All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E04.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,040 --> 00:01:14,840
{\an8}A ARTE DA ALEGRIA
2
00:01:19,800 --> 00:01:22,480
{\an8}"� um milagre! � um milagre!"
3
00:01:24,280 --> 00:01:26,000
{\an8}Ficaram todos espantados.
4
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
{\an8}"Ela � uma santa."
5
00:01:29,040 --> 00:01:30,880
{\an8}Mas n�o havia nada a temer.
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,320
{\an8}Ele era s� um menino maltratado.
7
00:01:34,400 --> 00:01:35,520
{\an8}Fica quieto.
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
{\an8}Um menino triste.
9
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
{\an8}Podes magoar-te.
Isto � uma tesoura. � afiada.
10
00:01:41,440 --> 00:01:43,880
{\an8}A minha irm� Tina
tamb�m era diferente.
11
00:01:43,960 --> 00:01:45,360
{\an8}Mas trat�vamo-la bem.
12
00:01:45,440 --> 00:01:46,760
{\an8}Tenho frio!
13
00:01:46,840 --> 00:01:50,000
{\an8}- Para! Fica quieta!
- J� chega! Estou cansada!
14
00:01:50,040 --> 00:01:53,200
{\an8}- Idiota!
- N�o, tu � que �s idiota!
15
00:01:53,320 --> 00:01:54,920
{\an8}Continua suja, ent�o!
16
00:01:55,000 --> 00:01:55,880
{\an8}Bem, eu n�o.
17
00:01:56,520 --> 00:01:58,000
{\an8}Mas ela viva como n�s.
18
00:01:58,040 --> 00:02:00,840
{\an8}Modesta, anda c�,
o que fizeste? Deixa-a em paz.
19
00:02:00,920 --> 00:02:02,960
{\an8}Os senhores, em vez disso...
20
00:02:03,520 --> 00:02:04,560
{\an8}...t�m vergonha.
21
00:02:04,640 --> 00:02:06,120
{\an8}- "Mo..."
- Maudit!
22
00:02:06,200 --> 00:02:08,960
{\an8}Ele porta-se bem consigo,
Menina Modesta.
23
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
{\an8}- Ele � t�o gentil.
- Gentil, quando � �til para ele.
24
00:02:13,040 --> 00:02:15,400
{\an8}N�o. �s um menino gentil, n�o �s?
25
00:02:17,480 --> 00:02:20,480
{\an8}Fez-me esquecer
o que lhe vinha dizer.
26
00:02:20,560 --> 00:02:22,840
{\an8}A princesa quer v�-la.
27
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
{\an8}Porque ainda est�s aqui, Maudit?
28
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
{\an8}N�o sei.
29
00:02:30,280 --> 00:02:31,480
{\an8}Talvez...
30
00:02:34,640 --> 00:02:39,000
{\an8}Porque ainda n�o voltaste
para as tuas freiras?
31
00:02:45,080 --> 00:02:46,120
{\an8}Senta-te.
32
00:02:52,920 --> 00:02:57,480
{\an8}Disseram-me que, nos �ltimos dias,
vais sempre visitar...
33
00:03:00,440 --> 00:03:02,160
{\an8}Ele tem estado calmo contigo.
34
00:03:05,080 --> 00:03:06,480
{\an8}O Pietro disse-me...
35
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
{\an8}...que j� n�o precisa de o amarrar.
36
00:03:12,880 --> 00:03:15,080
{\an8}Damo-nos bem.
37
00:03:15,160 --> 00:03:18,320
{\an8}Ele trata-me bem.
� curioso e atencioso.
38
00:03:19,520 --> 00:03:22,160
{\an8}- Aprende depressa.
- O que � que ele aprende?
39
00:03:23,080 --> 00:03:25,400
{\an8}Porque n�o vem ver?
40
00:03:25,480 --> 00:03:27,640
{\an8}Deus me livre. Quanto menos o vir,
melhor me sinto.
41
00:03:27,760 --> 00:03:30,640
{\an8}A casa tem estado calma,
nos �ltimos dias.
42
00:03:30,760 --> 00:03:33,560
{\an8}Sem gritos, sem tens�o.
43
00:03:33,640 --> 00:03:35,000
{\an8}Menos embara�osa.
44
00:03:35,680 --> 00:03:37,880
{\an8}� por isso que ainda est�s aqui.
45
00:03:38,520 --> 00:03:41,360
{\an8}Escrevi � irm� Costanza
e perguntei-lhe
46
00:03:41,440 --> 00:03:45,880
{\an8}se podias ficar aqui na casa
mais algum tempo.
47
00:03:45,960 --> 00:03:50,000
{\an8}Ela ainda n�o respondeu,
mas � �bvio que far� o que lhe digo.
48
00:03:50,080 --> 00:03:53,480
{\an8}Posso continuar a cuidar dele
enquanto quiser. N�o me importo.
49
00:03:54,120 --> 00:03:57,200
{\an8}H� muitas formas de cumprir a vontade
de Deus, mesmo fora do convento.
50
00:03:57,320 --> 00:04:01,160
{\an8}Em crian�a,
sempre tomei conta da minha irm�.
51
00:04:01,280 --> 00:04:02,080
{\an8}Da tua irm�?
52
00:04:03,520 --> 00:04:06,000
{\an8}- Nunca me falaste dela.
- Ela morreu.
53
00:04:07,440 --> 00:04:09,000
{\an8}Tamb�m morreu no inc�ndio?
54
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
{\an8}Esta hist�ria, tu nunca...
55
00:04:17,000 --> 00:04:18,200
{\an8}N�o me lembro de muito.
56
00:04:19,880 --> 00:04:20,680
{\an8}Modesta!
57
00:04:23,040 --> 00:04:26,400
{\an8}Quem me dera que o meu filho tamb�m
tivesse morrido em crian�a, como ela.
58
00:04:27,400 --> 00:04:30,480
{\an8}Pod�amos ter evitado
todo este sofrimento.
59
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
{\an8}O Ippolito � seu filho?
60
00:04:35,840 --> 00:04:37,000
{\an8}� o que dizem.
61
00:04:38,800 --> 00:04:41,880
{\an8}Quando o vi, quando nasceu,
nunca mais o quis ver.
62
00:04:42,920 --> 00:04:45,480
{\an8}Nem sei se posso
consider�-lo meu filho.
63
00:04:47,960 --> 00:04:51,960
{\an8}Portanto, vais ficar aqui
mais umas semanas, est� bem?
64
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
{\an8}D�-nos um pouco mais de paz
e sossego, Maudit.
65
00:04:56,560 --> 00:04:57,640
{\an8}Gire.
66
00:04:59,480 --> 00:05:01,640
{\an8}Gire, gire.
67
00:05:02,800 --> 00:05:03,960
{\an8}Ent�o?
68
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
{\an8}Ela disse que posso ficar
mais um pouco.
69
00:05:07,200 --> 00:05:10,280
{\an8}- Maudit, isso � maravilhoso!
- Sim.
70
00:05:11,400 --> 00:05:13,000
{\an8}Anda, dan�a comigo.
71
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
{\an8}- N�o sei dan�ar.
- Sim, dan�a comigo.
72
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
{\an8}Estou t�o feliz. Quanto tempo ficas?
73
00:05:22,760 --> 00:05:26,120
{\an8}N�o sei. Uma semana,
um m�s... Ela n�o disse.
74
00:05:28,640 --> 00:05:32,680
{\an8}Assim n�o, meninas.
Essa n�o � a posi��o certa!
75
00:05:33,360 --> 00:05:34,160
{\an8}V� l�.
76
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
{\an8}Em posi��o.
77
00:05:36,960 --> 00:05:39,440
{\an8}Edoardo, para.
78
00:05:39,480 --> 00:05:41,160
{\an8}Aten��o.
79
00:05:41,280 --> 00:05:43,800
{\an8}Assim, pulso mole.
80
00:05:43,880 --> 00:05:48,080
{\an8}O cavalheiro p�e a m�o
por baixo da sua omoplata.
81
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
{\an8}Edoardo.
82
00:05:50,320 --> 00:05:52,280
{\an8}Altiva, v� l�.
83
00:05:53,840 --> 00:05:55,800
{\an8}Contaste a algu�m sobre n�s?
84
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
{\an8}Porque n�o contamos a toda a gente?
85
00:06:01,840 --> 00:06:04,160
{\an8}- Agora n�o.
- O senhor, monsieur.
