All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,040 --> 00:01:14,840 {\an8}A ARTE DA ALEGRIA 2 00:01:19,800 --> 00:01:22,480 {\an8}"� um milagre! � um milagre!" 3 00:01:24,280 --> 00:01:26,000 {\an8}Ficaram todos espantados. 4 00:01:26,560 --> 00:01:28,000 {\an8}"Ela � uma santa." 5 00:01:29,040 --> 00:01:30,880 {\an8}Mas n�o havia nada a temer. 6 00:01:31,960 --> 00:01:34,320 {\an8}Ele era s� um menino maltratado. 7 00:01:34,400 --> 00:01:35,520 {\an8}Fica quieto. 8 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 {\an8}Um menino triste. 9 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 {\an8}Podes magoar-te. Isto � uma tesoura. � afiada. 10 00:01:41,440 --> 00:01:43,880 {\an8}A minha irm� Tina tamb�m era diferente. 11 00:01:43,960 --> 00:01:45,360 {\an8}Mas trat�vamo-la bem. 12 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 {\an8}Tenho frio! 13 00:01:46,840 --> 00:01:50,000 {\an8}- Para! Fica quieta! - J� chega! Estou cansada! 14 00:01:50,040 --> 00:01:53,200 {\an8}- Idiota! - N�o, tu � que �s idiota! 15 00:01:53,320 --> 00:01:54,920 {\an8}Continua suja, ent�o! 16 00:01:55,000 --> 00:01:55,880 {\an8}Bem, eu n�o. 17 00:01:56,520 --> 00:01:58,000 {\an8}Mas ela viva como n�s. 18 00:01:58,040 --> 00:02:00,840 {\an8}Modesta, anda c�, o que fizeste? Deixa-a em paz. 19 00:02:00,920 --> 00:02:02,960 {\an8}Os senhores, em vez disso... 20 00:02:03,520 --> 00:02:04,560 {\an8}...t�m vergonha. 21 00:02:04,640 --> 00:02:06,120 {\an8}- "Mo..." - Maudit! 22 00:02:06,200 --> 00:02:08,960 {\an8}Ele porta-se bem consigo, Menina Modesta. 23 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 {\an8}- Ele � t�o gentil. - Gentil, quando � �til para ele. 24 00:02:13,040 --> 00:02:15,400 {\an8}N�o. �s um menino gentil, n�o �s? 25 00:02:17,480 --> 00:02:20,480 {\an8}Fez-me esquecer o que lhe vinha dizer. 26 00:02:20,560 --> 00:02:22,840 {\an8}A princesa quer v�-la. 27 00:02:24,480 --> 00:02:26,400 {\an8}Porque ainda est�s aqui, Maudit? 28 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 {\an8}N�o sei. 29 00:02:30,280 --> 00:02:31,480 {\an8}Talvez... 30 00:02:34,640 --> 00:02:39,000 {\an8}Porque ainda n�o voltaste para as tuas freiras? 31 00:02:45,080 --> 00:02:46,120 {\an8}Senta-te. 32 00:02:52,920 --> 00:02:57,480 {\an8}Disseram-me que, nos �ltimos dias, vais sempre visitar... 33 00:03:00,440 --> 00:03:02,160 {\an8}Ele tem estado calmo contigo. 34 00:03:05,080 --> 00:03:06,480 {\an8}O Pietro disse-me... 35 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 {\an8}...que j� n�o precisa de o amarrar. 36 00:03:12,880 --> 00:03:15,080 {\an8}Damo-nos bem. 37 00:03:15,160 --> 00:03:18,320 {\an8}Ele trata-me bem. � curioso e atencioso. 38 00:03:19,520 --> 00:03:22,160 {\an8}- Aprende depressa. - O que � que ele aprende? 39 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 {\an8}Porque n�o vem ver? 40 00:03:25,480 --> 00:03:27,640 {\an8}Deus me livre. Quanto menos o vir, melhor me sinto. 41 00:03:27,760 --> 00:03:30,640 {\an8}A casa tem estado calma, nos �ltimos dias. 42 00:03:30,760 --> 00:03:33,560 {\an8}Sem gritos, sem tens�o. 43 00:03:33,640 --> 00:03:35,000 {\an8}Menos embara�osa. 44 00:03:35,680 --> 00:03:37,880 {\an8}� por isso que ainda est�s aqui. 45 00:03:38,520 --> 00:03:41,360 {\an8}Escrevi � irm� Costanza e perguntei-lhe 46 00:03:41,440 --> 00:03:45,880 {\an8}se podias ficar aqui na casa mais algum tempo. 47 00:03:45,960 --> 00:03:50,000 {\an8}Ela ainda n�o respondeu, mas � �bvio que far� o que lhe digo. 48 00:03:50,080 --> 00:03:53,480 {\an8}Posso continuar a cuidar dele enquanto quiser. N�o me importo. 49 00:03:54,120 --> 00:03:57,200 {\an8}H� muitas formas de cumprir a vontade de Deus, mesmo fora do convento. 50 00:03:57,320 --> 00:04:01,160 {\an8}Em crian�a, sempre tomei conta da minha irm�. 51 00:04:01,280 --> 00:04:02,080 {\an8}Da tua irm�? 52 00:04:03,520 --> 00:04:06,000 {\an8}- Nunca me falaste dela. - Ela morreu. 53 00:04:07,440 --> 00:04:09,000 {\an8}Tamb�m morreu no inc�ndio? 54 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 {\an8}Esta hist�ria, tu nunca... 55 00:04:17,000 --> 00:04:18,200 {\an8}N�o me lembro de muito. 56 00:04:19,880 --> 00:04:20,680 {\an8}Modesta! 57 00:04:23,040 --> 00:04:26,400 {\an8}Quem me dera que o meu filho tamb�m tivesse morrido em crian�a, como ela. 58 00:04:27,400 --> 00:04:30,480 {\an8}Pod�amos ter evitado todo este sofrimento. 59 00:04:31,520 --> 00:04:32,560 {\an8}O Ippolito � seu filho? 60 00:04:35,840 --> 00:04:37,000 {\an8}� o que dizem. 61 00:04:38,800 --> 00:04:41,880 {\an8}Quando o vi, quando nasceu, nunca mais o quis ver. 62 00:04:42,920 --> 00:04:45,480 {\an8}Nem sei se posso consider�-lo meu filho. 63 00:04:47,960 --> 00:04:51,960 {\an8}Portanto, vais ficar aqui mais umas semanas, est� bem? 64 00:04:52,000 --> 00:04:55,560 {\an8}D�-nos um pouco mais de paz e sossego, Maudit. 65 00:04:56,560 --> 00:04:57,640 {\an8}Gire. 66 00:04:59,480 --> 00:05:01,640 {\an8}Gire, gire. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 {\an8}Ent�o? 68 00:05:05,320 --> 00:05:07,120 {\an8}Ela disse que posso ficar mais um pouco. 69 00:05:07,200 --> 00:05:10,280 {\an8}- Maudit, isso � maravilhoso! - Sim. 70 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 {\an8}Anda, dan�a comigo. 71 00:05:13,040 --> 00:05:15,760 {\an8}- N�o sei dan�ar. - Sim, dan�a comigo. 72 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 {\an8}Estou t�o feliz. Quanto tempo ficas? 73 00:05:22,760 --> 00:05:26,120 {\an8}N�o sei. Uma semana, um m�s... Ela n�o disse. 74 00:05:28,640 --> 00:05:32,680 {\an8}Assim n�o, meninas. Essa n�o � a posi��o certa! 75 00:05:33,360 --> 00:05:34,160 {\an8}V� l�. 76 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 {\an8}Em posi��o. 77 00:05:36,960 --> 00:05:39,440 {\an8}Edoardo, para. 78 00:05:39,480 --> 00:05:41,160 {\an8}Aten��o. 79 00:05:41,280 --> 00:05:43,800 {\an8}Assim, pulso mole. 80 00:05:43,880 --> 00:05:48,080 {\an8}O cavalheiro p�e a m�o por baixo da sua omoplata. 81 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 {\an8}Edoardo. 82 00:05:50,320 --> 00:05:52,280 {\an8}Altiva, v� l�. 83 00:05:53,840 --> 00:05:55,800 {\an8}Contaste a algu�m sobre n�s? 84 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 {\an8}Porque n�o contamos a toda a gente? 