All language subtitles for xxyyzzCrimes.at.the.Dark.House.1940.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.1.0-EPSiLON_Track04_PGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,417 2 00:02:28,899 --> 00:02:29,858 (GROANING) 3 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 (CACKLING) 4 00:02:47,292 --> 00:02:48,877 (CHUCKLING) 5 00:03:03,725 --> 00:03:06,269 (GIGGLING) 6 00:03:16,488 --> 00:03:18,198 I wonder if he's altered much. 7 00:03:18,281 --> 00:03:20,951 Don't be silly. That was painted when he was about twelve. 8 00:03:21,034 --> 00:03:22,369 He's nearly forty now. 9 00:03:22,452 --> 00:03:25,080 I only hope he's better-tempered than his mean old father was. 10 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 Ssh! It is wicked to speak ill of the dead. 11 00:03:27,833 --> 00:03:29,835 When the new master has paid out my wages, 12 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 perhaps I'll feel better disposed towards the old. 13 00:03:32,254 --> 00:03:35,507 Stop that chatter, Jessica! Get on with your work. 14 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 Sir Percival could be here at any moment now. 15 00:03:37,926 --> 00:03:39,636 I hope he'll be bringing some money with him. 16 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 I've a new go-to-meeting dress to be collected, when I can pay for it. 17 00:03:42,889 --> 00:03:44,015 Hold your tongue! 18 00:03:44,141 --> 00:03:46,059 Haven't you heard that Sir Percival has made a large fortune 19 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 in the gold fields of Australia? 20 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 -JESSICA: I've heard so. -MRS BULLEN: Then be quiet. 21 00:03:51,481 --> 00:03:52,733 The carriage is coming up the drive. 22 00:03:52,858 --> 00:03:56,445 Quick, Jessica, fetch the others! Tell them Sir Percival is here. 23 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 (HOOFBEATS APPROACHING) 24 00:04:12,586 --> 00:04:14,463 On behalf of the servants, may I extend you 25 00:04:14,546 --> 00:04:16,214 a cordial welcome, Sir Percival? 26 00:04:16,298 --> 00:04:18,800 You may, my man. You, I take it, are my butler? 27 00:04:18,884 --> 00:04:21,094 -I am, Sir Percival. -And you? 28 00:04:21,303 --> 00:04:23,263 Mrs Bullen, your housekeeper. 29 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 How long have you been in service here? 30 00:04:25,348 --> 00:04:27,184 Eighteen years. 31 00:04:27,267 --> 00:04:29,603 Then you don't remember me as a boy? 32 00:04:29,728 --> 00:04:30,812 No, Sir Percival. 33 00:04:31,104 --> 00:04:33,732 Are there any servants here who do? 34 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 No. I regret to say none, sir. 35 00:04:37,277 --> 00:04:39,780 (TUTTING) Pity. 36 00:04:40,739 --> 00:04:41,990 Great pity. 37 00:04:46,077 --> 00:04:48,747 Servants are waiting to greet you, Sir Percival. 38 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 You can all go about your business. 39 00:05:23,198 --> 00:05:26,827 Last girl but one, with the dimples and the neat ankles. 40 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 What duties does she perform? 41 00:05:29,246 --> 00:05:31,081 Those are the parlourmaids, Sir Percival. 42 00:05:31,164 --> 00:05:34,501 Oh, so she will bring me up my hot water tomorrow morning, eh? 43 00:05:34,584 --> 00:05:36,878 No, she's not allowed in the bedroom, Sir Percival. 44 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 -Indeed, and why not? -Because she's a parlourmaid. 45 00:05:39,923 --> 00:05:43,134 From now on, she's a chambermaid. 46 00:05:44,219 --> 00:05:47,722 I want her to bring me up my water in the morning. 47 00:05:48,139 --> 00:05:50,976 Will it please you to see Mr Merriman now, Sir Percival? 48 00:05:51,059 --> 00:05:52,853 Mr Merriman? 49 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 Your old family lawyer. 50 00:05:55,021 --> 00:05:57,440 One of the few people who do remember you when you were a boy. 51 00:05:57,524 --> 00:06:00,527 Oh, yes, of course. Dear old Merriboy. 52 00:06:00,610 --> 00:06:04,906 -Man. Mr Merriman, sir. -Oh, yes, of course. Merriman. 53 00:06:05,490 --> 00:06:09,494 So, he knew me when I was a boy, did he? 54 00:06:09,578 --> 00:06:11,413 Yes. Will you see him? 55 00:06:11,496 --> 00:06:14,124 No, no, I... I don't think I'll bother with him now. 56 00:06:14,207 --> 00:06:16,459 He's waiting for you in the library. 57 00:06:16,960 --> 00:06:19,254 Oh, well, I might as well get it over. 58 00:06:19,337 --> 00:06:22,215 -Where do you say he is? -In the library. 59 00:06:22,299 --> 00:06:25,260 And the library is, er... 60 00:06:25,510 --> 00:06:27,429 still in the same place? 61 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Yes, Sir Percival. 62 00:06:28,889 --> 00:06:32,559 Perhaps it would be as well if you would go in first. 63 00:06:34,477 --> 00:06:35,854 (SNORING) 64 00:06:36,813 --> 00:06:39,441 Sir Percival Glyde, Mr Merriman. 65 00:06:39,524 --> 00:06:41,818 -Hearty greetings, Sir Percival! -How do you do? 66 00:06:41,902 --> 00:06:43,069 Pray be seated, sir. 67 00:06:43,153 --> 00:06:46,239 I trust your long and arduous journey has not taxed you unduly? 68 00:06:46,323 --> 00:06:48,742 I can best answer your question, sir, by reminding you 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,952 that I've spent the greater part of my life in the wilds. 70 00:06:51,036 --> 00:06:53,538 -(CHUCKLING) Of course, of course. -Now, let me see... 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,082 How many years is it since we last met? 72 00:06:56,166 --> 00:06:58,168 Oh, a great many, I'm afraid. 73 00:06:58,251 --> 00:07:01,755 -I'd never have known you again. -No, and I should never have known you. 74 00:07:01,838 --> 00:07:03,840 But there, time does alter one, doesn't it? 75 00:07:03,924 --> 00:07:05,091 Yes, yes. Er... 76 00:07:05,175 --> 00:07:07,802 Well, it remains for me to hand everything over to you 77 00:07:07,886 --> 00:07:09,721 and give you an account of my stewardship. 78 00:07:09,804 --> 00:07:13,058 -Ajust and an honest one, I know. -My dear sir. 79 00:07:13,183 --> 00:07:15,977 -My very dear sir. -(CHUCKLING) 80 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 I have here a copy of your account 81 00:07:17,854 --> 00:07:20,482 at the banking house of Stukeley, Cobbold & Cobbold. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 You will see here that your balance stands 83 00:07:23,026 --> 00:07:26,279 at fifteen thousand seven hundred and eighty-two pounds, 84 00:07:26,363 --> 00:07:27,989 eighteen shillings and fivepence. 85 00:07:28,073 --> 00:07:29,032 Is that so? 86 00:07:29,115 --> 00:07:31,785 I would point out the reason it stands at this figure is 87 00:07:31,868 --> 00:07:33,620 that all your interests have been paid. 88 00:07:33,703 --> 00:07:35,330 -Interests? -On the mortgages. 89 00:07:35,413 --> 00:07:38,500 My mortgages! Oh, then the interests are all in? 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 No. All out. 91 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Why? What do you mean? 92 00:07:42,545 --> 00:07:45,048 Is it possible you don't know that this house is mortgaged? 93 00:07:45,131 --> 00:07:47,384 -Mortgaged? -Yes, and the furniture. 94 00:07:47,467 --> 00:07:48,885 -Furniture? -And the estate. 95 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 -Estate. -And all the timber on the estate. 96 00:07:51,805 --> 00:07:53,682 And... Well, in fact, everything's mortgaged. 97 00:07:53,765 --> 00:07:56,017 Then what did my father leave me? 98 00:07:56,101 --> 00:07:59,896 He left a debt of fifteen thousand seven hundred and eighty-two pounds, 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,439 eighteen shillings and fivepence. 100 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Then why not pay it off with that? 101 00:08:03,692 --> 00:08:04,651 But... 102 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 But that is the debt. 103 00:08:06,528 --> 00:08:09,614 It's not a credit balance, my dear sir, it's an overdraft. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,699 What?! 105 00:08:10,782 --> 00:08:13,284 Mr Cobbold was delighted to hear you were returning. 106 00:08:13,368 --> 00:08:15,286 It's a bigger overdraft than he likes, 107 00:08:15,370 --> 00:08:17,205 but, with the vast fortune you've accumulated 108 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 in the gold fields of Australia, you will soon wipe that off. 109 00:08:20,125 --> 00:08:22,669 And who told you I'd accumulated a vast fortune? 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 -But haven't you? -I have not! 111 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 Oh, but your father... 112 00:08:25,547 --> 00:08:27,090 It was his cherished hope that you'd come back 113 00:08:27,173 --> 00:08:28,758 and place Blackwater on its feet again. 114 00:08:28,842 --> 00:08:30,218 Oh, it was, was it? 115 00:08:30,301 --> 00:08:33,304 That, I feel sure, is the reason he repented his attitude towards you. 116 00:08:33,388 --> 00:08:35,515 I have but sixty sovereigns as a reward 117 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 for years of sweat and privation. 118 00:08:37,892 --> 00:08:38,643 Bless my soul! 119 00:08:38,685 --> 00:08:41,771 Oh, a fine homecoming for a man, I must say. 120 00:08:41,896 --> 00:08:45,233 So far, Sir Percival, you've only heard the debit side of your account. 121 00:08:45,316 --> 00:08:47,444 We haven't yet touched on the credit side. 122 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 Is there a credit side? 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,573 Before we proceed any further, Sir Percival, 124 00:08:51,656 --> 00:08:54,743 it's my duty to satisfy myself formally as to your identity. 125 00:08:54,826 --> 00:08:57,120 Oh, merely as a matter of legal form, of course. 126 00:08:57,203 --> 00:08:58,747 Well, apart from the signet ring, 127 00:08:58,830 --> 00:09:00,832 there are several letters from my father in my luggage, 128 00:09:00,915 --> 00:09:03,585 together with a letter from you notifying me of his death. 129 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 And the oval-shaped mole on your right hip. 130 00:09:05,754 --> 00:09:08,131 Damme, sir, are you asking me to remove my trousers? 131 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 Er... We will waive the question of the mole. 132 00:09:10,300 --> 00:09:11,384 Won't you sit down? 133 00:09:11,468 --> 00:09:14,054 Now, tell me about this credit side. 134 00:09:14,471 --> 00:09:15,346 Doubtless you will remember 135 00:09:15,430 --> 00:09:18,475 your father's very old and dear friend, Mr Frederick Fairlie. 136 00:09:18,683 --> 00:09:20,060 Oh, yes, yes, of course. 137 00:09:20,185 --> 00:09:22,020 It was your father's dearest wish 138 00:09:22,103 --> 00:09:24,481 that you should marry Mr Fair|ie's niece and ward, Laura. 