86
00:06:04,280 --> 00:06:07,040
{\an8}Em vez de incomodar,
d�-nos uma ajuda.
87
00:06:07,120 --> 00:06:11,280
{\an8}� imposs�vel encontrar um cavalheiro
bonito em todo o reino.
88
00:06:11,360 --> 00:06:13,880
{\an8}Est�o todos na guerra,
pobres rapazes.
89
00:06:13,960 --> 00:06:16,600
{\an8}V�, n�o tenha vergonha. Venha.
90
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
{\an8}Para mostrar � Cavallina a posi��o.
91
00:06:19,560 --> 00:06:24,000
{\an8}Eu fa�o de dama
e o senhor de cavalheiro.
92
00:06:24,080 --> 00:06:26,000
{\an8}- Consegue fazer de cavalheiro?
- Vou tentar.
93
00:06:26,040 --> 00:06:27,880
{\an8}Ponha a m�o aqui. Edoardo.
94
00:06:27,960 --> 00:06:31,560
{\an8}Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s.
95
00:06:46,440 --> 00:06:48,160
{\an8}Chega.
96
00:06:48,280 --> 00:06:51,520
{\an8}- Porqu�? Continue. Tem talento.
- N�o gosto de dan�ar.
97
00:06:57,840 --> 00:07:01,320
{\an8}Ofendeu-se, pobre rapaz.
98
00:07:01,400 --> 00:07:03,760
{\an8}Ela quer que eu cuide do pr�ncipe.
99
00:07:03,840 --> 00:07:05,880
{\an8}- Do pr�ncipe?
- Foi o que ela disse.
100
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
{\an8}- O que te disse ela?
- Que ele � filho dela.
101
00:07:10,920 --> 00:07:11,800
{\an8}O que foi?
102
00:07:13,760 --> 00:07:15,440
{\an8}Esta fam�lia adora segredos.
103
00:07:18,120 --> 00:07:19,280
{\an8}Como este.
104
00:07:22,280 --> 00:07:23,080
{\an8}Espera.
105
00:07:25,440 --> 00:07:26,880
{\an8}Bom dia, meninas.
106
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
{\an8}Achas que ele nos viu?
107
00:07:41,280 --> 00:07:44,480
{\an8}Que importa? � s� o Carmine.
108
00:07:45,960 --> 00:07:47,520
{\an8}N�o percebo quem ele �.
109
00:07:48,680 --> 00:07:50,880
{\an8}� o meeiro.
N�o v�s que tem uma espingarda?
110
00:07:50,960 --> 00:07:52,480
{\an8}N�o o suporto.
111
00:07:55,320 --> 00:07:57,040
{\an8}Queres saber outro segredo?
112
00:08:00,280 --> 00:08:01,760
{\an8}Parece que � meu pai.
113
00:08:03,600 --> 00:08:04,920
{\an8}De que est�s a falar?
114
00:08:05,920 --> 00:08:09,120
{\an8}- Com quem a Leonora n�o podia casar?
- Claro.
115
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
{\an8}� um campon�s.
116
00:08:12,520 --> 00:08:13,840
{\an8}P�s sujos.
117
00:08:14,640 --> 00:08:16,200
{\an8}Desculpa, mas...
118
00:08:17,000 --> 00:08:18,440
{\an8}O teu av� n�o o mandou embora
119
00:08:18,560 --> 00:08:20,800
{\an8}quando descobriu
que engravidara a Leonora?
120
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
{\an8}N�o, o av� adorava-o. Dizia sempre:
121
00:08:25,800 --> 00:08:28,880
{\an8}"Perder uma filha tola � uma coisa.
122
00:08:28,960 --> 00:08:32,120
{\an8}Mas perder um meeiro
como o Carmine � outra."
123
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}Ent�o? N�o. Usa o garfo.
124
00:08:35,560 --> 00:08:36,960
{\an8}Isto � arenque.
125
00:08:37,000 --> 00:08:38,560
{\an8}Cheira um pouco mal,
126
00:08:38,640 --> 00:08:43,600
{\an8}mas a princesa gosta dele desfiado
com laranjas e chalotas.
127
00:08:43,680 --> 00:08:44,920
{\an8}Delicioso.
128
00:08:47,280 --> 00:08:48,320
{\an8}Quem �?
129
00:08:58,920 --> 00:09:00,360
{\an8}Os teus olhos.
130
00:09:01,160 --> 00:09:02,040
{\an8}Fecha-os.
131
00:09:03,160 --> 00:09:09,120
Eu tinha um burrico
132
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Era muito gentil
133
00:09:14,240 --> 00:09:18,200
Mas mataram-no
134
00:09:42,680 --> 00:09:44,440
{\an8}Os resultados s�o excelentes,
princesa.
135
00:09:44,560 --> 00:09:47,680
{\an8}Conseguimos poupar em sal,
farinha e �leo.
136
00:09:47,760 --> 00:09:50,200
{\an8}Deixei o Antonio ficar
com algum dinheiro, como pediu.
137
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
{\an8}Bem, bem.
138
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
{\an8}Bom dia, princesa.
Queria falar comigo?
139
00:09:55,840 --> 00:09:57,280
{\an8}Carmine, entra.
140
00:09:57,360 --> 00:09:59,960
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
141
00:10:01,000 --> 00:10:05,600
{\an8}Quero apresentar-te a Modesta.
Est� connosco h� algum tempo.
142
00:10:05,680 --> 00:10:07,800
{\an8}Sim, j� tive a honra de a conhecer
143
00:10:07,880 --> 00:10:09,840
{\an8}quando o not�rio veio c�, lembra-se?
144
00:10:09,920 --> 00:10:12,440
{\an8}Sim. Senta-te.
145
00:10:14,320 --> 00:10:18,840
{\an8}Gostava que ela
te ajudasse por uns tempos.
146
00:10:20,880 --> 00:10:22,120
{\an8}O que achas?
147
00:10:25,680 --> 00:10:26,600
{\an8}Ent�o?
148
00:10:27,280 --> 00:10:29,880
{\an8}Com todo o respeito,
ela � muito nova.
149
00:10:31,040 --> 00:10:35,840
{\an8}Bem, nova... Eu j� estava � espera
do meu primeiro filho, aos 17 anos.
150
00:10:35,920 --> 00:10:39,320
{\an8}Seja como for, eu � que decido
se ela � nova ou n�o.
151
00:10:39,400 --> 00:10:40,920
{\an8}N�o est�s convencido?
152
00:10:41,680 --> 00:10:43,000
{\an8}Permito-me n�o responder.
153
00:10:45,640 --> 00:10:49,400
{\an8}Desculpa, mas quem te ensinou
quando eras crian�a?
154
00:10:49,520 --> 00:10:51,000
{\an8}O querido e falecido pr�ncipe.
155
00:10:51,920 --> 00:10:53,360
{\an8}E a senhora, Lady Gaia.
156
00:10:53,440 --> 00:10:58,080
{\an8}Ent�o, porque n�o respondes
acerca desta rapariga agora?
157
00:10:58,840 --> 00:11:01,000
{\an8}Com a sua permiss�o,
permito-me n�o responder.
158
00:11:01,080 --> 00:11:03,520
{\an8}�s t�o teimoso!
159
00:11:03,600 --> 00:11:05,320
{\an8}Meu Deus!
160
00:11:06,680 --> 00:11:10,440
{\an8}Dizes que precisas de ajuda
e agora s� te queixas?
161
00:11:10,560 --> 00:11:12,960
{\an8}A Maudit sabe fazer contas.
162
00:11:13,760 --> 00:11:16,840
{\an8}� prest�vel,
inteligente e cuida da despensa.
163
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
{\an8}Cuidar da despensa � uma coisa.
164
00:11:19,000 --> 00:11:21,520
{\an8}Outra � gerir as contas
de toda a propriedade.
165
00:11:21,600 --> 00:11:23,760
{\an8}- Eu sei bem...
- Al�m disso, ela tem
166
00:11:25,360 --> 00:11:26,520
{\an8}toda a minha confian�a.
167
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
{\an8}Isso devia chegar para ti.
168
00:11:29,920 --> 00:11:33,280
{\an8}Seja como for, esta situa��o est�
a incomodar-me. J� fal�mos demasiado.
169
00:11:33,360 --> 00:11:36,280
{\an8}Maudit, vens c� �s segundas-feiras...
170
00:11:37,560 --> 00:11:38,360
{\an8}Est�s a ouvir?