85 00:06:01,840 --> 00:06:04,160 {\an8}- Agora n�o. - O senhor, monsieur. 86 00:06:04,280 --> 00:06:07,040 {\an8}Em vez de incomodar, d�-nos uma ajuda. 87 00:06:07,120 --> 00:06:11,280 {\an8}� imposs�vel encontrar um cavalheiro bonito em todo o reino. 88 00:06:11,360 --> 00:06:13,880 {\an8}Est�o todos na guerra, pobres rapazes. 89 00:06:13,960 --> 00:06:16,600 {\an8}V�, n�o tenha vergonha. Venha. 90 00:06:16,680 --> 00:06:19,480 {\an8}Para mostrar � Cavallina a posi��o. 91 00:06:19,560 --> 00:06:24,000 {\an8}Eu fa�o de dama e o senhor de cavalheiro. 92 00:06:24,080 --> 00:06:26,000 {\an8}- Consegue fazer de cavalheiro? - Vou tentar. 93 00:06:26,040 --> 00:06:27,880 {\an8}Ponha a m�o aqui. Edoardo. 94 00:06:27,960 --> 00:06:31,560 {\an8}Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 95 00:06:46,440 --> 00:06:48,160 {\an8}Chega. 96 00:06:48,280 --> 00:06:51,520 {\an8}- Porqu�? Continue. Tem talento. - N�o gosto de dan�ar. 97 00:06:57,840 --> 00:07:01,320 {\an8}Ofendeu-se, pobre rapaz. 98 00:07:01,400 --> 00:07:03,760 {\an8}Ela quer que eu cuide do pr�ncipe. 99 00:07:03,840 --> 00:07:05,880 {\an8}- Do pr�ncipe? - Foi o que ela disse. 100 00:07:05,960 --> 00:07:08,480 {\an8}- O que te disse ela? - Que ele � filho dela. 101 00:07:10,920 --> 00:07:11,800 {\an8}O que foi? 102 00:07:13,760 --> 00:07:15,440 {\an8}Esta fam�lia adora segredos. 103 00:07:18,120 --> 00:07:19,280 {\an8}Como este. 104 00:07:22,280 --> 00:07:23,080 {\an8}Espera. 105 00:07:25,440 --> 00:07:26,880 {\an8}Bom dia, meninas. 106 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 {\an8}Achas que ele nos viu? 107 00:07:41,280 --> 00:07:44,480 {\an8}Que importa? � s� o Carmine. 108 00:07:45,960 --> 00:07:47,520 {\an8}N�o percebo quem ele �. 109 00:07:48,680 --> 00:07:50,880 {\an8}� o meeiro. N�o v�s que tem uma espingarda? 110 00:07:50,960 --> 00:07:52,480 {\an8}N�o o suporto. 111 00:07:55,320 --> 00:07:57,040 {\an8}Queres saber outro segredo? 112 00:08:00,280 --> 00:08:01,760 {\an8}Parece que � meu pai. 113 00:08:03,600 --> 00:08:04,920 {\an8}De que est�s a falar? 114 00:08:05,920 --> 00:08:09,120 {\an8}- Com quem a Leonora n�o podia casar? - Claro. 115 00:08:10,400 --> 00:08:11,800 {\an8}� um campon�s. 116 00:08:12,520 --> 00:08:13,840 {\an8}P�s sujos. 117 00:08:14,640 --> 00:08:16,200 {\an8}Desculpa, mas... 118 00:08:17,000 --> 00:08:18,440 {\an8}O teu av� n�o o mandou embora 119 00:08:18,560 --> 00:08:20,800 {\an8}quando descobriu que engravidara a Leonora? 120 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 {\an8}N�o, o av� adorava-o. Dizia sempre: 121 00:08:25,800 --> 00:08:28,880 {\an8}"Perder uma filha tola � uma coisa. 122 00:08:28,960 --> 00:08:32,120 {\an8}Mas perder um meeiro como o Carmine � outra." 123 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}Ent�o? N�o. Usa o garfo. 124 00:08:35,560 --> 00:08:36,960 {\an8}Isto � arenque. 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,560 {\an8}Cheira um pouco mal, 126 00:08:38,640 --> 00:08:43,600 {\an8}mas a princesa gosta dele desfiado com laranjas e chalotas. 127 00:08:43,680 --> 00:08:44,920 {\an8}Delicioso. 128 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 {\an8}Quem �? 129 00:08:58,920 --> 00:09:00,360 {\an8}Os teus olhos. 130 00:09:01,160 --> 00:09:02,040 {\an8}Fecha-os. 131 00:09:03,160 --> 00:09:09,120 Eu tinha um burrico 132 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Era muito gentil 133 00:09:14,240 --> 00:09:18,200 Mas mataram-no 134 00:09:42,680 --> 00:09:44,440 {\an8}Os resultados s�o excelentes, princesa. 135 00:09:44,560 --> 00:09:47,680 {\an8}Conseguimos poupar em sal, farinha e �leo. 136 00:09:47,760 --> 00:09:50,200 {\an8}Deixei o Antonio ficar com algum dinheiro, como pediu. 137 00:09:50,280 --> 00:09:51,880 {\an8}Bem, bem. 138 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 {\an8}Bom dia, princesa. Queria falar comigo? 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,280 {\an8}Carmine, entra. 140 00:09:57,360 --> 00:09:59,960 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 141 00:10:01,000 --> 00:10:05,600 {\an8}Quero apresentar-te a Modesta. Est� connosco h� algum tempo. 142 00:10:05,680 --> 00:10:07,800 {\an8}Sim, j� tive a honra de a conhecer 143 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 {\an8}quando o not�rio veio c�, lembra-se? 144 00:10:09,920 --> 00:10:12,440 {\an8}Sim. Senta-te. 145 00:10:14,320 --> 00:10:18,840 {\an8}Gostava que ela te ajudasse por uns tempos. 146 00:10:20,880 --> 00:10:22,120 {\an8}O que achas? 147 00:10:25,680 --> 00:10:26,600 {\an8}Ent�o? 148 00:10:27,280 --> 00:10:29,880 {\an8}Com todo o respeito, ela � muito nova. 149 00:10:31,040 --> 00:10:35,840 {\an8}Bem, nova... Eu j� estava � espera do meu primeiro filho, aos 17 anos. 150 00:10:35,920 --> 00:10:39,320 {\an8}Seja como for, eu � que decido se ela � nova ou n�o. 151 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 {\an8}N�o est�s convencido? 152 00:10:41,680 --> 00:10:43,000 {\an8}Permito-me n�o responder. 153 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 {\an8}Desculpa, mas quem te ensinou quando eras crian�a? 154 00:10:49,520 --> 00:10:51,000 {\an8}O querido e falecido pr�ncipe. 155 00:10:51,920 --> 00:10:53,360 {\an8}E a senhora, Lady Gaia. 156 00:10:53,440 --> 00:10:58,080 {\an8}Ent�o, porque n�o respondes acerca desta rapariga agora? 157 00:10:58,840 --> 00:11:01,000 {\an8}Com a sua permiss�o, permito-me n�o responder. 158 00:11:01,080 --> 00:11:03,520 {\an8}�s t�o teimoso! 159 00:11:03,600 --> 00:11:05,320 {\an8}Meu Deus! 160 00:11:06,680 --> 00:11:10,440 {\an8}Dizes que precisas de ajuda e agora s� te queixas? 161 00:11:10,560 --> 00:11:12,960 {\an8}A Maudit sabe fazer contas. 162 00:11:13,760 --> 00:11:16,840 {\an8}� prest�vel, inteligente e cuida da despensa. 163 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 {\an8}Cuidar da despensa � uma coisa. 164 00:11:19,000 --> 00:11:21,520 {\an8}Outra � gerir as contas de toda a propriedade. 165 00:11:21,600 --> 00:11:23,760 {\an8}- Eu sei bem... - Al�m disso, ela tem 166 00:11:25,360 --> 00:11:26,520 {\an8}toda a minha confian�a. 167 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 {\an8}Isso devia chegar para ti. 168 00:11:29,920 --> 00:11:33,280 {\an8}Seja como for, esta situa��o est� a incomodar-me. J� fal�mos demasiado. 