139 00:09:24,564 --> 00:09:26,316 Very kind of him, I'm sure. 140 00:09:26,441 --> 00:09:28,860 The lady is young and comely, I hope. 141 00:09:28,943 --> 00:09:31,196 Er, she is young. Barely of age. 142 00:09:31,321 --> 00:09:33,990 As to whether she's comely, I cannot say. I've not met her. 143 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 But that point is of no importance. 144 00:09:35,617 --> 00:09:37,035 It may not be to you. 145 00:09:37,118 --> 00:09:40,371 It is of importance to me, if she's to share my bed. 146 00:09:41,498 --> 00:09:42,582 What I think is important 147 00:09:42,665 --> 00:09:45,126 is that her father left her a hundred thousand pounds. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,961 The devil he did! 149 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 Do you mean she's to take my overdraft in exchange for me? 150 00:09:50,507 --> 00:09:53,384 It would be wiser not to mention the overdraft to Mr Fairlie 151 00:09:53,468 --> 00:09:54,969 until after you are married. 152 00:09:55,053 --> 00:09:56,888 Hasn't the young lady anything to say about it? 153 00:09:56,971 --> 00:10:00,600 Dutiful and obedient young ladies do as their guardians wish. 154 00:10:00,683 --> 00:10:03,520 I only trust you will do as your father wished. 155 00:10:03,645 --> 00:10:05,522 A hundred thousand! 156 00:10:05,647 --> 00:10:09,025 How could I disobey my dear old father? 157 00:10:09,484 --> 00:10:11,402 When may I see the young lady? 158 00:10:11,486 --> 00:10:13,446 Here's Mr Fair|ie's address. 159 00:10:13,530 --> 00:10:15,406 Write and tell him that you are home, 160 00:10:15,490 --> 00:10:18,743 and ask his permission to pay your addresses to his niece. 161 00:10:24,332 --> 00:10:26,793 I'm wondering what Uncle will think of this when he sees it. 162 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 My dear Laura, has Uncle ever said he was pleased 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 -with anything we say or do? -No. 164 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Then why wonder what he will think of your painting? 165 00:10:34,801 --> 00:10:37,011 Mr Hartwright is pleased with it. 166 00:10:37,137 --> 00:10:40,056 During the three months Mr Hartwright has been your tutor, 167 00:10:40,181 --> 00:10:43,184 has he ever been displeased with anything you say or do? 168 00:10:43,268 --> 00:10:44,727 Really, Marian, I... 169 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 -Marian... -I'm going to sneeze. 170 00:10:52,318 --> 00:10:54,070 Louis, the inhalant! Quick! 171 00:10:54,154 --> 00:10:58,283 How dare you disseminate your beastly germs in this room? 172 00:10:58,575 --> 00:11:01,661 If you have a cold, stay in bed. Don't give it to me. 173 00:11:01,744 --> 00:11:03,204 Am I not ill enough already? 174 00:11:03,955 --> 00:11:07,709 Oh, is there some conspiracy going on in this wretched house? 175 00:11:08,042 --> 00:11:10,044 Do you all want to hound me into a madhouse? 176 00:11:10,128 --> 00:11:11,796 You know very well that the slightest sound 177 00:11:11,880 --> 00:11:13,381 runs through me like a knife, 178 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 and yet you, Mr Hartwright, must go and bang the door! 179 00:11:16,009 --> 00:11:17,093 I'm very sorry, sir. 180 00:11:17,177 --> 00:11:18,970 I was under the impression that I closed it quite quietly. 181 00:11:19,053 --> 00:11:22,015 Now, don't argue with me, don't argue. I'm far too ill, far too ill. 182 00:11:22,098 --> 00:11:24,601 My smelling-salts, Louis. My smelling-salts. 183 00:11:24,851 --> 00:11:27,604 Well, Miss Laura, and how's the work progressing? 184 00:11:28,146 --> 00:11:30,732 Ah, a little indefinite, I feel, 185 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 but shows a decided improvement. 186 00:11:32,734 --> 00:11:34,068 You're an apt pupil. 187 00:11:34,152 --> 00:11:37,405 As I am paying for my nieces' tuition, 188 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 perhaps I may be permitted to see for myself 189 00:11:40,283 --> 00:11:42,702 what progress, if any, they are making. 190 00:11:43,077 --> 00:11:45,330 But certainly, sir. Of course. 191 00:11:49,542 --> 00:11:51,794 Miss Laura's work shows decided improvement 192 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 and a marked degree of talent. 193 00:11:53,671 --> 00:11:56,633 Well, it shows up, in a marked degree, 194 00:11:56,716 --> 00:11:58,635 the young lady's sad defects, 195 00:11:59,219 --> 00:12:02,180 and that these lessons are a waste of time and money. 196 00:12:02,347 --> 00:12:04,307 Now, leave me, all of you. 197 00:12:04,557 --> 00:12:07,143 Leave me in peace. (BREATHING HEAVILY) 198 00:12:07,227 --> 00:12:10,396 You fidget me. You... You... You set my nerves on edge. 199 00:12:11,231 --> 00:12:12,982 Ah, Laura, you will stay behind. 200 00:12:18,655 --> 00:12:20,198 Your memory's not faulty? 201 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 I don't think so, Uncle Frederick. 202 00:12:22,617 --> 00:12:25,161 Then you will not have forgotten your father's wishes 203 00:12:25,286 --> 00:12:29,624 that you should marry Percival, the son of the late Sir Felix Glyde. 204 00:12:29,707 --> 00:12:31,042 I had not forgotten. 205 00:12:31,125 --> 00:12:33,795 Well, Sir Percival Glyde is coming here shortly 206 00:12:33,878 --> 00:12:35,255 to pay his addresses to you. 207 00:12:35,338 --> 00:12:38,091 But, Uncle, I don't want to think of marriage yet. 208 00:12:38,174 --> 00:12:40,301 I knew we should have trouble with you! 209 00:12:40,385 --> 00:12:44,180 You're always troublesome. Governesses, drawing masters... 210 00:12:44,305 --> 00:12:46,933 I never know whether I'm on me head or me heels. 211 00:12:47,016 --> 00:12:49,560 I will receive Sir Percival Glyde at his convenience. 212 00:12:49,811 --> 00:12:52,605 Now, please, go away. 213 00:12:52,730 --> 00:12:55,942 You're setting my nerves on edge again. 214 00:12:56,567 --> 00:12:59,237 Louis, my smelling-salts! 215 00:12:59,362 --> 00:13:01,489 (GASPING) 216 00:13:01,739 --> 00:13:05,535 No, not those salts, idiot! The other, the lavender salts. 217 00:13:05,785 --> 00:13:09,080 Was there ever such an unfortunate man as me? 218 00:13:10,540 --> 00:13:12,750 Fool of a valet, and, er... 219 00:13:12,834 --> 00:13:15,253 heartless and unmanageable nieces. 220 00:13:21,175 --> 00:13:24,429 And, pray, where are you going to, my pretty maid? 221 00:13:24,554 --> 00:13:26,180 -(BUCKET CLATTERING) -|'m going to empty the slops, sir. 222 00:13:26,306 --> 00:13:29,267 Slops? You'll find you've got a lot of new duties, 223 00:13:29,392 --> 00:13:32,103 now you're transferred to this part of the house. 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,229 Yes, Sir Percival. 225 00:13:33,354 --> 00:13:36,774 They tell me there's a short cut through the fields to the village. 226 00:13:36,858 --> 00:13:38,026 You know it, eh? 227 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 Yes, Sir Percival. 228 00:13:39,235 --> 00:13:41,321 I've forgotten its exact whereabouts. 229 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 The moon will be full tonight. 230 00:13:43,573 --> 00:13:45,575 Would you show me the cut? 231 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 -Yes, Sir Percival. -Splendid. 232 00:13:48,119 --> 00:13:51,497 Then meet me at the lower gate tonight at eight. 233 00:13:51,581 --> 00:13:55,126 And if you're the sensible little girl that I think you're going to be, 234 00:13:55,209 --> 00:13:57,628 that old scarecrow of a housekeeper 235 00:13:57,754 --> 00:14:00,298 shall find some more pleasant duty for you, 236 00:14:00,465 --> 00:14:02,091 for these dainty little fingers. 237 00:14:02,300 --> 00:14:03,676 MRS BULLEN: Excuse me, Sir Percival. 238 00:14:03,760 --> 00:14:05,219 What is it? 239 00:14:05,511 --> 00:14:07,889 Lady and gentleman to see you, Sir Percival. 240 00:14:08,014 --> 00:14:10,767 "Dr lsidor Fosco"? Who's he? 241 00:14:10,892 --> 00:14:12,602 I don't know. I've never seen him before. 242 00:14:12,727 --> 00:14:15,313 And the lady whose name is written here, Mrs Catherick. 243 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 -Who is she? -I can't say. 244 00:14:17,148 --> 00:14:18,900 I've shown them into the library. 245 00:14:18,983 --> 00:14:22,111 Come to pay their respects to the new squire, no doubt. 246 00:14:22,945 --> 00:14:25,365 (HUMMING A TUNE) 247 00:14:40,880 --> 00:14:44,008 I would that I could have been spared this ordeal. 248 00:14:44,092 --> 00:14:45,927 Oh, come, come, my good lady. 249 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 The fact that I, Fosco, am here to speak on your behalf, 250 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 to shoulder your troubles, in fact, 251 00:14:50,098 --> 00:14:53,601 is a guarantee that your feelings will be respected to the utmost. 252 00:14:54,936 --> 00:14:57,146 Have I the honour of addressing Sir Percival Glyde? 253 00:14:57,438 --> 00:14:59,357 I am Sir Percival Glyde, at your service. 254 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 And I am your humble and obedient servant, 255 00:15:01,401 --> 00:15:03,319 lsidor Fosco, Doctor of Medicine. 256 00:15:03,403 --> 00:15:04,821 And the lady? 257 00:15:04,987 --> 00:15:07,240 Well, I wrote the name on my card. 258 00:15:07,323 --> 00:15:09,242 I thought it might be familiar to you. 259 00:15:09,325 --> 00:15:11,077 Mrs Catherick? 260 00:15:12,662 --> 00:15:16,207 Well, er... Can I assist your memory with one little word? 261 00:15:16,290 --> 00:15:17,458 "Love." 262 00:15:17,792 --> 00:15:20,753 A youthful romance? An early peccadillo? 263 00:15:21,003 --> 00:15:22,255 What?! 264 00:15:22,380 --> 00:15:24,549 Resulting in the, er... (CLEARING THROAT) 265 00:15:24,632 --> 00:15:25,800 The birth of a child? 266 00:15:25,883 --> 00:15:27,051 A child?! 267 00:15:27,135 --> 00:15:30,513 A female child, born eight months after you set sail for Australia. 268 00:15:30,596 --> 00:15:32,181 And what has that to do with me? 269 00:15:32,265 --> 00:15:33,683 Well, really, sir. 270 00:15:33,766 --> 00:15:36,686 L-l-ls not the question somewhat indelicate? 271 00:15:36,769 --> 00:15:40,314 Are you accusing me of being the father of this lady's child? 272 00:15:40,440 --> 00:15:43,025 FOSCO: Er... Mrs Catherick brings the charge, sir, not I. 273 00:15:43,109 --> 00:15:44,902 A foul, beastly lie! 274 00:15:45,027 --> 00:15:46,404 I'll have the law upon you! 275 00:15:46,612 --> 00:15:49,157 Why, I've never set eyes on this woman before. 276 00:15:50,867 --> 00:15:52,660 I withdraw the charge. 277 00:15:52,743 --> 00:15:54,579 The gentleman speaks truth. 278 00:15:54,662 --> 00:15:56,831 I have never set eyes on him before. 279 00:15:56,956 --> 00:15:59,417 Oh, so you've changed your tune. 280 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 That is well for you, madam. 281 00:16:01,586 --> 00:16:04,297 But |-|'m bewildered. Completely bewildered. 282 00:16:04,505 --> 00:16:05,756 What does all this mean? 283 00:16:05,840 --> 00:16:08,384 That he is not the father of my daughter. 