171
00:11:39,960 --> 00:11:41,040
{\an8}Sim.
172
00:11:41,120 --> 00:11:44,800
{\an8}E vou ensinar-te a lidar
com advogados e not�rios.
173
00:11:44,880 --> 00:11:49,080
{\an8}E tu, Carmine, vais ensin�-la
sobre a terra e as colheitas.
174
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
{\an8}A partir de agora,
quando eu estiver presente,
175
00:11:53,720 --> 00:11:55,680
{\an8}trata-a por "patroa".
176
00:11:59,000 --> 00:12:02,280
{\an8}- Quer que a trate por "patroa"?
- Exato.
177
00:12:04,240 --> 00:12:07,240
{\an8}Diz j�, para te habituares.
178
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
{\an8}Desculpa, n�o te ouvi.
179
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
{\an8}N�o ouviu porque ainda n�o falei.
180
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
{\an8}Ent�o, fala.
181
00:12:23,160 --> 00:12:25,680
{\an8}- Se quer tanto...
- Sim.
182
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
{\an8}Como ela ainda � uma crian�a,
posso usar "patroinha"?
183
00:12:32,160 --> 00:12:35,840
{\an8}- Est� bem. Obrigado. J� acab�mos.
- Ao seu dispor.
184
00:12:38,960 --> 00:12:41,200
{\an8}Adeus, patroa e patroinha.
185
00:12:45,800 --> 00:12:47,400
{\an8}Est� tudo claro?
186
00:12:48,200 --> 00:12:49,120
{\an8}Acho que sim.
187
00:12:50,080 --> 00:12:51,920
{\an8}�s uma rapariga esperta.
188
00:12:53,640 --> 00:12:58,400
{\an8}A pens�o que te damos
garante-te uma posi��o respeit�vel.
189
00:12:58,520 --> 00:13:01,200
{\an8}Al�m disso,
se aprenderes a gerir e negociar,
190
00:13:02,280 --> 00:13:05,440
{\an8}poder�s vir a ser Madre Superiora,
como a minha Leonora.
191
00:13:05,560 --> 00:13:08,640
{\an8}Dar-te-ei o meu apoio,
quando chegar a altura. Prometo.
192
00:13:21,720 --> 00:13:22,680
{\an8}N�o dizes nada?
193
00:13:25,320 --> 00:13:26,360
{\an8}O que devo dizer?
194
00:13:28,760 --> 00:13:30,960
{\an8}Entraste no carro
e n�o disseste nada.
195
00:13:33,360 --> 00:13:35,200
{\an8}S� me tratas como motorista.
196
00:13:35,280 --> 00:13:36,560
{\an8}Tens raz�o. Desculpa.
197
00:13:37,760 --> 00:13:39,200
{\an8}Passaram semanas.
198
00:13:40,560 --> 00:13:42,440
{\an8}J� dev�amos ter dito a toda a gente.
199
00:13:43,400 --> 00:13:45,360
{\an8}Estive ocupada, sabes disso.
200
00:13:47,080 --> 00:13:49,960
{\an8}- A cuidar daquele monstro.
- O Ippolito n�o � um monstro.
201
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
{\an8}Para aqui. Cheg�mos.
202
00:14:02,160 --> 00:14:04,280
{\an8}- Agora, ouve...
- Falamos disso depois.
203
00:14:04,360 --> 00:14:05,960
{\an8}Est� bem? Prometo.
204
00:14:07,040 --> 00:14:09,400
{\an8}Tem paci�ncia. N�o, eu vou sozinha.
205
00:14:18,640 --> 00:14:21,280
{\an8}Menina, temos de nos despachar.
H� muito para fazer.
206
00:14:28,040 --> 00:14:29,920
{\an8}Devia aprender a andar a cavalo.
207
00:14:31,280 --> 00:14:35,320
{\an8}- Para n�o estragar o carro.
- Vou pensar nisso.
208
00:14:35,400 --> 00:14:37,880
{\an8}Se o senhor aprendeu,
n�o pode ser assim t�o dif�cil.
209
00:14:40,720 --> 00:14:42,120
{\an8}Estamos a podar as �rvores.
210
00:14:43,720 --> 00:14:46,360
{\an8}- Don Peppe, falamos depois.
- Obrigado, Don Carmine.
211
00:14:46,440 --> 00:14:49,720
{\an8}- Bom dia, Don Carmine.
- Bom dia, trabalhadores.
212
00:14:50,400 --> 00:14:51,920
{\an8}Bom dia, Don Carmine.
213
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
214
00:14:55,760 --> 00:14:57,320
{\an8}Como se chama?
215
00:14:57,400 --> 00:14:59,440
{\an8}- Carmela, menina.
- Modesta.
216
00:15:00,280 --> 00:15:02,600
{\an8}- Como vai isso?
- C� estamos.
217
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
{\an8}Estamos a trabalhar.
218
00:15:07,080 --> 00:15:10,440
{\an8}- S�o quase todas mulheres.
- Os homens est�o na guerra.
219
00:15:11,360 --> 00:15:14,960
{\an8}E os outros... N�s, mulheres,
ajudamo-nos umas �s outras.
220
00:15:16,000 --> 00:15:17,640
{\an8}A menina sabe isso muito bem.
221
00:15:22,120 --> 00:15:23,200
{\an8}Saro, o que se passa?
222
00:15:29,680 --> 00:15:31,280
{\an8}- Podes falar.
- Don Carmine...
223
00:15:32,240 --> 00:15:35,760
{\an8}Nos campos de Trecastagni,
encontraram outro cordeiro sem perna.
224
00:15:36,680 --> 00:15:38,600
{\an8}Temos de fazer um acordo
com os camponeses.
225
00:15:38,680 --> 00:15:42,000
{\an8}- Eu falo com eles.
- E tamb�m desapareceram vacas.
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,440
{\an8}H� bandidos a entrar em minha casa.
227
00:15:46,080 --> 00:15:49,400
{\an8}Raios, Saro, acorda,
para que tens a espingarda?
228
00:15:50,440 --> 00:15:52,040
{\an8}- V� l�.
- Adeus.
229
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
{\an8}Adeus.
230
00:15:56,200 --> 00:15:57,680
{\an8}Raios.
231
00:15:57,760 --> 00:16:00,720
{\an8}- Pode dizer-me o que se passa?
- O que quer saber?
232
00:16:00,800 --> 00:16:03,720
{\an8}A lava do Etna
destruiu olivais e vinhas.
233
00:16:03,800 --> 00:16:07,160
{\an8}E n�o recebemos mais mantimentos
devido �s greves a norte.
234
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
{\an8}O mundo est� a arder.
235
00:16:09,400 --> 00:16:12,720
{\an8}Claro que o cheiro a fumo
ainda n�o chegou aos pal�cios.
236
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
{\an8}Mas vai chegar. O que sabe a menina?
237
00:16:17,840 --> 00:16:20,000
{\an8}� verdade,
n�o sei muito sobre este mundo.
238
00:16:21,760 --> 00:16:23,320
{\an8}Mas aprendo depressa.
239
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
{\an8}Aprendo depressa.
240
00:16:25,160 --> 00:16:28,680
{\an8}Desde que encontre algu�m
com tempo e vontade de ensin�-la.
241
00:16:28,760 --> 00:16:29,680
{\an8}N�o fa�a nada.
242
00:16:32,840 --> 00:16:36,640
{\an8}Como vai voltar ao convento,
� uma perda de tempo.
243
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
{\an8}O que est�s a fazer?
Porque paraste aqui?
244
00:16:51,520 --> 00:16:53,160
{\an8}Estou farto.
245
00:16:53,760 --> 00:16:57,560
{\an8}- Quero saber as tuas inten��es.
- Sabes as minhas inten��es, Rocco.
246
00:16:59,200 --> 00:17:03,840
{\an8}N�o vais cuidar de filhos teus,
em vez dos deformados dos outros?
247
00:17:05,920 --> 00:17:07,000
{\an8}N�o queres um filho?
248
00:17:11,200 --> 00:17:13,960
{\an8}Sim. Sim, claro que quero.
249
00:17:15,520 --> 00:17:17,720
{\an8}N�o tenhas medo, Modesta.
250
00:17:19,160 --> 00:17:21,000
{\an8}Sei porque est�s hesitante.
251
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
{\an8}Sei o que te aconteceu
antes de ires para o convento.
252
00:17:28,000 --> 00:17:30,200
{\an8}Que n�o �s... Como se diz?