169 00:11:33,360 --> 00:11:36,280 {\an8}Maudit, vens c� �s segundas-feiras... 170 00:11:37,560 --> 00:11:38,360 {\an8}Est�s a ouvir? 171 00:11:39,960 --> 00:11:41,040 {\an8}Sim. 172 00:11:41,120 --> 00:11:44,800 {\an8}E vou ensinar-te a lidar com advogados e not�rios. 173 00:11:44,880 --> 00:11:49,080 {\an8}E tu, Carmine, vais ensin�-la sobre a terra e as colheitas. 174 00:11:49,160 --> 00:11:52,160 {\an8}A partir de agora, quando eu estiver presente, 175 00:11:53,720 --> 00:11:55,680 {\an8}trata-a por "patroa". 176 00:11:59,000 --> 00:12:02,280 {\an8}- Quer que a trate por "patroa"? - Exato. 177 00:12:04,240 --> 00:12:07,240 {\an8}Diz j�, para te habituares. 178 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 {\an8}Desculpa, n�o te ouvi. 179 00:12:18,120 --> 00:12:19,960 {\an8}N�o ouviu porque ainda n�o falei. 180 00:12:20,000 --> 00:12:21,600 {\an8}Ent�o, fala. 181 00:12:23,160 --> 00:12:25,680 {\an8}- Se quer tanto... - Sim. 182 00:12:29,000 --> 00:12:31,560 {\an8}Como ela ainda � uma crian�a, posso usar "patroinha"? 183 00:12:32,160 --> 00:12:35,840 {\an8}- Est� bem. Obrigado. J� acab�mos. - Ao seu dispor. 184 00:12:38,960 --> 00:12:41,200 {\an8}Adeus, patroa e patroinha. 185 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 {\an8}Est� tudo claro? 186 00:12:48,200 --> 00:12:49,120 {\an8}Acho que sim. 187 00:12:50,080 --> 00:12:51,920 {\an8}�s uma rapariga esperta. 188 00:12:53,640 --> 00:12:58,400 {\an8}A pens�o que te damos garante-te uma posi��o respeit�vel. 189 00:12:58,520 --> 00:13:01,200 {\an8}Al�m disso, se aprenderes a gerir e negociar, 190 00:13:02,280 --> 00:13:05,440 {\an8}poder�s vir a ser Madre Superiora, como a minha Leonora. 191 00:13:05,560 --> 00:13:08,640 {\an8}Dar-te-ei o meu apoio, quando chegar a altura. Prometo. 192 00:13:21,720 --> 00:13:22,680 {\an8}N�o dizes nada? 193 00:13:25,320 --> 00:13:26,360 {\an8}O que devo dizer? 194 00:13:28,760 --> 00:13:30,960 {\an8}Entraste no carro e n�o disseste nada. 195 00:13:33,360 --> 00:13:35,200 {\an8}S� me tratas como motorista. 196 00:13:35,280 --> 00:13:36,560 {\an8}Tens raz�o. Desculpa. 197 00:13:37,760 --> 00:13:39,200 {\an8}Passaram semanas. 198 00:13:40,560 --> 00:13:42,440 {\an8}J� dev�amos ter dito a toda a gente. 199 00:13:43,400 --> 00:13:45,360 {\an8}Estive ocupada, sabes disso. 200 00:13:47,080 --> 00:13:49,960 {\an8}- A cuidar daquele monstro. - O Ippolito n�o � um monstro. 201 00:13:54,160 --> 00:13:56,120 {\an8}Para aqui. Cheg�mos. 202 00:14:02,160 --> 00:14:04,280 {\an8}- Agora, ouve... - Falamos disso depois. 203 00:14:04,360 --> 00:14:05,960 {\an8}Est� bem? Prometo. 204 00:14:07,040 --> 00:14:09,400 {\an8}Tem paci�ncia. N�o, eu vou sozinha. 205 00:14:18,640 --> 00:14:21,280 {\an8}Menina, temos de nos despachar. H� muito para fazer. 206 00:14:28,040 --> 00:14:29,920 {\an8}Devia aprender a andar a cavalo. 207 00:14:31,280 --> 00:14:35,320 {\an8}- Para n�o estragar o carro. - Vou pensar nisso. 208 00:14:35,400 --> 00:14:37,880 {\an8}Se o senhor aprendeu, n�o pode ser assim t�o dif�cil. 209 00:14:40,720 --> 00:14:42,120 {\an8}Estamos a podar as �rvores. 210 00:14:43,720 --> 00:14:46,360 {\an8}- Don Peppe, falamos depois. - Obrigado, Don Carmine. 211 00:14:46,440 --> 00:14:49,720 {\an8}- Bom dia, Don Carmine. - Bom dia, trabalhadores. 212 00:14:50,400 --> 00:14:51,920 {\an8}Bom dia, Don Carmine. 213 00:14:52,000 --> 00:14:53,400 {\an8}- Bom dia. - Bom dia. 214 00:14:55,760 --> 00:14:57,320 {\an8}Como se chama? 215 00:14:57,400 --> 00:14:59,440 {\an8}- Carmela, menina. - Modesta. 216 00:15:00,280 --> 00:15:02,600 {\an8}- Como vai isso? - C� estamos. 217 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 {\an8}Estamos a trabalhar. 218 00:15:07,080 --> 00:15:10,440 {\an8}- S�o quase todas mulheres. - Os homens est�o na guerra. 219 00:15:11,360 --> 00:15:14,960 {\an8}E os outros... N�s, mulheres, ajudamo-nos umas �s outras. 220 00:15:16,000 --> 00:15:17,640 {\an8}A menina sabe isso muito bem. 221 00:15:22,120 --> 00:15:23,200 {\an8}Saro, o que se passa? 222 00:15:29,680 --> 00:15:31,280 {\an8}- Podes falar. - Don Carmine... 223 00:15:32,240 --> 00:15:35,760 {\an8}Nos campos de Trecastagni, encontraram outro cordeiro sem perna. 224 00:15:36,680 --> 00:15:38,600 {\an8}Temos de fazer um acordo com os camponeses. 225 00:15:38,680 --> 00:15:42,000 {\an8}- Eu falo com eles. - E tamb�m desapareceram vacas. 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,440 {\an8}H� bandidos a entrar em minha casa. 227 00:15:46,080 --> 00:15:49,400 {\an8}Raios, Saro, acorda, para que tens a espingarda? 228 00:15:50,440 --> 00:15:52,040 {\an8}- V� l�. - Adeus. 229 00:15:52,120 --> 00:15:53,040 {\an8}Adeus. 230 00:15:56,200 --> 00:15:57,680 {\an8}Raios. 231 00:15:57,760 --> 00:16:00,720 {\an8}- Pode dizer-me o que se passa? - O que quer saber? 232 00:16:00,800 --> 00:16:03,720 {\an8}A lava do Etna destruiu olivais e vinhas. 233 00:16:03,800 --> 00:16:07,160 {\an8}E n�o recebemos mais mantimentos devido �s greves a norte. 234 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 {\an8}O mundo est� a arder. 235 00:16:09,400 --> 00:16:12,720 {\an8}Claro que o cheiro a fumo ainda n�o chegou aos pal�cios. 236 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 {\an8}Mas vai chegar. O que sabe a menina? 237 00:16:17,840 --> 00:16:20,000 {\an8}� verdade, n�o sei muito sobre este mundo. 238 00:16:21,760 --> 00:16:23,320 {\an8}Mas aprendo depressa. 239 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 {\an8}Aprendo depressa. 240 00:16:25,160 --> 00:16:28,680 {\an8}Desde que encontre algu�m com tempo e vontade de ensin�-la. 241 00:16:28,760 --> 00:16:29,680 {\an8}N�o fa�a nada. 242 00:16:32,840 --> 00:16:36,640 {\an8}Como vai voltar ao convento, � uma perda de tempo. 243 00:16:47,400 --> 00:16:50,960 {\an8}O que est�s a fazer? Porque paraste aqui? 244 00:16:51,520 --> 00:16:53,160 {\an8}Estou farto. 245 00:16:53,760 --> 00:16:57,560 {\an8}- Quero saber as tuas inten��es. - Sabes as minhas inten��es, Rocco. 246 00:16:59,200 --> 00:17:03,840 {\an8}N�o vais cuidar de filhos teus, em vez dos deformados dos outros? 247 00:17:05,920 --> 00:17:07,000 {\an8}N�o queres um filho? 