All language subtitles for Lady.Voyeur.S01E04.The.Perfect.Lie.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:12,708
"السادس من يناير"
2
00:00:24,083 --> 00:00:25,875
رويدك، انهضي بروية.
3
00:00:29,083 --> 00:00:31,875
اضطُررنا إلى تخديرك لأنك كنت منفعلةً جدًا.
4
00:00:33,375 --> 00:00:36,625
أنا أعتني بك منذ بضعة أيام،
5
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
لكنك لم تتعافي بعد.
6
00:00:38,666 --> 00:00:42,291
كان لا بدّ من إيقافك
قبل فوات الأوان يا "ميراندا".
7
00:00:43,041 --> 00:00:46,125
فوضعك شديد التعقيد.
8
00:00:46,750 --> 00:00:49,666
لا ننوي سوى مساعدتك. تحدّثي إليّ.
9
00:01:14,916 --> 00:01:18,916
{\an8}"المتلصّصة"
10
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
"قبل ثلاثة أشهر"
11
00:01:22,083 --> 00:01:24,916
اعرفي ما استطعت عن "ديانا".
12
00:01:25,625 --> 00:01:26,791
مع من تكلّمت،
13
00:01:27,625 --> 00:01:29,375
وكيف أمضت أيامها.
14
00:01:30,208 --> 00:01:31,875
عاشت حياة لا علم لي بها.
15
00:01:33,041 --> 00:01:35,416
وحتى وإن كان في ذلك مهانة لي،
16
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
أرغب في المعرفة.
17
00:01:37,666 --> 00:01:41,041
لديّ بعض المعلومات عنها.
18
00:01:42,000 --> 00:01:44,250
لست واثقًا من أهمّيتها، لكنني أظن…
19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
لا أدري. لعلّها مفيدة.
20
00:01:46,333 --> 00:01:49,416
أريد أن أعرف حقيقتها.
21
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
حسنًا…
22
00:01:56,083 --> 00:01:57,458
سأتولّى الأمر.
23
00:02:01,125 --> 00:02:03,208
هل تخافينني يا "ميراندا"؟
24
00:02:05,041 --> 00:02:07,750
فأنا موضع اشتباه في تحقيق في جريمة قتل.
25
00:02:08,916 --> 00:02:11,250
سأتفهّم خوفك.
26
00:02:14,500 --> 00:02:16,250
ما دامت الشرطة أطلقت سراحك،
27
00:02:17,166 --> 00:02:18,750
فممّ الخوف؟
28
00:02:28,750 --> 00:02:30,625
أتعرفين الجار القاطن قبالتك؟
29
00:02:33,083 --> 00:02:34,041
الجار؟
30
00:02:36,041 --> 00:02:37,791
تلك الشقة مُغلقة.
31
00:02:40,208 --> 00:02:41,041
إنها شقة "كليو".
32
00:02:42,291 --> 00:02:46,750
أعتني لها بكلبها
إلى حين عودتها إلى البلدة.
33
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
هل تعرفها؟
34
00:02:55,708 --> 00:02:56,541
لا.
35
00:02:58,083 --> 00:02:59,000
لا أعرفها.
36
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
سأعلمك عند عثوري على أيّ شيء مهمّ.
37
00:03:11,166 --> 00:03:12,500
ماذا عنك وعن "فرناندو"؟
38
00:03:13,458 --> 00:03:14,458
هل أنتما مرتبطان؟
39
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
حسنًا.
40
00:03:24,833 --> 00:03:26,208
أريدك أن تعرفي فحسب
41
00:03:27,541 --> 00:03:28,708
أنه لا يثق بي.
42
00:03:31,166 --> 00:03:35,291
كنت محقة يا صديقتي.
"أوتو" متزوج، وأنا غاضبة.
43
00:03:36,708 --> 00:03:40,833
لماذا لا أنجذب إلّا للأوغاد يا "ميراندا"؟
على أيّ حال، سأوافيك بالتفاصيل كلّها لاحقًا.
44
00:03:41,916 --> 00:03:43,750
- مرحبًا يا شقراء.
- أفلتني! النجدة!
45
00:03:44,333 --> 00:03:46,916
توقف يا صاح! أفلتها. هل جُننت؟
46
00:03:47,000 --> 00:03:48,250
اغرب عن هنا!
47
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
يا له من سافل!
48
00:03:52,958 --> 00:03:54,625
- هل أنت بخير؟
- أجل.
49
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
- هل تعرّض لك بأذى؟
- لا.
50
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
لا، أنا بخير.
51
00:03:59,625 --> 00:04:02,208
اهدئي. لا داعي للقلق.
52
00:04:02,291 --> 00:04:04,625
أخذني على حين غرّة. لقد أخافني.
53
00:04:05,250 --> 00:04:06,666
لك الشكر يا سيدي.
54
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
لقد ساعدتني.
55
00:04:10,333 --> 00:04:11,625
وأنقذتني.
56
00:04:12,250 --> 00:04:13,791
عرّضت حياتك للخطر.
57
00:04:13,875 --> 00:04:15,291
هذه مبالغة.
58
00:04:16,458 --> 00:04:17,291
لعلّها كذلك.
59
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
هذا صحيح بأيّ حال.
60
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
هل شعري أشعث؟
61
00:04:23,500 --> 00:04:25,250
بعض الشيء، لكنك تبدين جميلة.
62
00:04:27,166 --> 00:04:28,000
شكرًا لك.
63
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
اسمع،
64
00:04:29,958 --> 00:04:33,916
فضلًا عن جمالي ولطافتي الفائقة،
وأنا على ثقة كبيرة من أنني كذلك،
65
00:04:35,041 --> 00:04:37,333
أنا بارعة جدًا في الطهو أيضًا.
66
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
أهذا صحيح؟
67
00:04:38,791 --> 00:04:42,041
أجل. إن أعطيتني عنوانك
68
00:04:42,958 --> 00:04:45,375
فسأرسل لك شيئًا شهيًا فوق التصور.
69
00:04:46,833 --> 00:04:48,166
شهيًا فوق التصور؟
70
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
تفضّلي.
71
00:04:53,041 --> 00:04:54,291
أتى ربّ عملي.
