahead! 318 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Use that therapy, 319 00:13:18,600 --> 00:13:19,120 and you'll never 320 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 be able to defeat your senior. 321 00:13:20,120 --> 00:13:20,750 Impossible! 322 00:13:20,750 --> 00:13:21,550 No way! 323 00:13:21,550 --> 00:13:22,390 No way I couldn't 324 00:13:22,390 --> 00:13:23,720 defeat that old wretch! 325 00:13:25,080 --> 00:13:26,480 I will definitely beat him! 326 00:13:26,480 --> 00:13:27,510 I will definitely beat 327 00:13:27,510 --> 00:13:29,200 that old wretch! 328 00:13:29,370 --> 00:13:30,550 Beiming is missing, 329 00:13:30,670 --> 00:13:31,790 and so is Constable Zhong. 330 00:13:31,790 --> 00:13:32,470 I don't know you. 331 00:13:32,470 --> 00:13:32,840 Be quiet! 332 00:13:32,840 --> 00:13:33,550 Who are you? 333 00:13:33,550 --> 00:13:34,320 I told you to be quiet! 334 00:13:34,320 --> 00:13:35,200 Did you hear me? 335 00:13:35,270 --> 00:13:36,140 -Who are you? -Go. 336 00:13:36,140 --> 00:13:37,080 -I won't go with you. -Tong Shuang! 337 00:13:37,080 --> 00:13:37,750 Stop there. 338 00:13:37,750 --> 00:13:38,550 S-Stand still. 339 00:13:38,550 --> 00:13:39,480 What are you doing? 340 00:13:39,480 --> 00:13:41,080 Someone saw Constable Zhong 341 00:13:41,120 --> 00:13:42,360 going with this child 342 00:13:42,390 --> 00:13:43,720 to the western suburbs. 343 00:13:43,750 --> 00:13:45,130 I'll ask you one more time. 344 00:13:45,130 --> 00:13:45,870 Where is that lady? 345 00:13:45,870 --> 00:13:46,670 I don't know. 346 00:13:46,690 --> 00:13:47,360 You don't know? 347 00:13:47,360 --> 00:13:48,120 Stop fooling me! 348 00:13:48,120 --> 00:13:48,850 Tong Shuang, 349 00:13:48,870 --> 00:13:49,790 you're scaring him. 350 00:13:49,790 --> 00:13:51,510 Kid, tell me 351 00:13:51,550 --> 00:13:52,910 if you've seen a lady 352 00:13:53,480 --> 00:13:54,720 with a small golden hammer. 353 00:13:54,720 --> 00:13:55,240 Tell me everything 354 00:13:55,240 --> 00:13:55,840 you know, 355 00:13:55,840 --> 00:13:56,360 okay? 356 00:13:56,480 --> 00:13:57,030 Tell me. 357 00:13:57,030 --> 00:13:57,670 Have you seen her? 358 00:13:57,670 --> 00:13:58,510 Tell me! 359 00:13:58,840 --> 00:13:59,600 Say something! 360 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 Alright, alright. 361 00:14:00,600 --> 00:14:01,360 I've asked numerous times. 362 00:14:01,360 --> 00:14:01,750 Relax. 363 00:14:01,750 --> 00:14:02,630 Let's ignore him. 364 00:14:02,630 --> 00:14:03,670 So boy, 365 00:14:03,840 --> 00:14:04,960 what's your name? 366 00:14:05,910 --> 00:14:07,120 My name is Shitou. 367 00:14:07,360 --> 00:14:08,320 Good boy. 368 00:14:08,480 --> 00:14:09,810 Are you hungry, Shitou? 369 00:14:10,870 --> 00:14:11,670 Wait here. 370 00:14:11,750 --> 00:14:13,680 I'll get you something delicious. 371 00:14:16,000 --> 00:14:16,750 Sir. 372 00:14:18,360 --> 00:14:18,750 Here. 373 00:14:18,790 --> 00:14:19,390 Thanks. 374 00:14:26,870 --> 00:14:27,670 Take this. 375 00:14:29,240 --> 00:14:29,960 Eat up. 376 00:14:45,360 --> 00:14:46,960 Thanks to this girl, 377 00:14:47,150 --> 00:14:48,320 I've come up with a method 378 00:14:48,320 --> 00:14:50,150 that I've never tried before. 379 00:14:50,600 --> 00:14:51,410 However, 380 00:14:51,720 --> 00:14:54,080 it is quite risky. 381 00:14:55,630 --> 00:14:56,870 And for you, 382 00:14:56,870 --> 00:14:58,720 the chances of survival are slim. 383 00:14:58,720 --> 00:15:00,320 But I've thought it through. 384 00:15:00,360 --> 00:15:01,550 Even if detoxification fails, 385 00:15:01,550 --> 00:15:02,910 and you die, it doesn't matter! 386 00:15:02,910 --> 00:15:04,600 I'll transfer the poison from your body 387 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 to your Junior Xueman 388 00:15:05,870 --> 00:15:07,000 and keep working on a cure. 389 00:15:07,000 --> 00:15:07,630 Anyway, 390 00:15:07,750 --> 00:15:09,210 I will never admit defeat. 391 00:15:10,240 --> 00:15:12,150 Since you think I must die, 392 00:15:12,550 --> 00:15:14,480 at least let me know the truth before I go. 393 00:15:14,480 --> 00:15:15,360 Okay. 394 00:15:15,870 --> 00:15:17,120 After all, you're giving me 395 00:15:17,120 --> 00:15:19,480 a chance to defeat that old wretch. 396 00:15:19,550 --> 00:15:20,960 To repay you, 397 00:15:21,120 --> 00:15:23,480 I'll answer three of your questions. 398 00:15:24,200 --> 00:15:25,360 Who is Yesha? 399 00:15:25,670 --> 00:15:27,150 Don't ask about his identity. 400 00:15:27,150 --> 00:15:29,120 He never shows his true face. 401 00:15:29,190 --> 00:15:31,270 What does Yesha want from you? 402 00:15:31,360 --> 00:15:32,550 Medicine. 403 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Forging red crystal requires obsidian, 404 00:15:35,360 --> 00:15:36,960 corpse oil, and human blood. 