Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,417
2
00:02:28,899 --> 00:02:29,858
(GROANING)
3
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
(CACKLING)
4
00:02:47,292 --> 00:02:48,877
(CHUCKLING)
5
00:03:03,725 --> 00:03:06,269
(GIGGLING)
6
00:03:16,488 --> 00:03:18,198
I wonder if he's altered much.
7
00:03:18,281 --> 00:03:20,951
Don't be silly. That was painted
when he was about twelve.
8
00:03:21,034 --> 00:03:22,369
He's nearly forty now.
9
00:03:22,452 --> 00:03:25,080
I only hope he's better-tempered
than his mean old father was.
10
00:03:25,163 --> 00:03:27,749
Ssh! It is wicked
to speak ill of the dead.
11
00:03:27,833 --> 00:03:29,835
When the new master
has paid out my wages,
12
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
perhaps I'll feel better disposed
towards the old.
13
00:03:32,254 --> 00:03:35,507
Stop that chatter, Jessica!
Get on with your work.
14
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
Sir Percival could be here
at any moment now.
15
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
I hope he'll be bringing
some money with him.
16
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
I've a new go-to-meeting dress
to be collected, when I can pay for it.
17
00:03:42,889 --> 00:03:44,015
Hold your tongue!
18
00:03:44,141 --> 00:03:46,059
Haven't you heard that Sir Percival
has made a large fortune
19
00:03:46,143 --> 00:03:47,519
in the gold fields of Australia?
20
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
-JESSICA: I've heard so.
-MRS BULLEN: Then be quiet.
21
00:03:51,481 --> 00:03:52,733
The carriage is
coming up the drive.
22
00:03:52,858 --> 00:03:56,445
Quick, Jessica, fetch the others!
Tell them Sir Percival is here.
23
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
(HOOFBEATS APPROACHING)
24
00:04:12,586 --> 00:04:14,463
On behalf of the servants,
may I extend you
25
00:04:14,546 --> 00:04:16,214
a cordial welcome, Sir Percival?
26
00:04:16,298 --> 00:04:18,800
You may, my man.
You, I take it, are my butler?
27
00:04:18,884 --> 00:04:21,094
-I am, Sir Percival.
-And you?
28
00:04:21,303 --> 00:04:23,263
Mrs Bullen, your housekeeper.
29
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
How long have you
been in service here?
30
00:04:25,348 --> 00:04:27,184
Eighteen years.
31
00:04:27,267 --> 00:04:29,603
Then you don't
remember me as a boy?
32
00:04:29,728 --> 00:04:30,812
No, Sir Percival.
33
00:04:31,104 --> 00:04:33,732
Are there any
servants here who do?
34
00:04:34,191 --> 00:04:37,194
No. I regret to say none, sir.
35
00:04:37,277 --> 00:04:39,780
(TUTTING)
Pity.
36
00:04:40,739 --> 00:04:41,990
Great pity.
37
00:04:46,077 --> 00:04:48,747
Servants are waiting
to greet you, Sir Percival.
38
00:05:14,564 --> 00:05:16,525
You can all go
about your business.
39
00:05:23,198 --> 00:05:26,827
Last girl but one, with the
dimples and the neat ankles.
40
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
What duties does she perform?
41
00:05:29,246 --> 00:05:31,081
Those are the parlourmaids,
Sir Percival.
42
00:05:31,164 --> 00:05:34,501
Oh, so she will bring me up
my hot water tomorrow morning, eh?
43
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
No, she's not allowed
in the bedroom, Sir Percival.
44
00:05:36,962 --> 00:05:39,589
-Indeed, and why not?
-Because she's a parlourmaid.
45
00:05:39,923 --> 00:05:43,134
From now on,
she's a chambermaid.
46
00:05:44,219 --> 00:05:47,722
I want her to bring me up my
water in the morning.
47
00:05:48,139 --> 00:05:50,976
Will it please you to see
Mr Merriman now, Sir Percival?
48
00:05:51,059 --> 00:05:52,853
Mr Merriman?
49
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
Your old family lawyer.
50
00:05:55,021 --> 00:05:57,440
One of the few people who do
remember you when you were a boy.
51
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
Oh, yes, of course.
Dear old Merriboy.
52
00:06:00,610 --> 00:06:04,906
-Man. Mr Merriman, sir.
-Oh, yes, of course. Merriman.
53
00:06:05,490 --> 00:06:09,494
So, he knew me
when I was a boy, did he?
54
00:06:09,578 --> 00:06:11,413
Yes. Will you see him?
55
00:06:11,496 --> 00:06:14,124
No, no, I... I don't think
I'll bother with him now.
56
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
He's waiting for you
in the library.
57
00:06:16,960 --> 00:06:19,254
Oh, well, I might as well
get it over.
58
00:06:19,337 --> 00:06:22,215
-Where do you say he is?
-In the library.
59
00:06:22,299 --> 00:06:25,260
And the library is, er...
60
00:06:25,510 --> 00:06:27,429
still in the same place?
61
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Yes, Sir Percival.
62
00:06:28,889 --> 00:06:32,559
Perhaps it would be as well
if you would go in first.
63
00:06:34,477 --> 00:06:35,854
(SNORING)
64
00:06:36,813 --> 00:06:39,441
Sir Percival Glyde, Mr Merriman.
65
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
-Hearty greetings, Sir Percival!
-How do you do?
66
00:06:41,902 --> 00:06:43,069
Pray be seated, sir.
67
00:06:43,153 --> 00:06:46,239
I trust your long and arduous journey
has not taxed you unduly?
68
00:06:46,323 --> 00:06:48,742
I can best answer your question,
sir, by reminding you
69
00:06:48,825 --> 00:06:50,952
that I've spent the greater part
of my life in the wilds.
70
00:06:51,036 --> 00:06:53,538
-(CHUCKLING) Of course, of course.
-Now, let me see...
71
00:06:53,622 --> 00:06:56,082
How many years is it
since we last met?
72
00:06:56,166 --> 00:06:58,168
Oh, a great many, I'm afraid.
73
00:06:58,251 --> 00:07:01,755
-I'd never have known you again.
-No, and I should never have known you.
74
00:07:01,838 --> 00:07:03,840
But there, time does alter one,
doesn't it?
75
00:07:03,924 --> 00:07:05,091
Yes, yes. Er...
76
00:07:05,175 --> 00:07:07,802
Well, it remains for me
to hand everything over to you
77
00:07:07,886 --> 00:07:09,721
and give you an account
of my stewardship.
78
00:07:09,804 --> 00:07:13,058
-Ajust and an honest one, I know.
-My dear sir.
79
00:07:13,183 --> 00:07:15,977
-My very dear sir.
-(CHUCKLING)
80
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
I have here
a copy of your account
81
00:07:17,854 --> 00:07:20,482
at the banking house of
Stukeley, Cobbold & Cobbold.
82
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
You will see here
that your balance stands
83
00:07:23,026 --> 00:07:26,279
at fifteen thousand
seven hundred and eighty-two pounds,
84
00:07:26,363 --> 00:07:27,989
eighteen shillings and fivepence.
85
00:07:28,073 --> 00:07:29,032
Is that so?
86
00:07:29,115 --> 00:07:31,785
I would point out the reason
it stands at this figure is
87
00:07:31,868 --> 00:07:33,620
that all your interests
have been paid.
88
00:07:33,703 --> 00:07:35,330
-Interests?
-On the mortgages.
89
00:07:35,413 --> 00:07:38,500
My mortgages!
Oh, then the interests are all in?
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,502
No. All out.
91
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
Why? What do you mean?
92
00:07:42,545 --> 00:07:45,048
Is it possible you don't know
that this house is mortgaged?
93
00:07:45,131 --> 00:07:47,384
-Mortgaged?
-Yes, and the furniture.
94
00:07:47,467 --> 00:07:48,885
-Furniture?
-And the estate.
95
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
-Estate.
-And all the timber on the estate.
96
00:07:51,805 --> 00:07:53,682
And... Well, in fact,
everything's mortgaged.
97
00:07:53,765 --> 00:07:56,017
Then what did my father leave me?
98
00:07:56,101 --> 00:07:59,896
He left a debt of fifteen thousand
seven hundred and eighty-two pounds,
99
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
eighteen shillings and fivepence.
100
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
Then why not pay it off with that?
101
00:08:03,692 --> 00:08:04,651
But...
102
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
But that is the debt.