72
00:04:54,375 --> 00:04:55,458
عليّ الذهاب.
73
00:04:56,541 --> 00:04:57,500
حسنًا.
74
00:04:57,583 --> 00:04:59,208
- سُعدت بلقائك.
- من دواعي سروري.
75
00:05:04,833 --> 00:05:07,125
إنه القدر يا صديقتي.
76
00:05:07,208 --> 00:05:10,041
ففي اليوم الذي هُجرت فيه
77
00:05:10,125 --> 00:05:12,375
يأتيني هذا الأمير الرجوليّ الملامح.
78
00:05:12,458 --> 00:05:14,958
لكنني واثقة من أنه يعمل في مجال الأمن.
79
00:05:15,458 --> 00:05:16,833
متأكدة من ذلك.
80
00:05:16,916 --> 00:05:20,166
وعدت نفسي
بألّا أرتبط بهذا النوع من الرجال ثانيةً.
81
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
بعد كل خذلاني من "أوتو".
82
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
لم أخبرك بأنه كان ليس متزوجًا فحسب،
بل وينتظر مولودًا.
83
00:05:26,333 --> 00:05:28,708
فزوجته حامل، هل تصدّقين؟
84
00:05:28,791 --> 00:05:30,791
لن أخرب حياة امرأة حامل.
85
00:05:30,875 --> 00:05:33,208
لا أستطيع فحسب.
86
00:05:35,208 --> 00:05:36,458
وهل أعجبك بهذه السرعة؟
87
00:05:36,541 --> 00:05:38,875
أُعجبت بالأمير الرجولي الملامح على الفور.
88
00:05:38,958 --> 00:05:40,250
- أهذا ما في الأمر؟
- "ميراندا".
89
00:05:40,333 --> 00:05:43,583
لا تفهمين يا "ميراندا".
وقعت في الغرام في غضون ثلاث ثوان.
90
00:05:43,666 --> 00:05:45,791
- بحقّك يا "ريتا".
- أنا جادّة.
91
00:05:45,875 --> 00:05:48,875
نظرت إليه وقلت لنفسي، "يا للعجب!
92
00:05:48,958 --> 00:05:52,375
ويا لمسالك القدر! أعرف أنه القدر."
93
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
لكن حين أتى ربّ عمله،
94
00:05:53,916 --> 00:05:56,708
نظرت إليه وإلى ربّ عمله وشاورت نفسي،
95
00:05:56,791 --> 00:05:59,666
فكدت أن أعطيه فرصة.
96
00:05:59,750 --> 00:06:02,375
بالمناسبة، كان ربّ عمله خارجًا من مبناك.
97
00:06:04,708 --> 00:06:06,666
أي أنه مرافق "هيتور" على الأرجح.
98
00:06:06,750 --> 00:06:09,083
رائد الأعمال الذي تعملين لصالحه؟
99
00:06:11,416 --> 00:06:12,416
لكن يا "ميراندا"،
100
00:06:12,500 --> 00:06:15,875
أخبرتني بأنه ليس جذّابًا.
101
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
أخبريني. هل ثمة علاقة بينكما؟
102
00:06:18,625 --> 00:06:21,916
- هيّا فلتخبريني. أخبريني بكل شيء.
- مهلًا، انتظري لحظة.
103
00:06:23,125 --> 00:06:24,000
"ميراندا"؟
104
00:06:26,166 --> 00:06:27,541
فقدنا الاتصال بـ"ميراندا".
105
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
سأغادر إذًا.
106
00:06:29,500 --> 00:06:33,125
وإن طلب مني "رافاييل"
الخروج معه، بماذا أجيب؟
107
00:06:33,208 --> 00:06:34,041
بالرفض.
108
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
يا للأسف.
109
00:06:35,583 --> 00:06:36,750
قبلاتي. أحبك.
110
00:06:36,833 --> 00:06:38,291
- وأنا أحبك.
- اعتني بنفسك.
111
00:06:40,750 --> 00:06:45,458
{\an8}"(كريسشينا أندراجي): اشتقت إليك"
112
00:06:45,541 --> 00:06:49,291
"كُفّي عن الهرب مني يا حبيبتي…"
113
00:06:49,375 --> 00:06:51,583
"13 أكتوبر"
114
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
{\an8}"من (كريسشينا أندراجي)،
العنوان: اشتقت إليك"
115
00:06:58,000 --> 00:07:00,583
{\an8}"كُفّي عن الهرب مني يا حبيبتي…
اشتقت إليك كثيرًا."
116
00:07:09,083 --> 00:07:10,416
"عُثر على رسالة واحدة"
117
00:07:13,000 --> 00:07:16,125
"جاري استعادة الرسائل المحذوفة"
118
00:07:25,500 --> 00:07:27,791
أحضرت لك الشوكولا المفضلة لديك.
119
00:07:28,750 --> 00:07:31,291
شكرًا يا خالي. لكنني لا أشتهيها الآن.
120
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
هلّا تذهبين إلى غرفتك من فضلك يا صغيرتي؟
121
00:07:41,500 --> 00:07:42,833
أود التكلّم مع خالك.
122
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
حسنًا. وداعًا يا خالي.
123
00:07:44,666 --> 00:07:45,541
قبلاتي يا صغيرتي.
124
00:07:48,625 --> 00:07:50,250
عمّ تريد التحدّث؟
125
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
أتُراك أتيت للاعتراف؟
126
00:07:55,041 --> 00:07:56,083
لم أقتل "ديانا".
127
00:07:58,916 --> 00:08:00,416
وعلى أيّ أساس أصدّقك؟
128
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
لست مضطرًا إلى تصديقي يا "فرناندو"،
129
00:08:05,541 --> 00:08:06,458
لكنها الحقيقة.
130
00:08:08,208 --> 00:08:09,583
أريد معرفة السبب.
131
00:08:10,500 --> 00:08:13,125
أريد معرفة ما حلّ بها.
132
00:08:13,625 --> 00:08:16,333
لم أحب "ديانا" يومًا.
وما كان ينبغي لك الزواج بها.
133
00:08:16,416 --> 00:08:18,500
أجل، لكنك على علم بما جرى آنذاك.