253
00:17:31,840 --> 00:17:33,200
{\an8}Pura.
254
00:17:35,680 --> 00:17:37,120
{\an8}Mas n�o te preocupes.
255
00:17:37,840 --> 00:17:39,840
{\an8}N�o te julgo como os outros.
256
00:17:43,360 --> 00:17:45,040
{\an8}Seja como for, vamos embora.
257
00:17:46,000 --> 00:17:47,760
{\an8}Deixamos tudo isto para tr�s.
258
00:17:48,640 --> 00:17:51,920
{\an8}- Para onde?
- San Vito Lo Capo, para os meus pais.
259
00:17:53,320 --> 00:17:55,600
{\an8}Ningu�m saber� do teu passado l�.
260
00:17:56,360 --> 00:17:57,960
{\an8}E n�o ter�s de trabalhar.
261
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
{\an8}Eu cuido de ti.
262
00:18:04,080 --> 00:18:05,400
{\an8}Tratamos disto depois.
263
00:18:07,000 --> 00:18:08,160
{\an8}Leva-me para casa.
264
00:18:10,440 --> 00:18:12,840
{\an8}- O que foi?
- Minha Modesta...
265
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
{\an8}�s linda.
266
00:18:28,120 --> 00:18:29,520
{\an8}V� l�...
267
00:18:30,840 --> 00:18:31,720
{\an8}Leva-me para casa.
268
00:18:33,520 --> 00:18:35,000
{\an8}Maudit.
269
00:18:37,080 --> 00:18:38,000
{\an8}Maudit.
270
00:18:39,360 --> 00:18:43,200
{\an8}Sei que queres a minha aten��o.
Mas agora estou ocupada.
271
00:18:44,120 --> 00:18:45,520
{\an8}Estou a estudar o C�digo Penal
272
00:18:45,600 --> 00:18:48,560
{\an8}e depois tenho de continuar
com os mapas dos limites do feudo.
273
00:18:48,640 --> 00:18:49,560
{\an8}Percebes?
274
00:18:50,800 --> 00:18:53,200
{\an8}V� l�, deixa-me estudar. S� paciente.
275
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
{\an8}N�o, isto n�o. N�o, Ippolito.
276
00:19:15,600 --> 00:19:18,000
{\an8}N�o, Ippolito... Para.
277
00:19:19,400 --> 00:19:20,360
{\an8}Para.
278
00:19:21,640 --> 00:19:26,080
{\an8}Pietro. Para, Ippolito, para!
279
00:19:28,560 --> 00:19:29,680
{\an8}Pietro.
280
00:19:29,760 --> 00:19:30,680
{\an8}Obrigada.
281
00:19:32,600 --> 00:19:36,080
{\an8}Ia acontecer,
mais cedo ou mais tarde.
282
00:19:36,160 --> 00:19:38,120
{\an8}Ele � um animal, n�o se controla.
283
00:19:38,200 --> 00:19:40,040
{\an8}Como assim, um animal?
284
00:19:40,800 --> 00:19:44,320
{\an8}- Ele nunca v� ningu�m. � normal.
- N�o � normal.
285
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
{\an8}N�o � normal.
286
00:19:45,600 --> 00:19:50,000
{\an8}Nunzia, a terrina deste servi�o?
Partiram-na?
287
00:19:50,080 --> 00:19:52,280
{\an8}N�o, n�o a partimos.
Est� onde est� sempre.
288
00:19:52,360 --> 00:19:56,000
{\an8}Procurem a terrina chinesa.
A que fica na sala grande.
289
00:19:56,040 --> 00:19:59,600
{\an8}- Quero-a na mesa quando voltar.
- Est� bem. Vamos procur�-la agora.
290
00:19:59,680 --> 00:20:02,120
{\an8}Tenho sempre de discutir convosco,
por amor de Deus!
291
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
{\an8}Como assim, � normal? Ele � perigoso.
292
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
{\an8}A menina � muito gentil.
293
00:20:07,320 --> 00:20:10,840
{\an8}Querida, procura a terrina, est� bem?
V� ali.
294
00:20:10,920 --> 00:20:14,760
{\an8}Eu estou bem, Nunzia.
N�o aconteceu nada de grave.
295
00:20:15,600 --> 00:20:17,160
{\an8}O que aconteceu?
296
00:20:17,240 --> 00:20:21,440
{\an8}Nada. N�o vamos fazer alarido,
Nunzia, por favor.
297
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
{\an8}- � esta a terrina?
- N�o, a chinesa.
298
00:20:24,440 --> 00:20:26,760
{\an8}V� se est� naquele arm�rio.
299
00:20:26,840 --> 00:20:30,960
{\an8}Claro, n�o aconteceu nada.
Aquele desgra�ado p�s-lhe as m�os.
300
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
{\an8}Tocou-lhe em todo o lado.
301
00:20:38,080 --> 00:20:39,000
{\an8}Isso � verdade?
302
00:20:40,280 --> 00:20:41,840
{\an8}- Sim.
- Pobre rapariga.
303
00:20:41,920 --> 00:20:43,560
{\an8}Devias t�-la visto quando chegou.
304
00:20:43,640 --> 00:20:46,400
{\an8}Estava p�lida. Parecia morta.
305
00:20:48,400 --> 00:20:49,320
{\an8}Estas coisas...
306
00:20:57,400 --> 00:20:58,360
{\an8}Tens um minuto?
307
00:20:59,080 --> 00:21:00,920
{\an8}A terrina n�o est� aqui.
308
00:21:01,000 --> 00:21:06,280
{\an8}Procura melhor, tem de estar a�.
Tem flores cor-de-rosa.
309
00:21:06,360 --> 00:21:09,440
{\an8}- Mas n�o a encontro.
- Por favor. Tu tamb�m.
310
00:21:09,560 --> 00:21:11,920
{\an8}Aposto que, se procurar a�,
vou encontr�-la.
311
00:21:12,000 --> 00:21:15,440
{\an8}Aqui, onde estava?
Eu disse-te que estava aqui.
312
00:21:15,560 --> 00:21:17,240
{\an8}N�o quero que voltes a v�-lo.
313
00:21:18,200 --> 00:21:21,880
{\an8}Isso n�o � poss�vel.
A princesa pediu-me.
314
00:21:21,960 --> 00:21:23,520
{\an8}Acho que n�o percebes.
315
00:21:24,440 --> 00:21:25,720
{\an8}N�o vais mais.
316
00:21:26,440 --> 00:21:29,520
{\an8}Porque se ele te volta a tocar,
eu mato-o.
317
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
{\an8}- Estamos entendidos?
- Sim.
318
00:21:39,400 --> 00:21:40,640
{\an8}Diz-me que percebes.
319
00:21:44,680 --> 00:21:45,640
{\an8}Percebo.
320
00:21:47,440 --> 00:21:48,680
{\an8}J� posso ir?
321
00:22:01,680 --> 00:22:03,080
{\an8}Despacha-te.
322
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
{\an8}Anda l�.
323
00:22:09,640 --> 00:22:12,440
{\an8}- O que aconteceu?
- Bem... Anda, vamos.
324
00:22:12,560 --> 00:22:13,360
{\an8}A esta hora?
325
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
{\an8}Bom dia.
326
00:22:17,680 --> 00:22:21,960
{\an8}- Hoje n�o a posso deixar entrar.
- Porqu�?
327
00:22:22,000 --> 00:22:23,960
{\an8}Foi convocada uma rapariga...
328
00:22:25,280 --> 00:22:27,720
{\an8}...para satisfazer as necessidades
do pr�ncipe, digamos.
329
00:22:30,880 --> 00:22:33,320
{\an8}Parece que se est�o a divertir.
330
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
{\an8}O pr�ncipe conhece-a h� muito tempo.
331
00:22:35,560 --> 00:22:37,080
{\an8}Maudit!
332
00:22:37,960 --> 00:22:40,320
{\an8}Est� a chamar-me. Deixe-me entrar.
333
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
{\an8}N�o posso.
334
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
{\an8}Pe�o desculpa.
335
00:22:48,840 --> 00:22:51,200
{\an8}H� anos
que a pobre camponesa tem sido...
336
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
{\an8}Que nojo, como consegue fazer aquilo?
337
00:22:55,640 --> 00:22:57,160
{\an8}N�o lhe perguntei.
338
00:22:58,960 --> 00:23:04,760
{\an8}Podes amar um homem, uma mulher,
uma �rvore, at� um sapo desconhecido.