103
00:08:06,528 --> 00:08:09,614
It's not a credit balance, my dear sir,
it's an overdraft.
104
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
What?!
105
00:08:10,782 --> 00:08:13,284
Mr Cobbold was delighted to hear
you were returning.
106
00:08:13,368 --> 00:08:15,286
It's a bigger overdraft
than he likes,
107
00:08:15,370 --> 00:08:17,205
but, with the vast fortune
you've accumulated
108
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
in the gold fields of Australia,
you will soon wipe that off.
109
00:08:20,125 --> 00:08:22,669
And who told you I'd
accumulated a vast fortune?
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
-But haven't you?
-I have not!
111
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
Oh, but your father...
112
00:08:25,547 --> 00:08:27,090
It was his cherished hope
that you'd come back
113
00:08:27,173 --> 00:08:28,758
and place Blackwater
on its feet again.
114
00:08:28,842 --> 00:08:30,218
Oh, it was, was it?
115
00:08:30,301 --> 00:08:33,304
That, I feel sure, is the reason
he repented his attitude towards you.
116
00:08:33,388 --> 00:08:35,515
I have but sixty sovereigns
as a reward
117
00:08:35,598 --> 00:08:37,809
for years of sweat and privation.
118
00:08:37,892 --> 00:08:38,643
Bless my soul!
119
00:08:38,685 --> 00:08:41,771
Oh, a fine homecoming
for a man, I must say.
120
00:08:41,896 --> 00:08:45,233
So far, Sir Percival, you've only heard
the debit side of your account.
121
00:08:45,316 --> 00:08:47,444
We haven't yet touched on
the credit side.
122
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
Is there a credit side?
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
Before we proceed any further,
Sir Percival,
124
00:08:51,656 --> 00:08:54,743
it's my duty to satisfy myself
formally as to your identity.
125
00:08:54,826 --> 00:08:57,120
Oh, merely as a matter
of legal form, of course.
126
00:08:57,203 --> 00:08:58,747
Well, apart from the signet ring,
127
00:08:58,830 --> 00:09:00,832
there are several letters
from my father in my luggage,
128
00:09:00,915 --> 00:09:03,585
together with a letter from you
notifying me of his death.
129
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
And the oval-shaped mole
on your right hip.
130
00:09:05,754 --> 00:09:08,131
Damme, sir, are you asking me
to remove my trousers?
131
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
Er... We will waive
the question of the mole.
132
00:09:10,300 --> 00:09:11,384
Won't you sit down?
133
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
Now, tell me about this credit side.
134
00:09:14,471 --> 00:09:15,346
Doubtless you will remember
135
00:09:15,430 --> 00:09:18,475
your father's very old and
dear friend, Mr Frederick Fairlie.
136
00:09:18,683 --> 00:09:20,060
Oh, yes, yes, of course.
137
00:09:20,185 --> 00:09:22,020
It was your father's dearest wish
138
00:09:22,103 --> 00:09:24,481
that you should marry
Mr Fair|ie's niece and ward, Laura.
139
00:09:24,564 --> 00:09:26,316
Very kind of him, I'm sure.
140
00:09:26,441 --> 00:09:28,860
The lady is young and comely, I hope.
141
00:09:28,943 --> 00:09:31,196
Er, she is young.
Barely of age.
142
00:09:31,321 --> 00:09:33,990
As to whether she's comely,
I cannot say. I've not met her.
143
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
But that point
is of no importance.
144
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
It may not be to you.
145
00:09:37,118 --> 00:09:40,371
It is of importance to me,
if she's to share my bed.
146
00:09:41,498 --> 00:09:42,582
What I think is important
147
00:09:42,665 --> 00:09:45,126
is that her father left her
a hundred thousand pounds.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,961
The devil he did!
149
00:09:47,045 --> 00:09:50,423
Do you mean she's to take
my overdraft in exchange for me?
150
00:09:50,507 --> 00:09:53,384
It would be wiser not to mention
the overdraft to Mr Fairlie
151
00:09:53,468 --> 00:09:54,969
until after you are married.
152
00:09:55,053 --> 00:09:56,888
Hasn't the young lady
anything to say about it?
153
00:09:56,971 --> 00:10:00,600
Dutiful and obedient young ladies
do as their guardians wish.
154
00:10:00,683 --> 00:10:03,520
I only trust you will do
as your father wished.
155
00:10:03,645 --> 00:10:05,522
A hundred thousand!
156
00:10:05,647 --> 00:10:09,025
How could I disobey
my dear old father?
157
00:10:09,484 --> 00:10:11,402
When may I see the young lady?
158
00:10:11,486 --> 00:10:13,446
Here's Mr Fair|ie's address.
159
00:10:13,530 --> 00:10:15,406
Write and tell him
that you are home,
160
00:10:15,490 --> 00:10:18,743
and ask his permission
to pay your addresses to his niece.
161
00:10:24,332 --> 00:10:26,793
I'm wondering what Uncle
will think of this when he sees it.
162
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
My dear Laura, has Uncle
ever said he was pleased
163
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
-with anything we say or do?
-No.
164
00:10:31,881 --> 00:10:34,717
Then why wonder what
he will think of your painting?
165
00:10:34,801 --> 00:10:37,011
Mr Hartwright is pleased with it.
166
00:10:37,137 --> 00:10:40,056
During the three months
Mr Hartwright has been your tutor,
167
00:10:40,181 --> 00:10:43,184
has he ever been displeased
with anything you say or do?
168
00:10:43,268 --> 00:10:44,727
Really, Marian, I...
169
00:10:48,523 --> 00:10:50,567
-Marian...
-I'm going to sneeze.
170
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
Louis, the inhalant! Quick!
171
00:10:54,154 --> 00:10:58,283
How dare you disseminate
your beastly germs in this room?
172
00:10:58,575 --> 00:11:01,661
If you have a cold, stay in bed.
Don't give it to me.
173
00:11:01,744 --> 00:11:03,204
Am I not ill enough already?
174
00:11:03,955 --> 00:11:07,709
Oh, is there some conspiracy
going on in this wretched house?
175
00:11:08,042 --> 00:11:10,044
Do you all want to hound me
into a madhouse?
176
00:11:10,128 --> 00:11:11,796
You know very well
that the slightest sound
177
00:11:11,880 --> 00:11:13,381
runs through me like a knife,
178
00:11:13,506 --> 00:11:15,925
and yet you, Mr Hartwright,
must go and bang the door!
179
00:11:16,009 --> 00:11:17,093
I'm very sorry, sir.
180
00:11:17,177 --> 00:11:18,970
I was under the impression
that I closed it quite quietly.
181
00:11:19,053 --> 00:11:22,015
Now, don't argue with me, don't argue.
I'm far too ill, far too ill.
182
00:11:22,098 --> 00:11:24,601
My smelling-salts, Louis.
My smelling-salts.
183
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
Well, Miss Laura, and
how's the work progressing?
184
00:11:28,146 --> 00:11:30,732
Ah, a little indefinite, I feel,
185
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
but shows a decided improvement.
186
00:11:32,734 --> 00:11:34,068
You're an apt pupil.
187
00:11:34,152 --> 00:11:37,405
As I am paying
for my nieces' tuition,
188
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
perhaps I may be permitted
to see for myself
189
00:11:40,283 --> 00:11:42,702
what progress, if any,
they are making.
190
00:11:43,077 --> 00:11:45,330
But certainly, sir. Of course.
191
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
Miss Laura's work shows
decided improvement
192
00:11:51,878 --> 00:11:53,588
and a marked degree of talent.
193
00:11:53,671 --> 00:11:56,633
Well, it shows up,
in a marked degree,
194
00:11:56,716 --> 00:11:58,635
the young lady's sad defects,
195
00:11:59,219 --> 00:12:02,180
and that these lessons are
a waste of time and money.
196
00:12:02,347 --> 00:12:04,307
Now, leave me, all of you.
197
00:12:04,557 --> 00:12:07,143
Leave me in peace.
(BREATHING HEAVILY)
198
00:12:07,227 --> 00:12:10,396
You fidget me. You... You...
You set my nerves on edge.
199
00:12:11,231 --> 00:12:12,982
Ah, Laura, you will stay behind.
200
00:12:18,655 --> 00:12:20,198
Your memory's not faulty?
201
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
I don't think so, Uncle Frederick.