405 00:15:37,270 --> 00:15:38,160 That's why I had 406 00:15:38,190 --> 00:15:39,910 Huang Wuchang and his men search for them. 407 00:15:39,910 --> 00:15:42,000 As for what those lunatics want to do, 408 00:15:44,000 --> 00:15:44,840 it's none of my business, 409 00:15:44,840 --> 00:15:45,910 and I don't care. 410 00:15:46,510 --> 00:15:48,970 What's the purpose of making this medicine? 411 00:15:52,910 --> 00:15:53,720 Sir, 412 00:15:54,550 --> 00:15:57,210 you promised to answer three questions of mine. 413 00:15:57,410 --> 00:15:59,330 You can't go back on your word. 414 00:16:01,790 --> 00:16:02,480 Fine. 415 00:16:03,150 --> 00:16:04,750 Then I'll be honest with you. 416 00:16:05,240 --> 00:16:07,720 I'm making a supreme elixir. 417 00:16:08,030 --> 00:16:08,870 Previously, 418 00:16:09,030 --> 00:16:10,870 Huo Zongyao and Chu Guangsha 419 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 only consumed 420 00:16:12,440 --> 00:16:13,910 an unfinished version 421 00:16:13,910 --> 00:16:14,960 of this elixir. 422 00:16:15,080 --> 00:16:16,360 Yet it was enough to 423 00:16:16,360 --> 00:16:17,870 send them to their graves. 424 00:16:19,030 --> 00:16:21,480 Upon the completion of this elixir, 425 00:16:21,750 --> 00:16:24,360 the world will change, and the Qi Kingdom will fall. 426 00:16:24,360 --> 00:16:25,150 And I 427 00:16:25,510 --> 00:16:27,270 will become someone 428 00:16:27,270 --> 00:16:29,120 that all poison masters and physicians 429 00:16:29,120 --> 00:16:31,120 throughout the land must look up to. 430 00:16:38,030 --> 00:16:38,840 Alright, 431 00:16:40,050 --> 00:16:42,030 we're done with your three questions. 432 00:16:42,030 --> 00:16:43,480 We can begin now. 433 00:16:48,320 --> 00:16:49,980 Little White Dragon has tried 434 00:16:50,480 --> 00:16:52,270 your acupuncture technique on me. 435 00:16:52,270 --> 00:16:53,200 It didn't work. 436 00:16:53,270 --> 00:16:53,840 Don't compare me 437 00:16:53,840 --> 00:16:55,200 to that useless fool. 438 00:16:55,240 --> 00:16:56,390 The technique I use 439 00:16:56,480 --> 00:16:58,080 is one that even his Master, that old wretch, 440 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 wouldn't dare to try. 441 00:17:00,030 --> 00:17:02,080 Then what technique will you use? 442 00:17:03,240 --> 00:17:05,770 Meridian Modification with Golden Needles. 443 00:17:06,240 --> 00:17:07,440 Meridian Modification? 444 00:17:07,440 --> 00:17:08,160 That's right. 445 00:17:08,160 --> 00:17:09,200 The poison in your body 446 00:17:09,200 --> 00:17:10,069 flows through 447 00:17:10,069 --> 00:17:11,680 your meridian channels. 448 00:17:11,829 --> 00:17:13,069 I'll use golden needles 449 00:17:13,069 --> 00:17:15,069 to separate part of your meridians 450 00:17:15,069 --> 00:17:16,200 into obsolete channels, 451 00:17:16,200 --> 00:17:18,349 and then force the poison into those channels. 452 00:17:18,349 --> 00:17:19,160 This way, the poison 453 00:17:19,160 --> 00:17:20,960 will remain in your body, 454 00:17:21,270 --> 00:17:22,030 but you can 455 00:17:22,030 --> 00:17:24,480 survive relying on your other meridians. 456 00:17:25,310 --> 00:17:26,960 Once the Meridian Modification succeeds, 457 00:17:26,960 --> 00:17:28,550 you'll not only regain your internal energy, 458 00:17:28,550 --> 00:17:30,240 but the poison 459 00:17:30,270 --> 00:17:31,960 will also be unable to affect you anymore. 460 00:17:31,960 --> 00:17:32,880 Can something ineffective 461 00:17:32,880 --> 00:17:34,210 still be called poison? 462 00:17:34,680 --> 00:17:35,480 So it'll count 463 00:17:35,750 --> 00:17:37,410 as me beating that old wretch. 464 00:17:37,440 --> 00:17:38,350 Impressive. 465 00:17:38,440 --> 00:17:39,970 Of course it's impressive. 466 00:17:40,240 --> 00:17:41,510 This was developed by me 467 00:17:41,510 --> 00:17:43,510 and his master, that old wretch. 468 00:17:43,790 --> 00:17:44,590 However, 469 00:17:44,750 --> 00:17:47,000 to separate the meridians in the body 470 00:17:47,240 --> 00:17:48,680 is excruciating pain, 471 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 barely better than death by a thousand cuts. 472 00:17:51,160 --> 00:17:53,350 I've tried it on many people, 473 00:17:53,350 --> 00:17:53,920 but 474 00:17:53,920 --> 00:17:55,920 none of them survived. 475 00:17:56,440 --> 00:17:59,070 It's not a slim chance of survival; 476 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 it's more like 477 00:18:01,920 --> 00:18:03,480 no chance at all. 478 00:18:04,830 --> 00:18:06,440 If there's no chance, why even try? 479 00:18:06,440 --> 00:18:07,720 What if this man 480 00:18:07,920 --> 00:18:08,880 lucks out? 481 00:18:09,030 --> 00:18:10,160 I still have to give it a try. 482 00:18:10,160 --> 00:18:11,550 Just use me for the blood-exchange! 483 00:18:11,550 --> 00:18:13,280 Ignore my previous gibberish! 484 00:18:13,350 --> 00:18:14,640 Use me for the blood-exchange! 