339
00:23:04,840 --> 00:23:08,600
{\an8}Passas o tempo todo com um monstro
e um campon�s que cheira a cavalo.
340
00:23:08,680 --> 00:23:11,080
{\an8}Nunca passas tempo comigo.
341
00:23:11,160 --> 00:23:14,920
{\an8}N�o v�s que estou sempre ocupada?
Trato dos sal�rios dos camponeses.
342
00:23:15,000 --> 00:23:17,440
{\an8}Que me importa
o sal�rio dos camponeses?
343
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
{\an8}Sinto-me sozinha.
344
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
{\an8}- Sentes-te sozinha agora?
- Sim.
345
00:23:36,960 --> 00:23:41,240
{\an8}Embora amasse a Beatrice,
sabia que ela nunca entendeu nada.
346
00:23:45,320 --> 00:23:47,080
{\an8}Ningu�m me ama como tu.
347
00:23:47,160 --> 00:23:51,000
{\an8}Se ela fosse mais inteligente,
seria minha c�mplice.
348
00:23:52,120 --> 00:23:56,040
{\an8}� dif�cil lutar sozinha,
mas n�o havia nada a fazer.
349
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
{\an8}Ela odiava tudo
o que me afastava dela.
350
00:23:59,000 --> 00:24:02,320
{\an8}E, acima de tudo, mesmo sem o ver,
odiava o Ippolito,
351
00:24:02,400 --> 00:24:05,600
{\an8}o meu sapo que entretanto
se tornara um pr�ncipe.
352
00:24:05,680 --> 00:24:09,800
{\an8}N�o podia arriscar perd�-lo,
tinha de combinar neg�cios e lazer
353
00:24:09,880 --> 00:24:11,640
{\an8}para o prender a mim cada vez mais.
354
00:24:11,720 --> 00:24:13,000
{\an8}Mas como?
355
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
{\an8}Quem � ela?
356
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
{\an8}Quem �s tu?
357
00:24:57,000 --> 00:24:58,400
{\an8}Meninos, procuro a Carmela.
358
00:24:58,520 --> 00:25:00,000
{\an8}Ela est� ali.
359
00:25:23,640 --> 00:25:24,440
{\an8}Anda.
360
00:25:27,640 --> 00:25:28,680
{\an8}Isso mesmo.
361
00:25:35,040 --> 00:25:36,400
{\an8}Posso entrar?
362
00:25:36,520 --> 00:25:37,320
{\an8}Menina Modesta.
363
00:25:38,760 --> 00:25:40,320
{\an8}O que faz aqui?
364
00:25:41,160 --> 00:25:42,600
{\an8}Isto n�o � adequado para si.
365
00:25:43,440 --> 00:25:46,520
{\an8}Se souberem que est� aqui,
teremos problemas. As duas.
366
00:25:46,600 --> 00:25:47,680
{\an8}Ningu�m sabe que vim.
367
00:25:49,160 --> 00:25:50,440
{\an8}O que posso fazer por si?
368
00:25:54,280 --> 00:25:56,000
{\an8}Preciso de saber uma coisa.
369
00:25:57,320 --> 00:26:01,200
{\an8}O Ippolito. N�o foi a primeira vez
que o viu, pois n�o?
370
00:26:01,280 --> 00:26:04,800
{\an8}- Devia ter vergonha...
- N�o diga isso.
371
00:26:07,920 --> 00:26:08,760
{\an8}Venho em paz.
372
00:26:12,560 --> 00:26:13,640
{\an8}Sente-se.
373
00:26:13,720 --> 00:26:15,440
{\an8}A primeira vez
que me levaram at� ele...
374
00:26:18,000 --> 00:26:18,960
{\an8}Tive tanto medo.
375
00:26:20,640 --> 00:26:23,440
{\an8}Tendo isso em conta,
de mulher para mulher,
376
00:26:23,560 --> 00:26:26,560
{\an8}eu sabia algumas coisas,
infelizmente.
377
00:26:26,640 --> 00:26:31,240
{\an8}Pensei que o pr�ncipe sabia
dos seus deveres masculinos.
378
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
{\an8}Ent�o, fechei os olhos.
379
00:26:34,200 --> 00:26:35,520
{\an8}E levantei a saia.
380
00:26:37,920 --> 00:26:39,200
{\an8}Passou um s�culo.
381
00:26:40,120 --> 00:26:41,360
{\an8}Mas n�o aconteceu nada.
382
00:26:42,640 --> 00:26:43,560
{\an8}Ent�o...
383
00:26:45,040 --> 00:26:46,080
{\an8}...abri os olhos...
384
00:26:48,240 --> 00:26:49,600
{\an8}...e o pr�ncipe estava l�.
385
00:26:51,560 --> 00:26:53,160
{\an8}Com a coisa dele nas m�os.
386
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
{\an8}Estava dura.
387
00:26:58,240 --> 00:26:59,680
{\an8}Ele sofria muito, coitado.
388
00:27:01,440 --> 00:27:04,640
{\an8}Ent�o, eu...
Que a Virgem Maria me perdoe.
389
00:27:04,720 --> 00:27:08,440
{\an8}Eu ajudei-o com a minha m�o.
E aliviei-lhe o sofrimento.
390
00:27:08,560 --> 00:27:11,960
{\an8}- Foi isso.
- Com a m�o?
391
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
{\an8}S� isso?
392
00:27:14,320 --> 00:27:16,840
{\an8}Sim. E foi sempre assim.
393
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
{\an8}Cabra?
394
00:27:50,360 --> 00:27:51,600
{\an8}Cabra!
395
00:27:58,760 --> 00:28:00,320
{\an8}N�o, era s� o que me faltava...
396
00:28:02,560 --> 00:28:05,600
{\an8}- Bom dia, menina.
- Don Carmine.
397
00:28:05,680 --> 00:28:07,440
{\an8}Foi dar um longo passeio.
398
00:28:09,960 --> 00:28:12,080
{\an8}Orlando, apresento-te
a minha patroinha.
399
00:28:14,720 --> 00:28:16,880
{\an8}Hoje est� frio, o tempo enlouqueceu.
400
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
{\an8}Faz sol, depois chove, depois neva...
401
00:28:21,360 --> 00:28:22,400
{\an8}Veio para muito longe.
402
00:28:24,000 --> 00:28:25,040
{\an8}Venha. Eu levo-a.
403
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
{\an8}- N�o � preciso, obrigada.
- Oi�a-me.
404
00:28:28,080 --> 00:28:30,920
{\an8}Descer � f�cil, mas subir � dif�cil.
405
00:28:32,200 --> 00:28:34,840
{\an8}Al�m disso, se algu�m a vir,
ter� de explicar
406
00:28:34,920 --> 00:28:38,000
{\an8}porque est� vestida de camponesa
e longe da vila.
407
00:28:38,840 --> 00:28:41,360
{\an8}O que pensariam se me vissem
a cavalo consigo?
408
00:28:41,440 --> 00:28:44,360
{\an8}Vamos pelo bosque.
Ningu�m nos ver�. Venha.
409
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
{\an8}O Orlando � um bom cavalo.
N�o se preocupe.
410
00:28:48,640 --> 00:28:49,800
{\an8}A princesa mandou-o?
411
00:28:52,760 --> 00:28:53,720
{\an8}N�o.
412
00:28:54,520 --> 00:28:56,240
{\an8}Pode confiar no Carmine.
413
00:28:57,240 --> 00:28:58,880
{\an8}Ningu�m me mandou.
414
00:29:19,200 --> 00:29:21,720
{\an8}- O que est� a fazer?
- Estava prestes a cair.
415
00:29:22,560 --> 00:29:23,720
{\an8}Apoie-se em mim.
416
00:29:24,800 --> 00:29:26,080
{\an8}Aperte bem as pernas.
417
00:29:28,040 --> 00:29:29,400
{\an8}Segure-se bem.
418
00:29:30,120 --> 00:29:31,160
{\an8}O que se passa?
419
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
{\an8}O Orlando � pregui�oso.
Quer parar aqui em casa.
420
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
{\an8}Anda l�, sacana, ainda temos
um dia inteiro pela frente.
421
00:29:51,440 --> 00:29:54,000
{\an8}- Desculpe, estou toda suada.
- N�o tem de pedir desculpa.
422
00:29:56,560 --> 00:29:59,600
{\an8}Se a minha m�e me tivesse dito,
eu n�o teria acreditado.
423
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
{\an8}O suor cheira a flor de laranjeira.