134
00:08:19,875 --> 00:08:21,791
صحيح؟ كنت حاضرًا.
135
00:08:23,291 --> 00:08:26,791
- ساعدتني "ديانا" على استرداد قوتي.
- صحيح، بالتواطؤ معك في الجريمة.
136
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
لم تكن لي رغبة في قتل "برناردو".
137
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
- وماذا عن "ديانا"؟
- تعرف ذلك.
138
00:08:31,208 --> 00:08:33,083
- لم أقصد…
- ألم تقصد ذلك أيضًا؟
139
00:08:33,166 --> 00:08:34,791
لم أقتل "ديانا" يا "فرناندو".
140
00:08:35,875 --> 00:08:37,625
لم أقتل "ديانا".
141
00:08:39,958 --> 00:08:41,708
لن أقول سوى شيء واحد.
142
00:08:42,208 --> 00:08:44,166
لن أتستّر عليك هذه المرة.
143
00:08:44,916 --> 00:08:48,083
إن كانت لك أي يد
في مقتل "ديانا"، فستدفع الثمن.
144
00:08:48,166 --> 00:08:49,666
افعل ما تشاء.
145
00:08:50,583 --> 00:08:51,750
وسنرى ما سيحدث.
146
00:08:55,625 --> 00:08:56,708
الآن وبعد أن عرفنا
147
00:08:56,791 --> 00:08:59,125
عن تحويل "ديانا" المنتظم للأموال
148
00:08:59,208 --> 00:09:00,625
إلى حساب تجاري،
149
00:09:01,333 --> 00:09:04,750
يتعيّن علينا اكتشاف هوية مدير هذا الحساب.
150
00:09:05,375 --> 00:09:08,333
لكننا نحتاج إلى الإجابات.
فهل كانت ضحية ابتزاز؟
151
00:09:09,250 --> 00:09:10,916
وماذا كانت تخفي "ديانا"؟
152
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
ولمن أرسلت هذا المال؟
153
00:09:13,875 --> 00:09:14,750
واضح؟
154
00:09:15,541 --> 00:09:16,541
أخبروني…
155
00:09:17,958 --> 00:09:20,000
هل من معلومات عن المتصل بـ"ديانا"؟
156
00:09:20,500 --> 00:09:23,791
كان رقمًا مجهولًا. ونحاول تتبعه.
157
00:09:23,875 --> 00:09:26,041
ماذا عن تسجيلات مراقبة شارع "هيتور"؟
158
00:09:26,125 --> 00:09:29,083
يتعذّر علينا
تحديد هوية سارق ملابس البستانيّ.
159
00:09:29,166 --> 00:09:32,416
بذل خبراء الأدلة كل ما في وسعهم
لكن تعذّر عليهم الاهتداء إلى شيء.
160
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
ماذا عن الحفلة؟ هل من مستجدات؟
161
00:09:36,125 --> 00:09:37,833
حصلنا على سجلّات المنزل،
162
00:09:37,916 --> 00:09:40,208
وتبيّن أنه ملك لوالديّ "زوي براون".
163
00:09:40,291 --> 00:09:41,958
وللتستر على ملكيتهما للمنزل،
164
00:09:42,041 --> 00:09:44,875
جعلاه باسم شركة محدودة مساهمة.
165
00:09:46,833 --> 00:09:49,041
{\an8}مُحال أن تكون صدفة يا "جوكا".
166
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
{\an8}مُحال.
167
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
ماذا نعرف عن "زوي براون"؟
168
00:10:03,666 --> 00:10:05,000
لا أريدك هنا.
169
00:10:05,083 --> 00:10:07,000
أعرف أنك لا تحبينني.
170
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
لكنني لن أبقى هنا
بعد انتهاء الجنازة يا "فيتوريا".
171
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
لقد وصلت إلى الحضيض.
172
00:10:13,083 --> 00:10:14,583
فها أنت تطلبين المكوث هنا.
173
00:10:16,000 --> 00:10:19,458
إذ لا زوج لك ولا أصدقاء…
174
00:10:20,041 --> 00:10:23,083
صحيح، الوحدة صعبة يا "فيتوريا".
175
00:10:23,166 --> 00:10:24,958
وأنت الأدرى بها.
176
00:10:25,041 --> 00:10:26,833
فقد رفضك زوجك وابنتك.
177
00:10:30,000 --> 00:10:32,541
لا تحترمين أحدًا، ولا حتى الموتى.
178
00:10:38,208 --> 00:10:39,833
أيتها الخالة "فيتوريا"…
179
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
تستحق "ديانا" الموت بتلك الطريقة.
180
00:10:45,583 --> 00:10:48,416
كان سيأتي يوم يقتل فيه أحد تلك الأفعى.
181
00:10:52,416 --> 00:10:54,708
أعرف أنك لم تقتلي "ديانا".
182
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
فلا يجرؤ على القتل
183
00:11:02,083 --> 00:11:03,958
إلا من لديه الشجاعة.
184
00:11:05,666 --> 00:11:06,708
وهي…
185
00:11:08,166 --> 00:11:09,833
شيء لم تتحلّي يومًا به.
186
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
لا أريده اليوم،
187
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
بل أريده الآن!
188
00:11:26,125 --> 00:11:28,666
- أريده في الحال!
- لن أعطيك فلسًا آخرًا.
189
00:11:28,750 --> 00:11:29,875
اكتفيت من ذلك.
190
00:11:30,375 --> 00:11:31,958
استفسر "هيتور" عن الأمر.
191
00:11:32,458 --> 00:11:35,583
فقلت إنني أساعد صديقة.
وهل تعرفين بما أجاب؟
192
00:11:36,500 --> 00:11:39,583
قال إن لا هم له في تقديمي العطايا،
193
00:11:39,666 --> 00:11:41,583
ما دام ليس مصدرها.
194
00:11:42,208 --> 00:11:43,291
فهل تريدين الوشاية؟
195
00:11:44,000 --> 00:11:44,833
لا تترددي.
196
00:11:45,541 --> 00:11:49,333
لكن دعيني أخبرك بشيء.
ستنالين شرّ عاقبة كالتي نلتها أنا.