485 00:18:14,640 --> 00:18:15,680 Take my blood! 486 00:18:16,160 --> 00:18:17,110 Use my blood! 487 00:18:17,110 --> 00:18:18,310 Use my blood instead! 488 00:18:19,720 --> 00:18:20,720 So annoying. 489 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Old Bug is too despicable, 490 00:18:31,270 --> 00:18:32,800 utilizing a child to cheat. 491 00:18:33,030 --> 00:18:34,160 What a jerk. 492 00:18:34,640 --> 00:18:35,270 Save them. 493 00:18:36,330 --> 00:18:37,860 Tong Shuang, don't be rash. 494 00:18:39,510 --> 00:18:40,350 How about this? 495 00:18:40,350 --> 00:18:41,240 You go back first 496 00:18:41,240 --> 00:18:42,030 and wait for my message. 497 00:18:42,030 --> 00:18:43,160 You must be careful. 498 00:21:00,270 --> 00:21:01,070 Have you found Old Bug 499 00:21:01,070 --> 00:21:02,510 and Huang Wuchang? 500 00:21:06,270 --> 00:21:07,730 When the three days are up, 501 00:21:07,920 --> 00:21:09,480 if we still can't capture these two, 502 00:21:09,480 --> 00:21:11,240 we will certainly be put to death. 503 00:21:11,240 --> 00:21:12,030 Father, 504 00:21:12,550 --> 00:21:13,880 given that situation, 505 00:21:14,070 --> 00:21:14,880 if I hadn't promised His Majesty 506 00:21:14,880 --> 00:21:16,140 a three-day deadline, 507 00:21:16,310 --> 00:21:16,960 we'd probably 508 00:21:16,960 --> 00:21:18,160 have ended up in jail. 509 00:21:18,350 --> 00:21:19,410 I made that promise 510 00:21:19,480 --> 00:21:20,640 not out of impulse. 511 00:21:21,000 --> 00:21:22,750 Someone might be able to help us. 512 00:21:22,750 --> 00:21:23,720 What do you mean? 513 00:21:24,110 --> 00:21:25,160 Don't worry, Father. 514 00:21:25,160 --> 00:21:26,590 There will be news soon. 515 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 Can't believe you're still alive. 516 00:21:36,920 --> 00:21:37,830 Everyone who has undergone 517 00:21:37,830 --> 00:21:39,110 this Meridian Modification, 518 00:21:39,110 --> 00:21:39,910 with no exception, 519 00:21:39,910 --> 00:21:41,920 couldn't survive the entire process. 520 00:21:41,920 --> 00:21:44,070 You truly are a tough man 521 00:21:44,550 --> 00:21:46,550 to have pulled through till the end. 522 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 The Meridian Modification is done, 523 00:21:49,030 --> 00:21:50,360 and you're still alive. 524 00:21:51,240 --> 00:21:52,640 This means the Blood-freezing Frost 525 00:21:52,640 --> 00:21:54,000 has been controlled by me. 526 00:21:54,000 --> 00:21:54,720 How's that, 527 00:21:54,960 --> 00:21:55,680 old wretch? 528 00:21:55,680 --> 00:21:56,830 See? Old wretch! 529 00:21:57,000 --> 00:21:58,110 You lost! 530 00:21:58,270 --> 00:21:59,550 You lost! 531 00:21:59,590 --> 00:22:00,350 I knew 532 00:22:00,400 --> 00:22:01,590 I could defeat you. 533 00:22:01,960 --> 00:22:03,560 I could definitely beat you. 534 00:22:03,790 --> 00:22:04,720 Brilliant! 535 00:22:04,790 --> 00:22:05,640 I've been waiting for this day 536 00:22:05,640 --> 00:22:06,790 for half my life. 537 00:22:06,920 --> 00:22:08,270 For half my lifetime! 538 00:22:16,680 --> 00:22:18,140 Don't look at me like that. 539 00:22:19,160 --> 00:22:20,760 You should be grateful to me. 540 00:22:20,790 --> 00:22:22,440 I'm the one who cured him. 541 00:22:26,830 --> 00:22:27,550 Oh, no. 542 00:22:28,270 --> 00:22:29,160 I forgot. 543 00:22:29,720 --> 00:22:31,680 You should indeed resent me, 544 00:22:32,150 --> 00:22:33,310 because once I've removed 545 00:22:33,310 --> 00:22:34,110 his poison, 546 00:22:34,200 --> 00:22:35,660 I'll kill him immediately 547 00:22:35,750 --> 00:22:36,810 and send him to hell 548 00:22:37,070 --> 00:22:38,790 for my senior to check it out. 549 00:22:39,510 --> 00:22:40,720 That old wretch. 550 00:22:40,880 --> 00:22:42,270 I've finally beaten you. 551 00:22:42,270 --> 00:22:43,750 I've finally succeeded! 552 00:22:53,960 --> 00:22:55,270 Your internal energy is not bad. 553 00:22:55,270 --> 00:22:58,070 It seems you two are truly in love. 554 00:22:58,200 --> 00:22:59,790 Then I'll grant you both your wish. 555 00:22:59,790 --> 00:23:00,720 I'll kill him first, 556 00:23:00,720 --> 00:23:02,050 and then it's your turn! 557 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 Constable Zhong! 558 00:23:32,590 --> 00:23:34,590 Feng Qingzhuo, go check on Beiming. 559 00:23:35,400 --> 00:23:36,070 Beiming! 560 00:23:36,350 --> 00:23:37,310 Save him now! 561 00:23:37,550 --> 00:23:38,960 Beiming! Beiming! 562 00:23:38,960 --> 00:23:39,510 Beiming! 563 00:23:40,830 --> 00:23:42,090 He's still breathing. 564 00:23:42,350 --> 00:23:43,350 Constable Zhong. 565 00:23:47,640 --> 00:23:50,170 Meridian Modification with Golden Needles? 566 00:23:58,790 --> 00:23:59,400 Go. 567 00:24:02,700 --> 00:24:03,420 I need to talk 568 00:24:03,420 --> 00:24:04,550 to Old Bug alone. 569 00:24:04,640 --> 00:24:05,720 You take Beiming back first. 