284 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 But you assured me that Sir Percival Glyde... 285 00:16:10,678 --> 00:16:13,598 I did. But he is not Sir Percival Glyde. 286 00:16:13,681 --> 00:16:15,266 What the devil are you talking about? 287 00:16:15,349 --> 00:16:16,893 Have you taken leave of your senses? 288 00:16:16,976 --> 00:16:20,438 Are you quite sure? Are you positive you're not making a grave mistake? 289 00:16:20,521 --> 00:16:22,899 You realise that you're branding this gentleman as an impostor? 290 00:16:23,065 --> 00:16:24,734 Oh, the woman is mad! 291 00:16:24,817 --> 00:16:26,402 She should be in an asylum. 292 00:16:26,569 --> 00:16:28,446 The gentleman can prove me wrong 293 00:16:28,529 --> 00:16:31,282 by letting me put to him a few simple questions. 294 00:16:31,365 --> 00:16:33,951 Questions that the real Sir Percival Glyde 295 00:16:34,118 --> 00:16:36,120 would have no difficulty in answering. 296 00:16:36,204 --> 00:16:38,873 And I refuse to be questioned or cross-examined. 297 00:16:38,956 --> 00:16:40,708 This is either insanity or blackmail. 298 00:16:40,791 --> 00:16:42,835 I leave others to determine which. 299 00:16:42,919 --> 00:16:45,755 Meanwhile, leave my house at once! 300 00:16:46,005 --> 00:16:47,590 Both of you! 301 00:16:58,142 --> 00:17:00,186 Show these people out! 302 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 I, um... 303 00:17:16,786 --> 00:17:18,538 I forgot my cane. 304 00:17:19,372 --> 00:17:20,748 Excuse me. 305 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Would it not be better to take me into your confidence? 306 00:17:29,715 --> 00:17:31,968 -Have a drink. -No, thank you. I do not indulge. 307 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 And I do not trust teetotallers. 308 00:17:34,470 --> 00:17:36,931 I was going to say that I do not indulge at this time of day. 309 00:17:37,014 --> 00:17:39,016 Kindly inform me, as briefly as you can, 310 00:17:39,100 --> 00:17:41,394 what brought you and your female companion here. 311 00:17:41,477 --> 00:17:42,937 I will be discretion itself. 312 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 You will have gathered that, over twenty years ago, 313 00:17:45,147 --> 00:17:47,733 the lady was very much enamoured of, er... yourself. 314 00:17:47,858 --> 00:17:51,320 And there was a daughter. Yes, I've gathered that. 315 00:17:51,529 --> 00:17:53,155 -What's she like? -Oh, beautiful. 316 00:17:53,239 --> 00:17:55,616 Beautiful, but, um... highly strung. 317 00:17:55,700 --> 00:17:58,202 Occasionally somewhat unbalanced, poor thing. 318 00:17:58,286 --> 00:17:59,453 -Mental? -At times. 319 00:17:59,537 --> 00:18:00,913 At others, as normal as you and me. 320 00:18:00,997 --> 00:18:03,833 -She's safely out of the way? -I am a mental specialist, sir. 321 00:18:03,916 --> 00:18:05,126 She is in my private asylum. 322 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 What is the nature of her madness? 323 00:18:07,003 --> 00:18:09,130 A relentless hatred of her father, 324 00:18:09,213 --> 00:18:11,799 whom she considers has wronged her mother past forgiveness. 325 00:18:11,882 --> 00:18:13,926 She is safely guarded, I hope? 326 00:18:14,010 --> 00:18:16,262 All my patients are, and, er... (DISCREET COUGH) 327 00:18:16,345 --> 00:18:18,723 My charges are very modest. 328 00:18:19,724 --> 00:18:21,475 Don't look to me for payment. 329 00:18:21,559 --> 00:18:23,853 I have other things to do with my money. 330 00:18:23,936 --> 00:18:26,939 She'd better be transferred to the public asylum. 331 00:18:27,064 --> 00:18:29,066 That will, of course, necessitate 332 00:18:29,150 --> 00:18:32,570 the disclosure to the public authorities of the girl's parentage. 333 00:18:32,737 --> 00:18:34,488 But your secret is safe with me. 334 00:18:34,572 --> 00:18:36,490 I bid you good day, sir. 335 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 Laura Fairlie! 336 00:18:38,534 --> 00:18:39,952 One moment, Fosco. 337 00:18:40,828 --> 00:18:44,206 I feel, after all, that I do owe this poor child something. 338 00:18:45,333 --> 00:18:47,418 Admirable sentiment, sir. Most laudable. 339 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 I have the account with me. 340 00:18:48,753 --> 00:18:50,129 I cannot settle with you now. 341 00:18:50,212 --> 00:18:53,007 Shortly, you shall receive your dues and more. 342 00:18:53,090 --> 00:18:54,842 I shall be most happy to accommodate you, sir. 343 00:18:54,925 --> 00:18:56,052 And this woman, Catherick. 344 00:18:56,135 --> 00:18:57,386 -She's to be trusted? -Oh... 345 00:18:57,470 --> 00:19:00,139 -She won't tittle-tattle? -(CHUCKLING) Have no fear. 346 00:19:00,264 --> 00:19:02,183 Her love for her daughter will prevent that. 347 00:19:02,266 --> 00:19:06,437 And now, just one final word to you, Dr lsidor Fosco. 348 00:19:06,479 --> 00:19:09,982 Be loyal to your trust, and it will pay you handsomely. 349 00:19:10,107 --> 00:19:15,863 Betray it, and I'll feed your entrails to the pigs. 350 00:19:16,989 --> 00:19:18,866 I bid you good day, sir. 351 00:19:20,785 --> 00:19:24,080 (CHUCKLING) 352 00:19:25,206 --> 00:19:28,334 Did you tell him I was secretly married to Percival Glyde 353 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 before he went to Australia? 354 00:19:30,044 --> 00:19:32,838 Well, what would have been the use? The man is patently an impostor. 355 00:19:32,922 --> 00:19:34,298 I shall expose him. 356 00:19:34,382 --> 00:19:36,175 Would that provide you with the money to pay me 357 00:19:36,258 --> 00:19:38,636 for keeping your daughter in the comfort of my asylum? 358 00:19:38,719 --> 00:19:41,472 -Oh, what shall I do? -Do nothing. 359 00:19:41,555 --> 00:19:45,059 But I can't let my poor girl go into a public asylum. 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,061 I can't! I can't! (SOBBING) 361 00:19:47,144 --> 00:19:48,938 She will remain in my charge 362 00:19:49,021 --> 00:19:51,524 and the pseudo Sir Percival Glyde shall pay. 363 00:19:51,649 --> 00:19:53,359 -But, I... -Now, keep your own counsel. 364 00:19:53,442 --> 00:19:55,027 Don't breathe a word to a living soul. 365 00:19:55,611 --> 00:19:57,154 Leave everything to me. 366 00:20:03,202 --> 00:20:05,121 I've come to say goodbye, Laura. 367 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 Good bye? 368 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 I leave for London today. 369 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Today? 370 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Would you have me stay, in the circumstances? 371 00:20:11,419 --> 00:20:12,753 So you know, then. 372 00:20:13,379 --> 00:20:14,880 Your sister's just told me. 373 00:20:14,964 --> 00:20:16,507 What must you think of me? 374 00:20:16,590 --> 00:20:18,801 Only what I've always thought of you. 375 00:20:18,884 --> 00:20:22,054 I've wanted to tell you before, but lacked the courage. 376 00:20:22,221 --> 00:20:23,305 Oh, Paul. 377 00:20:23,389 --> 00:20:25,975 I don't want to lose what little happiness I've known. 378 00:20:26,058 --> 00:20:27,852 Oh, I'm glad you've been happy. 379 00:20:27,935 --> 00:20:29,979 More than I can ever say. 380 00:20:30,521 --> 00:20:32,940 I've been hoping against hope that my future husband 381 00:20:33,065 --> 00:20:35,109 would never return from Australia. 382 00:20:35,192 --> 00:20:37,445 That, perhaps, he might... 383 00:20:37,528 --> 00:20:39,405 Oh, I suppose it was wicked of me to hope that. 384 00:20:39,530 --> 00:20:41,949 Our stations in life are so different. 385 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 I should never have presumed to ask you to marry me. 386 00:20:44,410 --> 00:20:46,454 I should have been quite content to have gone on 387 00:20:46,537 --> 00:20:48,706 just adoring you from afar. 388 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 I shall always continue to do that. 389 00:20:51,083 --> 00:20:52,334 Always. 390 00:20:52,418 --> 00:20:54,044 (HOOFBEATS APPROACHING) 391 00:20:54,128 --> 00:20:57,214 Here he is. I can't face him. I can't! 392 00:20:57,506 --> 00:20:59,508 -I must go. -Oh, don't leave me! 393 00:20:59,592 --> 00:21:02,094 At least not at once. Please, I beg of you. 394 00:21:02,178 --> 00:21:03,596 Quick, promise! 395 00:21:03,971 --> 00:21:06,599 Very well. I shall ask Mr Fairlie to release me 396 00:21:06,682 --> 00:21:07,892 at the end of the month. 397 00:21:21,697 --> 00:21:24,450 My sister Laura, Sir Percival Glyde. 398 00:21:24,533 --> 00:21:26,368 I count myself fortunate indeed 399 00:21:26,452 --> 00:21:29,872 that my bride-to-be is so charming and so gracious. 400 00:21:30,039 --> 00:21:32,833 Our drawing master, Mr Hartwright, Sir Percival. 401 00:21:32,917 --> 00:21:36,045 Drawing master! What an odd occupation. 402 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Truly is it said, "it takes all sorts to make a world." 403 00:21:39,089 --> 00:21:41,050 If you'll please excuse me. 404 00:21:42,218 --> 00:21:45,679 -And I, too, Sir Percival. -Certainly, certainly. 405 00:21:47,640 --> 00:21:49,391 They told me that you were beautiful, 406 00:21:49,517 --> 00:21:52,394 -but I hardly dared to hope... -Won't you be seated? 407 00:21:54,396 --> 00:21:57,525 Sir Percival, do you believe in first impressions? 408 00:21:57,608 --> 00:21:58,609 |ndeed,yes. 409 00:21:58,692 --> 00:22:01,654 First impressions are always right, and I feel for you.. 410 00:22:01,737 --> 00:22:05,366 I am glad, and I beg of you now at this, our first meeting, 411 00:22:05,449 --> 00:22:07,117 to release me from this contract. 412 00:22:07,201 --> 00:22:10,037 -But that's impossible. -I beg of you, Sir Percival. 413 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 You ask too much. 414 00:22:11,372 --> 00:22:15,793 Why, when we are married and friendship has ripened into love, 415 00:22:15,876 --> 00:22:17,336 S66... 416 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 It fits perfectly. 417 00:22:21,799 --> 00:22:24,593 A good augury for our future happiness. 418 00:22:24,677 --> 00:22:26,512 -You like it? -Thank you. 419 00:22:26,595 --> 00:22:29,682 An engagement is usually sealed with a kiss. 420 00:22:33,018 --> 00:22:34,270 Sir Percival, please, please! 421 00:22:34,353 --> 00:22:36,272 Gad, how lovely you are. 422 00:22:36,397 --> 00:22:37,898 My uncle will be awaiting you in his room. 423 00:22:38,023 --> 00:22:39,483 If you will excuse me, I will retire. 424 00:22:39,567 --> 00:22:40,818 Before you go to him, I may say 425 00:22:40,943 --> 00:22:44,071 I've arranged for our wedding to take place on Michaelmas Day. 426 00:22:44,154 --> 00:22:45,531 Michaelmas Day? 427 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 Why, that's barely six weeks away. 428 00:22:47,408 --> 00:22:49,869 I couldn't consent to an engagement of less than a year. 429 00:22:49,952 --> 00:22:51,287 That is ridiculous. 