202
00:12:22,617 --> 00:12:25,161
Then you will not have forgotten
your father's wishes
203
00:12:25,286 --> 00:12:29,624
that you should marry Percival,
the son of the late Sir Felix Glyde.
204
00:12:29,707 --> 00:12:31,042
I had not forgotten.
205
00:12:31,125 --> 00:12:33,795
Well, Sir Percival Glyde
is coming here shortly
206
00:12:33,878 --> 00:12:35,255
to pay his addresses to you.
207
00:12:35,338 --> 00:12:38,091
But, Uncle, I don't want to
think of marriage yet.
208
00:12:38,174 --> 00:12:40,301
I knew we should have
trouble with you!
209
00:12:40,385 --> 00:12:44,180
You're always troublesome.
Governesses, drawing masters...
210
00:12:44,305 --> 00:12:46,933
I never know whether
I'm on me head or me heels.
211
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
I will receive Sir Percival Glyde
at his convenience.
212
00:12:49,811 --> 00:12:52,605
Now, please, go away.
213
00:12:52,730 --> 00:12:55,942
You're setting my nerves
on edge again.
214
00:12:56,567 --> 00:12:59,237
Louis, my smelling-salts!
215
00:12:59,362 --> 00:13:01,489
(GASPING)
216
00:13:01,739 --> 00:13:05,535
No, not those salts, idiot!
The other, the lavender salts.
217
00:13:05,785 --> 00:13:09,080
Was there ever such an
unfortunate man as me?
218
00:13:10,540 --> 00:13:12,750
Fool of a valet, and, er...
219
00:13:12,834 --> 00:13:15,253
heartless and
unmanageable nieces.
220
00:13:21,175 --> 00:13:24,429
And, pray, where are you going to,
my pretty maid?
221
00:13:24,554 --> 00:13:26,180
-(BUCKET CLATTERING)
-|'m going to empty the slops, sir.
222
00:13:26,306 --> 00:13:29,267
Slops? You'll find you've
got a lot of new duties,
223
00:13:29,392 --> 00:13:32,103
now you're transferred
to this part of the house.
224
00:13:32,145 --> 00:13:33,229
Yes, Sir Percival.
225
00:13:33,354 --> 00:13:36,774
They tell me there's a short cut
through the fields to the village.
226
00:13:36,858 --> 00:13:38,026
You know it, eh?
227
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
Yes, Sir Percival.
228
00:13:39,235 --> 00:13:41,321
I've forgotten its exact whereabouts.
229
00:13:41,404 --> 00:13:43,448
The moon will be full tonight.
230
00:13:43,573 --> 00:13:45,575
Would you show me the cut?
231
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
-Yes, Sir Percival.
-Splendid.
232
00:13:48,119 --> 00:13:51,497
Then meet me at the
lower gate tonight at eight.
233
00:13:51,581 --> 00:13:55,126
And if you're the sensible little girl
that I think you're going to be,
234
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
that old scarecrow
of a housekeeper
235
00:13:57,754 --> 00:14:00,298
shall find some more
pleasant duty for you,
236
00:14:00,465 --> 00:14:02,091
for these dainty little fingers.
237
00:14:02,300 --> 00:14:03,676
MRS BULLEN:
Excuse me, Sir Percival.
238
00:14:03,760 --> 00:14:05,219
What is it?
239
00:14:05,511 --> 00:14:07,889
Lady and gentleman
to see you, Sir Percival.
240
00:14:08,014 --> 00:14:10,767
"Dr lsidor Fosco"?
Who's he?
241
00:14:10,892 --> 00:14:12,602
I don't know.
I've never seen him before.
242
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
And the lady whose name is
written here, Mrs Catherick.
243
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
-Who is she?
-I can't say.
244
00:14:17,148 --> 00:14:18,900
I've shown them into the library.
245
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
Come to pay their respects
to the new squire, no doubt.
246
00:14:22,945 --> 00:14:25,365
(HUMMING A TUNE)
247
00:14:40,880 --> 00:14:44,008
I would that I could have
been spared this ordeal.
248
00:14:44,092 --> 00:14:45,927
Oh, come, come, my good lady.
249
00:14:46,010 --> 00:14:48,596
The fact that I, Fosco, am here
to speak on your behalf,
250
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
to shoulder your troubles, in fact,
251
00:14:50,098 --> 00:14:53,601
is a guarantee that your feelings
will be respected to the utmost.
252
00:14:54,936 --> 00:14:57,146
Have I the honour of
addressing Sir Percival Glyde?
253
00:14:57,438 --> 00:14:59,357
I am Sir Percival Glyde,
at your service.
254
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
And I am your humble
and obedient servant,
255
00:15:01,401 --> 00:15:03,319
lsidor Fosco,
Doctor of Medicine.
256
00:15:03,403 --> 00:15:04,821
And the lady?
257
00:15:04,987 --> 00:15:07,240
Well, I wrote the name
on my card.
258
00:15:07,323 --> 00:15:09,242
I thought it might be
familiar to you.
259
00:15:09,325 --> 00:15:11,077
Mrs Catherick?
260
00:15:12,662 --> 00:15:16,207
Well, er... Can I assist your memory
with one little word?
261
00:15:16,290 --> 00:15:17,458
"Love."
262
00:15:17,792 --> 00:15:20,753
A youthful romance?
An early peccadillo?
263
00:15:21,003 --> 00:15:22,255
What?!
264
00:15:22,380 --> 00:15:24,549
Resulting in the, er...
(CLEARING THROAT)
265
00:15:24,632 --> 00:15:25,800
The birth of a child?
266
00:15:25,883 --> 00:15:27,051
A child?!
267
00:15:27,135 --> 00:15:30,513
A female child, born eight months
after you set sail for Australia.
268
00:15:30,596 --> 00:15:32,181
And what has that to do with me?
269
00:15:32,265 --> 00:15:33,683
Well, really, sir.
270
00:15:33,766 --> 00:15:36,686
L-l-ls not the question
somewhat indelicate?
271
00:15:36,769 --> 00:15:40,314
Are you accusing me of being
the father of this lady's child?
272
00:15:40,440 --> 00:15:43,025
FOSCO: Er... Mrs Catherick
brings the charge, sir, not I.
273
00:15:43,109 --> 00:15:44,902
A foul, beastly lie!
274
00:15:45,027 --> 00:15:46,404
I'll have the law upon you!
275
00:15:46,612 --> 00:15:49,157
Why, I've never set eyes
on this woman before.
276
00:15:50,867 --> 00:15:52,660
I withdraw the charge.
277
00:15:52,743 --> 00:15:54,579
The gentleman speaks truth.
278
00:15:54,662 --> 00:15:56,831
I have never set eyes
on him before.
279
00:15:56,956 --> 00:15:59,417
Oh, so you've changed your tune.
280
00:15:59,500 --> 00:16:01,502
That is well for you, madam.
281
00:16:01,586 --> 00:16:04,297
But |-|'m bewildered.
Completely bewildered.
282
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
What does all this mean?
283
00:16:05,840 --> 00:16:08,384
That he is not the father
of my daughter.
284
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
But you assured me that
Sir Percival Glyde...
285
00:16:10,678 --> 00:16:13,598
I did.
But he is not Sir Percival Glyde.
286
00:16:13,681 --> 00:16:15,266
What the devil are you
talking about?
287
00:16:15,349 --> 00:16:16,893
Have you taken leave
of your senses?
288
00:16:16,976 --> 00:16:20,438
Are you quite sure? Are you positive
you're not making a grave mistake?
289
00:16:20,521 --> 00:16:22,899
You realise that you're branding
this gentleman as an impostor?
290
00:16:23,065 --> 00:16:24,734
Oh, the woman is mad!
291
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
She should be in an asylum.
292
00:16:26,569 --> 00:16:28,446
The gentleman can prove me wrong
293
00:16:28,529 --> 00:16:31,282
by letting me put to him a
few simple questions.
294
00:16:31,365 --> 00:16:33,951
Questions that
the real Sir Percival Glyde
295
00:16:34,118 --> 00:16:36,120
would have no difficulty
in answering.
296
00:16:36,204 --> 00:16:38,873
And I refuse to be questioned
or cross-examined.
297
00:16:38,956 --> 00:16:40,708
This is either insanity or blackmail.
298
00:16:40,791 --> 00:16:42,835
I leave others to determine which.
299
00:16:42,919 --> 00:16:45,755
Meanwhile, leave my house at once!