197
00:11:58,250 --> 00:11:59,291
"الصرّاف الآلي"
198
00:12:01,750 --> 00:12:03,416
{\an8}"جحر الأفعى، مقطع فيديو"
199
00:12:10,291 --> 00:12:11,541
"سيُحذف الملف، المتابعة؟"
200
00:12:11,625 --> 00:12:13,875
"جاري حذف الملف.
حُذف مقطع فيديو جحر الأفعى"
201
00:12:19,541 --> 00:12:23,666
لكن لماذا طلب منك التحرّي عن "ديانا"؟
202
00:12:24,416 --> 00:12:25,708
لأن للجميع أسرار.
203
00:12:29,208 --> 00:12:33,875
أيعني لك اسم "كريسشينا أندراجي" شيئًا؟
204
00:12:35,333 --> 00:12:37,125
لا. لماذا؟
205
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
"(كريسشينا أندراجي)، حلم"
206
00:12:40,541 --> 00:12:43,041
"إلى (ديانا برادو): حلمت بك ليلة البارحة…"
207
00:12:43,125 --> 00:12:44,583
"أحتاج إلى رؤيتك، لك عناقاتي."
208
00:12:44,666 --> 00:12:47,625
"اختلقي عذرًا وتعالي لمقابلتي."
209
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
"اشتقت إليك أيضًا.
سأغادر في أقرب وقت ممكن. آمل بأن تتفهمي."
210
00:12:54,166 --> 00:12:56,041
"تعرفين أن هذا ليس سهلًا عليّ."
211
00:12:57,458 --> 00:12:59,625
"أتفهّم، فأنا لم أطلب منك شيئًا قطّ."
212
00:12:59,708 --> 00:13:03,125
"لكنني لا أطيق الابتعاد عنك فحسب."
213
00:13:03,208 --> 00:13:05,250
"أخبريني بأنك قادمة قريبًا
وإلّا فسآتي أنا إليك."
214
00:13:06,291 --> 00:13:07,666
"لا، أرجوك ألّا تفعلي هذا."
215
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
"لا علم لأحد بأمرك."
216
00:13:13,166 --> 00:13:16,333
"لا علم لأحد سواك بسرّنا،
ولا أريد أن يراك أحد."
217
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
كانت لـ"ديانا" عاشقة.
218
00:13:18,541 --> 00:13:19,708
"أحبك حتى الجنون."
219
00:13:19,791 --> 00:13:20,625
لا.
220
00:13:21,833 --> 00:13:23,041
غير معقول.
221
00:13:24,541 --> 00:13:26,333
اخترقت حساب هذه المرأة.
222
00:13:26,416 --> 00:13:29,416
أعرف بالضبط
من أين أرسلت هذه الرسائل الإلكترونية.
223
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
علينا في رأيي الذهاب للتحرّي في الأمر.
224
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
هل تريد مرافقتي؟
225
00:13:35,500 --> 00:13:36,333
لنذهب.
226
00:13:38,916 --> 00:13:39,958
مستحيل يا "ميراندا".
227
00:13:40,041 --> 00:13:43,458
لا أصدّق أن "ديانا"
كانت على علاقة غرامية بـ"كريسشينا".
228
00:13:46,333 --> 00:13:48,416
ليس لأنها امرأة،
229
00:13:49,250 --> 00:13:50,333
بل لأنها أختي.
230
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
أعرفها، وهي مخلصة لـ"هيتور" فائق الإخلاص.
231
00:13:53,833 --> 00:13:56,666
لكن لا تنس حضورها في تلك الحفلة.
232
00:13:57,375 --> 00:13:59,250
أجل، هذا صحيح.
233
00:13:59,333 --> 00:14:00,833
لا أفهم ذلك أيضًا.
234
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
مكيدة أخرى من مكائد "هيتور".
235
00:14:04,416 --> 00:14:06,875
ثمة ما أريد إخبارك به يا "فرناندو".
236
00:14:07,833 --> 00:14:11,416
حين كنت أتحرّى أمر القصر،
237
00:14:11,500 --> 00:14:15,666
اكتشفت أنه ملك لوالديّ زوجتك "زوي".
238
00:14:16,958 --> 00:14:17,833
زوجتي السابقة.
239
00:14:17,916 --> 00:14:20,541
متى اكتشفت أن "زوي"
هي زوجتي السابقة يا "ميراندا"؟
240
00:14:20,625 --> 00:14:23,333
ليس هذا بيت القصيد يا "فرناندو".
241
00:14:23,958 --> 00:14:26,416
لمن الغريب أن يكون القصر
الذي دار فيه كل شيء
242
00:14:26,500 --> 00:14:27,833
ملكًا لزوجتك السابقة.
243
00:14:27,916 --> 00:14:30,291
لا أعرف منزل والد "زوي".
244
00:14:30,958 --> 00:14:32,250
لم أزره في حياتي.
245
00:14:32,750 --> 00:14:35,166
فهي لم تكن على صلة بوالديها عند زواجنا.
246
00:14:36,458 --> 00:14:39,416
كانت تهدر أموالهما فقاطعاها.
247
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
تطلّقنا، فانتقلت إلى "مدريد"،
ولم أرها منذ ذلك الحين قطّ.
248
00:14:43,791 --> 00:14:45,083
هذا كلّ ما أعرفه.
249
00:14:45,166 --> 00:14:47,166
ولا همّ لي في معرفة أيّ شيء آخر.
250
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
- أيمكنني مساعدتكما؟
- مرحبًا.
251
00:14:56,375 --> 00:14:58,875
مرحبًا، كيف حالك؟
نحن نبحث عن "كريسشينا أندراجي".
252
00:14:59,625 --> 00:15:00,750
هل تقطن هنا؟
253
00:15:03,625 --> 00:15:05,791
لماذا تبحثان عن "كريسشينا"؟
254
00:15:06,416 --> 00:15:07,833
لشيء متعلق بـ"ديانا برادو".
255
00:15:08,416 --> 00:15:09,791
قضت "ديانا" نحبها يا أمّاه.
256
00:15:09,875 --> 00:15:12,791
ونعرف أنها كانت على علاقة ما بهذه المرأة.
257
00:15:12,875 --> 00:15:17,000
لا أحد لدينا باسم "كريسشينا"
ولم يسبق لي أن سمعت بـ"ديانا" هذه.