570 00:24:05,720 --> 00:24:06,880 Leave you alone? But... 571 00:24:06,880 --> 00:24:07,610 Don't worry, 572 00:24:07,790 --> 00:24:08,920 he's no match for me. 573 00:24:19,550 --> 00:24:21,310 Old Bug is absolutely insane, 574 00:24:21,480 --> 00:24:23,810 detoxifying by Meridian Modification with Golden Needles. 575 00:24:23,810 --> 00:24:25,110 Now the meridians have been modified, 576 00:24:25,110 --> 00:24:26,840 and the poison has been sealed. 577 00:24:26,880 --> 00:24:27,590 I'm wondering 578 00:24:27,590 --> 00:24:29,650 how Beiming managed to survive this. 579 00:24:29,920 --> 00:24:32,470 So you're saying Beiming is fine? 580 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 That's good news. 581 00:24:34,310 --> 00:24:35,640 You should be happy. 582 00:24:37,070 --> 00:24:39,510 It'll be fine if he wakes up. 583 00:24:42,270 --> 00:24:43,330 I'm just afraid... 584 00:24:44,350 --> 00:24:45,310 I'm afraid... 585 00:24:48,270 --> 00:24:49,670 W-What are you afraid of? 586 00:24:50,510 --> 00:24:52,620 I'm afraid that Beiming won't come around. 587 00:24:52,620 --> 00:24:53,680 Won't come around? 588 00:24:54,720 --> 00:24:56,580 Didn't you say he was detoxified? 589 00:24:57,000 --> 00:24:57,960 As far as I know, 590 00:24:57,960 --> 00:24:59,680 no one has ever survived the Meridian Modification 591 00:24:59,680 --> 00:25:00,880 with Golden Needles. 592 00:25:02,640 --> 00:25:04,170 Then hurry and do something 593 00:25:04,310 --> 00:25:05,350 to save him! 594 00:25:05,720 --> 00:25:07,180 There's nothing we can do. 595 00:25:07,200 --> 00:25:08,440 It depends on him now. 596 00:25:08,640 --> 00:25:09,830 How can he help himself? 597 00:25:09,830 --> 00:25:10,750 He can't even get up right now! 598 00:25:10,750 --> 00:25:12,680 How is he supposed to save himself? 599 00:25:15,110 --> 00:25:16,880 Take all these medicines you have, 600 00:25:16,880 --> 00:25:17,920 and let's figure out a way. 601 00:25:17,920 --> 00:25:18,400 Let's try 602 00:25:18,400 --> 00:25:19,440 to save Beiming, okay? 603 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Let's give it a try, huh? 604 00:25:20,440 --> 00:25:22,700 If I could save him, I would have already. 605 00:25:23,400 --> 00:25:25,030 The only thing we can do now 606 00:25:28,350 --> 00:25:29,590 is believe in him. 607 00:25:34,640 --> 00:25:36,240 Beiming survived such a treacherous procedure 608 00:25:36,240 --> 00:25:38,270 as Meridian Modification with Golden Needles. 609 00:25:38,270 --> 00:25:40,110 It means that God blesses him. 610 00:25:40,830 --> 00:25:41,960 He still has Xueman 611 00:25:42,440 --> 00:25:44,300 and so many things to take care of. 612 00:25:44,550 --> 00:25:46,070 I believe he will wake up. 613 00:25:57,920 --> 00:25:59,960 No, I need to meet Constable Zhong. 614 00:25:59,960 --> 00:26:00,550 She's still 615 00:26:00,550 --> 00:26:01,750 staying with Old Bug. 616 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 As cunning and skilled 617 00:26:02,960 --> 00:26:04,110 in poison as Old Bug is, 618 00:26:04,110 --> 00:26:04,720 the Secret Investigation Unit 619 00:26:04,720 --> 00:26:05,750 certainly can't protect her. 620 00:26:05,750 --> 00:26:06,790 I'd turn to the Elite Constabulary Unit. 621 00:26:06,790 --> 00:26:07,510 Hold on. 622 00:26:09,160 --> 00:26:10,090 You're too slow. 623 00:26:10,590 --> 00:26:11,920 You guys guard Beiming, 624 00:26:12,400 --> 00:26:13,000 I'll go. 625 00:26:16,110 --> 00:26:16,720 Chief. 626 00:26:17,200 --> 00:26:17,880 Come in. 627 00:26:21,640 --> 00:26:22,880 Chief, Young Master. 628 00:26:23,110 --> 00:26:24,160 Something's up with the Elite Constabulary Unit. 629 00:26:24,160 --> 00:26:25,720 Fang Tianzheng has taken several men 630 00:26:25,720 --> 00:26:27,050 to the western suburbs. 631 00:26:36,830 --> 00:26:38,270 You're at my mercy now, 632 00:26:38,830 --> 00:26:40,680 and I also have three questions for you. 633 00:26:40,680 --> 00:26:42,200 If you tell me the truth, 634 00:26:42,680 --> 00:26:43,720 when we return to the Elite Constabulary Unit, 635 00:26:43,720 --> 00:26:44,240 I can ensure 636 00:26:44,240 --> 00:26:45,440 you suffer less. 637 00:26:45,960 --> 00:26:46,920 First question. 638 00:26:47,350 --> 00:26:48,880 Where is Huang Wuchang now? 639 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 Second question. 640 00:26:53,030 --> 00:26:53,960 What is Yesha up to 641 00:26:53,960 --> 00:26:56,160 with those elixirs he asked you to make? 642 00:26:56,160 --> 00:26:57,090 Third question. 643 00:26:57,310 --> 00:26:58,590 Who is Yesha? 644 00:27:05,680 --> 00:27:06,510 Come closer. 645 00:27:06,720 --> 00:27:07,790 I'll tell you. 646 00:27:15,240 --> 00:27:15,960 Come. 647 00:28:29,720 --> 00:28:30,960 The key criminal is here! 648 00:28:30,960 --> 00:28:32,640 Surround the Yaksha Temple immediately! 