430 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 After twenty years in the lonely wilds, 431 00:22:53,414 --> 00:22:56,125 I feel the need of a wife's comfort and companionship. 432 00:22:56,208 --> 00:22:58,127 I'm afraid I must insist. 433 00:22:58,210 --> 00:23:01,005 Then, I think I'd better speak to your uncle forthwith. 434 00:23:01,088 --> 00:23:02,298 I will ring for a servant. 435 00:23:08,220 --> 00:23:11,181 Please take this gentleman to Mr Fairlie. 436 00:23:24,445 --> 00:23:26,030 (sesame) 437 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 Don't cry, Laura, dear. 438 00:23:29,658 --> 00:23:31,577 You're not married to him yet. 439 00:23:31,702 --> 00:23:35,414 That dreadful man insists that I marry him in six weeks from today. 440 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 So soon? 441 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Oh, but that's ridiculous. 442 00:23:38,751 --> 00:23:41,670 And, anyway, the question of time is for the woman to decide. 443 00:23:41,754 --> 00:23:43,339 Uncle Frederick wrote to tell him 444 00:23:43,422 --> 00:23:45,424 that he could decide the wedding day. 445 00:23:45,966 --> 00:23:48,218 They won't have it all their own way. 446 00:23:48,302 --> 00:23:49,929 Let them have their way. 447 00:23:50,012 --> 00:23:52,348 Let us have no more troubles and heartburnings 448 00:23:52,431 --> 00:23:54,433 that any sacrifice of mine can prevent. 449 00:23:54,683 --> 00:23:57,645 Oh, say you will live with me, Marian, when I'm married. 450 00:23:57,728 --> 00:23:59,104 Say no more. 451 00:23:59,647 --> 00:24:01,357 (HOOVES CLIP-CLOPPING) 452 00:24:07,821 --> 00:24:10,574 SIR PERCIVAL: ♪ A carrion crow once sat on a tree 453 00:24:10,658 --> 00:24:13,869 ♪ Smgfmg “Hey, Gerry, Gerry down dee 454 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 ♪ “Hey, deny, Gerry down dee“ 455 00:24:16,580 --> 00:24:18,749 ♪ The old crow that sat on a... ♪ 456 00:24:18,874 --> 00:24:21,085 Hello, Hawkins! 457 00:24:21,961 --> 00:24:25,673 ♪ A carrion crow once sat on a tree 458 00:24:25,798 --> 00:24:29,718 ♪ Smgmg “Hey, Gerry, hey, Gerry dee“ 459 00:24:29,843 --> 00:24:31,679 -Sir Percival? -We||, what is it? 460 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Oh, take that miserable look off your face. 461 00:24:34,890 --> 00:24:37,935 -Blackwater is to have a mistress! -A mistress, Sir Percival? 462 00:24:38,018 --> 00:24:40,312 A wife! I'm going to be married. 463 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 Allow me to congratulate you, Sir Percival. 464 00:24:42,773 --> 00:24:45,192 Dr Fosco is awaiting you in the library, Sir Percival. 465 00:24:45,275 --> 00:24:48,070 Fosco! Huh! He won't keep me long. 466 00:24:49,571 --> 00:24:52,992 Oh, and when he's gone, Hawkins, 467 00:24:53,158 --> 00:24:55,619 send Jessica to me, here. 468 00:24:55,828 --> 00:24:57,663 I've certain... 469 00:24:57,746 --> 00:24:59,748 instructions to give her. 470 00:24:59,832 --> 00:25:02,042 (CHUCKLING) 471 00:25:03,711 --> 00:25:06,964 Ah, my dear Fosco, this is indeed a pleasure! 472 00:25:07,047 --> 00:25:08,716 -And how are you, eh? -We||, er... 473 00:25:08,799 --> 00:25:10,259 Physically, I am well, but... 474 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 I was never better, myself. 475 00:25:12,302 --> 00:25:15,222 -If you will excuse me, I won't... -Oh, but you will. 476 00:25:15,347 --> 00:25:17,474 You will drink my health, friend Fosco... 477 00:25:17,558 --> 00:25:19,560 -Why? -For I am to be married. 478 00:25:19,643 --> 00:25:21,603 Oh! Er... Indeed? 479 00:25:21,687 --> 00:25:24,023 To Miss Laura Fairlie of Limmeridge Hall. 480 00:25:24,106 --> 00:25:27,234 A lady rich and beautiful. 481 00:25:27,317 --> 00:25:29,778 Well, may I offer my congratulations to both of you, sir. 482 00:25:29,903 --> 00:25:31,822 Thanks, thanks. 483 00:25:32,740 --> 00:25:35,284 And now, about this paltry sum I owe you. 484 00:25:35,367 --> 00:25:36,493 What does it amount to? 485 00:25:36,577 --> 00:25:40,581 -One hundred and fifty-two pounds, sir. -Pah! A mere bagatelle. 486 00:25:40,664 --> 00:25:44,376 And I will pay you two years' fees in advance. Satisfactory? 487 00:25:44,460 --> 00:25:46,628 Well, eminently so, Sir Percival. I... 488 00:25:46,712 --> 00:25:48,714 For I am to be rich, friend Fosco. 489 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 (LAUGHING) All my troubles are over! 490 00:25:52,384 --> 00:25:55,929 I fear your troubles are only just beginning, Sir Percival. 491 00:25:56,180 --> 00:25:58,390 Anne Catherick has escaped from my asylum. 492 00:25:58,474 --> 00:26:00,726 -What?! -Yes, most regrettable. 493 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 -You blundering fool! -Oh, Sir Percival, please... 494 00:26:03,562 --> 00:26:06,523 I please you? I have a mind to shake the breath 495 00:26:06,607 --> 00:26:09,443 from out of your greasy little body. Now, listen to me. 496 00:26:09,526 --> 00:26:11,570 If you wish to escape with your miserable life, 497 00:26:11,653 --> 00:26:13,697 -you'll find her quickly! -Yes, sir. 498 00:26:13,822 --> 00:26:16,700 Oh, that this should have happened at a moment like this, 499 00:26:16,784 --> 00:26:18,827 -just when everything... -Yes, I understand, sir... 500 00:26:18,911 --> 00:26:20,537 Have you made any plans for her re-capture? 501 00:26:20,621 --> 00:26:22,623 -Have you been to see her mother? -Yes, I have. 502 00:26:22,706 --> 00:26:24,500 She'll report to me immediately the girl goes back. 503 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 And what else? 504 00:26:25,709 --> 00:26:28,170 Well, I've invited myself here as your guest, 505 00:26:28,253 --> 00:26:30,881 I've got a little light luggage, and I propose to stay the night. 506 00:26:30,964 --> 00:26:33,592 And how the devil do you expect to find her from this house? 507 00:26:33,675 --> 00:26:36,720 Because her insane hatred of you is bound to bring her here, 508 00:26:36,887 --> 00:26:38,889 with the intention of venting her spleen upon you. 509 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 And have you organised the search party? 510 00:26:41,892 --> 00:26:43,602 I suppose no. 511 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 I have arranged a thorough and systematic search 512 00:26:46,522 --> 00:26:48,607 -over a wide area. -(KNOCKING) 513 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 Come in! 514 00:26:51,401 --> 00:26:52,820 Did you want me, Sir Percival? 515 00:26:52,903 --> 00:26:54,655 Yes, that is... (DISCREET COUGH) 516 00:26:54,738 --> 00:26:58,075 Um... With your permission, I will go to bed, Sir Percival. 517 00:26:58,325 --> 00:26:59,952 I've had a strenuous day, and I... 518 00:27:00,035 --> 00:27:01,411 That's right. 519 00:27:01,495 --> 00:27:04,706 Call Hawkins and tell him to take Dr Fosco up to a bedroom, 520 00:27:04,790 --> 00:27:08,127 and then come back here for your instructions. 521 00:27:08,252 --> 00:27:09,878 Yes, Sir Percival. 522 00:27:12,881 --> 00:27:14,258 Good night, Sir Percival. 523 00:27:14,341 --> 00:27:16,135 I assure you this lamentable business 524 00:27:16,218 --> 00:27:17,928 will be brought to a speedy conclusion. 525 00:27:18,053 --> 00:27:23,600 -I hope so, for both our sakes. -Yes. 526 00:27:25,018 --> 00:27:27,104 The butler is waiting for you in the hall, sir. 527 00:27:27,146 --> 00:27:28,814 Thank you. 528 00:27:39,116 --> 00:27:42,786 Red lips and red wine for the rest of the evening. 529 00:27:42,911 --> 00:27:44,788 Eh, my pretty? 530 00:27:44,872 --> 00:27:48,208 But why so downcast, child? What's amiss? 531 00:27:48,750 --> 00:27:50,419 They tell me you are going to be married. 532 00:27:50,502 --> 00:27:53,255 Oh ho ho, so that's the trouble, is it? 533 00:27:53,338 --> 00:27:55,674 Come, sit you down here. 534 00:27:55,757 --> 00:27:58,552 Love and marriage are two very different things. 535 00:27:58,635 --> 00:28:02,848 Marriage is a business proposition. Whereas love... 536 00:28:04,391 --> 00:28:06,935 We drink to love tonight. 537 00:28:07,060 --> 00:28:09,146 -Yes, but... -But what? 538 00:28:09,271 --> 00:28:11,398 Well, marriage is safer for a girl, isn't it? 539 00:28:11,481 --> 00:28:13,066 And you promised you'd marry me. 540 00:28:13,192 --> 00:28:14,776 And I'm not a man to betray a maiden 541 00:28:14,860 --> 00:28:16,987 under an idle promise of marriage, but... 542 00:28:17,070 --> 00:28:19,489 Oh, I know Miss Fair|ie's a very rich lady 543 00:28:19,573 --> 00:28:21,950 and, a few weeks ago, I would have been content. 544 00:28:22,451 --> 00:28:24,411 But now... (SOBBING) 545 00:28:24,578 --> 00:28:27,623 Oh, what will become of me? 546 00:28:28,123 --> 00:28:30,584 -You... You mean? -(SOBBING) 547 00:28:30,751 --> 00:28:33,128 You haven't breathed a word of this to a living soul? 548 00:28:33,253 --> 00:28:34,630 Oh, no, sir. 549 00:28:34,713 --> 00:28:36,757 But, you see, this changes everything. 550 00:28:36,840 --> 00:28:38,675 You must marry me now, mustn't you? 551 00:28:38,759 --> 00:28:41,178 -Yes, yes, of course. -You mean that, sir? 552 00:28:41,261 --> 00:28:42,804 My word is my bond. 553 00:28:42,888 --> 00:28:45,015 But not a mention of this to anyone. 554 00:28:45,098 --> 00:28:47,476 It shall be our little secret, eh? 555 00:28:47,559 --> 00:28:48,936 Oh, I'm so haPPY- 556 00:28:49,019 --> 00:28:54,399 Upon my soul, you're a delightful little baggage! 557 00:28:56,360 --> 00:28:58,070 Oh, Sir Percival! 558 00:29:00,697 --> 00:29:02,491 -(SCREAM|NG) -What the devil?! 559 00:29:02,574 --> 00:29:04,451 There! There, at the window! 560 00:29:04,534 --> 00:29:05,494 SIR PERCIVAL: At the window? What do you mean? 561 00:29:05,577 --> 00:29:07,871 A woman! A woman in white! 562 00:29:07,955 --> 00:29:09,831 A woman in white? What are you talking about? 563 00:29:09,915 --> 00:29:11,333 Look! 564 00:29:13,502 --> 00:29:15,045 (SCREAMING) 565 00:29:18,423 --> 00:29:20,634 -FOSCO: What's the matter? -(SCREAMING) 566 00:29:20,717 --> 00:29:23,720 Ghosts! Ghosts! The house is haunted! 567 00:29:28,183 --> 00:29:29,685 "Ghosts"? 568 00:29:31,603 --> 00:29:33,313 "The house is haunted"? 569 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 "Ghosts"? 570 00:29:38,235 --> 00:29:40,320 -Housebreakers? -No, an apparition! 571 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 What? Really, you mean... 572 00:29:41,822 --> 00:29:44,700 -A woman dressed all in white. -Anne Catherick! 573 00:29:45,033 --> 00:29:46,410 Anne Catherick? 574 00:29:46,493 --> 00:29:47,828 I said she'd come here. 575 00:29:47,911 --> 00:29:50,539 Well, what are you waiting for? Go on, find her! 576 00:29:50,622 --> 00:29:53,083 Not like this! But I haven't got my trousers on! 577 00:29:53,166 --> 00:29:54,668 Curse your trousers! 578 00:29:54,751 --> 00:29:57,921 Curse you! Oh, curse everything! 579 00:30:36,418 --> 00:30:38,628 I wish to see Sir Percival Glyde. 580 00:30:38,712 --> 00:30:42,174 I'm afraid it's too late, sir. I think Sir Percival has retired. 