258
00:15:17,083 --> 00:15:19,541
هلّا تتفضّلان بالمغادرة الآن؟
259
00:15:19,625 --> 00:15:20,833
هل أنت متأكدة؟
260
00:15:20,916 --> 00:15:23,875
- يمكنني إلقاء نظرة…
- من فضلكما.
261
00:15:23,958 --> 00:15:24,833
نشكرك.
262
00:15:30,791 --> 00:15:32,958
إنها تكذب. واضح أنها تكذب.
263
00:15:33,041 --> 00:15:35,333
- صحيح، لكن ما العمل؟
- سننتظر.
264
00:15:40,291 --> 00:15:42,125
متى وصلت "زوي" إلى هناك؟
265
00:15:45,083 --> 00:15:48,208
لم تخبرني بأنها قادمة. أتت على حين غرّة.
266
00:15:48,750 --> 00:15:52,375
لكنك على علم أنها لا تفوّت فرصة
للتقرّب من "فرناندو".
267
00:15:52,458 --> 00:15:55,708
ما أستغربه هو وصولها في تلك الليلة بالضبط.
268
00:15:56,333 --> 00:15:57,875
عذرًا يا سيد "هيتور".
269
00:15:57,958 --> 00:16:01,833
اتصلوا لإعلامنا
بإفراجهم عن جثة السيدة "ديانا".
270
00:16:04,833 --> 00:16:05,833
شكرًا يا "غلوريا".
271
00:16:11,208 --> 00:16:12,708
سأتولى أنا كل شيء، اتفقنا؟
272
00:16:13,750 --> 00:16:15,208
لا أريد سهرة على الجثمان.
273
00:16:15,291 --> 00:16:16,916
فـ"ديانا" كانت تكره هذه السهرات.
274
00:16:17,000 --> 00:16:19,916
لن نقيم سوى مراسم دفن اعتيادية.
275
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
أنا مشوّشة جدًا يا "هيتور".
276
00:16:24,041 --> 00:16:26,291
من يمكن أن يقدم على شيء كهذا؟
277
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
لا تحسبينني الفاعل، صحيح؟
278
00:16:32,750 --> 00:16:33,875
أنا أعرفك.
279
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
وأعرف أن من المستحيل إقدامك على شيء كهذا.
280
00:16:37,041 --> 00:16:39,833
صحيح، لكنني أقدمت على أشياء كثيرة…
281
00:16:40,625 --> 00:16:42,291
لست فخورًا بإقدامي عليها.
282
00:16:45,125 --> 00:16:47,375
أعرف أنك لست الفاعل.
283
00:16:49,416 --> 00:16:50,916
كنت أفكر في أمر يا "هيتور".
284
00:16:53,291 --> 00:16:56,041
أريد تمثيلك والانضمام إلى فريق دفاعك.
285
00:16:56,125 --> 00:16:58,500
لم أعمل خارج الشركة منذ مدة
286
00:16:59,500 --> 00:17:00,541
لكنني كنت بارعة بحق.
287
00:17:02,708 --> 00:17:04,791
ولن يحسن أحد تمثيلك أكثر مني.
288
00:17:15,250 --> 00:17:16,166
أشكرك.
289
00:17:18,958 --> 00:17:21,583
سأبدأ بالترتيب للجنازة، اتفقنا؟
290
00:17:29,500 --> 00:17:30,916
- اسمع…
- ما الأمر؟
291
00:17:31,000 --> 00:17:33,041
تولّيت أمر الطبيب.
292
00:17:34,291 --> 00:17:38,041
لا تقلق. لن يعرف أحد شيئًا
عن اختبار حمض "لويزا" النووي.
293
00:17:39,083 --> 00:17:40,708
وهناك تلك المرأة من الحفلة أيضًا.
294
00:17:41,458 --> 00:17:43,583
وأيًا كان المسؤول عن هذا.
295
00:17:45,666 --> 00:17:47,083
الأحرى بنا أن ننتظر، صحيح؟
296
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
فالتفاوض معك أسهل عليهم من إخبار الشرطة.
297
00:17:53,500 --> 00:17:54,333
صحيح.
298
00:18:14,208 --> 00:18:16,000
ابق متيقظًا وتأكد من عدم قدوم أحد.
299
00:18:26,625 --> 00:18:27,583
"(سانتوانتينو24)"
300
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
"دخول"
301
00:18:32,708 --> 00:18:34,791
{\an8}"أبرشية دير (سانتا مارسيلينا)، السجلات"
302
00:18:34,875 --> 00:18:35,791
"الاسم"
303
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
"(كريسشينا أندراجي)"
304
00:18:46,250 --> 00:18:47,791
{\an8}"(كريسشينا أندراجي) – (ساو باولو)"
305
00:18:48,666 --> 00:18:49,583
وجدتها!
306
00:18:51,166 --> 00:18:52,625
"استمارة تسجيل"
307
00:18:52,708 --> 00:18:53,916
{\an8}"الأخت (سوكورو)"
308
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
يا "مريم" العذراء، يا أم الله القدوس،
صلّي لنا نحن المخطئين…
309
00:19:00,041 --> 00:19:00,875
أختاه؟
310
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
الأخت "سوكورو"؟
311
00:19:02,916 --> 00:19:03,750
أجل.
312
00:19:06,375 --> 00:19:08,250
أختاه، أنا اسمي "فرناندو".
313
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
أنا شقيق "ديانا".
314
00:19:13,750 --> 00:19:15,208
هل تعرفينها؟
315
00:19:15,750 --> 00:19:19,916
أجل. أعرفها، لكن ماذا تريدان؟
316
00:19:21,208 --> 00:19:23,708
أختاه، قضت "ديانا" نحبها البارحة.
317
00:19:26,166 --> 00:19:27,250
هذا غير صحيح.
318
00:19:27,958 --> 00:19:28,791
غير معقول.
319
00:19:28,875 --> 00:19:31,083
فقد تحدّثت إليها قبل بضعة أيام.
320
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
كيف تعرفينها؟
321
00:19:35,708 --> 00:19:36,833
إنها ابنتي.