248 00:17:11,200 --> 00:17:13,960 {\an8}Sim. Sim, claro que quero. 249 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 {\an8}N�o tenhas medo, Modesta. 250 00:17:19,160 --> 00:17:21,000 {\an8}Sei porque est�s hesitante. 251 00:17:23,000 --> 00:17:26,400 {\an8}Sei o que te aconteceu antes de ires para o convento. 252 00:17:28,000 --> 00:17:30,200 {\an8}Que n�o �s... Como se diz? 253 00:17:31,840 --> 00:17:33,200 {\an8}Pura. 254 00:17:35,680 --> 00:17:37,120 {\an8}Mas n�o te preocupes. 255 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 {\an8}N�o te julgo como os outros. 256 00:17:43,360 --> 00:17:45,040 {\an8}Seja como for, vamos embora. 257 00:17:46,000 --> 00:17:47,760 {\an8}Deixamos tudo isto para tr�s. 258 00:17:48,640 --> 00:17:51,920 {\an8}- Para onde? - San Vito Lo Capo, para os meus pais. 259 00:17:53,320 --> 00:17:55,600 {\an8}Ningu�m saber� do teu passado l�. 260 00:17:56,360 --> 00:17:57,960 {\an8}E n�o ter�s de trabalhar. 261 00:17:59,440 --> 00:18:01,120 {\an8}Eu cuido de ti. 262 00:18:04,080 --> 00:18:05,400 {\an8}Tratamos disto depois. 263 00:18:07,000 --> 00:18:08,160 {\an8}Leva-me para casa. 264 00:18:10,440 --> 00:18:12,840 {\an8}- O que foi? - Minha Modesta... 265 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 {\an8}�s linda. 266 00:18:28,120 --> 00:18:29,520 {\an8}V� l�... 267 00:18:30,840 --> 00:18:31,720 {\an8}Leva-me para casa. 268 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 {\an8}Maudit. 269 00:18:37,080 --> 00:18:38,000 {\an8}Maudit. 270 00:18:39,360 --> 00:18:43,200 {\an8}Sei que queres a minha aten��o. Mas agora estou ocupada. 271 00:18:44,120 --> 00:18:45,520 {\an8}Estou a estudar o C�digo Penal 272 00:18:45,600 --> 00:18:48,560 {\an8}e depois tenho de continuar com os mapas dos limites do feudo. 273 00:18:48,640 --> 00:18:49,560 {\an8}Percebes? 274 00:18:50,800 --> 00:18:53,200 {\an8}V� l�, deixa-me estudar. S� paciente. 275 00:19:10,440 --> 00:19:12,440 {\an8}N�o, isto n�o. N�o, Ippolito. 276 00:19:15,600 --> 00:19:18,000 {\an8}N�o, Ippolito... Para. 277 00:19:19,400 --> 00:19:20,360 {\an8}Para. 278 00:19:21,640 --> 00:19:26,080 {\an8}Pietro. Para, Ippolito, para! 279 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 {\an8}Pietro. 280 00:19:29,760 --> 00:19:30,680 {\an8}Obrigada. 281 00:19:32,600 --> 00:19:36,080 {\an8}Ia acontecer, mais cedo ou mais tarde. 282 00:19:36,160 --> 00:19:38,120 {\an8}Ele � um animal, n�o se controla. 283 00:19:38,200 --> 00:19:40,040 {\an8}Como assim, um animal? 284 00:19:40,800 --> 00:19:44,320 {\an8}- Ele nunca v� ningu�m. � normal. - N�o � normal. 285 00:19:44,400 --> 00:19:45,520 {\an8}N�o � normal. 286 00:19:45,600 --> 00:19:50,000 {\an8}Nunzia, a terrina deste servi�o? Partiram-na? 287 00:19:50,080 --> 00:19:52,280 {\an8}N�o, n�o a partimos. Est� onde est� sempre. 288 00:19:52,360 --> 00:19:56,000 {\an8}Procurem a terrina chinesa. A que fica na sala grande. 289 00:19:56,040 --> 00:19:59,600 {\an8}- Quero-a na mesa quando voltar. - Est� bem. Vamos procur�-la agora. 290 00:19:59,680 --> 00:20:02,120 {\an8}Tenho sempre de discutir convosco, por amor de Deus! 291 00:20:02,200 --> 00:20:04,600 {\an8}Como assim, � normal? Ele � perigoso. 292 00:20:04,680 --> 00:20:06,240 {\an8}A menina � muito gentil. 293 00:20:07,320 --> 00:20:10,840 {\an8}Querida, procura a terrina, est� bem? V� ali. 294 00:20:10,920 --> 00:20:14,760 {\an8}Eu estou bem, Nunzia. N�o aconteceu nada de grave. 295 00:20:15,600 --> 00:20:17,160 {\an8}O que aconteceu? 296 00:20:17,240 --> 00:20:21,440 {\an8}Nada. N�o vamos fazer alarido, Nunzia, por favor. 297 00:20:21,560 --> 00:20:24,360 {\an8}- � esta a terrina? - N�o, a chinesa. 298 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 {\an8}V� se est� naquele arm�rio. 299 00:20:26,840 --> 00:20:30,960 {\an8}Claro, n�o aconteceu nada. Aquele desgra�ado p�s-lhe as m�os. 300 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 {\an8}Tocou-lhe em todo o lado. 301 00:20:38,080 --> 00:20:39,000 {\an8}Isso � verdade? 302 00:20:40,280 --> 00:20:41,840 {\an8}- Sim. - Pobre rapariga. 303 00:20:41,920 --> 00:20:43,560 {\an8}Devias t�-la visto quando chegou. 304 00:20:43,640 --> 00:20:46,400 {\an8}Estava p�lida. Parecia morta. 305 00:20:48,400 --> 00:20:49,320 {\an8}Estas coisas... 306 00:20:57,400 --> 00:20:58,360 {\an8}Tens um minuto? 307 00:20:59,080 --> 00:21:00,920 {\an8}A terrina n�o est� aqui. 308 00:21:01,000 --> 00:21:06,280 {\an8}Procura melhor, tem de estar a�. Tem flores cor-de-rosa. 309 00:21:06,360 --> 00:21:09,440 {\an8}- Mas n�o a encontro. - Por favor. Tu tamb�m. 310 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 {\an8}Aposto que, se procurar a�, vou encontr�-la. 311 00:21:12,000 --> 00:21:15,440 {\an8}Aqui, onde estava? Eu disse-te que estava aqui. 312 00:21:15,560 --> 00:21:17,240 {\an8}N�o quero que voltes a v�-lo. 313 00:21:18,200 --> 00:21:21,880 {\an8}Isso n�o � poss�vel. A princesa pediu-me. 314 00:21:21,960 --> 00:21:23,520 {\an8}Acho que n�o percebes. 315 00:21:24,440 --> 00:21:25,720 {\an8}N�o vais mais. 316 00:21:26,440 --> 00:21:29,520 {\an8}Porque se ele te volta a tocar, eu mato-o. 317 00:21:31,600 --> 00:21:35,000 {\an8}- Estamos entendidos? - Sim. 318 00:21:39,400 --> 00:21:40,640 {\an8}Diz-me que percebes. 319 00:21:44,680 --> 00:21:45,640 {\an8}Percebo. 320 00:21:47,440 --> 00:21:48,680 {\an8}J� posso ir? 321 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 {\an8}Despacha-te. 322 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 {\an8}Anda l�. 323 00:22:09,640 --> 00:22:12,440 {\an8}- O que aconteceu? - Bem... Anda, vamos. 324 00:22:12,560 --> 00:22:13,360 {\an8}A esta hora? 325 00:22:15,920 --> 00:22:17,600 {\an8}Bom dia. 326 00:22:17,680 --> 00:22:21,960 {\an8}- Hoje n�o a posso deixar entrar. - Porqu�? 327 00:22:22,000 --> 00:22:23,960 {\an8}Foi convocada uma rapariga... 328 00:22:25,280 --> 00:22:27,720 {\an8}...para satisfazer as necessidades do pr�ncipe, digamos. 329 00:22:30,880 --> 00:22:33,320 {\an8}Parece que se est�o a divertir. 330 00:22:33,400 --> 00:22:35,440 {\an8}O pr�ncipe conhece-a h� muito tempo. 331 00:22:35,560 --> 00:22:37,080 {\an8}Maudit! 332 00:22:37,960 --> 00:22:40,320 {\an8}Est� a chamar-me. Deixe-me entrar. 333 00:22:40,400 --> 00:22:41,880 {\an8}N�o posso. 334 00:22:44,520 --> 00:22:45,520 {\an8}Pe�o desculpa. 