581 00:30:42,299 --> 00:30:44,176 Oh, no, he hasn't. 582 00:30:44,801 --> 00:30:46,636 What the devil do you want? 583 00:30:46,720 --> 00:30:48,347 Your explanation of this, 584 00:30:48,430 --> 00:30:51,308 which I saw a woman pin on the noticeboard of the parish church, 585 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 -not a hour since. -Why, what the devil... 586 00:30:54,311 --> 00:30:57,356 -We||, what do you say to it? -All falsehoods. 587 00:30:57,439 --> 00:30:59,775 A tissue of lies from beginning to end. 588 00:30:59,858 --> 00:31:02,152 -I wonder. -Let me tell you this. 589 00:31:02,277 --> 00:31:05,280 If you try to defame my character in the smallest degree, 590 00:31:05,405 --> 00:31:07,532 I'll swear out a warrant for your arrest. 591 00:31:07,616 --> 00:31:10,619 And if you harm so much as a single hair of Miss Laura Fair|ie's head, 592 00:31:10,702 --> 00:31:12,829 or cause her one moment's pain or unhappiness, 593 00:31:12,913 --> 00:31:15,999 I'll make you regret it as long as you live, Sir Percival Glyde. 594 00:31:16,083 --> 00:31:18,418 Do you realise you're speaking to the lord of the manor? 595 00:31:18,502 --> 00:31:20,545 That makes not one tittle of difference to what I've just said. 596 00:31:20,629 --> 00:31:21,338 Get out! 597 00:31:21,421 --> 00:31:23,507 Or I'll set the dogs on you! 598 00:31:30,389 --> 00:31:31,765 Oh, so you heard, eh? 599 00:31:31,848 --> 00:31:34,267 Oh, well, the door was open. I really couldn't help... 600 00:31:34,351 --> 00:31:36,186 That mad fool is up to her tricks already. 601 00:31:36,269 --> 00:31:38,146 She's got to be found, do you hear me? 602 00:31:38,188 --> 00:31:39,648 She's got to be found! 603 00:31:39,815 --> 00:31:41,775 Of course I share your anxiety, Sir Percival, 604 00:31:41,900 --> 00:31:46,113 for have I not a stake in your marriage, to the tune of £152? 605 00:31:46,238 --> 00:31:48,657 An extra hundred to you when she's safely under lock and key. 606 00:31:48,740 --> 00:31:50,659 But I thought you were financially embarrassed? 607 00:31:50,742 --> 00:31:52,994 Then I'll give you an I.O.U. for a hundred pounds, 608 00:31:53,078 --> 00:31:56,206 to be redeemed as soon as I'm married. 609 00:31:57,207 --> 00:32:01,169 Oh, another hundred pounds. 610 00:32:05,632 --> 00:32:07,717 Oh, Sir Percival. 611 00:32:07,801 --> 00:32:09,219 SIR PERCIVAL: Well, what do you want? 612 00:32:09,302 --> 00:32:11,221 You didn't used to talk to me like that. 613 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 -And you used not to look like that. -(WAILING) 614 00:32:13,390 --> 00:32:15,767 Going about the house like a glass of sour milk. 615 00:32:15,851 --> 00:32:18,854 Oh, for heaven's sake, girl, try and be bright. 616 00:32:18,979 --> 00:32:20,564 You know why I'm unhappy, sir. 617 00:32:20,689 --> 00:32:22,482 Ssh-ssh-ssh-ssh! Come in here. 618 00:32:27,070 --> 00:32:28,822 Now, what are you snivelling for? 619 00:32:28,947 --> 00:32:30,574 -My mother. -You haven't told her? 620 00:32:30,699 --> 00:32:33,368 No, sir. Not a word. But she's begun to... 621 00:32:33,452 --> 00:32:35,412 She's asking questions, and you promised. 622 00:32:35,495 --> 00:32:37,956 I know, and I'll keep my word. 623 00:32:39,791 --> 00:32:42,127 We're going to leave all this, Jessica. 624 00:32:42,252 --> 00:32:44,296 You mean, elope and get married? 625 00:32:44,379 --> 00:32:45,797 And I shall be Lady Glyde? 626 00:32:45,881 --> 00:32:47,007 Yes, tonight. 627 00:32:47,090 --> 00:32:49,426 I'll take you to a place where it'll be nice and peaceful, 628 00:32:49,509 --> 00:32:51,344 where no-one will ever know. 629 00:32:51,428 --> 00:32:54,389 -You mean that, Sir Percival? -Of course I mean it. 630 00:32:54,473 --> 00:32:58,310 Meet me at nine o'clock tonight in the old boathouse by the lake. 631 00:32:58,393 --> 00:33:00,645 Oh, that place scares me in daylight. 632 00:33:00,770 --> 00:33:02,731 -But, at night! -But I shall be there, 633 00:33:02,856 --> 00:33:04,941 and then you won't be afraid, will you? 634 00:33:05,066 --> 00:33:09,112 -Oh, no, Percival. I mean, sir. -That's right. 635 00:33:09,196 --> 00:33:11,323 Then go and pack yourself a few things. 636 00:33:11,406 --> 00:33:13,783 You're going on a journey. 637 00:33:14,075 --> 00:33:15,952 Yes... 638 00:33:16,036 --> 00:33:18,163 a very long journey- 639 00:33:18,246 --> 00:33:20,415 (CHUCKLING) 640 00:33:48,151 --> 00:33:49,986 Are you...? Are you there, sir? 641 00:33:50,070 --> 00:33:51,863 Here I am, my dear, waiting for you. 642 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 I'm so glad you didn't keep me waiting. 643 00:33:53,823 --> 00:33:55,116 I was so afraid. 644 00:33:55,200 --> 00:33:57,118 But you're not afraid now, are you? 645 00:33:57,202 --> 00:33:59,371 -Oh, no, sir. -What do you do when you're afraid? 646 00:33:59,663 --> 00:34:01,915 -Do you scream? -Sometimes. 647 00:34:01,998 --> 00:34:04,918 -Do you feel like screaming now? -Oh, no. 648 00:34:05,001 --> 00:34:07,254 No, we mustn't make a noise, or someone will hear us, 649 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 and that would never do, would it? 650 00:34:09,214 --> 00:34:11,383 No, sir. But I needn't call you "sir" 651 00:34:11,466 --> 00:34:13,218 now we're going to be married, need I? 652 00:34:13,301 --> 00:34:17,180 -Hadn't we better be getting along? -Just one little kiss first. 653 00:34:17,305 --> 00:34:19,849 Percival! You're hurting me! 654 00:34:19,933 --> 00:34:21,601 (CACKLING) 655 00:34:26,898 --> 00:34:31,069 So, you wanted to be a bride, my dear Jessica, did you? 656 00:34:31,194 --> 00:34:32,821 So you shall be! 657 00:34:32,904 --> 00:34:36,032 A bride of Death! 658 00:34:36,116 --> 00:34:38,952 (CACKLING) 659 00:34:43,832 --> 00:34:45,834 (CHUCKLING) 660 00:34:47,168 --> 00:34:49,212 (LAUGHING) 661 00:34:50,046 --> 00:34:53,300 (ORGAN PLAYING MENDELSSOHN'S "WEDDING MARCH") 662 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 -Can you see them? -Ah, here they are. 663 00:34:58,013 --> 00:34:59,639 It's all over. 664 00:35:01,725 --> 00:35:04,561 (CHATTERING) 665 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 -God bless you! -Good luck to you both! 666 00:35:15,488 --> 00:35:17,115 Aye! Long life and happiness to you both! 667 00:35:17,198 --> 00:35:18,742 Thank you. Thank you, all. 668 00:35:19,492 --> 00:35:21,828 (CHEERING) 669 00:35:40,472 --> 00:35:42,724 I must find that woman in white. 670 00:35:42,807 --> 00:35:45,727 I must. I must! 671 00:35:47,937 --> 00:35:49,564 Whoa! 672 00:35:54,486 --> 00:35:56,363 Welcome home, milady. 673 00:35:58,823 --> 00:36:02,077 Mrs Bullen, this is your new mistress, Lady Glyde. 674 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 -Welcome home, milady. -Thank you. 675 00:36:04,245 --> 00:36:06,331 And this is Lady G|yde's sister, 676 00:36:06,456 --> 00:36:08,958 who will be staying with Lady Glyde. 677 00:36:10,377 --> 00:36:12,212 Come, my dear. 678 00:36:14,422 --> 00:36:16,049 Well, my dear... 679 00:36:16,925 --> 00:36:19,094 how do you like your new home? 680 00:36:20,345 --> 00:36:22,472 Charming old place, isn't it? 681 00:36:22,972 --> 00:36:26,601 It has an atmosphere all of its own. 682 00:36:27,852 --> 00:36:31,314 As you say, there certainly is an atmosphere. 683 00:36:31,398 --> 00:36:33,692 I'm afraid we are short-staffed, milady. 684 00:36:33,817 --> 00:36:36,695 One of the maids vanished into thin air, a short while since. 685 00:36:36,820 --> 00:36:40,240 Mrs Bullen, please show the ladies... 686 00:36:40,407 --> 00:36:41,783 upstairs. 687 00:36:42,200 --> 00:36:44,160 Will you come this way? 688 00:37:07,183 --> 00:37:10,186 That is Miss Fair|ie's room, milady, at the top of the stairs. 689 00:37:10,270 --> 00:37:12,981 You, of course, will occupy Sir Perciva|'s suite. 690 00:37:22,991 --> 00:37:25,326 I have placed the table on the left-hand side, milady. 691 00:37:25,410 --> 00:37:27,787 Doubtless, by tomorrow, you and Sir Percival will have decided 692 00:37:27,871 --> 00:37:29,956 which side of the bed you will occupy. 693 00:37:30,081 --> 00:37:32,041 My room is a long way from this one. 694 00:37:32,208 --> 00:37:33,835 Yes, it is, isn't it? 695 00:37:46,347 --> 00:37:49,392 Come, my little bride. Cheer up! 696 00:37:49,476 --> 00:37:51,478 This is your wedding night. 697 00:37:51,561 --> 00:37:53,146 Have a drink. 698 00:37:53,271 --> 00:37:55,648 It'll bring a smile to your pretty face. 699 00:37:55,774 --> 00:37:59,068 -No, thank you. -No, no, always no. 700 00:37:59,235 --> 00:38:03,782 You must learn that a wife must sometimes say "yes" to her husband. 701 00:38:03,865 --> 00:38:06,409 MARIAN: And you, Sir Percival, should know that there are times 702 00:38:06,493 --> 00:38:08,620 when a husband must show his wife consideration. 703 00:38:08,703 --> 00:38:11,456 Ah, my pretty little sister-in-law. 704 00:38:11,539 --> 00:38:13,416 You're a woman of spirit. 705 00:38:13,500 --> 00:38:16,211 Champion of the oppressed sex, eh? 706 00:38:16,836 --> 00:38:18,797 Well, I like women of spirit. 707 00:38:19,422 --> 00:38:22,550 Here's to the taming of the shrew! 708 00:38:23,301 --> 00:38:26,304 Won't you drink to the bride and bridegroom? 709 00:38:26,387 --> 00:38:28,348 -I have done so already. -Oh. 710 00:38:28,431 --> 00:38:30,517 -You will. -Please, excuse me. 711 00:38:30,600 --> 00:38:33,186 Why should I? I'm always excusing you. 712 00:38:33,269 --> 00:38:36,189 -I say you shall drink! -No, no, please. 713 00:38:36,314 --> 00:38:38,107 SIR PERCIVAL: You can. I'll make you. 714 00:38:38,233 --> 00:38:39,734 Sir Percival, please! 715 00:38:41,027 --> 00:38:43,571 My sister and I have had a very long and tiring day. 716 00:38:43,863 --> 00:38:46,658 Perhaps we may be permitted to retire? 717 00:38:47,700 --> 00:38:51,371 Certainly. I'll ring for Mrs Bullen. 718 00:39:00,505 --> 00:39:02,382 This way, ladies. 719 00:39:09,931 --> 00:39:14,018 SIR PERCIVAL: I shall be joining you very soon, my dear. 720 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 I wonder what it feels like to be a bride. 721 00:39:21,150 --> 00:39:22,986 How should I know? 722 00:39:30,660 --> 00:39:33,371 Must I be placed so far away from Lady Glyde? 723 00:39:33,454 --> 00:39:36,666 It's the nearest available room to Sir Perciva|'s suite. 724 00:39:48,761 --> 00:39:50,847 I've been in with the warming pan. 725 00:39:50,972 --> 00:39:52,515 Goodnight, milady. 726 00:40:07,864 --> 00:40:09,866 (CHUCKLING) 727 00:40:17,832 --> 00:40:19,250 (GLASS SHATTERING) 728 00:40:32,347 --> 00:40:37,268 Well, even she shan't spoil my wedding night, curse her. 729 00:41:18,685 --> 00:41:20,645 -(LOCK cucmwe) -(WHIMPERING) 730 00:41:27,318 --> 00:41:30,071 (SIR PERCIVAL CACKLING) 731 00:41:39,288 --> 00:41:41,541 SIR PERCIVAL: Bills, bills, bills! 732 00:41:41,624 --> 00:41:43,459 Do people think that I'm made of money? 733 00:41:43,543 --> 00:41:45,420 In accordance with your instructions, 734 00:41:45,503 --> 00:41:47,213 -I have drawn up this document. -Good. 735 00:41:47,296 --> 00:41:49,382 If you can persuade Lady Glyde to sign it, 736 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 you will have immediate control of her fortune. 