300
00:16:46,005 --> 00:16:47,590
Both of you!
301
00:16:58,142 --> 00:17:00,186
Show these people out!
302
00:17:15,451 --> 00:17:16,452
I, um...
303
00:17:16,786 --> 00:17:18,538
I forgot my cane.
304
00:17:19,372 --> 00:17:20,748
Excuse me.
305
00:17:27,171 --> 00:17:29,632
Would it not be better to take me
into your confidence?
306
00:17:29,715 --> 00:17:31,968
-Have a drink.
-No, thank you. I do not indulge.
307
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
And I do not trust teetotallers.
308
00:17:34,470 --> 00:17:36,931
I was going to say that I do not
indulge at this time of day.
309
00:17:37,014 --> 00:17:39,016
Kindly inform me,
as briefly as you can,
310
00:17:39,100 --> 00:17:41,394
what brought you and
your female companion here.
311
00:17:41,477 --> 00:17:42,937
I will be discretion itself.
312
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
You will have gathered that,
over twenty years ago,
313
00:17:45,147 --> 00:17:47,733
the lady was very much
enamoured of, er... yourself.
314
00:17:47,858 --> 00:17:51,320
And there was a daughter.
Yes, I've gathered that.
315
00:17:51,529 --> 00:17:53,155
-What's she like?
-Oh, beautiful.
316
00:17:53,239 --> 00:17:55,616
Beautiful, but, um...
highly strung.
317
00:17:55,700 --> 00:17:58,202
Occasionally somewhat
unbalanced, poor thing.
318
00:17:58,286 --> 00:17:59,453
-Mental?
-At times.
319
00:17:59,537 --> 00:18:00,913
At others, as normal
as you and me.
320
00:18:00,997 --> 00:18:03,833
-She's safely out of the way?
-I am a mental specialist, sir.
321
00:18:03,916 --> 00:18:05,126
She is in my private asylum.
322
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
What is the nature of her madness?
323
00:18:07,003 --> 00:18:09,130
A relentless hatred of her father,
324
00:18:09,213 --> 00:18:11,799
whom she considers has wronged
her mother past forgiveness.
325
00:18:11,882 --> 00:18:13,926
She is safely guarded, I hope?
326
00:18:14,010 --> 00:18:16,262
All my patients are, and, er...
(DISCREET COUGH)
327
00:18:16,345 --> 00:18:18,723
My charges are very modest.
328
00:18:19,724 --> 00:18:21,475
Don't look to me for payment.
329
00:18:21,559 --> 00:18:23,853
I have other things to do
with my money.
330
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
She'd better be transferred
to the public asylum.
331
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
That will, of course, necessitate
332
00:18:29,150 --> 00:18:32,570
the disclosure to the public authorities
of the girl's parentage.
333
00:18:32,737 --> 00:18:34,488
But your secret is safe with me.
334
00:18:34,572 --> 00:18:36,490
I bid you good day, sir.
335
00:18:36,991 --> 00:18:38,451
Laura Fairlie!
336
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
One moment, Fosco.
337
00:18:40,828 --> 00:18:44,206
I feel, after all, that I do owe
this poor child something.
338
00:18:45,333 --> 00:18:47,418
Admirable sentiment, sir.
Most laudable.
339
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
I have the account with me.
340
00:18:48,753 --> 00:18:50,129
I cannot settle with you now.
341
00:18:50,212 --> 00:18:53,007
Shortly, you shall receive
your dues and more.
342
00:18:53,090 --> 00:18:54,842
I shall be most happy
to accommodate you, sir.
343
00:18:54,925 --> 00:18:56,052
And this woman, Catherick.
344
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
-She's to be trusted?
-Oh...
345
00:18:57,470 --> 00:19:00,139
-She won't tittle-tattle?
-(CHUCKLING) Have no fear.
346
00:19:00,264 --> 00:19:02,183
Her love for her daughter
will prevent that.
347
00:19:02,266 --> 00:19:06,437
And now, just one final word
to you, Dr lsidor Fosco.
348
00:19:06,479 --> 00:19:09,982
Be loyal to your trust,
and it will pay you handsomely.
349
00:19:10,107 --> 00:19:15,863
Betray it, and I'll feed
your entrails to the pigs.
350
00:19:16,989 --> 00:19:18,866
I bid you good day, sir.
351
00:19:20,785 --> 00:19:24,080
(CHUCKLING)
352
00:19:25,206 --> 00:19:28,334
Did you tell him I was
secretly married to Percival Glyde
353
00:19:28,417 --> 00:19:29,960
before he went to Australia?
354
00:19:30,044 --> 00:19:32,838
Well, what would have been the use?
The man is patently an impostor.
355
00:19:32,922 --> 00:19:34,298
I shall expose him.
356
00:19:34,382 --> 00:19:36,175
Would that provide you with
the money to pay me
357
00:19:36,258 --> 00:19:38,636
for keeping your daughter
in the comfort of my asylum?
358
00:19:38,719 --> 00:19:41,472
-Oh, what shall I do?
-Do nothing.
359
00:19:41,555 --> 00:19:45,059
But I can't let my poor girl
go into a public asylum.
360
00:19:45,142 --> 00:19:47,061
I can't! I can't!
(SOBBING)
361
00:19:47,144 --> 00:19:48,938
She will remain in my charge
362
00:19:49,021 --> 00:19:51,524
and the pseudo Sir Percival Glyde
shall pay.
363
00:19:51,649 --> 00:19:53,359
-But, I...
-Now, keep your own counsel.
364
00:19:53,442 --> 00:19:55,027
Don't breathe a word
to a living soul.
365
00:19:55,611 --> 00:19:57,154
Leave everything to me.
366
00:20:03,202 --> 00:20:05,121
I've come to say goodbye, Laura.
367
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
Good bye?
368
00:20:06,288 --> 00:20:08,040
I leave for London today.
369
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Today?
370
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Would you have me stay,
in the circumstances?
371
00:20:11,419 --> 00:20:12,753
So you know, then.
372
00:20:13,379 --> 00:20:14,880
Your sister's just told me.
373
00:20:14,964 --> 00:20:16,507
What must you think of me?
374
00:20:16,590 --> 00:20:18,801
Only what I've always thought of you.
375
00:20:18,884 --> 00:20:22,054
I've wanted to tell you before,
but lacked the courage.
376
00:20:22,221 --> 00:20:23,305
Oh, Paul.
377
00:20:23,389 --> 00:20:25,975
I don't want to lose
what little happiness I've known.
378
00:20:26,058 --> 00:20:27,852
Oh, I'm glad you've been happy.
379
00:20:27,935 --> 00:20:29,979
More than I can ever say.
380
00:20:30,521 --> 00:20:32,940
I've been hoping against hope
that my future husband
381
00:20:33,065 --> 00:20:35,109
would never return from Australia.
382
00:20:35,192 --> 00:20:37,445
That, perhaps, he might...
383
00:20:37,528 --> 00:20:39,405
Oh, I suppose it was
wicked of me to hope that.
384
00:20:39,530 --> 00:20:41,949
Our stations in life
are so different.
385
00:20:42,032 --> 00:20:44,326
I should never have presumed
to ask you to marry me.
386
00:20:44,410 --> 00:20:46,454
I should have been quite content
to have gone on
387
00:20:46,537 --> 00:20:48,706
just adoring you from afar.
388
00:20:48,831 --> 00:20:51,000
I shall always continue to do that.
389
00:20:51,083 --> 00:20:52,334
Always.
390
00:20:52,418 --> 00:20:54,044
(HOOFBEATS APPROACHING)
391
00:20:54,128 --> 00:20:57,214
Here he is.
I can't face him. I can't!
392
00:20:57,506 --> 00:20:59,508
-I must go.
-Oh, don't leave me!
393
00:20:59,592 --> 00:21:02,094
At least not at once.
Please, I beg of you.
394
00:21:02,178 --> 00:21:03,596
Quick, promise!
395
00:21:03,971 --> 00:21:06,599
Very well. I shall ask
Mr Fairlie to release me
396
00:21:06,682 --> 00:21:07,892
at the end of the month.
397
00:21:21,697 --> 00:21:24,450
My sister Laura, Sir Percival Glyde.
398
00:21:24,533 --> 00:21:26,368
I count myself fortunate indeed
399
00:21:26,452 --> 00:21:29,872
that my bride-to-be
is so charming and so gracious.