424
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
{\an8}- Adeus, menina.
- Adeus.
425
00:30:06,560 --> 00:30:07,680
{\an8}E parab�ns.
426
00:30:09,600 --> 00:30:10,880
{\an8}Porqu�?
427
00:30:11,360 --> 00:30:12,440
{\an8}Pelo seu casamento.
428
00:30:14,600 --> 00:30:18,840
{\an8}O Rocco disse-me enquanto beb�amos
um copo de vinho, entre homens.
429
00:30:20,960 --> 00:30:24,760
{\an8}- Ele n�o lhe devia ter contado.
- Porque n�o? � uma coisa linda.
430
00:30:26,760 --> 00:30:29,720
{\an8}Vai dormir com um homem.
� diferente de dormir com uma mulher.
431
00:30:29,800 --> 00:30:31,520
{\an8}� mal-educado, sabia?
432
00:30:32,800 --> 00:30:34,680
{\an8}O que fazia em casa da Carmela?
433
00:30:35,400 --> 00:30:37,520
{\an8}Conheci-a nos campos,
consigo, no outro dia.
434
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
{\an8}Ent�o, s�o amigas?
435
00:30:41,880 --> 00:30:43,000
{\an8}Adeus.
436
00:30:51,600 --> 00:30:53,360
{\an8}Filho da m�e...
437
00:30:56,200 --> 00:30:57,880
{\an8}Eu desprezava o Carmine.
438
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
{\an8}Ou talvez me tenha incomodado ele
saber que eu ia casar com o Rocco.
439
00:31:04,760 --> 00:31:08,840
{\an8}N�o sei, mas a ideia,
de repente, pareceu-me ofensiva.
440
00:31:10,240 --> 00:31:11,080
{\an8}Bom dia.
441
00:31:28,640 --> 00:31:30,120
{\an8}Disse-te para esperares, n�o disse?
442
00:31:31,280 --> 00:31:33,040
{\an8}O qu�? De que est�s a falar?
443
00:31:33,120 --> 00:31:36,120
{\an8}Andas por a� a dizer a toda a gente
que vamos casar.
444
00:31:36,200 --> 00:31:37,520
{\an8}Quem te deu autoriza��o?
445
00:31:41,280 --> 00:31:42,760
{\an8}Autoriza��o?
446
00:31:44,560 --> 00:31:48,680
{\an8}Primeiro, s� disse ao Carmine
e ele � um homem de honra.
447
00:31:48,760 --> 00:31:52,000
{\an8}E qual � o problema?
A princesa vai ficar ofendida?
448
00:31:52,040 --> 00:31:54,200
{\an8}A princesa est�-se a cagar para ti.
449
00:31:54,280 --> 00:31:55,800
{\an8}Como sabes?
450
00:32:03,360 --> 00:32:04,920
{\an8}Ouve, estou farto.
451
00:32:06,160 --> 00:32:10,200
{\an8}Diz-me se queres casar comigo
ou n�o a olhar-me nos olhos.
452
00:32:13,200 --> 00:32:14,720
{\an8}Nunca casarei contigo.
453
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
{\an8}Bom dia.
454
00:32:30,880 --> 00:32:33,640
{\an8}Onde estiveste?
Acordei e j� n�o estavas.
455
00:32:33,720 --> 00:32:36,320
{\an8}O que esperavas,
se acordas a esta hora?
456
00:32:36,400 --> 00:32:37,720
{\an8}Estava a trabalhar.
457
00:32:45,320 --> 00:32:48,440
{\an8}Eu ajudei-o com a minha m�o.
E aliviei-lhe o sofrimento.
458
00:32:51,160 --> 00:32:52,120
{\an8}Lembras-te?
459
00:32:52,200 --> 00:32:57,440
{\an8}"Nunca esque�as os teus pensamentos,
a natureza n�o � Deus.
460
00:32:58,080 --> 00:33:00,200
{\an8}Os homens n�o s�o m�quinas.
461
00:33:02,560 --> 00:33:04,040
{\an8}E uma hip�tese n�o � um facto.
462
00:33:11,520 --> 00:33:15,120
{\an8}E podes ter a certeza
de que n�o compreender�s totalmente
463
00:33:15,200 --> 00:33:18,680
{\an8}aquilo que acreditas ser
contr�rio a estes princ�pios.
464
00:33:23,800 --> 00:33:27,640
{\an8}Diz-se que o desejo �
o resultado da vontade.
465
00:33:28,640 --> 00:33:30,440
{\an8}Mas o contr�rio � verdadeiro.
466
00:33:32,000 --> 00:33:33,880
{\an8}A vontade � o resultado do desejo."
467
00:33:39,080 --> 00:33:41,160
{\an8}N�o est�s interessado no Diderot?
468
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
{\an8}Pietro, ajuda-me!
469
00:33:45,120 --> 00:33:48,800
{\an8}Socorro! Porque est�s a fazer isto?
Chega, Ippolito!
470
00:33:49,920 --> 00:33:50,840
{\an8}Pietro.
471
00:33:56,880 --> 00:33:59,880
{\an8}Saia, menina! Saia!
472
00:34:00,800 --> 00:34:04,760
{\an8}Princesa, desta vez � muito pior,
a situa��o � grave!
473
00:34:04,840 --> 00:34:07,880
{\an8}J� n�o sei o que fazer.
Banhos, brometo...
474
00:34:07,960 --> 00:34:09,840
{\an8}Vamos acabar por mat�-lo.
475
00:34:09,920 --> 00:34:13,640
{\an8}N�o posso assumir qualquer
responsabilidade, sou s� um m�dico.
476
00:34:13,720 --> 00:34:15,440
{\an8}Precisamos de um especialista.
477
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
{\an8}- Ele at� se recusa a comer, princesa.
- Precisamente.
478
00:34:18,680 --> 00:34:20,800
{\an8}Nem que lhe abra a boca
com um par de pin�as!
479
00:34:20,880 --> 00:34:24,960
{\an8}Voc�s � que me disseram
que era bom para ele.
480
00:34:25,000 --> 00:34:29,520
{\an8}Eu sempre disse que era uma loucura
ele estar sozinho com a rapariga.
481
00:34:29,600 --> 00:34:33,640
{\an8}Anda c�.
Convenceram-me a baixar a guarda.
482
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
{\an8}E vejam o que aconteceu!
483
00:34:35,800 --> 00:34:38,640
{\an8}Est�o a dizer-me que a rapariga
tem sido o centro da aten��o dele.
484
00:34:38,720 --> 00:34:42,440
{\an8}Enlouqueceram?
Isto � muito embara�oso!
485
00:34:42,560 --> 00:34:45,760
{\an8}Espero que tudo isto
fique entre estas paredes!
486
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
{\an8}- Precisamente.
- Princesa, se me permite.
487
00:34:50,640 --> 00:34:54,640
{\an8}- Os encontros s�o uma coisa.
- D�o asas aos instintos dele.
488
00:34:54,720 --> 00:34:56,240
{\an8}A Menina Modesta � outra coisa.
489
00:34:56,320 --> 00:34:59,760
{\an8}Ele sempre foi simp�tico com ela.
Pelo menos, at� h� uns dias.
490
00:34:59,840 --> 00:35:01,360
{\an8}- Mas...
- Ent�o, o que devemos desejar?
491
00:35:01,440 --> 00:35:04,800
{\an8}Que ele n�o fique de mau humor
e esperar pelo melhor?
492
00:35:04,880 --> 00:35:08,560
{\an8}- N�o vou p�-lo numa camisa de for�as!
- A camisa de for�as era s�...
493
00:35:08,640 --> 00:35:10,000
{\an8}Est� demasiada confus�o.
494
00:35:10,080 --> 00:35:13,200
{\an8}- Concordo com o doutor.
- Don Antonio, com todo o respeito...
495
00:35:13,280 --> 00:35:15,680
{\an8}Se a pobre rapariga do convento
496
00:35:15,760 --> 00:35:20,280
{\an8}voltasse a ser mandada para l�,
eu seria obrigado a informar a C�ria.
497
00:35:20,360 --> 00:35:22,440
{\an8}Don Antonio, n�o exagere.
498
00:35:22,560 --> 00:35:24,120
{\an8}- A C�ria.
- O Papa.
499
00:35:24,200 --> 00:35:29,000
{\an8}� uma ovelha consagrada a Deus
e n�o pode ser mais comprometida.