737 00:41:51,676 --> 00:41:52,593 But will she? 738 00:41:52,677 --> 00:41:55,013 She has promised to love, honour and obey. 739 00:41:55,096 --> 00:41:58,057 In any case, you are jointly enjoined in command of her money. 740 00:41:58,141 --> 00:42:00,393 And don't forget, too, that, if she dies first, 741 00:42:00,476 --> 00:42:02,603 everything is left entirely to you. 742 00:42:02,687 --> 00:42:04,981 In other words, I should be better off if she were dead. 743 00:42:05,064 --> 00:42:07,316 -Sir Percival! -We||, that's what you mean, isn't it? 744 00:42:07,400 --> 00:42:09,902 And has it ever struck you that she might alter her will 745 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 in somebody ease's favour at any time she likes? 746 00:42:12,071 --> 00:42:15,283 -But she's not likely to do that! -But supposing she hears something? 747 00:42:15,366 --> 00:42:17,827 Something that upsets her. What then? 748 00:42:17,910 --> 00:42:19,120 You mean there is something? 749 00:42:19,203 --> 00:42:21,414 I only said "supposing". 750 00:42:21,539 --> 00:42:24,917 However, her signature to this document, and then... 751 00:42:25,001 --> 00:42:26,252 Ssh-ssh! 752 00:42:27,086 --> 00:42:28,963 I'm sorry. I was looking for Marian. 753 00:42:29,088 --> 00:42:30,423 Come in, my dear. 754 00:42:30,506 --> 00:42:32,383 I was just going to send for you, as it happens. 755 00:42:32,467 --> 00:42:34,761 -Oh? -You've met my lawyer, Mr Merriman? 756 00:42:34,844 --> 00:42:37,055 Yes, we introduced ourselves when he arrived. 757 00:42:37,138 --> 00:42:38,556 With your permission, Sir Percival, 758 00:42:38,639 --> 00:42:40,433 I'll withdraw while you speak to Lady Glyde. 759 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 -As you will. I'll join you in a minute. -Yes, sir. 760 00:42:43,394 --> 00:42:44,854 Come here, my dear. 761 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Just a little matter of business, 762 00:42:46,731 --> 00:42:51,527 but I want you to sign your name. Just there, opposite that waiver. 763 00:42:51,611 --> 00:42:53,321 What is it I am to sign? 764 00:42:53,404 --> 00:42:55,907 Oh, it's of minor importance. A mere formality. 765 00:42:55,990 --> 00:42:57,867 But surely I ought to know what I'm signing 766 00:42:57,950 --> 00:42:59,243 before I write my name? 767 00:42:59,327 --> 00:43:01,996 Nonsense, my dear. What do women know about business? 768 00:43:02,080 --> 00:43:03,623 If I explained it, you wouldn't understand it. 769 00:43:03,706 --> 00:43:05,875 At any rate, let me try to understand it. 770 00:43:05,958 --> 00:43:08,336 Mr Gilmore, whenever he had any business for me to do, 771 00:43:08,503 --> 00:43:11,422 always explained it first, and I always understood him. 772 00:43:11,506 --> 00:43:13,382 I daresay he did. He was your lawyer. 773 00:43:13,466 --> 00:43:14,967 It was his duty to explain. 774 00:43:15,051 --> 00:43:16,844 But I am your husband. 775 00:43:18,221 --> 00:43:20,681 -Where do you want me to sign? -There. 776 00:43:23,101 --> 00:43:24,894 If my signature pledges me to anything, 777 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 I feel I have some claim to know what that pledge is. 778 00:43:27,814 --> 00:43:28,940 You distrust me. Is that it? 779 00:43:29,023 --> 00:43:32,110 It's unjust and cruel to accuse me of distrusting you. 780 00:43:32,193 --> 00:43:34,862 Aren't I entitled to know what this writing requires of me 781 00:43:34,946 --> 00:43:37,323 -before I sign it? -So you do distrust me. 782 00:43:37,406 --> 00:43:39,408 You distrust your own husband. 783 00:43:39,492 --> 00:43:42,662 Upon my soul, this is more than flesh and blood can stand! 784 00:43:45,456 --> 00:43:47,458 I wish Marian were here to advise me. 785 00:43:47,542 --> 00:43:49,460 Marian is here. 786 00:43:49,544 --> 00:43:51,295 What is it you want my advice on, Laura? 787 00:43:51,379 --> 00:43:53,965 -This document I'm signing... -What document? 788 00:43:54,048 --> 00:43:56,551 A mere formality, but as essential as the register 789 00:43:56,634 --> 00:43:57,760 that she signed in the church. 790 00:43:57,844 --> 00:44:00,555 But that was open before me. Why is this all folded up? 791 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Oh, heaven preserve me from doing business with women! 792 00:44:03,850 --> 00:44:06,811 Are you going to sign that, or are we going to argue all day? 793 00:44:06,894 --> 00:44:09,397 Laura's objection seems perfectly reasonable to me. 794 00:44:09,480 --> 00:44:11,607 A cool declaration, upon my soul. 795 00:44:11,691 --> 00:44:14,152 Before you invite yourself into a man's house the next time, 796 00:44:14,235 --> 00:44:16,654 let me recommend you not to abuse his hospitality 797 00:44:16,737 --> 00:44:19,031 by taking sides with his wife against him, 798 00:44:19,115 --> 00:44:22,118 in a matter which does not concern you. 799 00:44:25,913 --> 00:44:27,832 Shall I sign? I will if you say so. 800 00:44:27,915 --> 00:44:30,293 No. The right and the truth are with you. 801 00:44:30,710 --> 00:44:32,879 Sign nothing, unless you have read it first. 802 00:44:32,962 --> 00:44:35,423 You positively refuse, then, to give me your signature? 803 00:44:35,506 --> 00:44:37,091 After what you have just said to Marian, 804 00:44:37,175 --> 00:44:38,634 I refuse my signature, 805 00:44:38,718 --> 00:44:40,678 until I have read every line in that parchment 806 00:44:40,761 --> 00:44:43,931 from first to last. Come on, Marian. 807 00:44:47,351 --> 00:44:50,897 Laura, Laura, you know I would do anything in the world for you, 808 00:44:51,230 --> 00:44:54,275 but I cannot possibly stay here after what your husband said to me. 809 00:44:54,400 --> 00:44:56,736 I'm afraid he lost his temper. 810 00:44:56,819 --> 00:44:58,988 A man speaks his mind in temper. 811 00:44:59,697 --> 00:45:01,115 I'll visit you, my dear. 812 00:45:01,199 --> 00:45:03,534 I'll visit you every day of my life, 813 00:45:03,743 --> 00:45:06,871 but I cannot possibly remain under this roof any longer. 814 00:45:07,622 --> 00:45:09,790 Oh, my poor darling. 815 00:45:13,085 --> 00:45:14,337 Sir Percival! Look! 816 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 A letter addressed to Lady Glyde in Anne Catherick's handwriting. 817 00:45:17,632 --> 00:45:20,134 What?! Are you sure it's Anne Catherick's handwriting? 818 00:45:20,218 --> 00:45:22,386 -Positive. I've seen it often enough. -How'd you get it? 819 00:45:22,511 --> 00:45:24,722 Well, walking up the drive just now, I overtook the postboy 820 00:45:24,805 --> 00:45:28,100 -and took the letters from him. -My God, if Laura had seen this! 821 00:45:28,184 --> 00:45:30,311 This lunatic girl must be recaptured. 822 00:45:30,394 --> 00:45:31,729 You're quite sure she's not at her mother's? 823 00:45:31,812 --> 00:45:34,690 Absolutely certain. I'm having the place watched night and day. 824 00:45:34,774 --> 00:45:37,777 Yet Mrs Catherick admits seeing her two or three times since her escape. 825 00:45:37,860 --> 00:45:39,403 Yes, only at night through the window. 826 00:45:39,487 --> 00:45:42,531 By the time Mrs Catherick's got outside, she's always disappeared completely. 827 00:45:42,615 --> 00:45:44,659 Yes, so she says. 828 00:45:45,159 --> 00:45:47,286 The girl loves her mother, eh? 829 00:45:47,370 --> 00:45:50,665 With an intensity only equalled by her hatred of you. 830 00:45:50,748 --> 00:45:52,917 Then where the mother is, 831 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 the girl won't be far away. 832 00:45:56,837 --> 00:45:59,257 Get a message to Mrs Catherick. 833 00:45:59,757 --> 00:46:02,301 Tell her to meet me tonight at nine 834 00:46:02,468 --> 00:46:04,971 in the old boathouse... 835 00:46:05,054 --> 00:46:06,514 by the lake. 836 00:46:27,285 --> 00:46:29,787 (GASPING) 837 00:46:31,998 --> 00:46:33,916 (CHUCKLING) 838 00:46:34,041 --> 00:46:36,210 (CACKLING) 839 00:46:40,798 --> 00:46:44,093 Goodbye, Mrs Catherick! 840 00:46:44,969 --> 00:46:46,846 (CHUCKLING) 841 00:46:49,515 --> 00:46:51,475 And you'd better send me up a pot of that bear's grease. 842 00:46:51,559 --> 00:46:54,103 -It's nice and soothing. -Thank you. I'll send it over today. 843 00:46:54,186 --> 00:46:57,106 And I shan't want you again until next Tuesday week. 844 00:46:57,231 --> 00:46:59,066 Thank you, Sir Percival. 845 00:46:59,358 --> 00:47:01,068 And I wish you good day, sir. 846 00:47:01,152 --> 00:47:02,945 -Good day to you. -Good day. 847 00:47:03,029 --> 00:47:04,947 -Good day. -Good day. 848 00:47:05,031 --> 00:47:07,116 Fosco, I didn't hear you knock. 849 00:47:07,199 --> 00:47:10,244 I came in just as you were speaking about poor Mrs Catherick. 850 00:47:10,328 --> 00:47:14,081 Made away with herself, eh? And in Blackwater Lake, too. 851 00:47:14,165 --> 00:47:16,667 -You met her there, didn't you? -She didn't come. 852 00:47:16,751 --> 00:47:18,419 I cooled my heels for nearly an hour. 853 00:47:18,669 --> 00:47:22,381 Ah, then, you won't have a chance of seeing her again, eh? 854 00:47:22,548 --> 00:47:25,009 And her secret will die with her. 855 00:47:25,092 --> 00:47:26,302 The devil are you talking about? 856 00:47:26,385 --> 00:47:28,888 Dead women tell no tales, 857 00:47:28,971 --> 00:47:30,973 but, er, was it quite wise? 858 00:47:31,057 --> 00:47:33,809 You sneaking little rat! What do you mean? 859 00:47:33,893 --> 00:47:35,853 As a doctor and a loyal citizen, 860 00:47:35,936 --> 00:47:38,272 I have but one duty to perform at the inquest. 861 00:47:38,356 --> 00:47:41,650 As a loyal friend, I have another. 862 00:47:41,734 --> 00:47:43,986 How loyal a friend are you? 863 00:47:44,862 --> 00:47:46,530 How loyal are you? 864 00:47:46,947 --> 00:47:49,116 How loyal do you want me to be? 865 00:47:49,283 --> 00:47:52,244 To the extent of a promissory note of five thousand pounds, 866 00:47:52,328 --> 00:47:55,289 to be redeemed when you've robbed your wife of her money. 867 00:47:55,373 --> 00:47:56,749 YQU! 868 00:47:56,874 --> 00:48:00,378 Yes, I'm afraid it must be five thousand pounds. 869 00:48:00,461 --> 00:48:03,547 That's why I said I wondered if you were quite wise. 870 00:48:03,631 --> 00:48:05,800 Now, do you agree? 871 00:48:05,883 --> 00:48:09,178 Send me a promissory note and I'll sign it. 872 00:48:12,390 --> 00:48:14,308 Thank you, Sir Percival. 873 00:48:19,438 --> 00:48:22,858 The price may be high, but the risk is great. 874 00:48:26,904 --> 00:48:33,786 I wonder if you realise how great the risk really is. 875 00:48:33,869 --> 00:48:36,080 (CHUCKLING) 876 00:49:02,189 --> 00:49:05,192 See, my Fosco, there is your woman in white. 877 00:49:05,276 --> 00:49:07,445 A little hunting trick I learned in Australia. 878 00:49:07,528 --> 00:49:11,740 Kill the mother, and the whelps will follow the body. 879 00:49:16,036 --> 00:49:18,330 So, this is the cause of all the trouble, eh? 880 00:49:18,414 --> 00:49:20,624 -(WHIMPERING) -Our little mad girl! 881 00:49:20,708 --> 00:49:22,501 (CHUCKLING) 882 00:49:23,169 --> 00:49:24,753 Laura! 