400
00:21:30,039 --> 00:21:32,833
Our drawing master, Mr Hartwright,
Sir Percival.
401
00:21:32,917 --> 00:21:36,045
Drawing master!
What an odd occupation.
402
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Truly is it said,
"it takes all sorts to make a world."
403
00:21:39,089 --> 00:21:41,050
If you'll please excuse me.
404
00:21:42,218 --> 00:21:45,679
-And I, too, Sir Percival.
-Certainly, certainly.
405
00:21:47,640 --> 00:21:49,391
They told me that
you were beautiful,
406
00:21:49,517 --> 00:21:52,394
-but I hardly dared to hope...
-Won't you be seated?
407
00:21:54,396 --> 00:21:57,525
Sir Percival, do you believe
in first impressions?
408
00:21:57,608 --> 00:21:58,609
|ndeed,yes.
409
00:21:58,692 --> 00:22:01,654
First impressions are always right,
and I feel for you..
410
00:22:01,737 --> 00:22:05,366
I am glad, and I beg of you now
at this, our first meeting,
411
00:22:05,449 --> 00:22:07,117
to release me
from this contract.
412
00:22:07,201 --> 00:22:10,037
-But that's impossible.
-I beg of you, Sir Percival.
413
00:22:10,120 --> 00:22:11,288
You ask too much.
414
00:22:11,372 --> 00:22:15,793
Why, when we are married
and friendship has ripened into love,
415
00:22:15,876 --> 00:22:17,336
S66...
416
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
It fits perfectly.
417
00:22:21,799 --> 00:22:24,593
A good augury for
our future happiness.
418
00:22:24,677 --> 00:22:26,512
-You like it?
-Thank you.
419
00:22:26,595 --> 00:22:29,682
An engagement is usually
sealed with a kiss.
420
00:22:33,018 --> 00:22:34,270
Sir Percival, please, please!
421
00:22:34,353 --> 00:22:36,272
Gad, how lovely you are.
422
00:22:36,397 --> 00:22:37,898
My uncle will be
awaiting you in his room.
423
00:22:38,023 --> 00:22:39,483
If you will excuse me,
I will retire.
424
00:22:39,567 --> 00:22:40,818
Before you go to him,
I may say
425
00:22:40,943 --> 00:22:44,071
I've arranged for our wedding to
take place on Michaelmas Day.
426
00:22:44,154 --> 00:22:45,531
Michaelmas Day?
427
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
Why, that's barely six weeks away.
428
00:22:47,408 --> 00:22:49,869
I couldn't consent to an engagement
of less than a year.
429
00:22:49,952 --> 00:22:51,287
That is ridiculous.
430
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
After twenty years
in the lonely wilds,
431
00:22:53,414 --> 00:22:56,125
I feel the need of a wife's
comfort and companionship.
432
00:22:56,208 --> 00:22:58,127
I'm afraid I must insist.
433
00:22:58,210 --> 00:23:01,005
Then, I think I'd better speak
to your uncle forthwith.
434
00:23:01,088 --> 00:23:02,298
I will ring for a servant.
435
00:23:08,220 --> 00:23:11,181
Please take this gentleman
to Mr Fairlie.
436
00:23:24,445 --> 00:23:26,030
(sesame)
437
00:23:27,907 --> 00:23:29,575
Don't cry, Laura, dear.
438
00:23:29,658 --> 00:23:31,577
You're not married to him yet.
439
00:23:31,702 --> 00:23:35,414
That dreadful man insists that I
marry him in six weeks from today.
440
00:23:35,497 --> 00:23:36,957
So soon?
441
00:23:37,041 --> 00:23:38,667
Oh, but that's ridiculous.
442
00:23:38,751 --> 00:23:41,670
And, anyway, the question of time
is for the woman to decide.
443
00:23:41,754 --> 00:23:43,339
Uncle Frederick wrote to tell him
444
00:23:43,422 --> 00:23:45,424
that he could decide
the wedding day.
445
00:23:45,966 --> 00:23:48,218
They won't have it
all their own way.
446
00:23:48,302 --> 00:23:49,929
Let them have their way.
447
00:23:50,012 --> 00:23:52,348
Let us have no more
troubles and heartburnings
448
00:23:52,431 --> 00:23:54,433
that any sacrifice of mine
can prevent.
449
00:23:54,683 --> 00:23:57,645
Oh, say you will live with me,
Marian, when I'm married.
450
00:23:57,728 --> 00:23:59,104
Say no more.
451
00:23:59,647 --> 00:24:01,357
(HOOVES CLIP-CLOPPING)
452
00:24:07,821 --> 00:24:10,574
SIR PERCIVAL:
♪ A carrion crow once sat on a tree
453
00:24:10,658 --> 00:24:13,869
♪ Smgfmg “Hey, Gerry, Gerry down dee
454
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
♪ “Hey, deny, Gerry down dee“
455
00:24:16,580 --> 00:24:18,749
♪ The old crow that sat on a... ♪
456
00:24:18,874 --> 00:24:21,085
Hello, Hawkins!
457
00:24:21,961 --> 00:24:25,673
♪ A carrion crow once sat on a tree
458
00:24:25,798 --> 00:24:29,718
♪ Smgmg “Hey, Gerry, hey, Gerry dee“
459
00:24:29,843 --> 00:24:31,679
-Sir Percival?
-We||, what is it?
460
00:24:32,012 --> 00:24:34,723
Oh, take that miserable
look off your face.
461
00:24:34,890 --> 00:24:37,935
-Blackwater is to have a mistress!
-A mistress, Sir Percival?
462
00:24:38,018 --> 00:24:40,312
A wife!
I'm going to be married.
463
00:24:40,437 --> 00:24:42,606
Allow me to congratulate
you, Sir Percival.
464
00:24:42,773 --> 00:24:45,192
Dr Fosco is awaiting you
in the library, Sir Percival.
465
00:24:45,275 --> 00:24:48,070
Fosco! Huh!
He won't keep me long.
466
00:24:49,571 --> 00:24:52,992
Oh, and when he's gone,
Hawkins,
467
00:24:53,158 --> 00:24:55,619
send Jessica to me, here.
468
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
I've certain...
469
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
instructions to give her.
470
00:24:59,832 --> 00:25:02,042
(CHUCKLING)
471
00:25:03,711 --> 00:25:06,964
Ah, my dear Fosco,
this is indeed a pleasure!
472
00:25:07,047 --> 00:25:08,716
-And how are you, eh?
-We||, er...
473
00:25:08,799 --> 00:25:10,259
Physically, I am well, but...
474
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
I was never better, myself.
475
00:25:12,302 --> 00:25:15,222
-If you will excuse me, I won't...
-Oh, but you will.
476
00:25:15,347 --> 00:25:17,474
You will drink my health,
friend Fosco...
477
00:25:17,558 --> 00:25:19,560
-Why?
-For I am to be married.
478
00:25:19,643 --> 00:25:21,603
Oh! Er... Indeed?
479
00:25:21,687 --> 00:25:24,023
To Miss Laura Fairlie
of Limmeridge Hall.
480
00:25:24,106 --> 00:25:27,234
A lady rich and beautiful.
481
00:25:27,317 --> 00:25:29,778
Well, may I offer my congratulations
to both of you, sir.
482
00:25:29,903 --> 00:25:31,822
Thanks, thanks.
483
00:25:32,740 --> 00:25:35,284
And now, about
this paltry sum I owe you.
484
00:25:35,367 --> 00:25:36,493
What does it amount to?
485
00:25:36,577 --> 00:25:40,581
-One hundred and fifty-two pounds, sir.
-Pah! A mere bagatelle.
486
00:25:40,664 --> 00:25:44,376
And I will pay you two years' fees
in advance. Satisfactory?
487
00:25:44,460 --> 00:25:46,628
Well, eminently so,
Sir Percival. I...
488
00:25:46,712 --> 00:25:48,714
For I am to be rich, friend Fosco.
489
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
(LAUGHING)
All my troubles are over!
490
00:25:52,384 --> 00:25:55,929
I fear your troubles are only
just beginning, Sir Percival.
491
00:25:56,180 --> 00:25:58,390
Anne Catherick has escaped
from my asylum.
492
00:25:58,474 --> 00:26:00,726
-What?!
-Yes, most regrettable.
493
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
-You blundering fool!
-Oh, Sir Percival, please...