322
00:19:41,708 --> 00:19:44,125
رباه، لماذا؟
323
00:19:47,833 --> 00:19:51,791
وعدت "ديانا" بألّا أخبر أحدًا أبدًا.
324
00:19:54,458 --> 00:19:55,916
كنت صغيرة في مقتبل العمر.
325
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
وأقمت علاقة غرامية
مع طالب في معهد اللاهوت.
326
00:20:02,875 --> 00:20:05,000
فأقنعتني رئيسة الدير
327
00:20:05,083 --> 00:20:09,750
بأن أفضل تدبير
هو إعطاء ابنتي لأسرة ميسورة الحال…
328
00:20:10,833 --> 00:20:11,958
وهذا ما فعلت.
329
00:20:13,791 --> 00:20:15,583
ومتى اكتشفت ذلك "ديانا"؟
330
00:20:17,250 --> 00:20:18,791
أتذكّر كما لو كان البارحة.
331
00:20:21,000 --> 00:20:23,416
كنت أرتّب الأزهار على المذبح
332
00:20:24,791 --> 00:20:25,875
حين اقتربت مني.
333
00:20:29,541 --> 00:20:30,375
بأي حال…
334
00:20:33,333 --> 00:20:37,250
قالت إنها أمها بالتبنّي
أخبرتها عني خلال شجار دار بينهما.
335
00:20:40,916 --> 00:20:42,166
حسنًا يا أختاه.
336
00:20:43,291 --> 00:20:44,500
لكن متى حدث ذلك؟
337
00:20:46,250 --> 00:20:47,375
من زمان.
338
00:20:48,666 --> 00:20:50,541
عقيب ولادة "لويزا".
339
00:20:51,958 --> 00:20:53,041
يا لهولي.
340
00:20:53,791 --> 00:20:54,708
"لويزا".
341
00:20:55,583 --> 00:20:57,083
ارحمنا يا رباه.
342
00:20:58,625 --> 00:21:01,666
لا أفهم. كنا لا نخفي عن بعضنا شيئًا.
343
00:21:01,750 --> 00:21:03,916
هل أغضبك أنكما لستما شقيقين؟
344
00:21:04,000 --> 00:21:05,083
لا همّ لي في ذلك.
345
00:21:05,166 --> 00:21:07,875
- كان على "ديانا" إخباري فحسب.
- انتبه يا "فرناندو".
346
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
أنا آسف.
347
00:21:31,458 --> 00:21:32,291
آسف.
348
00:21:33,833 --> 00:21:34,958
- آسف.
- لا بأس.
349
00:21:36,833 --> 00:21:39,791
اسمع، سأُضطر إلى نقل هذه المعلومات كلها…
350
00:21:41,208 --> 00:21:43,833
لـ"هيتور"، لكسب ثقته.
351
00:21:45,500 --> 00:21:46,625
ربما يعرف أصلًا.
352
00:21:47,875 --> 00:21:49,458
لكنني سأخبره على أيّ حال.
353
00:21:50,333 --> 00:21:53,375
وسأواصل التحرّي عنها، اتفقنا؟
354
00:21:54,166 --> 00:21:56,250
سأواصل التفتيش عسى أن أجد شيئًا آخر.
355
00:22:06,750 --> 00:22:07,875
أهلًا!
356
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
مرحبًا.
357
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
مرحبًا يا "رافاييل". أنا "ريتا".
358
00:22:10,333 --> 00:22:12,000
اتصلت بك لأطلب منك شيئًا.
359
00:22:12,083 --> 00:22:13,958
أنت تعمل في مجال الأمن، صحيح؟
360
00:22:14,041 --> 00:22:16,875
أنا أقرب إلى كوني مرافقًا ومساعدًا شخصيًا.
361
00:22:17,500 --> 00:22:18,375
لماذا؟
362
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
لأنني وعدت نفسي بألّا أدخل في علاقة أخرى
363
00:22:23,208 --> 00:22:24,875
مع شخص يعمل في مجالك.
364
00:22:24,958 --> 00:22:26,666
لا لشيء مرتبط بشخصك، وإنما…
365
00:22:27,166 --> 00:22:30,291
لأنني مررت ببعض…
366
00:22:31,166 --> 00:22:34,500
ببعض التجارب المروّعة مع رجال مثلك.
367
00:22:34,583 --> 00:22:36,916
وأريد أن أطلب منك عدم الاتصال بي.
368
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
لكنك أنت من اتصلت بي.
369
00:22:40,291 --> 00:22:42,625
اتصلت بك لأطلب منك عدم الاتصال بي.
370
00:22:42,708 --> 00:22:43,916
هل أنت جادة؟
371
00:22:45,083 --> 00:22:48,125
أجل. هلّا تحذف رقمي من فضلك؟
372
00:22:48,625 --> 00:22:50,916
كنت أفكر في الاتصال بك في الواقع،
373
00:22:51,000 --> 00:22:53,458
لكن إن كان هذا ما تريدينه…
374
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
أجل.
375
00:22:57,250 --> 00:22:58,875
هذا ما أريده بالضبط.
376
00:22:58,958 --> 00:22:59,875
هذا مؤسف.
377
00:23:00,541 --> 00:23:01,833
سأحذفه إذًا.
378
00:23:03,041 --> 00:23:06,583
لكن كيف سأتأكد من أنك حذفته فعلًا؟
379
00:23:07,750 --> 00:23:08,833
لا، لا يمكنك التأكد.
380
00:23:09,958 --> 00:23:11,958
- إلّا في حال…
- ماذا؟
381
00:23:12,541 --> 00:23:15,208
ما رأيك في أن نتقابل كي أحذفه أمامك؟
382
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
- ولن يبقى لديك داع للقلق حينها.
- حسنًا.
383
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
لكننا لن نتقابل إلّا لحذف رقمي.
384
00:23:21,416 --> 00:23:24,000
سنتقابل وأحذف رقمك ثم أغادر، اتفقنا؟
385
00:23:24,666 --> 00:23:25,583
اتفقنا.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,791
"إينس"، أُرسل المال كلّه إلى "زوي براون".
387
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
لم تكن "ديانا" قد أرسلت شيئًا لثلاثة أشهر.
388
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
- أي أنها أتت للتحصيل.