500
00:35:29,040 --> 00:35:34,000
{\an8}- Sobretudo para satisfazer um...
- Um qu�?
501
00:35:34,040 --> 00:35:35,680
{\an8}Um...
502
00:35:37,720 --> 00:35:38,680
{\an8}Um homem.
503
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
{\an8}Antonio, por favor!
504
00:35:43,760 --> 00:35:45,200
{\an8}- Princesa?
- Princesa?
505
00:35:46,080 --> 00:35:48,560
{\an8}Eu disse Antonio. N�o Don Antonio.
506
00:35:48,640 --> 00:35:49,960
{\an8}- Claro.
- Claro.
507
00:35:52,200 --> 00:35:54,120
{\an8}Porque te ris?
508
00:35:54,200 --> 00:35:56,320
{\an8}Disseram a mesma coisa
ao mesmo tempo.
509
00:35:57,400 --> 00:36:02,360
{\an8}- Ent�o, vamos todos rir.
- Desculpe, n�o o devia ter feito.
510
00:36:02,440 --> 00:36:05,040
{\an8}V� l�, vamos todos rir.
511
00:36:05,120 --> 00:36:06,960
{\an8}Princesa, posso dizer uma coisa?
512
00:36:07,840 --> 00:36:09,600
{\an8}O Ippolito n�o � mau.
513
00:36:11,600 --> 00:36:15,440
{\an8}Talvez eu tenha feito algo errado.
Ele sempre se portou bem comigo.
514
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
{\an8}N�o sei... Pietro, diz-lhe tu.
515
00:36:17,120 --> 00:36:19,840
{\an8}E se chamarmos um luminar?
516
00:36:20,800 --> 00:36:22,640
{\an8}Que luminar, doutor?
517
00:36:24,120 --> 00:36:25,200
{\an8}O problema...
518
00:36:26,000 --> 00:36:28,320
{\an8}...� que ele se apaixonou
pela Menina Modesta.
519
00:36:28,400 --> 00:36:30,320
{\an8}Disparate!
520
00:36:31,200 --> 00:36:32,960
{\an8}Basta!
521
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
{\an8}N�o quero ouvir mais uma palavra
sobre este assunto infeliz!
522
00:36:37,080 --> 00:36:38,600
{\an8}- Princesa...
- Basta!
523
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
{\an8}Apaixonar-se...
524
00:36:45,240 --> 00:36:46,880
{\an8}A coisa apaixonou-se!
525
00:36:50,600 --> 00:36:53,840
{\an8}Vou alug�-lo e salvar
estas pobres �rvores.
526
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
{\an8}Maudit.
527
00:36:56,040 --> 00:36:57,080
{\an8}Maudit.
528
00:37:00,760 --> 00:37:02,200
{\an8}O que se passa contigo?
529
00:37:13,720 --> 00:37:15,280
{\an8}Para!
530
00:37:30,440 --> 00:37:32,920
{\an8}Ele n�o deixa dormir ningu�m.
� uma tortura.
531
00:37:34,880 --> 00:37:36,080
{\an8}Est� a sofrer, pobre rapaz.
532
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
{\an8}Est� a sofrer porque te ama.
533
00:37:39,880 --> 00:37:43,400
{\an8}- � a �nica coisa que temos em comum.
- Porqu�? Tamb�m est�s a sofrer?
534
00:37:45,880 --> 00:37:46,800
{\an8}Estou com ci�mes.
535
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
{\an8}- Est�s com ci�mes?
- Sim.
536
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
{\an8}Est�s com ci�mes do Ippolito?
537
00:37:54,400 --> 00:37:56,840
{\an8}Desculpa ter dito que dormes muito.
538
00:37:58,720 --> 00:38:01,040
{\an8}Estou feliz
por teres voltado para mim.
539
00:38:05,840 --> 00:38:06,800
{\an8}Quem �?
540
00:38:06,880 --> 00:38:08,200
{\an8}- Maudit?
- Sim?
541
00:38:13,200 --> 00:38:14,240
{\an8}Princesa.
542
00:38:14,320 --> 00:38:18,600
{\an8}Desculpa aparecer assim,
mas preciso de falar contigo.
543
00:38:18,680 --> 00:38:19,840
{\an8}Diga-me.
544
00:38:22,960 --> 00:38:27,440
{\an8}J� soubeste, n�o foi? � prov�vel
que acabemos na boca de toda a gente.
545
00:38:27,560 --> 00:38:28,800
{\an8}Eu, em primeiro lugar.
546
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
{\an8}Tens de casar com ele.
547
00:38:31,880 --> 00:38:34,160
{\an8}- N�o podemos estar com rodeios.
- Casar com quem?
548
00:38:34,240 --> 00:38:36,360
{\an8}Por favor,
n�o me fa�as dizer o nome dele.
549
00:38:38,400 --> 00:38:39,800
{\an8}At� o Carmine...
550
00:38:40,880 --> 00:38:42,760
{\an8}...concorda e diz
que � uma boa solu��o.
551
00:38:42,840 --> 00:38:46,840
{\an8}- A s�rio?
- Sim, porque � um homem racional.
552
00:38:49,360 --> 00:38:52,240
{\an8}Escusado ser� dizer
que ter�s de abdicar dos teus votos.
553
00:38:54,280 --> 00:38:57,080
{\an8}� uma decis�o dif�cil para ti.
554
00:38:57,160 --> 00:39:01,600
{\an8}Sei que tens ambi��es,
at� te prometi coisas.
555
00:39:02,360 --> 00:39:04,160
{\an8}Mas a situa��o � como �.
556
00:39:05,840 --> 00:39:10,440
{\an8}Dorme sobre o assunto
e d�-me uma resposta amanh� de manh�.
557
00:39:10,560 --> 00:39:11,360
{\an8}Princesa.
558
00:39:13,960 --> 00:39:15,760
{\an8}Noto arrependimento na sua voz.
559
00:39:15,840 --> 00:39:19,680
{\an8}Devo tanto a si e � sua fam�lia.
560
00:39:19,760 --> 00:39:22,840
{\an8}Se achar que � o mais correto,
n�o o evitarei.
561
00:39:23,880 --> 00:39:25,080
{\an8}N�o o evitar�s?
562
00:39:28,760 --> 00:39:33,000
{\an8}Daqui a uns dias,
o Don Antonio celebrar� o casamento.
563
00:39:34,040 --> 00:39:36,000
{\an8}Na nossa capela privada.
564
00:39:36,080 --> 00:39:37,640
{\an8}� noite.
565
00:39:37,720 --> 00:39:42,280
{\an8}N�o vou l� estar, obviamente.
Quanto menos o vir, melhor me sinto.
566
00:39:42,360 --> 00:39:43,280
{\an8}Daqui a uns dias?
567
00:39:43,360 --> 00:39:46,880
{\an8}O que tens para fazer?
Preparar o enxoval do casamento?
568
00:39:48,560 --> 00:39:49,400
{\an8}Maudit.
569
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
{\an8}Legalmente,
far�s parte da nossa fam�lia.
570
00:39:56,560 --> 00:39:59,280
{\an8}Isto � um privil�gio.
Tens no��o disso?
571
00:40:00,720 --> 00:40:04,120
{\an8}Mas n�o te atrevas a engravidar.
572
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
{\an8}N�o quero netos.
573
00:40:08,400 --> 00:40:10,440
{\an8}N�o quero outro ogre
574
00:40:11,280 --> 00:40:15,840
{\an8}a arruinar o nome
da fam�lia Brandiforti. Entendes?
575
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
{\an8}Anda c�.
576
00:40:24,400 --> 00:40:26,440
{\an8}Boa noite, Maudit.
577
00:40:26,560 --> 00:40:27,520
{\an8}Boa noite.
578
00:40:31,560 --> 00:40:33,520
{\an8}A maman enlouqueceu.
579
00:40:33,600 --> 00:40:36,240
{\an8}Como pode querer
que cases com aquele monstro?
580
00:40:36,320 --> 00:40:38,920
{\an8}Ele vai beijar-te e tocar-te
com as suas m�os horr�veis.
581
00:40:39,000 --> 00:40:41,040
{\an8}Ajuda-me, d�i-me a perna.
582
00:40:44,160 --> 00:40:45,720
{\an8}Magoei-te h� pouco? Desculpa.
583
00:40:47,640 --> 00:40:50,200
{\an8}- Porque n�o recusaste?
- Para ela me mandar embora?
584
00:40:51,560 --> 00:40:52,920
{\an8}N�o acredito.