494
00:26:03,562 --> 00:26:06,523
I please you? I have a mind
to shake the breath
495
00:26:06,607 --> 00:26:09,443
from out of your greasy little body.
Now, listen to me.
496
00:26:09,526 --> 00:26:11,570
If you wish to escape
with your miserable life,
497
00:26:11,653 --> 00:26:13,697
-you'll find her quickly!
-Yes, sir.
498
00:26:13,822 --> 00:26:16,700
Oh, that this should have happened
at a moment like this,
499
00:26:16,784 --> 00:26:18,827
-just when everything...
-Yes, I understand, sir...
500
00:26:18,911 --> 00:26:20,537
Have you made any plans
for her re-capture?
501
00:26:20,621 --> 00:26:22,623
-Have you been to see her mother?
-Yes, I have.
502
00:26:22,706 --> 00:26:24,500
She'll report to me immediately
the girl goes back.
503
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
And what else?
504
00:26:25,709 --> 00:26:28,170
Well, I've invited myself here
as your guest,
505
00:26:28,253 --> 00:26:30,881
I've got a little light luggage,
and I propose to stay the night.
506
00:26:30,964 --> 00:26:33,592
And how the devil do you expect
to find her from this house?
507
00:26:33,675 --> 00:26:36,720
Because her insane hatred of you
is bound to bring her here,
508
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
with the intention of
venting her spleen upon you.
509
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
And have you organised
the search party?
510
00:26:41,892 --> 00:26:43,602
I suppose no.
511
00:26:43,727 --> 00:26:46,396
I have arranged a thorough
and systematic search
512
00:26:46,522 --> 00:26:48,607
-over a wide area.
-(KNOCKING)
513
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Come in!
514
00:26:51,401 --> 00:26:52,820
Did you want me, Sir Percival?
515
00:26:52,903 --> 00:26:54,655
Yes, that is...
(DISCREET COUGH)
516
00:26:54,738 --> 00:26:58,075
Um... With your permission,
I will go to bed, Sir Percival.
517
00:26:58,325 --> 00:26:59,952
I've had a strenuous day,
and I...
518
00:27:00,035 --> 00:27:01,411
That's right.
519
00:27:01,495 --> 00:27:04,706
Call Hawkins and tell him to
take Dr Fosco up to a bedroom,
520
00:27:04,790 --> 00:27:08,127
and then come back here
for your instructions.
521
00:27:08,252 --> 00:27:09,878
Yes, Sir Percival.
522
00:27:12,881 --> 00:27:14,258
Good night, Sir Percival.
523
00:27:14,341 --> 00:27:16,135
I assure you
this lamentable business
524
00:27:16,218 --> 00:27:17,928
will be brought to
a speedy conclusion.
525
00:27:18,053 --> 00:27:23,600
-I hope so, for both our sakes.
-Yes.
526
00:27:25,018 --> 00:27:27,104
The butler is waiting for you
in the hall, sir.
527
00:27:27,146 --> 00:27:28,814
Thank you.
528
00:27:39,116 --> 00:27:42,786
Red lips and red wine
for the rest of the evening.
529
00:27:42,911 --> 00:27:44,788
Eh, my pretty?
530
00:27:44,872 --> 00:27:48,208
But why so downcast, child?
What's amiss?
531
00:27:48,750 --> 00:27:50,419
They tell me you are
going to be married.
532
00:27:50,502 --> 00:27:53,255
Oh ho ho,
so that's the trouble, is it?
533
00:27:53,338 --> 00:27:55,674
Come, sit you down here.
534
00:27:55,757 --> 00:27:58,552
Love and marriage
are two very different things.
535
00:27:58,635 --> 00:28:02,848
Marriage is a business proposition.
Whereas love...
536
00:28:04,391 --> 00:28:06,935
We drink to love tonight.
537
00:28:07,060 --> 00:28:09,146
-Yes, but...
-But what?
538
00:28:09,271 --> 00:28:11,398
Well, marriage is safer
for a girl, isn't it?
539
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
And you promised you'd marry me.
540
00:28:13,192 --> 00:28:14,776
And I'm not a man
to betray a maiden
541
00:28:14,860 --> 00:28:16,987
under an idle promise
of marriage, but...
542
00:28:17,070 --> 00:28:19,489
Oh, I know Miss Fair|ie's
a very rich lady
543
00:28:19,573 --> 00:28:21,950
and, a few weeks ago,
I would have been content.
544
00:28:22,451 --> 00:28:24,411
But now...
(SOBBING)
545
00:28:24,578 --> 00:28:27,623
Oh, what will become of me?
546
00:28:28,123 --> 00:28:30,584
-You... You mean?
-(SOBBING)
547
00:28:30,751 --> 00:28:33,128
You haven't breathed
a word of this to a living soul?
548
00:28:33,253 --> 00:28:34,630
Oh, no, sir.
549
00:28:34,713 --> 00:28:36,757
But, you see,
this changes everything.
550
00:28:36,840 --> 00:28:38,675
You must marry me now,
mustn't you?
551
00:28:38,759 --> 00:28:41,178
-Yes, yes, of course.
-You mean that, sir?
552
00:28:41,261 --> 00:28:42,804
My word is my bond.
553
00:28:42,888 --> 00:28:45,015
But not a mention of this
to anyone.
554
00:28:45,098 --> 00:28:47,476
It shall be our little secret, eh?
555
00:28:47,559 --> 00:28:48,936
Oh, I'm so haPPY-
556
00:28:49,019 --> 00:28:54,399
Upon my soul,
you're a delightful little baggage!
557
00:28:56,360 --> 00:28:58,070
Oh, Sir Percival!
558
00:29:00,697 --> 00:29:02,491
-(SCREAM|NG)
-What the devil?!
559
00:29:02,574 --> 00:29:04,451
There!
There, at the window!
560
00:29:04,534 --> 00:29:05,494
SIR PERCIVAL: At the window?
What do you mean?
561
00:29:05,577 --> 00:29:07,871
A woman!
A woman in white!
562
00:29:07,955 --> 00:29:09,831
A woman in white?
What are you talking about?
563
00:29:09,915 --> 00:29:11,333
Look!
564
00:29:13,502 --> 00:29:15,045
(SCREAMING)
565
00:29:18,423 --> 00:29:20,634
-FOSCO: What's the matter?
-(SCREAMING)
566
00:29:20,717 --> 00:29:23,720
Ghosts! Ghosts!
The house is haunted!
567
00:29:28,183 --> 00:29:29,685
"Ghosts"?
568
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
"The house is haunted"?
569
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
"Ghosts"?
570
00:29:38,235 --> 00:29:40,320
-Housebreakers?
-No, an apparition!
571
00:29:40,404 --> 00:29:41,697
What? Really, you mean...
572
00:29:41,822 --> 00:29:44,700
-A woman dressed all in white.
-Anne Catherick!
573
00:29:45,033 --> 00:29:46,410
Anne Catherick?
574
00:29:46,493 --> 00:29:47,828
I said she'd come here.
575
00:29:47,911 --> 00:29:50,539
Well, what are you waiting for?
Go on, find her!
576
00:29:50,622 --> 00:29:53,083
Not like this!
But I haven't got my trousers on!
577
00:29:53,166 --> 00:29:54,668
Curse your trousers!
578
00:29:54,751 --> 00:29:57,921
Curse you!
Oh, curse everything!
579
00:30:36,418 --> 00:30:38,628
I wish to see Sir Percival Glyde.
580
00:30:38,712 --> 00:30:42,174
I'm afraid it's too late, sir.
I think Sir Percival has retired.
581
00:30:42,299 --> 00:30:44,176
Oh, no, he hasn't.
582
00:30:44,801 --> 00:30:46,636
What the devil do you want?
583
00:30:46,720 --> 00:30:48,347
Your explanation of this,
584
00:30:48,430 --> 00:30:51,308
which I saw a woman pin on the
noticeboard of the parish church,
585
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
-not a hour since.
-Why, what the devil...
586
00:30:54,311 --> 00:30:57,356
-We||, what do you say to it?
-All falsehoods.
587
00:30:57,439 --> 00:30:59,775
A tissue of lies
from beginning to end.
588
00:30:59,858 --> 00:31:02,152
-I wonder.
-Let me tell you this.
589
00:31:02,277 --> 00:31:05,280
If you try to defame my character
in the smallest degree,
590
00:31:05,405 --> 00:31:07,532
I'll swear out a warrant
for your arrest.