- بالضبط.
389
00:23:35,833 --> 00:23:38,708
انظري. وصلت طائرتها
في التاسعة مساءً ليلة وقوع الجريمة.
390
00:23:39,291 --> 00:23:42,791
واتصلت بـ"ديانا" مرات عديدة ذلك اليوم.
391
00:23:44,083 --> 00:23:45,625
عليها تفسير بعض الأمور.
392
00:23:49,625 --> 00:23:51,208
كان سيحدث هذا عاجلًا أم آجلًا.
393
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
توقعت أن يأتي يوم تكتشف فيه.
394
00:23:55,625 --> 00:23:58,333
لا أصدق أنك لم تخبريني بأنها متبنّاة.
395
00:23:58,416 --> 00:23:59,291
ولماذا؟
396
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
- ماذا تقصدين بلماذا؟
- لم يكن ليغيّر ذلك أي شيء.
397
00:24:03,416 --> 00:24:05,083
بل كان ليغيّر الأمور بالطبع.
398
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
كان ليغيّر كل شيء.
399
00:24:08,625 --> 00:24:12,333
لم أكن لأمضي حياتي كلّها
حاسبًا نفسي قذرًا ومنحرفًا ومريضًا
400
00:24:12,416 --> 00:24:14,333
لانجذابي لشقيقتي.
401
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
كنت تعرفين.
402
00:24:19,375 --> 00:24:21,500
كنت تعرفين شعوري نحوها.
403
00:24:22,875 --> 00:24:25,166
طلبت مني "ديانا" عدم البوح.
404
00:24:25,250 --> 00:24:26,416
ماذا؟
405
00:24:26,500 --> 00:24:28,166
فلتواجه الأمر يا "فرناندو".
406
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
لم تحبك يومًا. ليس كما أحببتها أنت.
407
00:25:18,250 --> 00:25:21,041
لا أحد غيري يعرف شعورك بالضبط
408
00:25:21,125 --> 00:25:22,375
حيال مقتل "ديانا".
409
00:25:23,458 --> 00:25:25,166
كنا في حاجة إليها.
410
00:25:25,875 --> 00:25:28,416
كانت لي دوافعي، كما كانت لك دوافعك.
411
00:25:30,250 --> 00:25:33,000
ولعل دافعنا واحد.
412
00:25:33,541 --> 00:25:36,041
أعرف أنك أُعجبت بمالها أيضًا.
413
00:25:36,583 --> 00:25:39,250
اخرجي من حياتي يا "زوي".
414
00:25:39,333 --> 00:25:43,625
أجل، موافقة،
لكن ليس قبل أن نفعل أكثر ما نبرع فيه.
415
00:26:21,291 --> 00:26:22,125
مرحبًا.
416
00:26:25,458 --> 00:26:26,333
أهلًا.
417
00:26:27,791 --> 00:26:29,583
- تبدين جميلة جدًا.
- أحقًا؟
418
00:26:31,666 --> 00:26:34,375
لا أدري. ارتديت أول ما رأيته في خزانتي.
419
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
صحيح.
420
00:26:38,708 --> 00:26:40,541
هيّا إذًا…
421
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
هلّا ندخل في صلب موضوعنا؟
422
00:26:43,333 --> 00:26:45,000
أعطني هاتفك كي أحذف رقمي.
423
00:26:46,000 --> 00:26:48,083
بهذه السرعة؟ بحقك يا "ريتا".
424
00:26:48,166 --> 00:26:50,916
لا أعرف ما جرى بينك وبين هذا المرافق،
425
00:26:51,000 --> 00:26:52,541
وماذا فعل، لكن اسمعي،
426
00:26:52,625 --> 00:26:54,375
ليس جميع المرافقين متشابهين.
427
00:26:56,458 --> 00:26:57,625
لا. هيّا.
428
00:26:58,541 --> 00:26:59,708
أعطني هاتفك.
429
00:27:01,166 --> 00:27:02,083
حقًا؟
430
00:27:08,166 --> 00:27:09,083
انتظري لحظة.
431
00:27:10,208 --> 00:27:13,416
ألا ترين أن من السقيم قليلًا
أن تطلبي هاتفي طيلة الوقت؟
432
00:27:13,500 --> 00:27:17,541
تقابلنا للتو
ولم تلبثي أن بدأت تتصرّفين هكذا.
433
00:27:18,916 --> 00:27:20,291
حسنًا، فلتحذفه أنت إذًا.
434
00:27:22,458 --> 00:27:23,625
هل أنت متأكدة؟
435
00:27:26,291 --> 00:27:27,208
ها هو ذا.
436
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
حذفته.
437
00:27:31,000 --> 00:27:32,541
حان دوري الآن.
438
00:27:35,125 --> 00:27:36,333
"رافاييل".
439
00:27:37,583 --> 00:27:39,583
- حذفته.
- ممتاز.
440
00:28:05,000 --> 00:28:06,166
وداعًا للأبد.
441
00:28:20,375 --> 00:28:22,000
"الزوج"
442
00:28:26,916 --> 00:28:28,750
{\an8}"الأم"
443
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
كل شيء غريب يا "جوكا".
444
00:28:35,458 --> 00:28:37,916
كان مقتل "ديانا" من صالح "زوي".
445
00:28:39,750 --> 00:28:41,666
لكن ثمة حلقة مفقودة.
446
00:28:42,291 --> 00:28:44,416
بماذا ابتزّت "زوي" "ديانا"؟
447
00:28:44,500 --> 00:28:46,125
{\an8}"صديقتان، (زوي براون) – (هيلينا)"
448
00:28:49,750 --> 00:28:52,666
الـ15 من أكتوبر، الساعة 3:30 فجرًا.
449
00:28:54,375 --> 00:28:58,125
{\an8}يلازمني شعور بأن الأسوأ وشيك.
450
00:28:59,500 --> 00:29:01,291
حظيت "ديانا" بكل شيء.
451
00:29:01,791 --> 00:29:04,000
بالأسرة المثالية والزوج المثالي
452
00:29:04,583 --> 00:29:06,000
والحياة المثالية.