335 00:22:48,840 --> 00:22:51,200 {\an8}H� anos que a pobre camponesa tem sido... 336 00:22:51,280 --> 00:22:53,880 {\an8}Que nojo, como consegue fazer aquilo? 337 00:22:55,640 --> 00:22:57,160 {\an8}N�o lhe perguntei. 338 00:22:58,960 --> 00:23:04,760 {\an8}Podes amar um homem, uma mulher, uma �rvore, at� um sapo desconhecido. 339 00:23:04,840 --> 00:23:08,600 {\an8}Passas o tempo todo com um monstro e um campon�s que cheira a cavalo. 340 00:23:08,680 --> 00:23:11,080 {\an8}Nunca passas tempo comigo. 341 00:23:11,160 --> 00:23:14,920 {\an8}N�o v�s que estou sempre ocupada? Trato dos sal�rios dos camponeses. 342 00:23:15,000 --> 00:23:17,440 {\an8}Que me importa o sal�rio dos camponeses? 343 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 {\an8}Sinto-me sozinha. 344 00:23:30,320 --> 00:23:32,680 {\an8}- Sentes-te sozinha agora? - Sim. 345 00:23:36,960 --> 00:23:41,240 {\an8}Embora amasse a Beatrice, sabia que ela nunca entendeu nada. 346 00:23:45,320 --> 00:23:47,080 {\an8}Ningu�m me ama como tu. 347 00:23:47,160 --> 00:23:51,000 {\an8}Se ela fosse mais inteligente, seria minha c�mplice. 348 00:23:52,120 --> 00:23:56,040 {\an8}� dif�cil lutar sozinha, mas n�o havia nada a fazer. 349 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 {\an8}Ela odiava tudo o que me afastava dela. 350 00:23:59,000 --> 00:24:02,320 {\an8}E, acima de tudo, mesmo sem o ver, odiava o Ippolito, 351 00:24:02,400 --> 00:24:05,600 {\an8}o meu sapo que entretanto se tornara um pr�ncipe. 352 00:24:05,680 --> 00:24:09,800 {\an8}N�o podia arriscar perd�-lo, tinha de combinar neg�cios e lazer 353 00:24:09,880 --> 00:24:11,640 {\an8}para o prender a mim cada vez mais. 354 00:24:11,720 --> 00:24:13,000 {\an8}Mas como? 355 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 {\an8}Quem � ela? 356 00:24:54,760 --> 00:24:55,760 {\an8}Quem �s tu? 357 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 {\an8}Meninos, procuro a Carmela. 358 00:24:58,520 --> 00:25:00,000 {\an8}Ela est� ali. 359 00:25:23,640 --> 00:25:24,440 {\an8}Anda. 360 00:25:27,640 --> 00:25:28,680 {\an8}Isso mesmo. 361 00:25:35,040 --> 00:25:36,400 {\an8}Posso entrar? 362 00:25:36,520 --> 00:25:37,320 {\an8}Menina Modesta. 363 00:25:38,760 --> 00:25:40,320 {\an8}O que faz aqui? 364 00:25:41,160 --> 00:25:42,600 {\an8}Isto n�o � adequado para si. 365 00:25:43,440 --> 00:25:46,520 {\an8}Se souberem que est� aqui, teremos problemas. As duas. 366 00:25:46,600 --> 00:25:47,680 {\an8}Ningu�m sabe que vim. 367 00:25:49,160 --> 00:25:50,440 {\an8}O que posso fazer por si? 368 00:25:54,280 --> 00:25:56,000 {\an8}Preciso de saber uma coisa. 369 00:25:57,320 --> 00:26:01,200 {\an8}O Ippolito. N�o foi a primeira vez que o viu, pois n�o? 370 00:26:01,280 --> 00:26:04,800 {\an8}- Devia ter vergonha... - N�o diga isso. 371 00:26:07,920 --> 00:26:08,760 {\an8}Venho em paz. 372 00:26:12,560 --> 00:26:13,640 {\an8}Sente-se. 373 00:26:13,720 --> 00:26:15,440 {\an8}A primeira vez que me levaram at� ele... 374 00:26:18,000 --> 00:26:18,960 {\an8}Tive tanto medo. 375 00:26:20,640 --> 00:26:23,440 {\an8}Tendo isso em conta, de mulher para mulher, 376 00:26:23,560 --> 00:26:26,560 {\an8}eu sabia algumas coisas, infelizmente. 377 00:26:26,640 --> 00:26:31,240 {\an8}Pensei que o pr�ncipe sabia dos seus deveres masculinos. 378 00:26:31,320 --> 00:26:32,640 {\an8}Ent�o, fechei os olhos. 379 00:26:34,200 --> 00:26:35,520 {\an8}E levantei a saia. 380 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 {\an8}Passou um s�culo. 381 00:26:40,120 --> 00:26:41,360 {\an8}Mas n�o aconteceu nada. 382 00:26:42,640 --> 00:26:43,560 {\an8}Ent�o... 383 00:26:45,040 --> 00:26:46,080 {\an8}...abri os olhos... 384 00:26:48,240 --> 00:26:49,600 {\an8}...e o pr�ncipe estava l�. 385 00:26:51,560 --> 00:26:53,160 {\an8}Com a coisa dele nas m�os. 386 00:26:55,560 --> 00:26:56,600 {\an8}Estava dura. 387 00:26:58,240 --> 00:26:59,680 {\an8}Ele sofria muito, coitado. 388 00:27:01,440 --> 00:27:04,640 {\an8}Ent�o, eu... Que a Virgem Maria me perdoe. 389 00:27:04,720 --> 00:27:08,440 {\an8}Eu ajudei-o com a minha m�o. E aliviei-lhe o sofrimento. 390 00:27:08,560 --> 00:27:11,960 {\an8}- Foi isso. - Com a m�o? 391 00:27:12,000 --> 00:27:13,360 {\an8}S� isso? 392 00:27:14,320 --> 00:27:16,840 {\an8}Sim. E foi sempre assim. 393 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 {\an8}Cabra? 394 00:27:50,360 --> 00:27:51,600 {\an8}Cabra! 395 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 {\an8}N�o, era s� o que me faltava... 396 00:28:02,560 --> 00:28:05,600 {\an8}- Bom dia, menina. - Don Carmine. 397 00:28:05,680 --> 00:28:07,440 {\an8}Foi dar um longo passeio. 398 00:28:09,960 --> 00:28:12,080 {\an8}Orlando, apresento-te a minha patroinha. 399 00:28:14,720 --> 00:28:16,880 {\an8}Hoje est� frio, o tempo enlouqueceu. 400 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 {\an8}Faz sol, depois chove, depois neva... 401 00:28:21,360 --> 00:28:22,400 {\an8}Veio para muito longe. 402 00:28:24,000 --> 00:28:25,040 {\an8}Venha. Eu levo-a. 403 00:28:25,120 --> 00:28:28,000 {\an8}- N�o � preciso, obrigada. - Oi�a-me. 404 00:28:28,080 --> 00:28:30,920 {\an8}Descer � f�cil, mas subir � dif�cil. 405 00:28:32,200 --> 00:28:34,840 {\an8}Al�m disso, se algu�m a vir, ter� de explicar 406 00:28:34,920 --> 00:28:38,000 {\an8}porque est� vestida de camponesa e longe da vila. 407 00:28:38,840 --> 00:28:41,360 {\an8}O que pensariam se me vissem a cavalo consigo? 408 00:28:41,440 --> 00:28:44,360 {\an8}Vamos pelo bosque. Ningu�m nos ver�. Venha. 409 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 {\an8}O Orlando � um bom cavalo. N�o se preocupe. 410 00:28:48,640 --> 00:28:49,800 {\an8}A princesa mandou-o? 411 00:28:52,760 --> 00:28:53,720 {\an8}N�o. 412 00:28:54,520 --> 00:28:56,240 {\an8}Pode confiar no Carmine. 413 00:28:57,240 --> 00:28:58,880 {\an8}Ningu�m me mandou. 414 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 {\an8}- O que est� a fazer? - Estava prestes a cair. 415 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 {\an8}Apoie-se em mim. 416 00:29:24,800 --> 00:29:26,080 {\an8}Aperte bem as pernas. 417 00:29:28,040 --> 00:29:29,400 {\an8}Segure-se bem. 418 00:29:30,120 --> 00:29:31,160 {\an8}O que se passa? 