585
00:40:53,000 --> 00:40:56,320
{\an8}Aquele meeiro insolente,
quem pensa ele que �?
586
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
{\an8}N�o � justo que pagues
pela tua bondade.
587
00:40:59,720 --> 00:41:02,000
{\an8}� um sacrif�cio, � verdade.
588
00:41:02,680 --> 00:41:04,640
{\an8}Mas estaremos sempre juntas.
589
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
{\an8}Pensa nisso.
590
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
{\an8}Se casar com ele, j� n�o vou embora.
591
00:41:14,120 --> 00:41:17,600
{\an8}Agora vai.
Antes que a tua maman volte.
592
00:41:28,320 --> 00:41:29,200
{\an8}At� amanh�.
593
00:41:55,640 --> 00:41:56,880
{\an8}Princesa.
594
00:42:01,280 --> 00:42:04,000
{\an8}Alcancei o que precisava.
595
00:42:05,120 --> 00:42:07,160
{\an8}E vi que tamb�m tinha
de alcan�ar o que queria.
596
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
{\an8}"At� o Carmine concorda
e diz que � uma boa solu��o."
597
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
{\an8}"O Carmine � um homem racional."
598
00:43:02,440 --> 00:43:03,600
{\an8}O que aconteceu?
599
00:43:03,680 --> 00:43:06,920
{\an8}Como se atreve a interferir
nos meus assuntos pessoais?
600
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
{\an8}De que est� a falar?
601
00:43:08,360 --> 00:43:11,160
{\an8}N�o aconselhou a princesa
a obrigar-me a abdicar dos votos?
602
00:43:16,160 --> 00:43:18,000
{\an8}O pal�cio n�o vai arder, ent�o?
603
00:43:22,240 --> 00:43:23,560
{\an8}Veio repreender-me?
604
00:43:27,000 --> 00:43:29,120
{\an8}Pensei que me ia agradecer.
605
00:43:37,280 --> 00:43:39,880
{\an8}O meu pai ensinou-me
que duas bofetadas ensinam uma li��o.
606
00:43:39,960 --> 00:43:42,080
{\an8}Tr�s � bater em algu�m.
607
00:43:44,160 --> 00:43:46,440
{\an8}Porque veio � casa
de um homem � noite?
608
00:43:47,680 --> 00:43:50,440
{\an8}� nojento. Deixe-me.
609
00:43:50,560 --> 00:43:52,360
{\an8}- Deixe-me!
- Porqu�?
610
00:43:52,440 --> 00:43:55,360
{\an8}- O que faz na casa de um homem?
- Deixe-me, percebeu?
611
00:43:59,080 --> 00:44:00,040
{\an8}Pronto.
612
00:44:01,320 --> 00:44:02,400
{\an8}J� a deixei.
613
00:44:03,960 --> 00:44:05,280
{\an8}Cuidado, Carmine.
614
00:44:06,320 --> 00:44:10,720
{\an8}Ouvi falar muito de si.
Sei o que fez.
615
00:44:10,800 --> 00:44:12,920
{\an8}Todos sabem o que ouviu dizer.
616
00:44:13,600 --> 00:44:16,320
{\an8}Mas ningu�m fala disso por dec�ncia.
617
00:44:16,400 --> 00:44:17,880
{\an8}Algo que n�o combina consigo.
618
00:44:19,080 --> 00:44:21,600
{\an8}V� para casa, patroinha.
619
00:44:21,680 --> 00:44:23,080
{\an8}Tem o vestido molhado.
620
00:44:23,160 --> 00:44:25,000
{\an8}Fa�o o que quiser!
621
00:44:28,320 --> 00:44:29,360
{\an8}For�a.
622
00:46:54,600 --> 00:46:57,760
{\an8}Desculpe. Desejava-a tanto...
623
00:47:01,320 --> 00:47:03,280
{\an8}As vossas m�es n�o vos ensinam nada?
624
00:47:09,400 --> 00:47:10,960
{\an8}"As vossas m�es..."
625
00:47:16,240 --> 00:47:17,560
{\an8}Pode ensinar-me.
626
00:47:35,320 --> 00:47:38,200
{\an8}Corpo e alma, que mist�rio.
627
00:47:38,880 --> 00:47:43,720
{\an8}Apesar dos esfor�os para conduzir,
perseguir e desviar o meu destino,
628
00:47:44,760 --> 00:47:50,520
{\an8}acho que, ainda assim,
o meu futuro ser� como o meu passado
629
00:47:50,600 --> 00:47:52,640
{\an8}e que o que fiz outrora com horror
630
00:47:53,400 --> 00:47:56,360
{\an8}voltarei a fazer mil vezes
com alegria.
631
00:48:07,960 --> 00:48:09,160
{\an8}Aonde vais?
632
00:48:10,760 --> 00:48:12,800
{\an8}- Estava � tua espera.
- Porqu�?
633
00:48:15,280 --> 00:48:18,520
{\an8}Tenho de fazer uns recados na vila.
Querem que venhas comigo.
634
00:48:18,600 --> 00:48:20,760
{\an8}- A esta hora?
- Sim.
635
00:48:20,840 --> 00:48:22,240
{\an8}- Quem pediu isto?
- Adivinha.
636
00:48:23,520 --> 00:48:25,440
{\an8}- Vais entrar?
- Que tipo de recados?
637
00:48:25,560 --> 00:48:28,320
{\an8}Coisas de mulheres.
Linho, toalhas de mesa. Anda.
638
00:48:56,320 --> 00:48:58,600
{\an8}Aonde vais? A vila � ali.
639
00:49:00,520 --> 00:49:01,840
{\an8}Rocco, responde-me.
640
00:49:04,400 --> 00:49:05,320
{\an8}O que est�s a fazer?
641
00:49:06,600 --> 00:49:08,920
{\an8}O que outra pessoa j� fez.
642
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
{\an8}Como assim?
643
00:49:12,000 --> 00:49:15,440
{\an8}- Leva-me j� para casa.
- Qual casa?
644
00:49:19,840 --> 00:49:20,800
{\an8}O que est�s a fazer?
645
00:49:22,600 --> 00:49:23,720
{\an8}Eu vi-te.
646
00:49:25,920 --> 00:49:28,120
{\an8}Quando? O que viste?
647
00:49:29,720 --> 00:49:33,560
{\an8}Vi-te a ser fodida por aquele tipo,
aquele meeiro idiota!
648
00:49:33,640 --> 00:49:36,840
{\an8}- Gostas de velhos?
- N�o sei do que falas.
649
00:49:36,920 --> 00:49:39,240
{\an8}Com quem pensas que est�s a falar?
650
00:49:42,240 --> 00:49:44,120
{\an8}J� te percebi.
651
00:49:44,200 --> 00:49:45,920
{\an8}Passas-te por freira boazinha.
652
00:49:46,960 --> 00:49:48,560
{\an8}Mas �s uma vadia!
653
00:49:49,160 --> 00:49:50,520
{\an8}E tu �s um traste.
654
00:49:50,600 --> 00:49:54,120
{\an8}Meio homem, nem tens tomates
para agir como um homem!
655
00:49:54,200 --> 00:49:57,920
{\an8}Cala-te, vadia!
Vou arrancar-te a cona.
656
00:49:58,920 --> 00:50:00,440
{\an8}Deixa-me! Deixa-me!
657
00:50:07,160 --> 00:50:09,440
{\an8}N�o te vou tocar, metes-me nojo!
658
00:50:09,560 --> 00:50:12,320
{\an8}Mas juro
que te vou fazer pagar por isto.
659
00:50:12,400 --> 00:50:15,120
{\an8}- Vou contar � princesa.
- N�o!
660
00:50:15,200 --> 00:50:17,760
{\an8}Vou contar-lhe o que fazes
� noite com o meeiro.
661
00:50:18,720 --> 00:50:22,920
{\an8}Veremos se ela deixa o filho casar
com uma vadia como tu.
662
00:50:25,360 --> 00:50:26,440
{\an8}Rocco...
663
00:50:27,400 --> 00:50:29,880
{\an8}Porque me fazes isto?
Eu gosto de ti.
664
00:50:29,960 --> 00:50:31,280
{\an8}Eu gosto de ti.
665
00:50:34,200 --> 00:50:36,840
{\an8}J� � tarde,
j� devias ter pensado nisso.
666
00:57:19,840 --> 00:57:24,840
Tradu��o: Cl�udia Pereira53067