649 00:28:32,640 --> 00:28:34,270 Fang Yin, take people this way. 650 00:28:34,270 --> 00:28:35,160 Tong Shuang, lead your men that way. 651 00:28:35,160 --> 00:28:35,480 -Okay. -Hurry! 652 00:28:35,480 --> 00:28:36,310 Chief Fang! 653 00:28:37,400 --> 00:28:38,480 Want all the credit for yourself? 654 00:28:38,480 --> 00:28:40,270 Isn't that a bit too greedy? 655 00:28:40,270 --> 00:28:41,350 Chief Zhuge, 656 00:28:41,350 --> 00:28:43,550 you're quite eager to steal the credit! 657 00:28:43,830 --> 00:28:45,400 Elite Constabulary Unit, make the arrest! 658 00:28:45,400 --> 00:28:45,640 Yes! 659 00:28:45,640 --> 00:28:47,790 Secret Investigation Unit, move! 660 00:28:47,840 --> 00:28:48,560 Yes, sir! 661 00:29:16,920 --> 00:29:17,960 Come on, keep up! 662 00:29:28,030 --> 00:29:29,360 What on earth happened? 663 00:29:31,240 --> 00:29:32,640 I have no idea either. 664 00:29:33,030 --> 00:29:34,240 I didn't kill that man. 665 00:29:34,240 --> 00:29:35,960 That's a groundless claim! 666 00:29:36,350 --> 00:29:37,110 At the scene, 667 00:29:37,110 --> 00:29:38,240 there were only you and Old Bug. 668 00:29:38,240 --> 00:29:38,920 What? 669 00:29:39,510 --> 00:29:40,350 Did Old Bug 670 00:29:40,380 --> 00:29:41,510 set himself on fire? 671 00:29:41,640 --> 00:29:43,350 Chief, when we captured Old Bug, 672 00:29:43,350 --> 00:29:44,110 I was there too. 673 00:29:44,110 --> 00:29:44,720 It was Constable Zhong 674 00:29:44,720 --> 00:29:46,160 who sent me back to the Elite Constabulary Unit for help. 675 00:29:46,160 --> 00:29:47,200 Besides, Old Bug was 676 00:29:47,200 --> 00:29:48,720 completely subdued at that time. 677 00:29:48,720 --> 00:29:49,620 Constable Zhong had no reason 678 00:29:49,620 --> 00:29:50,590 to kill him. 679 00:29:50,640 --> 00:29:51,680 If he was subdued, 680 00:29:51,680 --> 00:29:53,240 why didn't you bring him back to our unit? 681 00:29:53,240 --> 00:29:54,680 Now we have no evidence. 682 00:29:55,510 --> 00:29:56,070 What now? 683 00:29:56,110 --> 00:29:57,310 How do we handle this? 684 00:29:57,550 --> 00:29:59,310 Uncle, Zhong Xueman is 685 00:29:59,350 --> 00:30:00,950 indeed rude and aggressive. 686 00:30:01,110 --> 00:30:02,550 But I don't think she'd kill anyone. 687 00:30:02,550 --> 00:30:03,350 Right, Feng? 688 00:30:04,070 --> 00:30:04,830 Yes. 689 00:30:04,920 --> 00:30:05,590 Chief, 690 00:30:05,680 --> 00:30:06,510 I believe Xueman 691 00:30:06,510 --> 00:30:07,310 would never commit murder. 692 00:30:07,310 --> 00:30:09,110 Your trust in her means nothing! 693 00:30:09,200 --> 00:30:10,030 Without evidence, 694 00:30:10,030 --> 00:30:12,760 the Secret Investigation Unit won't let this go! 695 00:30:16,680 --> 00:30:18,030 According to your statement, 696 00:30:18,030 --> 00:30:26,840 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 697 00:30:18,350 --> 00:30:21,510 you were first drugged unconscious by Old Bug. 698 00:30:22,070 --> 00:30:23,250 When you were in a coma, 699 00:30:23,250 --> 00:30:24,750 someone killed Old Bug 700 00:30:24,790 --> 00:30:26,160 and framed you for it. 701 00:30:26,880 --> 00:30:28,410 But where's your evidence? 702 00:30:28,440 --> 00:30:29,720 If I had evidence, 703 00:30:29,930 --> 00:30:30,750 would I be here 704 00:30:30,750 --> 00:30:31,830 being interrogated by you? 705 00:30:31,830 --> 00:30:32,750 Insolent! 706 00:30:33,000 --> 00:30:34,400 Zhong Xueman, don't think that 707 00:30:34,400 --> 00:30:35,720 just because your father was the King of Constables, 708 00:30:35,720 --> 00:30:37,320 you can do whatever you want! 709 00:30:37,350 --> 00:30:38,160 Listen, 710 00:30:38,160 --> 00:30:40,070 you are now a murder suspect 711 00:30:40,160 --> 00:30:41,820 and must confess truthfully. 712 00:30:42,790 --> 00:30:43,590 Chief Zhuge. 713 00:30:50,880 --> 00:30:51,750 Chief Zhuge, 714 00:30:52,960 --> 00:30:53,790 I'm not covering 715 00:30:53,790 --> 00:30:55,160 for my own subordinate. 716 00:30:55,240 --> 00:30:58,030 All the evidence now indicates 717 00:30:58,270 --> 00:30:59,830 that Constable Zhong committed the murder. 718 00:30:59,830 --> 00:31:00,720 At the crime scene, 719 00:31:00,720 --> 00:31:02,440 there's no evidence suggesting 720 00:31:02,440 --> 00:31:03,720 that anyone else 721 00:31:03,960 --> 00:31:05,510 was there to kill Old Bug. 722 00:31:05,680 --> 00:31:06,240 But 723 00:31:06,590 --> 00:31:08,350 what would be Zhong Xueman's 724 00:31:08,350 --> 00:31:09,920 motive for killing Old Bug? 725 00:31:11,070 --> 00:31:12,600 And after killing someone, 726 00:31:12,720 --> 00:31:14,110 she didn't flee the scene. 727 00:31:14,110 --> 00:31:15,160 She just stayed there, 728 00:31:15,160 --> 00:31:16,310 waiting for you to arrest her. 729 00:31:16,310 --> 00:31:17,720 That doesn't make any sense. 730 00:31:17,720 --> 00:31:18,960 Don't all these inconsistencies 731 00:31:18,960 --> 00:31:20,110 suggest 732 00:31:20,680 --> 00:31:23,070 that someone framed Constable Zhong 733 00:31:23,240 --> 00:31:24,440 for this crime? 