419 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 {\an8}O Orlando � pregui�oso. Quer parar aqui em casa. 420 00:29:34,360 --> 00:29:37,120 {\an8}Anda l�, sacana, ainda temos um dia inteiro pela frente. 421 00:29:51,440 --> 00:29:54,000 {\an8}- Desculpe, estou toda suada. - N�o tem de pedir desculpa. 422 00:29:56,560 --> 00:29:59,600 {\an8}Se a minha m�e me tivesse dito, eu n�o teria acreditado. 423 00:30:00,920 --> 00:30:02,520 {\an8}O suor cheira a flor de laranjeira. 424 00:30:04,000 --> 00:30:06,440 {\an8}- Adeus, menina. - Adeus. 425 00:30:06,560 --> 00:30:07,680 {\an8}E parab�ns. 426 00:30:09,600 --> 00:30:10,880 {\an8}Porqu�? 427 00:30:11,360 --> 00:30:12,440 {\an8}Pelo seu casamento. 428 00:30:14,600 --> 00:30:18,840 {\an8}O Rocco disse-me enquanto beb�amos um copo de vinho, entre homens. 429 00:30:20,960 --> 00:30:24,760 {\an8}- Ele n�o lhe devia ter contado. - Porque n�o? � uma coisa linda. 430 00:30:26,760 --> 00:30:29,720 {\an8}Vai dormir com um homem. � diferente de dormir com uma mulher. 431 00:30:29,800 --> 00:30:31,520 {\an8}� mal-educado, sabia? 432 00:30:32,800 --> 00:30:34,680 {\an8}O que fazia em casa da Carmela? 433 00:30:35,400 --> 00:30:37,520 {\an8}Conheci-a nos campos, consigo, no outro dia. 434 00:30:38,280 --> 00:30:39,880 {\an8}Ent�o, s�o amigas? 435 00:30:41,880 --> 00:30:43,000 {\an8}Adeus. 436 00:30:51,600 --> 00:30:53,360 {\an8}Filho da m�e... 437 00:30:56,200 --> 00:30:57,880 {\an8}Eu desprezava o Carmine. 438 00:30:59,360 --> 00:31:02,680 {\an8}Ou talvez me tenha incomodado ele saber que eu ia casar com o Rocco. 439 00:31:04,760 --> 00:31:08,840 {\an8}N�o sei, mas a ideia, de repente, pareceu-me ofensiva. 440 00:31:10,240 --> 00:31:11,080 {\an8}Bom dia. 441 00:31:28,640 --> 00:31:30,120 {\an8}Disse-te para esperares, n�o disse? 442 00:31:31,280 --> 00:31:33,040 {\an8}O qu�? De que est�s a falar? 443 00:31:33,120 --> 00:31:36,120 {\an8}Andas por a� a dizer a toda a gente que vamos casar. 444 00:31:36,200 --> 00:31:37,520 {\an8}Quem te deu autoriza��o? 445 00:31:41,280 --> 00:31:42,760 {\an8}Autoriza��o? 446 00:31:44,560 --> 00:31:48,680 {\an8}Primeiro, s� disse ao Carmine e ele � um homem de honra. 447 00:31:48,760 --> 00:31:52,000 {\an8}E qual � o problema? A princesa vai ficar ofendida? 448 00:31:52,040 --> 00:31:54,200 {\an8}A princesa est�-se a cagar para ti. 449 00:31:54,280 --> 00:31:55,800 {\an8}Como sabes? 450 00:32:03,360 --> 00:32:04,920 {\an8}Ouve, estou farto. 451 00:32:06,160 --> 00:32:10,200 {\an8}Diz-me se queres casar comigo ou n�o a olhar-me nos olhos. 452 00:32:13,200 --> 00:32:14,720 {\an8}Nunca casarei contigo. 453 00:32:29,600 --> 00:32:30,800 {\an8}Bom dia. 454 00:32:30,880 --> 00:32:33,640 {\an8}Onde estiveste? Acordei e j� n�o estavas. 455 00:32:33,720 --> 00:32:36,320 {\an8}O que esperavas, se acordas a esta hora? 456 00:32:36,400 --> 00:32:37,720 {\an8}Estava a trabalhar. 457 00:32:45,320 --> 00:32:48,440 {\an8}Eu ajudei-o com a minha m�o. E aliviei-lhe o sofrimento. 458 00:32:51,160 --> 00:32:52,120 {\an8}Lembras-te? 459 00:32:52,200 --> 00:32:57,440 {\an8}"Nunca esque�as os teus pensamentos, a natureza n�o � Deus. 460 00:32:58,080 --> 00:33:00,200 {\an8}Os homens n�o s�o m�quinas. 461 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 {\an8}E uma hip�tese n�o � um facto. 462 00:33:11,520 --> 00:33:15,120 {\an8}E podes ter a certeza de que n�o compreender�s totalmente 463 00:33:15,200 --> 00:33:18,680 {\an8}aquilo que acreditas ser contr�rio a estes princ�pios. 464 00:33:23,800 --> 00:33:27,640 {\an8}Diz-se que o desejo � o resultado da vontade. 465 00:33:28,640 --> 00:33:30,440 {\an8}Mas o contr�rio � verdadeiro. 466 00:33:32,000 --> 00:33:33,880 {\an8}A vontade � o resultado do desejo." 467 00:33:39,080 --> 00:33:41,160 {\an8}N�o est�s interessado no Diderot? 468 00:33:43,200 --> 00:33:45,040 {\an8}Pietro, ajuda-me! 469 00:33:45,120 --> 00:33:48,800 {\an8}Socorro! Porque est�s a fazer isto? Chega, Ippolito! 470 00:33:49,920 --> 00:33:50,840 {\an8}Pietro. 471 00:33:56,880 --> 00:33:59,880 {\an8}Saia, menina! Saia! 472 00:34:00,800 --> 00:34:04,760 {\an8}Princesa, desta vez � muito pior, a situa��o � grave! 473 00:34:04,840 --> 00:34:07,880 {\an8}J� n�o sei o que fazer. Banhos, brometo... 474 00:34:07,960 --> 00:34:09,840 {\an8}Vamos acabar por mat�-lo. 475 00:34:09,920 --> 00:34:13,640 {\an8}N�o posso assumir qualquer responsabilidade, sou s� um m�dico. 476 00:34:13,720 --> 00:34:15,440 {\an8}Precisamos de um especialista. 477 00:34:15,560 --> 00:34:18,600 {\an8}- Ele at� se recusa a comer, princesa. - Precisamente. 478 00:34:18,680 --> 00:34:20,800 {\an8}Nem que lhe abra a boca com um par de pin�as! 479 00:34:20,880 --> 00:34:24,960 {\an8}Voc�s � que me disseram que era bom para ele. 480 00:34:25,000 --> 00:34:29,520 {\an8}Eu sempre disse que era uma loucura ele estar sozinho com a rapariga. 481 00:34:29,600 --> 00:34:33,640 {\an8}Anda c�. Convenceram-me a baixar a guarda. 482 00:34:33,720 --> 00:34:35,720 {\an8}E vejam o que aconteceu! 483 00:34:35,800 --> 00:34:38,640 {\an8}Est�o a dizer-me que a rapariga tem sido o centro da aten��o dele. 484 00:34:38,720 --> 00:34:42,440 {\an8}Enlouqueceram? Isto � muito embara�oso! 485 00:34:42,560 --> 00:34:45,760 {\an8}Espero que tudo isto fique entre estas paredes! 486 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 {\an8}- Precisamente. - Princesa, se me permite. 487 00:34:50,640 --> 00:34:54,640 {\an8}- Os encontros s�o uma coisa. - D�o asas aos instintos dele. 488 00:34:54,720 --> 00:34:56,240 {\an8}A Menina Modesta � outra coisa. 489 00:34:56,320 --> 00:34:59,760 {\an8}Ele sempre foi simp�tico com ela. Pelo menos, at� h� uns dias. 490 00:34:59,840 --> 00:35:01,360 {\an8}- Mas... - Ent�o, o que devemos desejar? 491 00:35:01,440 --> 00:35:04,800 {\an8}Que ele n�o fique de mau humor e esperar pelo melhor? 492 00:35:04,880 --> 00:35:08,560 {\an8}- N�o vou p�-lo numa camisa de for�as! - A camisa de for�as era s�... 493 00:35:08,640 --> 00:35:10,000 {\an8}Est� demasiada confus�o. 494 00:35:10,080 --> 00:35:13,200 {\an8}- Concordo com o doutor. - Don Antonio, com todo o respeito... 495 00:35:13,280 --> 00:35:15,680 {\an8}Se a pobre rapariga do convento 496 00:35:15,760 --> 00:35:20,280 {\an8}voltasse a ser mandada para l�, eu seria obrigado a informar a C�ria. 497 00:35:20,360 --> 00:35:22,440 {\an8}Don Antonio, n�o exagere. 