883 00:49:24,837 --> 00:49:28,632 Lady Glyde? Oh, there is a remarkable resemblance, certainly. 884 00:49:28,716 --> 00:49:30,801 Particularly when the face is in repose. 885 00:49:30,885 --> 00:49:32,470 Why didn't you tell me of this before? 886 00:49:32,553 --> 00:49:36,932 Can't you see the solution of all our troubles is here? 887 00:49:37,766 --> 00:49:39,727 She's very ill. Probably pneumonia. 888 00:49:39,810 --> 00:49:41,604 We must get her between blankets immediately. 889 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 You seem very concerned for her. 890 00:49:43,606 --> 00:49:47,443 My instinct as a doctor is to cure, not to kill. 891 00:49:47,943 --> 00:49:49,820 Let's get her back to the coach. 892 00:49:53,699 --> 00:49:55,284 FOSCO: There's only one thing to do, 893 00:49:55,367 --> 00:49:56,911 sweat it out of her. 894 00:49:58,496 --> 00:50:01,081 Wandering about at night scantily clad. 895 00:50:01,165 --> 00:50:03,334 N-No wonder she's grievously ill. 896 00:50:03,417 --> 00:50:05,794 Ah, I must get this heated up again. 897 00:50:05,878 --> 00:50:08,506 It's essential she be kept as warm as possible. 898 00:50:11,675 --> 00:50:14,553 There may be a change for the better in the morning. 899 00:50:52,800 --> 00:50:54,969 (HOWLING WIND) 900 00:50:59,557 --> 00:51:01,058 (GIGGLING) 901 00:51:07,523 --> 00:51:12,444 "There may be a change for the better in the morning." 902 00:51:12,570 --> 00:51:15,656 (CHUCKLING) 903 00:51:17,157 --> 00:51:18,701 (WIND HOWLING) 904 00:51:45,311 --> 00:51:46,687 (SCREAMING) 905 00:51:46,770 --> 00:51:48,772 No! 906 00:51:48,856 --> 00:51:50,524 (CACKLING) 907 00:51:50,733 --> 00:51:53,193 (LAUGHING) 908 00:52:03,203 --> 00:52:04,663 Come on, none of that. 909 00:52:04,747 --> 00:52:06,415 (MUFFLED SCREAMS) 910 00:52:06,540 --> 00:52:08,042 All right, in! 911 00:52:11,045 --> 00:52:12,588 Now, Anne Catherick, 912 00:52:12,671 --> 00:52:15,257 unless you want to find yourself in a jacket, you'll calm yourself. 913 00:52:15,341 --> 00:52:17,092 My name is not Anne Catherick! 914 00:52:17,176 --> 00:52:19,970 Oh, please listen to me! I am Lady Glyde. 915 00:52:20,054 --> 00:52:22,640 Lady Glyde! Don't you understand? 916 00:52:26,685 --> 00:52:27,978 (DOOR SLAMMING) 917 00:52:28,479 --> 00:52:33,400 "But I deeply regret that Lady Glyde is most seriously ill." 918 00:52:34,568 --> 00:52:37,571 Was there ever such an unfortunate man as I am, 919 00:52:37,655 --> 00:52:40,824 that Laura taken ill, and I am pestered with it! 920 00:52:40,908 --> 00:52:42,785 I always thought that, when a girl was married, 921 00:52:42,868 --> 00:52:44,453 she was off her guardian's hands. 922 00:52:44,536 --> 00:52:46,955 W-W-What am I expected to do about it? 923 00:52:47,039 --> 00:52:48,832 Something I would never expect you to do. 924 00:52:48,916 --> 00:52:50,542 Forget your miserable self for one moment, 925 00:52:50,626 --> 00:52:51,543 and think of someone else. 926 00:52:51,627 --> 00:52:53,253 Are you aware of what you're saying 927 00:52:53,337 --> 00:52:55,005 -and to whom you're saying it? -Yes. 928 00:52:55,089 --> 00:52:56,715 To the man who undertook to be her guardian, 929 00:52:56,799 --> 00:52:57,925 and betrayed his trust. 930 00:52:58,008 --> 00:52:59,968 Who didn't care whom she married or what became of her, 931 00:53:00,052 --> 00:53:01,970 so long as he wasn't inconvenienced. 932 00:53:02,054 --> 00:53:03,597 You fill me with contempt! 933 00:53:03,681 --> 00:53:05,849 You're so much engrossed in your own imaginary ailments 934 00:53:05,933 --> 00:53:08,185 that you haven't an atom of pity or consideration 935 00:53:08,268 --> 00:53:09,603 for anyone else. 936 00:53:10,020 --> 00:53:11,772 If anything happens to Laura, 937 00:53:12,106 --> 00:53:14,608 may God punish you as you deserve! 938 00:53:15,776 --> 00:53:18,987 Louis, my sal volatile! My sal volatile! 939 00:53:19,071 --> 00:53:21,615 Here! Take the lot! And my notice with it! 940 00:53:21,740 --> 00:53:24,451 And I hope you never get the stains out! 941 00:53:24,535 --> 00:53:26,036 (GASPING) 942 00:53:27,037 --> 00:53:28,497 (SPLUTTERING) 943 00:53:30,290 --> 00:53:31,792 Where is Laura? 944 00:53:32,292 --> 00:53:34,211 -In her room. -How is she? 945 00:53:34,294 --> 00:53:37,464 She's been very feverish and restless and wandering. 946 00:53:37,548 --> 00:53:39,174 She's quiet now. 947 00:53:39,425 --> 00:53:41,218 Oh yes, she's quiet now. 948 00:53:41,301 --> 00:53:43,303 Then that is a good sign, surely, isn't it? 949 00:53:43,387 --> 00:53:44,972 It means she's better, doesn't it? 950 00:53:45,055 --> 00:53:47,891 In the sense that she's nolongersufieflng, 951 00:53:47,975 --> 00:53:49,601 she is better. 952 00:53:50,227 --> 00:53:51,937 Great heavens! 953 00:53:52,020 --> 00:53:53,731 Are you telling me somethings happened to her? 954 00:53:53,814 --> 00:53:56,567 (CHUCKLING) 955 00:54:05,451 --> 00:54:07,077 (CREAKING) 956 00:54:07,244 --> 00:54:08,704 (GASPING) 957 00:54:30,559 --> 00:54:32,770 (DOOR BEING UNLOCKED) 958 00:54:39,401 --> 00:54:43,363 Oh, please, if you have any womanly feeling in you, listen to me. 959 00:54:43,447 --> 00:54:45,032 Now, you be quiet and eat your food. 960 00:54:45,115 --> 00:54:47,201 Please, please believe me when I tell you 961 00:54:47,284 --> 00:54:49,286 that a ghastly mistake has been made. 962 00:54:49,369 --> 00:54:50,829 You made the mistake, Anne Catherick, 963 00:54:50,913 --> 00:54:52,623 when you thought you could give us the slip. 964 00:54:52,706 --> 00:54:54,291 My name is not Anne Catherick! 965 00:54:54,374 --> 00:54:56,126 I tell you, I'm Lady Glyde! 966 00:54:56,210 --> 00:54:58,378 That's nothing. The one in there's Anne Boleyn. 967 00:54:58,462 --> 00:55:00,547 But I am Lady Glyde! 968 00:55:05,052 --> 00:55:07,888 Lady Glyde died two days ago. It's in the papers. 969 00:55:10,808 --> 00:55:12,476 -Morning, Doctor. -Oh, Dr Fosco, 970 00:55:12,559 --> 00:55:13,977 I am glad you're here. 971 00:55:14,061 --> 00:55:16,396 Have you come to take me out of this dreadful place? 972 00:55:16,480 --> 00:55:18,649 My dear Anne, why should I take you away 973 00:55:18,732 --> 00:55:20,192 when I've just welcomed you back? 974 00:55:20,275 --> 00:55:22,236 But don't you know who I am? 975 00:55:22,444 --> 00:55:25,405 Yes, yes, yes, my dear girl. Of course I know who you are. 976 00:55:25,489 --> 00:55:27,199 You know I'm Lady Glyde. 977 00:55:27,282 --> 00:55:29,409 She was carrying on like this before you came, sir. 978 00:55:29,493 --> 00:55:31,620 But it's true! It's true! 979 00:55:31,703 --> 00:55:33,914 Mmm, she's doubtless read of Lady G|yde's death, 980 00:55:33,997 --> 00:55:36,333 -and the brain's... -Will you send for my sister?! 981 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 Please, please, please do as I ask and send for her! 982 00:55:39,545 --> 00:55:43,382 (TUTTING) Poor child, poor child, it's worse than I thought. 983 00:55:43,465 --> 00:55:45,592 Yes, of course we will send for her. 984 00:55:46,260 --> 00:55:48,470 Watch her carefully. If she continues like this, 985 00:55:48,554 --> 00:55:49,888 I'll give her a strong sedative. 986 00:55:49,972 --> 00:55:52,099 But then, if she becomes violent, um... 987 00:55:52,182 --> 00:55:54,059 LAURA: No! No! 988 00:55:54,393 --> 00:55:57,062 Don't you see you are making a dreadful mistake?! 989 00:55:57,145 --> 00:56:00,691 Dr Fosco! Dr Fosco, don't leave me! 990 00:56:00,774 --> 00:56:02,317 Don't leave me! 991 00:56:10,784 --> 00:56:12,327 Well? 992 00:56:13,495 --> 00:56:15,122 -She's safe enough. -Good. 993 00:56:15,205 --> 00:56:17,624 -Question is, how safe are we? -What do you mean? 994 00:56:17,708 --> 00:56:20,085 Well, at every step we seem to be getting deeper and deeper. 995 00:56:20,168 --> 00:56:22,337 She might as well be locked up for all the good she is. 996 00:56:22,421 --> 00:56:25,257 Of what use is a shrinking violet to a man? 997 00:56:25,340 --> 00:56:27,593 A brief interview with her lawyers on Monday, 998 00:56:27,676 --> 00:56:29,553 and I shall be rich, my Fosco. 999 00:56:29,636 --> 00:56:32,431 So, come. I'll stand you a bottle of wine at the Falcon 1000 00:56:32,514 --> 00:56:35,642 -on the strength of it. -Ah, thank you, but I do not indulge. 1001 00:56:35,726 --> 00:56:38,520 And I've already told you, I don't trust teetotallers. 1002 00:56:38,604 --> 00:56:40,480 Well, I was going to say that I do not indulge 1003 00:56:40,564 --> 00:56:42,190 except at this time of day. 1004 00:56:42,274 --> 00:56:44,985 Good! Come, my Fosco, come. 1005 00:56:57,372 --> 00:56:59,333 I wish I could find that woman in white. 1006 00:56:59,416 --> 00:57:02,753 If you were to find her, that wouldn't bring the dead back to life. 1007 00:57:02,836 --> 00:57:05,005 No, but it might bring the living to justice. 1008 00:57:05,088 --> 00:57:08,091 I swear by that grave to expose Glyde to the world 1009 00:57:08,175 --> 00:57:10,427 for the blackguardly scoundrel that he is. 1010 00:57:10,636 --> 00:57:12,930 I feel certain that that woman can point me the way. 1011 00:57:13,013 --> 00:57:14,598 What makes you so certain? 1012 00:57:14,681 --> 00:57:16,892 The look I saw in G|yde's eyes 1013 00:57:16,975 --> 00:57:19,394 when I confronted him with her note. 1014 00:57:23,357 --> 00:57:25,567 -I wonder if... -If what? 1015 00:57:25,984 --> 00:57:29,071 A few days ago, a girl, said to be a mental case, 1016 00:57:29,154 --> 00:57:31,323 who escaped from Dr F0sc0's asylum, 1017 00:57:31,448 --> 00:57:33,283 was recaptured near Blackwater. 1018 00:57:33,367 --> 00:57:35,535 You think she might be the woman in white? 1019 00:57:35,744 --> 00:57:38,038 I wondered if there might be any connection. 1020 00:57:38,121 --> 00:57:39,581 I heard one of the servants say 1021 00:57:39,665 --> 00:57:42,334 -she was dressed all in white. -I wonder... 1022 00:57:44,962 --> 00:57:46,296 (sesame) 1023 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 I shall go mad. 1024 00:57:48,256 --> 00:57:51,009 I shall go mad! Why am I here?! 1025 00:57:51,134 --> 00:57:53,345 Oh, let me out! 1026 00:57:53,428 --> 00:57:56,098 What have I done? Let me out! 1027 00:58:00,560 --> 00:58:02,479 Gentleman to see you, sir. 1028 00:58:02,604 --> 00:58:05,607 "Mr Carey Wilson, Solicitor, Winchester"? 1029 00:58:05,732 --> 00:58:07,526 -What's he want? -Don't know, sir. 1030 00:58:07,609 --> 00:58:09,611 You'd better show him in, I suppose. 1031 00:58:11,989 --> 00:58:13,490 This way, sir. 1032 00:58:15,033 --> 00:58:17,369 And what service can I render you, sir? 1033 00:58:17,452 --> 00:58:19,538 You have a patient here named Anne Catherick? 1034 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 That is so. 1035 00:58:20,706 --> 00:58:22,207 I am engaged in winding up the estate 1036 00:58:22,290 --> 00:58:24,084 of her recently deceased mother. 1037 00:58:24,209 --> 00:58:26,753 -Won't you sit down? -Oh, thank you. 1038 00:58:27,045 --> 00:58:29,214 I require certain information. 