734 00:31:24,510 --> 00:31:25,480 Framed her? 735 00:31:26,200 --> 00:31:27,530 Where's your evidence? 736 00:31:28,110 --> 00:31:30,440 Everything requires evidence. 737 00:31:36,350 --> 00:31:38,110 It could very likely be Huang Wuchang! 738 00:31:38,110 --> 00:31:39,400 Huang Wuchang just escaped 739 00:31:39,400 --> 00:31:41,160 from your Secret Investigation Unit. 740 00:31:41,160 --> 00:31:42,350 Then this incident happened immediately. 741 00:31:42,350 --> 00:31:43,920 The timing matches, right? 742 00:31:44,750 --> 00:31:46,960 Huang Wuchang hated Constable Zhong for arresting him, 743 00:31:46,960 --> 00:31:48,160 so he wanted revenge. 744 00:31:48,160 --> 00:31:50,070 That's a motive, right? 745 00:31:50,110 --> 00:31:50,830 Nonsense. 746 00:31:51,720 --> 00:31:52,960 If Huang Wuchang were there, 747 00:31:52,960 --> 00:31:53,720 why wouldn't he just 748 00:31:53,720 --> 00:31:54,510 kill Constable Zhong directly, 749 00:31:54,510 --> 00:31:56,040 instead of killing Old Bug? 750 00:31:58,550 --> 00:31:59,350 Go back. 751 00:32:16,110 --> 00:32:18,680 Chief Fang, stop making excuses. 752 00:32:18,720 --> 00:32:21,920 The suspect is a constable from the Elite Constabulary Unit. 753 00:32:21,920 --> 00:32:23,200 To avoid any bias, 754 00:32:23,310 --> 00:32:24,840 this case should be handed over 755 00:32:24,840 --> 00:32:26,820 to the Secret Investigation Unit. 756 00:32:30,250 --> 00:32:31,690 No way. 757 00:32:32,270 --> 00:32:33,270 How could we allow 758 00:32:33,400 --> 00:32:34,550 the Secret Investigation Unit 759 00:32:34,550 --> 00:32:36,440 to forcibly take over our case? 760 00:32:36,720 --> 00:32:38,980 This case is connected to the Yesha case, 761 00:32:39,000 --> 00:32:40,770 so it should rightfully be handed over to our unit. 762 00:32:40,770 --> 00:32:42,550 Whether it's connected to Yesha 763 00:32:42,550 --> 00:32:44,150 is not proven with evidence. 764 00:32:48,400 --> 00:32:50,270 Don't be so stubborn. 765 00:32:51,160 --> 00:32:53,960 Chief Fang, if you still refuse to hand over the suspect, 766 00:32:53,960 --> 00:32:56,310 I'll have no choice but to report to His Majesty 767 00:32:56,310 --> 00:32:59,350 and let him order you to hand her over. 768 00:33:02,070 --> 00:33:04,000 The innocent have nothing to fear. 769 00:33:04,270 --> 00:33:05,550 Since I'm a suspect, 770 00:33:05,680 --> 00:33:06,750 I can go to jail 771 00:33:06,960 --> 00:33:08,890 and give you time to find evidence. 772 00:33:09,240 --> 00:33:10,880 But I'll say it again. 773 00:33:11,270 --> 00:33:12,680 I didn't kill anyone. 774 00:33:26,750 --> 00:33:27,830 Take her away. 775 00:33:27,880 --> 00:33:28,550 -Yes. -Yes. 776 00:33:29,160 --> 00:33:30,110 -What? -What are you doing? 777 00:33:30,110 --> 00:33:30,790 Stop! 778 00:33:31,590 --> 00:33:32,400 Tong Shuang! 779 00:33:32,830 --> 00:33:33,640 Step back! 780 00:33:35,030 --> 00:33:36,720 This is the Elite Constabulary Unit. 781 00:33:36,720 --> 00:33:38,400 We have our own rules here. 782 00:33:38,550 --> 00:33:40,350 You have no right to take action. 783 00:33:40,350 --> 00:33:41,610 Everyone, stand down! 784 00:33:43,240 --> 00:33:44,310 Put it down. 785 00:33:44,720 --> 00:33:45,640 Put it down! 786 00:33:45,830 --> 00:33:47,690 Everyone, put your weapons down! 787 00:33:48,740 --> 00:33:50,500 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 788 00:33:57,510 --> 00:33:59,790 Why is she still standing here? 789 00:34:00,070 --> 00:34:00,870 Take her away. 790 00:34:00,880 --> 00:34:01,510 Yes, sir. 791 00:34:04,960 --> 00:34:05,790 Chief Fang, 792 00:34:06,110 --> 00:34:08,370 are we really letting them take her away? 793 00:34:19,610 --> 00:34:26,690 [Honest, Wise, Magnanimous, Insightful] 794 00:34:43,400 --> 00:34:44,150 Tong Shuang! 795 00:34:44,920 --> 00:34:46,380 Where is Constable Zhong? 796 00:34:46,710 --> 00:34:47,790 Old Bug is dead. 797 00:34:47,810 --> 00:34:50,280 Constable Zhong was taken away by the Secret Investigation Unit. 798 00:34:50,280 --> 00:34:51,280 Dead? 799 00:34:52,630 --> 00:34:54,090 Then will Constable Zhong 800 00:34:54,280 --> 00:34:55,480 be in danger? 801 00:34:55,880 --> 00:34:56,840 In the hands of those Zhuge 802 00:34:56,840 --> 00:34:57,590 senior and junior jerks, 803 00:34:57,590 --> 00:34:59,450 I'm afraid she's in real trouble. 804 00:35:06,920 --> 00:35:07,670 Go in. 805 00:35:18,760 --> 00:35:19,510 Beiming, 806 00:35:20,710 --> 00:35:21,910 how are you doing now? 807 00:35:28,220 --> 00:35:29,720 ♪ I wish ♪ 808 00:35:29,870 --> 00:35:32,680 ♪ I could bring a glimmer to your eyes ♪ 809 00:35:33,090 --> 00:35:36,750 ♪ It's a wish I dare not say out loud ♪ 810 00:35:38,410 --> 00:35:40,000 ♪ If gentle feelings ♪ 811 00:35:40,270 --> 00:35:43,180 ♪ Could become a thousand thoughts of longing ♪ 812 00:35:43,300 --> 00:35:47,820 ♪ I'd write them into a silent song ♪ 813 00:35:44,760 --> 00:35:45,400 Xueman. 