498 00:35:22,560 --> 00:35:24,120 {\an8}- A C�ria. - O Papa. 499 00:35:24,200 --> 00:35:29,000 {\an8}� uma ovelha consagrada a Deus e n�o pode ser mais comprometida. 500 00:35:29,040 --> 00:35:34,000 {\an8}- Sobretudo para satisfazer um... - Um qu�? 501 00:35:34,040 --> 00:35:35,680 {\an8}Um... 502 00:35:37,720 --> 00:35:38,680 {\an8}Um homem. 503 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 {\an8}Antonio, por favor! 504 00:35:43,760 --> 00:35:45,200 {\an8}- Princesa? - Princesa? 505 00:35:46,080 --> 00:35:48,560 {\an8}Eu disse Antonio. N�o Don Antonio. 506 00:35:48,640 --> 00:35:49,960 {\an8}- Claro. - Claro. 507 00:35:52,200 --> 00:35:54,120 {\an8}Porque te ris? 508 00:35:54,200 --> 00:35:56,320 {\an8}Disseram a mesma coisa ao mesmo tempo. 509 00:35:57,400 --> 00:36:02,360 {\an8}- Ent�o, vamos todos rir. - Desculpe, n�o o devia ter feito. 510 00:36:02,440 --> 00:36:05,040 {\an8}V� l�, vamos todos rir. 511 00:36:05,120 --> 00:36:06,960 {\an8}Princesa, posso dizer uma coisa? 512 00:36:07,840 --> 00:36:09,600 {\an8}O Ippolito n�o � mau. 513 00:36:11,600 --> 00:36:15,440 {\an8}Talvez eu tenha feito algo errado. Ele sempre se portou bem comigo. 514 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 {\an8}N�o sei... Pietro, diz-lhe tu. 515 00:36:17,120 --> 00:36:19,840 {\an8}E se chamarmos um luminar? 516 00:36:20,800 --> 00:36:22,640 {\an8}Que luminar, doutor? 517 00:36:24,120 --> 00:36:25,200 {\an8}O problema... 518 00:36:26,000 --> 00:36:28,320 {\an8}...� que ele se apaixonou pela Menina Modesta. 519 00:36:28,400 --> 00:36:30,320 {\an8}Disparate! 520 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 {\an8}Basta! 521 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 {\an8}N�o quero ouvir mais uma palavra sobre este assunto infeliz! 522 00:36:37,080 --> 00:36:38,600 {\an8}- Princesa... - Basta! 523 00:36:43,000 --> 00:36:44,240 {\an8}Apaixonar-se... 524 00:36:45,240 --> 00:36:46,880 {\an8}A coisa apaixonou-se! 525 00:36:50,600 --> 00:36:53,840 {\an8}Vou alug�-lo e salvar estas pobres �rvores. 526 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 {\an8}Maudit. 527 00:36:56,040 --> 00:36:57,080 {\an8}Maudit. 528 00:37:00,760 --> 00:37:02,200 {\an8}O que se passa contigo? 529 00:37:13,720 --> 00:37:15,280 {\an8}Para! 530 00:37:30,440 --> 00:37:32,920 {\an8}Ele n�o deixa dormir ningu�m. � uma tortura. 531 00:37:34,880 --> 00:37:36,080 {\an8}Est� a sofrer, pobre rapaz. 532 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 {\an8}Est� a sofrer porque te ama. 533 00:37:39,880 --> 00:37:43,400 {\an8}- � a �nica coisa que temos em comum. - Porqu�? Tamb�m est�s a sofrer? 534 00:37:45,880 --> 00:37:46,800 {\an8}Estou com ci�mes. 535 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 {\an8}- Est�s com ci�mes? - Sim. 536 00:37:50,000 --> 00:37:51,520 {\an8}Est�s com ci�mes do Ippolito? 537 00:37:54,400 --> 00:37:56,840 {\an8}Desculpa ter dito que dormes muito. 538 00:37:58,720 --> 00:38:01,040 {\an8}Estou feliz por teres voltado para mim. 539 00:38:05,840 --> 00:38:06,800 {\an8}Quem �? 540 00:38:06,880 --> 00:38:08,200 {\an8}- Maudit? - Sim? 541 00:38:13,200 --> 00:38:14,240 {\an8}Princesa. 542 00:38:14,320 --> 00:38:18,600 {\an8}Desculpa aparecer assim, mas preciso de falar contigo. 543 00:38:18,680 --> 00:38:19,840 {\an8}Diga-me. 544 00:38:22,960 --> 00:38:27,440 {\an8}J� soubeste, n�o foi? � prov�vel que acabemos na boca de toda a gente. 545 00:38:27,560 --> 00:38:28,800 {\an8}Eu, em primeiro lugar. 546 00:38:29,520 --> 00:38:30,960 {\an8}Tens de casar com ele. 547 00:38:31,880 --> 00:38:34,160 {\an8}- N�o podemos estar com rodeios. - Casar com quem? 548 00:38:34,240 --> 00:38:36,360 {\an8}Por favor, n�o me fa�as dizer o nome dele. 549 00:38:38,400 --> 00:38:39,800 {\an8}At� o Carmine... 550 00:38:40,880 --> 00:38:42,760 {\an8}...concorda e diz que � uma boa solu��o. 551 00:38:42,840 --> 00:38:46,840 {\an8}- A s�rio? - Sim, porque � um homem racional. 552 00:38:49,360 --> 00:38:52,240 {\an8}Escusado ser� dizer que ter�s de abdicar dos teus votos. 553 00:38:54,280 --> 00:38:57,080 {\an8}� uma decis�o dif�cil para ti. 554 00:38:57,160 --> 00:39:01,600 {\an8}Sei que tens ambi��es, at� te prometi coisas. 555 00:39:02,360 --> 00:39:04,160 {\an8}Mas a situa��o � como �. 556 00:39:05,840 --> 00:39:10,440 {\an8}Dorme sobre o assunto e d�-me uma resposta amanh� de manh�. 557 00:39:10,560 --> 00:39:11,360 {\an8}Princesa. 558 00:39:13,960 --> 00:39:15,760 {\an8}Noto arrependimento na sua voz. 559 00:39:15,840 --> 00:39:19,680 {\an8}Devo tanto a si e � sua fam�lia. 560 00:39:19,760 --> 00:39:22,840 {\an8}Se achar que � o mais correto, n�o o evitarei. 561 00:39:23,880 --> 00:39:25,080 {\an8}N�o o evitar�s? 562 00:39:28,760 --> 00:39:33,000 {\an8}Daqui a uns dias, o Don Antonio celebrar� o casamento. 563 00:39:34,040 --> 00:39:36,000 {\an8}Na nossa capela privada. 564 00:39:36,080 --> 00:39:37,640 {\an8}� noite. 565 00:39:37,720 --> 00:39:42,280 {\an8}N�o vou l� estar, obviamente. Quanto menos o vir, melhor me sinto. 566 00:39:42,360 --> 00:39:43,280 {\an8}Daqui a uns dias? 567 00:39:43,360 --> 00:39:46,880 {\an8}O que tens para fazer? Preparar o enxoval do casamento? 568 00:39:48,560 --> 00:39:49,400 {\an8}Maudit. 569 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 {\an8}Legalmente, far�s parte da nossa fam�lia. 570 00:39:56,560 --> 00:39:59,280 {\an8}Isto � um privil�gio. Tens no��o disso? 571 00:40:00,720 --> 00:40:04,120 {\an8}Mas n�o te atrevas a engravidar. 572 00:40:05,200 --> 00:40:06,800 {\an8}N�o quero netos. 573 00:40:08,400 --> 00:40:10,440 {\an8}N�o quero outro ogre 574 00:40:11,280 --> 00:40:15,840 {\an8}a arruinar o nome da fam�lia Brandiforti. Entendes? 575 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 {\an8}Anda c�. 576 00:40:24,400 --> 00:40:26,440 {\an8}Boa noite, Maudit. 577 00:40:26,560 --> 00:40:27,520 {\an8}Boa noite. 578 00:40:31,560 --> 00:40:33,520 {\an8}A maman enlouqueceu. 579 00:40:33,600 --> 00:40:36,240 {\an8}Como pode querer que cases com aquele monstro? 580 00:40:36,320 --> 00:40:38,920 {\an8}Ele vai beijar-te e tocar-te com as suas m�os horr�veis. 581 00:40:39,000 --> 00:40:41,040 {\an8}Ajuda-me, d�i-me a perna. 