1039 00:58:29,339 --> 00:58:30,549 May I see Miss Catherick? 1040 00:58:30,632 --> 00:58:31,883 Quite impossible. 1041 00:58:31,967 --> 00:58:34,136 My instructions are that she may have no visitors. 1042 00:58:34,219 --> 00:58:37,305 -But it's vitally important. -I repeat, it's impossible. 1043 00:58:37,389 --> 00:58:39,641 You realise, sir, the girl's insane? 1044 00:58:39,725 --> 00:58:41,351 Has she been certified? 1045 00:58:41,435 --> 00:58:44,229 -We||, no, not actually. -Then, in law, she's sane 1046 00:58:44,312 --> 00:58:46,398 until she's been certified. 1047 00:58:46,481 --> 00:58:47,858 I must insist on seeing her. 1048 00:58:47,941 --> 00:58:50,569 For the last time, sir, I cannot grant your request. 1049 00:58:50,652 --> 00:58:51,862 Very well. 1050 00:58:52,029 --> 00:58:54,281 In that case, I must apply for an order from the court. 1051 00:58:54,364 --> 00:58:55,824 Oh, my dear sir, 1052 00:58:55,907 --> 00:58:58,201 there's no need to adopt that attitude. 1053 00:58:58,285 --> 00:59:01,747 After all, rules must be observed in these institutions. 1054 00:59:01,830 --> 00:59:03,957 And the law must take its course. 1055 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Quite. 1056 00:59:05,625 --> 00:59:09,004 Well, under the very special circumstances, 1057 00:59:09,254 --> 00:59:11,298 I'll make an exception in your case. 1058 00:59:11,423 --> 00:59:13,258 Take this gentleman through to number seven. 1059 00:59:13,341 --> 00:59:15,302 She's been rather violent, Doctor. 1060 00:59:15,427 --> 00:59:17,721 You must not excite her. You understand? 1061 00:59:18,346 --> 00:59:19,806 This way, sir. 1062 00:59:43,914 --> 00:59:45,874 (DOOR BEING LOCKED) 1063 00:59:56,176 --> 00:59:57,844 Excuse me. 1064 00:59:58,929 --> 01:00:00,931 -Paul! -Laura! 1065 01:00:01,223 --> 01:00:04,684 Oh, Paul, I hoped... I prayed you would come. 1066 01:00:05,977 --> 01:00:08,480 Why do you stare at me? Do I look so different? 1067 01:00:08,563 --> 01:00:10,941 I never expected to find you here. 1068 01:00:11,066 --> 01:00:12,150 Well, thank God I did. 1069 01:00:12,234 --> 01:00:13,819 Whom did you expect to find? 1070 01:00:13,902 --> 01:00:15,654 A girl called Anne Catherick. 1071 01:00:15,737 --> 01:00:18,657 Anne Catherick? That's what they insist on calling me. 1072 01:00:18,740 --> 01:00:21,201 -Even Dr Fosco. -Oh, my darling. 1073 01:00:22,035 --> 01:00:23,703 Those two scoundrels should pay for this. 1074 01:00:23,787 --> 01:00:27,332 Oh, please, please, take me out of this dreadful place. 1075 01:00:31,211 --> 01:00:32,838 You'll have to go now. 1076 01:00:41,179 --> 01:00:42,806 Very well. 1077 01:00:43,181 --> 01:00:44,349 Thank you, Miss Catherick. 1078 01:00:44,432 --> 01:00:47,435 I think that clears up everything quite satisfactorily. 1079 01:01:08,582 --> 01:01:09,749 (GROANING) 1080 01:01:23,555 --> 01:01:25,849 There you are. Take that to my bankers and... 1081 01:01:25,932 --> 01:01:27,184 But what is this? 1082 01:01:27,309 --> 01:01:30,145 A draft in respect to the upkeep of Anne Catherick for three years. 1083 01:01:30,228 --> 01:01:32,814 And the additional hundred promised to me for her recapture? 1084 01:01:32,898 --> 01:01:35,066 But you didn't recapture her. I did. 1085 01:01:35,192 --> 01:01:37,235 Then, there's the five thousand due to me 1086 01:01:37,319 --> 01:01:38,945 for committing perjury in your interest 1087 01:01:39,029 --> 01:01:40,822 at the inquest on Mrs Catherick. 1088 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 Blackmail, eh? 1089 01:01:41,990 --> 01:01:44,284 You know well enough what was arranged between us. 1090 01:01:44,367 --> 01:01:48,205 That's all you're going to get, you little worm. Take it or leave it. 1091 01:01:48,288 --> 01:01:50,040 But you don't get over me so easily as that. 1092 01:01:50,123 --> 01:01:53,126 I know you are not Sir Percival Glyde. 1093 01:01:53,501 --> 01:01:55,629 I know you've murdered Mrs Catherick 1094 01:01:55,712 --> 01:01:57,464 and caused the death of her daughter, 1095 01:01:57,547 --> 01:01:59,758 to say nothing of the parlourmaid Jessica 1096 01:01:59,841 --> 01:02:01,718 and the real Sir Percival Glyde. 1097 01:02:01,885 --> 01:02:04,930 I also know that the woman at present in my asylum 1098 01:02:05,013 --> 01:02:06,223 is Laura Fairlie, 1099 01:02:06,348 --> 01:02:08,850 and that the body buried in Limmeridge church yard 1100 01:02:08,934 --> 01:02:11,811 is that of Anne Catherick alias Glyde. 1101 01:02:11,895 --> 01:02:13,980 But you've no proof of all this. 1102 01:02:14,064 --> 01:02:16,149 It's only your word against mine. 1103 01:02:16,233 --> 01:02:20,403 Besides, the story is so fantastic, who would believe it? 1104 01:02:20,487 --> 01:02:22,989 MARIAN: I, for one, believe every word of it! 1105 01:02:23,073 --> 01:02:26,743 Oh, eavesdropping, eh? What have you heard? 1106 01:02:26,826 --> 01:02:28,954 Enough to hang you for the murderer that you are. 1107 01:02:29,037 --> 01:02:30,372 He's got no proof. 1108 01:02:30,497 --> 01:02:32,540 Oh, you want proof, do you? 1109 01:02:32,624 --> 01:02:34,668 Well, I know where I can find proof. 1110 01:02:34,751 --> 01:02:36,962 In the records of the parish church. 1111 01:02:37,045 --> 01:02:38,672 What records? 1112 01:02:38,755 --> 01:02:41,591 If you were Sir Percival Glyde, you would not ask. 1113 01:02:41,716 --> 01:02:43,426 For it was there that Percival Glyde, 1114 01:02:43,510 --> 01:02:45,303 before he set out for Australia, 1115 01:02:45,387 --> 01:02:47,931 married the woman that you knew as Mrs Catherick. 1116 01:02:48,056 --> 01:02:50,225 -What?! -MARIAN: Then, who is he? 1117 01:02:50,350 --> 01:02:51,393 FOSCO: An impostor! 1118 01:02:51,476 --> 01:02:55,272 A murderer! A thief! A liar and a bigamist! 1119 01:02:55,355 --> 01:02:58,900 And the records of the parish church shall prove it to the world! 1120 01:02:59,442 --> 01:03:01,152 (CACKLING) 1121 01:03:01,236 --> 01:03:03,571 Oh, no, you don't! 1122 01:03:04,406 --> 01:03:06,574 (GASPING) 1123 01:03:19,170 --> 01:03:22,048 Wenches like you want taming badly! 1124 01:03:22,132 --> 01:03:23,216 Properly taming! 1125 01:03:23,300 --> 01:03:25,510 Let me go, you horrible beast! Let me go! 1126 01:03:28,096 --> 01:03:29,848 (MARIAN SCREAMING) 1127 01:03:29,931 --> 01:03:32,517 Let me go! Stop m Let me go! 1128 01:03:34,019 --> 01:03:35,770 (CACKLING) 1129 01:03:40,984 --> 01:03:44,529 Oho! You little she-devil! 1130 01:03:44,654 --> 01:03:46,656 (CHORTLING) 1131 01:03:49,576 --> 01:03:50,577 (SCREAMING) 1132 01:03:50,660 --> 01:03:53,997 Out in Australia, I used to break in fractious horses. 1133 01:03:54,080 --> 01:03:57,751 Now, I'm going to break in a fractious mare. 1134 01:03:58,960 --> 01:04:00,295 (SCREAMING) 1135 01:04:03,882 --> 01:04:05,717 -(BELL JANGLING) -(BANGING) 1136 01:04:08,178 --> 01:04:09,304 Where's Miss Marian? 1137 01:04:09,387 --> 01:04:11,139 (SCREAMING) 1138 01:04:14,559 --> 01:04:16,811 It's locked. Open that door! 1139 01:04:16,895 --> 01:04:18,104 -LAY RA: Quick! -Open the door! 1140 01:04:18,188 --> 01:04:19,856 LAURA: Oh, quick! Marian! 1141 01:04:24,194 --> 01:04:25,904 You stand back. 1142 01:04:32,952 --> 01:04:35,038 -Laura! -Marian! 1143 01:04:55,975 --> 01:04:57,644 -(GUNSHOT) -(SCREAM|NG) 1144 01:04:57,852 --> 01:04:59,854 (CACKLING) 1145 01:05:00,438 --> 01:05:01,523 LAURA: Paul! 1146 01:05:01,606 --> 01:05:03,233 He shot me with a horse pistol. 1147 01:05:03,316 --> 01:05:05,110 He escaped through the window. 1148 01:05:06,778 --> 01:05:08,488 Now, where are we? 1149 01:05:08,571 --> 01:05:10,949 1833... 1150 01:05:11,032 --> 01:05:14,160 No, it was a year or two before that... 1151 01:05:14,244 --> 01:05:16,788 Ah, here we are! 1152 01:05:16,871 --> 01:05:18,873 I think the unhappy Miss Fairlie 1153 01:05:18,957 --> 01:05:21,626 will be only too glad to pay me handsomely for this, 1154 01:05:21,709 --> 01:05:26,047 and that criminal lunatic will pay his just desert. 1155 01:05:26,131 --> 01:05:27,841 A hangman's rope. 1156 01:05:27,924 --> 01:05:30,468 I don't think you expected me, my Fosco. 1157 01:05:30,885 --> 01:05:32,137 I... 1158 01:05:32,512 --> 01:05:33,930 didn't mean... 1159 01:05:34,013 --> 01:05:36,015 You treacherous little snake! 1160 01:05:36,349 --> 01:05:38,726 Oh, I've been longing to sink my fingers 1161 01:05:38,810 --> 01:05:40,770 in your fat, greasy little throat! 1162 01:05:40,854 --> 01:05:43,606 No! No! No, not that! Not that! 1163 01:05:43,690 --> 01:05:45,442 Then that, eh?! 1164 01:05:46,151 --> 01:05:47,694 (CHUCKLING) 1165 01:05:48,528 --> 01:05:49,946 (CHORTLING) 1166 01:05:50,071 --> 01:05:51,698 What was it he said? 1167 01:05:51,781 --> 01:05:53,867 "A hangman's rope." 1168 01:05:54,200 --> 01:05:58,163 Then, the hangman's rope it shall be! 1169 01:05:58,246 --> 01:06:00,915 (CHUCKLING) 1170 01:06:19,976 --> 01:06:22,896 You always said you were a teetotaller. 1171 01:06:22,979 --> 01:06:26,858 You're going to have a nice drop now! 1172 01:06:26,941 --> 01:06:29,486 (BELL RINGING) 1173 01:06:32,155 --> 01:06:35,200 -What's that? -The church bell. The parish records! 1174 01:06:35,283 --> 01:06:37,202 Ride to the church, quickly! 1175 01:06:41,581 --> 01:06:44,334 (BELL CONTINUES RINGING) 1176 01:06:57,889 --> 01:07:00,433 -PAUL: Open the door! -LAURA: It's locked! 1177 01:07:00,934 --> 01:07:04,437 I'll destroy the records and beat them yet! 1178 01:07:04,521 --> 01:07:05,813 (CACKLING) 1179 01:07:10,276 --> 01:07:12,820 (CHORTLING) 1180 01:07:15,281 --> 01:07:17,575 (ALL SHOUTING AT ONCE) 1181 01:07:18,076 --> 01:07:21,204 -MAR|AN: Oh, he mustn't get away! -PAUL: Open that door! 1182 01:07:21,371 --> 01:07:22,789 Look, it's on fire! 1183 01:07:24,832 --> 01:07:27,877 The hounds are after me! I'm not taken yet! 1184 01:07:28,545 --> 01:07:30,129 Out this way! 1185 01:07:32,423 --> 01:07:33,508 Well... 1186 01:07:36,135 --> 01:07:38,429 I'll go down to the church and hide. 1187 01:07:38,513 --> 01:07:41,224 Oh, curse the keys! 1188 01:07:44,894 --> 01:07:48,106 Oh, no! I'll never go down that way. 1189 01:07:48,731 --> 01:07:50,525 Hello, there! Open the door! 1190 01:07:50,608 --> 01:07:52,193 Break it down, do you hear? 1191 01:07:52,277 --> 01:07:54,445 The flames are getting me! Break it down! 1192 01:07:54,529 --> 01:07:56,406 For God's sake, break it down! 1193 01:07:58,366 --> 01:08:01,536 I'll confess everything! I'm not Sir Percival Glyde! 1194 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Hurry! Break down the door! 1195 01:08:04,622 --> 01:08:07,041 I must have it! No! 1196 01:08:07,125 --> 01:08:09,586 I can't get it off! I can't stand it! 1197 01:08:09,669 --> 01:08:12,797 I don't want to die! I don't want to die! 1198 01:08:12,880 --> 01:08:15,008 (SCREAMING) 1199 01:08:16,968 --> 01:08:19,971 MARIAN: And so shall perish all evil. 1200 01:08:20,888 --> 01:08:22,473 (GROANING) 1201 01:08:33,735 --> 01:08:37,905 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 92473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.