591
00:31:07,616 --> 00:31:10,619
And if you harm so much as a single hair
of Miss Laura Fair|ie's head,
592
00:31:10,702 --> 00:31:12,829
or cause her one moment's
pain or unhappiness,
593
00:31:12,913 --> 00:31:15,999
I'll make you regret it
as long as you live, Sir Percival Glyde.
594
00:31:16,083 --> 00:31:18,418
Do you realise you're speaking to
the lord of the manor?
595
00:31:18,502 --> 00:31:20,545
That makes not one tittle of difference
to what I've just said.
596
00:31:20,629 --> 00:31:21,338
Get out!
597
00:31:21,421 --> 00:31:23,507
Or I'll set the dogs on you!
598
00:31:30,389 --> 00:31:31,765
Oh, so you heard, eh?
599
00:31:31,848 --> 00:31:34,267
Oh, well, the door was open.
I really couldn't help...
600
00:31:34,351 --> 00:31:36,186
That mad fool is up to
her tricks already.
601
00:31:36,269 --> 00:31:38,146
She's got to be found,
do you hear me?
602
00:31:38,188 --> 00:31:39,648
She's got to be found!
603
00:31:39,815 --> 00:31:41,775
Of course I share your anxiety,
Sir Percival,
604
00:31:41,900 --> 00:31:46,113
for have I not a stake in your
marriage, to the tune of £152?
605
00:31:46,238 --> 00:31:48,657
An extra hundred to you when
she's safely under lock and key.
606
00:31:48,740 --> 00:31:50,659
But I thought you were
financially embarrassed?
607
00:31:50,742 --> 00:31:52,994
Then I'll give you an I.O.U.
for a hundred pounds,
608
00:31:53,078 --> 00:31:56,206
to be redeemed
as soon as I'm married.
609
00:31:57,207 --> 00:32:01,169
Oh, another hundred pounds.
610
00:32:05,632 --> 00:32:07,717
Oh, Sir Percival.
611
00:32:07,801 --> 00:32:09,219
SIR PERCIVAL:
Well, what do you want?
612
00:32:09,302 --> 00:32:11,221
You didn't used to
talk to me like that.
613
00:32:11,304 --> 00:32:13,306
-And you used not to look like that.
-(WAILING)
614
00:32:13,390 --> 00:32:15,767
Going about the house
like a glass of sour milk.
615
00:32:15,851 --> 00:32:18,854
Oh, for heaven's sake, girl,
try and be bright.
616
00:32:18,979 --> 00:32:20,564
You know why I'm unhappy, sir.
617
00:32:20,689 --> 00:32:22,482
Ssh-ssh-ssh-ssh!
Come in here.
618
00:32:27,070 --> 00:32:28,822
Now, what are you snivelling for?
619
00:32:28,947 --> 00:32:30,574
-My mother.
-You haven't told her?
620
00:32:30,699 --> 00:32:33,368
No, sir. Not a word.
But she's begun to...
621
00:32:33,452 --> 00:32:35,412
She's asking questions,
and you promised.
622
00:32:35,495 --> 00:32:37,956
I know, and I'll keep my word.
623
00:32:39,791 --> 00:32:42,127
We're going to leave all this, Jessica.
624
00:32:42,252 --> 00:32:44,296
You mean,
elope and get married?
625
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
And I shall be Lady Glyde?
626
00:32:45,881 --> 00:32:47,007
Yes, tonight.
627
00:32:47,090 --> 00:32:49,426
I'll take you to a place where
it'll be nice and peaceful,
628
00:32:49,509 --> 00:32:51,344
where no-one will ever know.
629
00:32:51,428 --> 00:32:54,389
-You mean that, Sir Percival?
-Of course I mean it.
630
00:32:54,473 --> 00:32:58,310
Meet me at nine o'clock tonight
in the old boathouse by the lake.
631
00:32:58,393 --> 00:33:00,645
Oh, that place scares me in daylight.
632
00:33:00,770 --> 00:33:02,731
-But, at night!
-But I shall be there,
633
00:33:02,856 --> 00:33:04,941
and then you won't
be afraid, will you?
634
00:33:05,066 --> 00:33:09,112
-Oh, no, Percival. I mean, sir.
-That's right.
635
00:33:09,196 --> 00:33:11,323
Then go and pack yourself
a few things.
636
00:33:11,406 --> 00:33:13,783
You're going on a journey.
637
00:33:14,075 --> 00:33:15,952
Yes...
638
00:33:16,036 --> 00:33:18,163
a very long journey-
639
00:33:18,246 --> 00:33:20,415
(CHUCKLING)
640
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
Are you...?
Are you there, sir?
641
00:33:50,070 --> 00:33:51,863
Here I am, my dear,
waiting for you.
642
00:33:51,988 --> 00:33:53,740
I'm so glad you didn't
keep me waiting.
643
00:33:53,823 --> 00:33:55,116
I was so afraid.
644
00:33:55,200 --> 00:33:57,118
But you're not afraid now, are you?
645
00:33:57,202 --> 00:33:59,371
-Oh, no, sir.
-What do you do when you're afraid?
646
00:33:59,663 --> 00:34:01,915
-Do you scream?
-Sometimes.
647
00:34:01,998 --> 00:34:04,918
-Do you feel like screaming now?
-Oh, no.
648
00:34:05,001 --> 00:34:07,254
No, we mustn't make a noise,
or someone will hear us,
649
00:34:07,337 --> 00:34:09,130
and that would never do,
would it?
650
00:34:09,214 --> 00:34:11,383
No, sir.
But I needn't call you "sir"
651
00:34:11,466 --> 00:34:13,218
now we're going
to be married, need I?
652
00:34:13,301 --> 00:34:17,180
-Hadn't we better be getting along?
-Just one little kiss first.
653
00:34:17,305 --> 00:34:19,849
Percival!
You're hurting me!
654
00:34:19,933 --> 00:34:21,601
(CACKLING)
655
00:34:26,898 --> 00:34:31,069
So, you wanted to be a bride,
my dear Jessica, did you?
656
00:34:31,194 --> 00:34:32,821
So you shall be!
657
00:34:32,904 --> 00:34:36,032
A bride of Death!
658
00:34:36,116 --> 00:34:38,952
(CACKLING)
659
00:34:43,832 --> 00:34:45,834
(CHUCKLING)
660
00:34:47,168 --> 00:34:49,212
(LAUGHING)
661
00:34:50,046 --> 00:34:53,300
(ORGAN PLAYING MENDELSSOHN'S
"WEDDING MARCH")
662
00:34:53,383 --> 00:34:55,844
-Can you see them?
-Ah, here they are.
663
00:34:58,013 --> 00:34:59,639
It's all over.
664
00:35:01,725 --> 00:35:04,561
(CHATTERING)
665
00:35:12,694 --> 00:35:15,405
-God bless you!
-Good luck to you both!
666
00:35:15,488 --> 00:35:17,115
Aye! Long life and
happiness to you both!
667
00:35:17,198 --> 00:35:18,742
Thank you.
Thank you, all.
668
00:35:19,492 --> 00:35:21,828
(CHEERING)
669
00:35:40,472 --> 00:35:42,724
I must find that woman in white.
670
00:35:42,807 --> 00:35:45,727
I must. I must!
671
00:35:47,937 --> 00:35:49,564
Whoa!
672
00:35:54,486 --> 00:35:56,363
Welcome home, milady.
673
00:35:58,823 --> 00:36:02,077
Mrs Bullen, this is your
new mistress, Lady Glyde.
674
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
-Welcome home, milady.
-Thank you.
675
00:36:04,245 --> 00:36:06,331
And this is Lady G|yde's sister,
676
00:36:06,456 --> 00:36:08,958
who will be staying
with Lady Glyde.
677
00:36:10,377 --> 00:36:12,212
Come, my dear.
678
00:36:14,422 --> 00:36:16,049
Well, my dear...
679
00:36:16,925 --> 00:36:19,094
how do you like your new home?
680
00:36:20,345 --> 00:36:22,472
Charming old place, isn't it?
681
00:36:22,972 --> 00:36:26,601
It has an atmosphere
all of its own.
682
00:36:27,852 --> 00:36:31,314
As you say, there
certainly is an atmosphere.
683
00:36:31,398 --> 00:36:33,692
I'm afraid we are
short-staffed, milady.
684
00:36:33,817 --> 00:36:36,695
One of the maids vanished
into thin air, a short while since.