814 00:35:48,840 --> 00:35:50,410 ♪ If I could spend years with you ♪ 815 00:35:50,500 --> 00:35:53,450 ♪ Feeling the passage of time ♪ 816 00:35:53,770 --> 00:35:57,650 ♪ I'd fall for you before I even know ♪ 817 00:35:58,190 --> 00:35:59,360 Beiming, you're awake! 818 00:35:58,550 --> 00:36:01,180 ♪ If you ask ♪ 819 00:36:00,400 --> 00:36:01,480 Not only is the poison gone now, 820 00:36:01,460 --> 00:36:03,800 ♪ What's hardest to escape in this world ♪ 821 00:36:01,480 --> 00:36:02,110 but my martial powers 822 00:36:02,110 --> 00:36:03,640 have also fully recovered. 823 00:36:03,860 --> 00:36:04,510 Really? 824 00:36:03,910 --> 00:36:09,700 ♪ It's the longing that lingers in my eyes ♪ 825 00:36:04,510 --> 00:36:05,000 Yeah! 826 00:36:06,070 --> 00:36:08,200 If you don't believe me, I'll show you. 827 00:36:12,050 --> 00:36:13,300 ♪ I wish I could be ♪ 828 00:36:13,390 --> 00:36:16,610 ♪ A star that stays by your side day and night ♪ 829 00:36:16,850 --> 00:36:20,920 ♪ Being there for you every time you look back ♪ 830 00:36:22,340 --> 00:36:23,580 ♪ I wish my longing ♪ 831 00:36:23,710 --> 00:36:26,980 ♪ Could stay hidden behind silent lips ♪ 832 00:36:27,240 --> 00:36:31,830 ♪ And drift away in a swaying boat ♪ 833 00:36:32,700 --> 00:36:33,890 ♪ I hope this life ♪ 834 00:36:34,010 --> 00:36:37,330 ♪ Brings you peace through all your days ♪ 835 00:36:37,530 --> 00:36:41,820 ♪ While my heart tells the stories of passing years ♪ 836 00:36:42,580 --> 00:36:47,600 ♪ I won't regret traveling thousands of miles ♪ 837 00:36:47,890 --> 00:36:52,790 ♪ If in the end, I can hold your hand until we're old ♪ 838 00:36:54,680 --> 00:36:57,690 ♪ Hold your hand until we're old ♪ 839 00:36:55,360 --> 00:36:56,490 How's that, Xueman? 840 00:37:06,390 --> 00:37:07,590 ♪ I wish my longing ♪ 841 00:37:07,790 --> 00:37:10,930 ♪ Could stay hidden behind silent lips ♪ 842 00:37:11,030 --> 00:37:11,800 Xueman? 843 00:37:11,330 --> 00:37:15,880 ♪ And drift away in a swaying boat ♪ 844 00:37:15,510 --> 00:37:16,110 Xueman. 845 00:37:16,760 --> 00:37:17,850 ♪ I hope this life ♪ 846 00:37:18,000 --> 00:37:19,100 ♪ Brings you peace through all your days ♪ 847 00:37:18,800 --> 00:37:19,480 Beiming! 848 00:37:19,840 --> 00:37:20,510 Beiming. 849 00:37:20,550 --> 00:37:21,630 Beiming, you're awake. 850 00:37:21,630 --> 00:37:22,960 Beiming, you're awake. 851 00:37:25,630 --> 00:37:26,630 Where is Xueman? 852 00:37:34,070 --> 00:37:34,620 Beiming. 853 00:37:34,640 --> 00:37:35,100 Come on. 854 00:37:39,480 --> 00:37:41,280 Did something happen to Xueman? 855 00:37:44,000 --> 00:37:45,200 Beiming, you've just 856 00:37:45,230 --> 00:37:46,990 survived Meridian Modification with Golden Needles. 857 00:37:46,990 --> 00:37:48,840 You're fortunate to have regained consciousness. 858 00:37:48,840 --> 00:37:51,280 Your priority now is to rest well for recovery. 859 00:37:51,280 --> 00:37:51,920 Just don't worry 860 00:37:51,920 --> 00:37:53,000 about anything else for now. 861 00:37:53,000 --> 00:37:54,480 Is Xueman in danger? 862 00:37:55,480 --> 00:37:56,280 Tell me. 863 00:38:00,480 --> 00:38:04,140 Constable Zhong was taken away by the Secret Investigation Unit. 864 00:38:04,820 --> 00:38:05,320 ♪ Yesha ♪ 865 00:38:05,400 --> 00:38:06,740 ♪ Don't be daunted by what you see ♪ 866 00:38:06,890 --> 00:38:07,360 ♪ Draw your sword out ♪ 867 00:38:07,660 --> 00:38:09,030 ♪ When black and white reversed ♪ 868 00:38:09,170 --> 00:38:10,450 ♪ You must've shown up ♪ 869 00:38:10,840 --> 00:38:12,210 ♪ All the former prejudices against me ♪ 870 00:38:12,350 --> 00:38:13,670 ♪ All the rumors about me ♪ 871 00:38:13,840 --> 00:38:14,570 ♪ I have no intent to confute them ♪ 872 00:38:14,700 --> 00:38:16,060 ♪ As I open my eyes, nothing can escape ♪ 873 00:38:16,140 --> 00:38:16,810 ♪ My sight ♪ 874 00:38:18,500 --> 00:38:19,100 ♪ Dragons growl ♪ 875 00:38:19,160 --> 00:38:19,520 ♪ Tigers roar ♪ 876 00:38:19,560 --> 00:38:20,010 ♪ But that can't scare me ♪ 877 00:38:20,170 --> 00:38:20,460 ♪ I am born ♪ 878 00:38:20,480 --> 00:38:20,650 ♪ Arrogant ♪ 879 00:38:21,080 --> 00:38:21,650 ♪ Arrows are shot ♪ 880 00:38:21,770 --> 00:38:22,380 ♪ Horses gallop ♪ 881 00:38:22,410 --> 00:38:23,010 ♪ Leaves whirl in the wind ♪ 882 00:38:23,040 --> 00:38:23,180 ♪ Swoosh ♪ 883 00:38:23,210 --> 00:38:23,380 ♪ Swoosh ♪ 884 00:38:23,410 --> 00:38:23,730 ♪ Howl ♪ 885 00:38:23,890 --> 00:38:24,470 ♪ Let the blades ♪ 886 00:38:24,490 --> 00:38:25,230 ♪ Cut through the wind ♪ 887 00:38:25,350 --> 00:38:26,020 ♪ Hide the swords ♪ 888 00:38:26,140 --> 00:38:26,800 ♪ In the snow ♪ 889 00:38:26,880 --> 00:38:28,050 ♪ I dash forward, unfazed by death ♪ 890 00:38:28,110 --> 00:38:29,540 ♪ I won't drop my iron halberd till I die ♪ 891 00:38:29,680 --> 00:38:30,540 ♪ I talk to you, laughing ♪ 892 00:38:30,640 --> 