582 00:40:44,160 --> 00:40:45,720 {\an8}Magoei-te h� pouco? Desculpa. 583 00:40:47,640 --> 00:40:50,200 {\an8}- Porque n�o recusaste? - Para ela me mandar embora? 584 00:40:51,560 --> 00:40:52,920 {\an8}N�o acredito. 585 00:40:53,000 --> 00:40:56,320 {\an8}Aquele meeiro insolente, quem pensa ele que �? 586 00:40:56,400 --> 00:40:59,640 {\an8}N�o � justo que pagues pela tua bondade. 587 00:40:59,720 --> 00:41:02,000 {\an8}� um sacrif�cio, � verdade. 588 00:41:02,680 --> 00:41:04,640 {\an8}Mas estaremos sempre juntas. 589 00:41:04,720 --> 00:41:06,200 {\an8}Pensa nisso. 590 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 {\an8}Se casar com ele, j� n�o vou embora. 591 00:41:14,120 --> 00:41:17,600 {\an8}Agora vai. Antes que a tua maman volte. 592 00:41:28,320 --> 00:41:29,200 {\an8}At� amanh�. 593 00:41:55,640 --> 00:41:56,880 {\an8}Princesa. 594 00:42:01,280 --> 00:42:04,000 {\an8}Alcancei o que precisava. 595 00:42:05,120 --> 00:42:07,160 {\an8}E vi que tamb�m tinha de alcan�ar o que queria. 596 00:42:07,240 --> 00:42:10,000 {\an8}"At� o Carmine concorda e diz que � uma boa solu��o." 597 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 {\an8}"O Carmine � um homem racional." 598 00:43:02,440 --> 00:43:03,600 {\an8}O que aconteceu? 599 00:43:03,680 --> 00:43:06,920 {\an8}Como se atreve a interferir nos meus assuntos pessoais? 600 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 {\an8}De que est� a falar? 601 00:43:08,360 --> 00:43:11,160 {\an8}N�o aconselhou a princesa a obrigar-me a abdicar dos votos? 602 00:43:16,160 --> 00:43:18,000 {\an8}O pal�cio n�o vai arder, ent�o? 603 00:43:22,240 --> 00:43:23,560 {\an8}Veio repreender-me? 604 00:43:27,000 --> 00:43:29,120 {\an8}Pensei que me ia agradecer. 605 00:43:37,280 --> 00:43:39,880 {\an8}O meu pai ensinou-me que duas bofetadas ensinam uma li��o. 606 00:43:39,960 --> 00:43:42,080 {\an8}Tr�s � bater em algu�m. 607 00:43:44,160 --> 00:43:46,440 {\an8}Porque veio � casa de um homem � noite? 608 00:43:47,680 --> 00:43:50,440 {\an8}� nojento. Deixe-me. 609 00:43:50,560 --> 00:43:52,360 {\an8}- Deixe-me! - Porqu�? 610 00:43:52,440 --> 00:43:55,360 {\an8}- O que faz na casa de um homem? - Deixe-me, percebeu? 611 00:43:59,080 --> 00:44:00,040 {\an8}Pronto. 612 00:44:01,320 --> 00:44:02,400 {\an8}J� a deixei. 613 00:44:03,960 --> 00:44:05,280 {\an8}Cuidado, Carmine. 614 00:44:06,320 --> 00:44:10,720 {\an8}Ouvi falar muito de si. Sei o que fez. 615 00:44:10,800 --> 00:44:12,920 {\an8}Todos sabem o que ouviu dizer. 616 00:44:13,600 --> 00:44:16,320 {\an8}Mas ningu�m fala disso por dec�ncia. 617 00:44:16,400 --> 00:44:17,880 {\an8}Algo que n�o combina consigo. 618 00:44:19,080 --> 00:44:21,600 {\an8}V� para casa, patroinha. 619 00:44:21,680 --> 00:44:23,080 {\an8}Tem o vestido molhado. 620 00:44:23,160 --> 00:44:25,000 {\an8}Fa�o o que quiser! 621 00:44:28,320 --> 00:44:29,360 {\an8}For�a. 622 00:46:54,600 --> 00:46:57,760 {\an8}Desculpe. Desejava-a tanto... 623 00:47:01,320 --> 00:47:03,280 {\an8}As vossas m�es n�o vos ensinam nada? 624 00:47:09,400 --> 00:47:10,960 {\an8}"As vossas m�es..." 625 00:47:16,240 --> 00:47:17,560 {\an8}Pode ensinar-me. 626 00:47:35,320 --> 00:47:38,200 {\an8}Corpo e alma, que mist�rio. 627 00:47:38,880 --> 00:47:43,720 {\an8}Apesar dos esfor�os para conduzir, perseguir e desviar o meu destino, 628 00:47:44,760 --> 00:47:50,520 {\an8}acho que, ainda assim, o meu futuro ser� como o meu passado 629 00:47:50,600 --> 00:47:52,640 {\an8}e que o que fiz outrora com horror 630 00:47:53,400 --> 00:47:56,360 {\an8}voltarei a fazer mil vezes com alegria. 631 00:48:07,960 --> 00:48:09,160 {\an8}Aonde vais? 632 00:48:10,760 --> 00:48:12,800 {\an8}- Estava � tua espera. - Porqu�? 633 00:48:15,280 --> 00:48:18,520 {\an8}Tenho de fazer uns recados na vila. Querem que venhas comigo. 634 00:48:18,600 --> 00:48:20,760 {\an8}- A esta hora? - Sim. 635 00:48:20,840 --> 00:48:22,240 {\an8}- Quem pediu isto? - Adivinha. 636 00:48:23,520 --> 00:48:25,440 {\an8}- Vais entrar? - Que tipo de recados? 637 00:48:25,560 --> 00:48:28,320 {\an8}Coisas de mulheres. Linho, toalhas de mesa. Anda. 638 00:48:56,320 --> 00:48:58,600 {\an8}Aonde vais? A vila � ali. 639 00:49:00,520 --> 00:49:01,840 {\an8}Rocco, responde-me. 640 00:49:04,400 --> 00:49:05,320 {\an8}O que est�s a fazer? 641 00:49:06,600 --> 00:49:08,920 {\an8}O que outra pessoa j� fez. 642 00:49:10,520 --> 00:49:11,960 {\an8}Como assim? 643 00:49:12,000 --> 00:49:15,440 {\an8}- Leva-me j� para casa. - Qual casa? 644 00:49:19,840 --> 00:49:20,800 {\an8}O que est�s a fazer? 645 00:49:22,600 --> 00:49:23,720 {\an8}Eu vi-te. 646 00:49:25,920 --> 00:49:28,120 {\an8}Quando? O que viste? 647 00:49:29,720 --> 00:49:33,560 {\an8}Vi-te a ser fodida por aquele tipo, aquele meeiro idiota! 648 00:49:33,640 --> 00:49:36,840 {\an8}- Gostas de velhos? - N�o sei do que falas. 649 00:49:36,920 --> 00:49:39,240 {\an8}Com quem pensas que est�s a falar? 650 00:49:42,240 --> 00:49:44,120 {\an8}J� te percebi. 651 00:49:44,200 --> 00:49:45,920 {\an8}Passas-te por freira boazinha. 652 00:49:46,960 --> 00:49:48,560 {\an8}Mas �s uma vadia! 653 00:49:49,160 --> 00:49:50,520 {\an8}E tu �s um traste. 654 00:49:50,600 --> 00:49:54,120 {\an8}Meio homem, nem tens tomates para agir como um homem! 655 00:49:54,200 --> 00:49:57,920 {\an8}Cala-te, vadia! Vou arrancar-te a cona. 656 00:49:58,920 --> 00:50:00,440 {\an8}Deixa-me! Deixa-me! 657 00:50:07,160 --> 00:50:09,440 {\an8}N�o te vou tocar, metes-me nojo! 658 00:50:09,560 --> 00:50:12,320 {\an8}Mas juro que te vou fazer pagar por isto. 659 00:50:12,400 --> 00:50:15,120 {\an8}- Vou contar � princesa. - N�o! 660 00:50:15,200 --> 00:50:17,760 {\an8}Vou contar-lhe o que fazes � noite com o meeiro. 661 00:50:18,720 --> 00:50:22,920 {\an8}Veremos se ela deixa o filho casar com uma vadia como tu. 662 00:50:25,360 --> 00:50:26,440 {\an8}Rocco... 663 00:50:27,400 --> 00:50:29,880 {\an8}Porque me fazes isto? Eu gosto de ti. 664 00:50:29,960 --> 00:50:31,280 {\an8}Eu gosto de ti. 665 00:50:34,200 --> 00:50:36,840 {\an8}J� � tarde, j� devias ter pensado nisso. 666 00:57:19,840 --> 00:57:24,840 Tradu��o: Cl�udia Pereira53067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.