453
00:29:06,083 --> 00:29:07,083
"حفيدتي جميلة،"
454
00:29:07,166 --> 00:29:10,041
"فليرعاكما الرب يا حبيبتي."
455
00:29:10,125 --> 00:29:13,041
لكنني أعرف أن حياتها كانت كذبة مثالية.
456
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
لدينا جميعنا ما نخفيه.
457
00:29:22,333 --> 00:29:24,791
"المشكلة هي أن كل شيء ينهار الآن"
458
00:29:24,875 --> 00:29:26,750
"ولم تعد زمام الأمور في يدي."
459
00:29:26,833 --> 00:29:28,958
"تبحث عني بغير انقطاع"
460
00:29:29,041 --> 00:29:34,875
"وتأبى حذف الدليل الذي لديها ضدي."
461
00:29:43,416 --> 00:29:44,833
"البيانات المصرفية"
462
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
"آخر ستة أشهر"
463
00:29:46,541 --> 00:29:49,666
"الصادر"
464
00:29:50,916 --> 00:29:52,083
"الحوالات المصرفية باليورو"
465
00:29:56,750 --> 00:29:57,875
"التحقق من الحساب 6-25489"
466
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
"رقم الحساب 6-25489"
467
00:30:01,375 --> 00:30:04,708
"(إسبانيا)، (مدريد)، (بيسين للإنتاج)"
468
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
"الخدمات المصرفية عبر الإنترنت
المفتاح: (سي 1 إي دي بي إف بي 7)"
469
00:30:14,125 --> 00:30:15,791
"رقم الهاتف: 69 89 772 91 34+
البريد الإلكتروني الخاص بالمديرة"
470
00:30:17,916 --> 00:30:19,833
"(سي 1 إي دي بي إف بي 7)
البريد الإلكتروني الخاص بـ(زوي)"
471
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
"مقطع فيديو جحر الأفعى،
حُذف قبل خمسة أيام"
472
00:30:28,833 --> 00:30:29,875
"استعادة الملف"
473
00:31:02,166 --> 00:31:05,791
{\an8}ما من اختلاف كبير بيني وبين "ديانا".
474
00:31:07,916 --> 00:31:10,375
{\an8}فمن غير السهل أن يعيش المرء على الهامش،
475
00:31:11,041 --> 00:31:12,833
على حاشية حياته.
476
00:31:16,666 --> 00:31:20,333
كانت "سوكورو"
وحدها من عرفت "ديانا" حق المعرفة.
477
00:31:21,333 --> 00:31:24,000
فمحبة الأم محبة غير مشروطة.
478
00:31:25,541 --> 00:31:26,958
وفجعها لا يضاهيه فجع.
479
00:31:45,625 --> 00:31:46,500
"زوي براون".
480
00:31:48,166 --> 00:31:50,958
أنت موضع اشتباه
في جريمة قتل "ديانا برادو".
481
00:31:51,041 --> 00:31:53,250
- ماذا؟
- أنت رهن الحبس الاحتياطي.
482
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
- تعالي معي من فضلك.
- ماذا؟ هذا خطأ.
483
00:31:56,166 --> 00:31:57,250
أنتم مخطئون.
484
00:31:57,333 --> 00:31:59,541
لم أقتل "ديانا". لم أقتل أحدًا.
485
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
- أعرف.
- أنتم مخطئون تمامًا.
486
00:32:01,916 --> 00:32:04,250
بحقك يا سيدتي، "فرناندو"، بحق…
487
00:32:04,333 --> 00:32:08,041
أقسم إنني لم أقتلها! أفلتاني!
488
00:32:08,125 --> 00:32:09,333
لم أقتلها.
489
00:32:12,500 --> 00:32:15,625
أريد منك الإجابة على بضع أسئلة يا "زوي".
490
00:32:15,708 --> 00:32:17,916
لماذا كانت ترسل لك المال؟
491
00:32:19,125 --> 00:32:21,125
كنت أمرّ بوقت عصيب.
492
00:32:21,833 --> 00:32:24,000
كانت "ديانا" صديقتي، وكانت تساعدني.
493
00:32:25,708 --> 00:32:27,291
هل كنت تبتزّينها؟
494
00:32:27,375 --> 00:32:28,291
لا.
495
00:32:29,125 --> 00:32:30,041
كنت سأردّه إليها.
496
00:32:30,625 --> 00:32:32,625
لكن "ديانا" توقفت عن إرسال المال.
497
00:32:32,708 --> 00:32:34,541
لأن وضعي عاد للتحسّن.
498
00:32:36,208 --> 00:32:38,291
ثم في ليلة وفاتها
499
00:32:38,375 --> 00:32:39,708
أتيت فجأة.
500
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
أتيت في إجازة. أتيت لرؤية والديّ.
501
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
والديك؟
502
00:32:45,208 --> 00:32:48,875
ثمة قطيعة بينكما
منذ ثلاث سنوات حسبما سمعت.
503
00:32:50,625 --> 00:32:54,041
لن أتحدث إلّا بعد حضور المحامي. آسفة.
504
00:33:06,125 --> 00:33:08,458
أشكرك على قدومك بسرعة يا "هيتور".
505
00:33:08,541 --> 00:33:10,541
أنا أستعيد مقطع فيديو كان محذوفًا.
506
00:33:11,041 --> 00:33:13,458
علينا أن نعرف ما إن كانت "زوي" تبتزّها
507
00:33:13,958 --> 00:33:17,666
بحقيقة أن "ديانا" متبنّاة أم بشيء آخر.
508
00:33:18,583 --> 00:33:20,416
"مقطع فيديو جحر الأفعى،
حُذف قبل خمسة أيام"
509
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
ما هذا؟
510
00:33:29,500 --> 00:33:31,333
هذه ليلة مقتل "برناردو".
511
00:33:31,875 --> 00:33:34,416
لا أفهم.
هل بقي "برناردو" على قيد الحياة؟
512
00:33:41,458 --> 00:33:42,333
"ديانا"؟
513
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
ماذا تفعل "ديانا"؟
514
00:34:04,791 --> 00:34:06,625
"ديانا" من قتلت "برناردو".
515
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
"بعد ثلاثة أشهر"
516
00:34:49,458 --> 00:34:50,333
"كليو"؟
47981