00:38:31,290 ♪ With my back against the window ♪ 893 00:38:31,320 --> 00:38:31,850 ♪ Romances are stashed ♪ 894 00:38:31,880 --> 00:38:32,220 ♪ In my sleeves ♪ 895 00:38:32,410 --> 00:38:33,100 ♪ Time is what I carve ♪ 896 00:38:33,150 --> 00:38:33,960 ♪ Wounds with ♪ 897 00:38:33,990 --> 00:38:34,540 ♪ I'll wait till I win ♪ 898 00:38:34,580 --> 00:38:35,520 ♪ Before having a feast ♪ 899 00:38:35,630 --> 00:38:37,810 ♪ Let the borderless land be burned by my passion and blood at the end ♪ 900 00:38:37,980 --> 00:38:38,740 ♪ Look at this bustling world ♪ 901 00:38:38,770 --> 00:38:39,450 ♪ Smiling, I doubt who ♪ 902 00:38:39,470 --> 00:38:39,850 ♪ Has the guts ♪ 903 00:38:39,870 --> 00:38:40,260 ♪ To shoulder the responsibility ♪ 904 00:38:40,280 --> 00:38:40,820 ♪ Of defending the country ♪ 905 00:38:40,850 --> 00:38:42,000 ♪ Of upholding justice ♪ 906 00:38:42,020 --> 00:38:43,670 ♪ I'll be the blade to end all the injustices ♪ 907 00:38:43,780 --> 00:38:44,970 ♪ Even if I die ♪ 908 00:38:45,000 --> 00:38:47,400 ♪ My spirit will stay to repel all the evil away ♪ 909 00:38:48,250 --> 00:38:55,960 ♪ Turn a deaf ear to the sound of the wind sweeping through the woods ♪ 910 00:38:58,780 --> 00:39:00,150 ♪ Whose knives, whose swords ♪ 911 00:39:00,320 --> 00:39:01,810 ♪ Are hurting people from behind? ♪ 912 00:39:01,830 --> 00:39:02,310 ♪ Some are proud ♪ 913 00:39:02,340 --> 00:39:02,820 ♪ Some are arrogant ♪ 914 00:39:02,850 --> 00:39:03,700 ♪ Some repay kindness with hatred ♪ 915 00:39:03,720 --> 00:39:04,580 ♪ Don't be cocky ♪ 916 00:39:04,900 --> 00:39:06,240 ♪ Karma is true ♪ 917 00:39:06,400 --> 00:39:07,730 ♪ Cross the sea of bitterness and break the barriers of sins ♪ 918 00:39:07,760 --> 00:39:09,080 ♪ Among blades and flames, I smile on the battlefield ♪ 919 00:39:09,190 --> 00:39:10,570 ♪ Don't ask who I am— just draw your sword out ♪ 920 00:39:14,630 --> 00:39:15,130 ♪ Yesha ♪ 921 00:39:15,150 --> 00:39:16,550 ♪ Don't be daunted by what you see ♪ 922 00:39:16,620 --> 00:39:17,090 ♪ Draw your sword out ♪ 923 00:39:17,670 --> 00:39:18,950 ♪ When black and white reversed ♪ 924 00:39:19,020 --> 00:39:20,260 ♪ You must've shown up ♪ 925 00:39:20,550 --> 00:39:21,850 ♪ All the former prejudices against me ♪ 926 00:39:21,990 --> 00:39:23,310 ♪ All the rumors about me ♪ 927 00:39:23,480 --> 00:39:24,240 ♪ I have no intent to confute them ♪ 928 00:39:24,420 --> 00:39:25,700 ♪ As I open my eyes, nothing can escape ♪ 929 00:39:25,780 --> 00:39:26,540 ♪ My sight ♪ 930 00:39:28,140 --> 00:39:28,780 ♪ Dragons growl ♪ 931 00:39:28,810 --> 00:39:29,430 ♪ Tigers roar ♪ 932 00:39:29,500 --> 00:39:29,950 ♪ But that can't scare me ♪ 933 00:39:29,980 --> 00:39:30,170 ♪ I am born ♪ 934 00:39:30,190 --> 00:39:30,410 ♪ Arrogant ♪ 935 00:39:30,800 --> 00:39:31,600 ♪ Arrows are shot ♪ 936 00:39:31,630 --> 00:39:32,360 ♪ Horses gallop ♪ 937 00:39:32,390 --> 00:39:32,990 ♪ Leaves whirl in the wind ♪ 938 00:39:33,020 --> 00:39:33,200 ♪ Swoosh ♪ 939 00:39:33,220 --> 00:39:33,360 ♪ Swoosh ♪ 940 00:39:33,390 --> 00:39:33,560 ♪ Howl ♪ 941 00:39:33,780 --> 00:39:34,210 ♪ Let the blades ♪ 942 00:39:34,240 --> 00:39:34,840 ♪ Cut through the wind ♪ 943 00:39:35,080 --> 00:39:35,790 ♪ Hide the swords ♪ 944 00:39:35,880 --> 00:39:36,450 ♪ In the snow ♪ 945 00:39:36,510 --> 00:39:37,710 ♪ I dash forward, unfazed by death ♪ 946 00:39:37,780 --> 00:39:39,310 ♪ I won't drop my iron halberd till I die ♪ 947 00:39:39,430 --> 00:39:40,170 ♪ I talk to you, laughing ♪ 948 00:39:40,270 --> 00:39:41,000 ♪ With my back against the window ♪ 949 00:39:41,070 --> 00:39:41,480 ♪ Romances are stashed ♪ 950 00:39:41,530 --> 00:39:41,950 ♪ In my sleeves ♪ 951 00:39:42,040 --> 00:39:42,730 ♪ Time is what I carve ♪ 952 00:39:42,780 --> 00:39:43,590 ♪ Wounds with ♪ 953 00:39:43,660 --> 00:39:44,390 ♪ I'll wait till I win ♪ 954 00:39:44,460 --> 00:39:45,150 ♪ Before having a feast ♪ 955 00:39:45,310 --> 00:39:47,560 ♪ Let the borderless land be burned by my passion and blood at the end ♪ 956 00:39:47,730 --> 00:39:48,570 ♪ Look at this bustling world ♪ 957 00:39:48,600 --> 00:39:49,140 ♪ Smiling, I doubt who ♪ 958 00:39:49,170 --> 00:39:49,610 ♪ Has the guts ♪ 959 00:39:49,630 --> 00:39:50,020 ♪ To shoulder the responsibility ♪ 960 00:39:50,050 --> 00:39:50,440 ♪ Of defending the country ♪ 961 00:39:50,600 --> 00:39:51,760 ♪ Of upholding justice ♪ 962 00:39:51,790 --> 00:39:53,310 ♪ I'll be the blade to end all the injustices ♪ 963 00:39:53,520 --> 00:39:54,790 ♪ Even if I die ♪ 964 00:39:54,810 --> 00:39:57,140 ♪ My spirit will stay to repel all the evil away ♪ 965 00:39:58,010 --> 00:40:05,700 ♪ Turn a deaf ear to the sound of the wind sweeping through the woods ♪ 966 00:40:08,540 --> 00:40:09,910 ♪ Whose knives, whose swords ♪ 967 00:40:09,930 --> 00:40:11,410 ♪ Are hurting people from behind? ♪ 58927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.