685
00:36:36,820 --> 00:36:40,240
Mrs Bullen,
please show the ladies...
686
00:36:40,407 --> 00:36:41,783
upstairs.
687
00:36:42,200 --> 00:36:44,160
Will you come this way?
688
00:37:07,183 --> 00:37:10,186
That is Miss Fair|ie's room, milady,
at the top of the stairs.
689
00:37:10,270 --> 00:37:12,981
You, of course, will occupy
Sir Perciva|'s suite.
690
00:37:22,991 --> 00:37:25,326
I have placed the table
on the left-hand side, milady.
691
00:37:25,410 --> 00:37:27,787
Doubtless, by tomorrow, you and
Sir Percival will have decided
692
00:37:27,871 --> 00:37:29,956
which side of the bed
you will occupy.
693
00:37:30,081 --> 00:37:32,041
My room is a long way
from this one.
694
00:37:32,208 --> 00:37:33,835
Yes, it is, isn't it?
695
00:37:46,347 --> 00:37:49,392
Come, my little bride.
Cheer up!
696
00:37:49,476 --> 00:37:51,478
This is your wedding night.
697
00:37:51,561 --> 00:37:53,146
Have a drink.
698
00:37:53,271 --> 00:37:55,648
It'll bring a smile
to your pretty face.
699
00:37:55,774 --> 00:37:59,068
-No, thank you.
-No, no, always no.
700
00:37:59,235 --> 00:38:03,782
You must learn that a wife must
sometimes say "yes" to her husband.
701
00:38:03,865 --> 00:38:06,409
MARIAN: And you, Sir Percival,
should know that there are times
702
00:38:06,493 --> 00:38:08,620
when a husband must
show his wife consideration.
703
00:38:08,703 --> 00:38:11,456
Ah, my pretty little sister-in-law.
704
00:38:11,539 --> 00:38:13,416
You're a woman of spirit.
705
00:38:13,500 --> 00:38:16,211
Champion of the oppressed sex, eh?
706
00:38:16,836 --> 00:38:18,797
Well, I like women of spirit.
707
00:38:19,422 --> 00:38:22,550
Here's to the taming of the shrew!
708
00:38:23,301 --> 00:38:26,304
Won't you drink to
the bride and bridegroom?
709
00:38:26,387 --> 00:38:28,348
-I have done so already.
-Oh.
710
00:38:28,431 --> 00:38:30,517
-You will.
-Please, excuse me.
711
00:38:30,600 --> 00:38:33,186
Why should I?
I'm always excusing you.
712
00:38:33,269 --> 00:38:36,189
-I say you shall drink!
-No, no, please.
713
00:38:36,314 --> 00:38:38,107
SIR PERCIVAL:
You can. I'll make you.
714
00:38:38,233 --> 00:38:39,734
Sir Percival, please!
715
00:38:41,027 --> 00:38:43,571
My sister and I have had
a very long and tiring day.
716
00:38:43,863 --> 00:38:46,658
Perhaps we may be
permitted to retire?
717
00:38:47,700 --> 00:38:51,371
Certainly.
I'll ring for Mrs Bullen.
718
00:39:00,505 --> 00:39:02,382
This way, ladies.
719
00:39:09,931 --> 00:39:14,018
SIR PERCIVAL: I shall be
joining you very soon, my dear.
720
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
I wonder what it feels like
to be a bride.
721
00:39:21,150 --> 00:39:22,986
How should I know?
722
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Must I be placed
so far away from Lady Glyde?
723
00:39:33,454 --> 00:39:36,666
It's the nearest available room
to Sir Perciva|'s suite.
724
00:39:48,761 --> 00:39:50,847
I've been in with the warming pan.
725
00:39:50,972 --> 00:39:52,515
Goodnight, milady.
726
00:40:07,864 --> 00:40:09,866
(CHUCKLING)
727
00:40:17,832 --> 00:40:19,250
(GLASS SHATTERING)
728
00:40:32,347 --> 00:40:37,268
Well, even she shan't spoil
my wedding night, curse her.
729
00:41:18,685 --> 00:41:20,645
-(LOCK cucmwe)
-(WHIMPERING)
730
00:41:27,318 --> 00:41:30,071
(SIR PERCIVAL CACKLING)
731
00:41:39,288 --> 00:41:41,541
SIR PERCIVAL:
Bills, bills, bills!
732
00:41:41,624 --> 00:41:43,459
Do people think that
I'm made of money?
733
00:41:43,543 --> 00:41:45,420
In accordance
with your instructions,
734
00:41:45,503 --> 00:41:47,213
-I have drawn up this document.
-Good.
735
00:41:47,296 --> 00:41:49,382
If you can persuade
Lady Glyde to sign it,
736
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
you will have immediate
control of her fortune.
737
00:41:51,676 --> 00:41:52,593
But will she?
738
00:41:52,677 --> 00:41:55,013
She has promised
to love, honour and obey.
739
00:41:55,096 --> 00:41:58,057
In any case, you are jointly enjoined
in command of her money.
740
00:41:58,141 --> 00:42:00,393
And don't forget, too,
that, if she dies first,
741
00:42:00,476 --> 00:42:02,603
everything is left entirely to you.
742
00:42:02,687 --> 00:42:04,981
In other words, I should be
better off if she were dead.
743
00:42:05,064 --> 00:42:07,316
-Sir Percival!
-We||, that's what you mean, isn't it?
744
00:42:07,400 --> 00:42:09,902
And has it ever struck you
that she might alter her will
745
00:42:09,986 --> 00:42:11,988
in somebody ease's favour
at any time she likes?
746
00:42:12,071 --> 00:42:15,283
-But she's not likely to do that!
-But supposing she hears something?
747
00:42:15,366 --> 00:42:17,827
Something that upsets her.
What then?
748
00:42:17,910 --> 00:42:19,120
You mean there is something?
749
00:42:19,203 --> 00:42:21,414
I only said "supposing".
750
00:42:21,539 --> 00:42:24,917
However, her signature
to this document, and then...
751
00:42:25,001 --> 00:42:26,252
Ssh-ssh!
752
00:42:27,086 --> 00:42:28,963
I'm sorry.
I was looking for Marian.
753
00:42:29,088 --> 00:42:30,423
Come in, my dear.
754
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
I was just going to
send for you, as it happens.
755
00:42:32,467 --> 00:42:34,761
-Oh?
-You've met my lawyer, Mr Merriman?
756
00:42:34,844 --> 00:42:37,055
Yes, we introduced ourselves
when he arrived.
757
00:42:37,138 --> 00:42:38,556
With your permission, Sir Percival,
758
00:42:38,639 --> 00:42:40,433
I'll withdraw while you
speak to Lady Glyde.
759
00:42:40,516 --> 00:42:43,269
-As you will. I'll join you in a minute.
-Yes, sir.
760
00:42:43,394 --> 00:42:44,854
Come here, my dear.
761
00:42:44,937 --> 00:42:46,647
Just a little matter of business,
762
00:42:46,731 --> 00:42:51,527
but I want you to sign your name.
Just there, opposite that waiver.
763
00:42:51,611 --> 00:42:53,321
What is it I am to sign?
764
00:42:53,404 --> 00:42:55,907
Oh, it's of minor importance.
A mere formality.
765
00:42:55,990 --> 00:42:57,867
But surely I ought to know
what I'm signing
766
00:42:57,950 --> 00:42:59,243
before I write my name?
767
00:42:59,327 --> 00:43:01,996
Nonsense, my dear.
What do women know about business?
768
00:43:02,080 --> 00:43:03,623
If I explained it,
you wouldn't understand it.
769
00:43:03,706 --> 00:43:05,875
At any rate,
let me try to understand it.
770
00:43:05,958 --> 00:43:08,336
Mr Gilmore, whenever he had
any business for me to do,
771
00:43:08,503 --> 00:43:11,422
always explained it first,
and I always understood him.
772
00:43:11,506 --> 00:43:13,382
I daresay he did.
He was your lawyer.
773
00:43:13,466 --> 00:43:14,967
It was his duty to explain.
774
00:43:15,051 --> 00:43:16,844
But I am your husband.
775
00:43:18,221 --> 00:43:20,681
-Where do you want me to sign?
-There.
776
00:43:23,101 --> 00:43:24,894
If my signature
pledges me to anything,
777
00:43:24,977 --> 00:43:27,730
I feel I have some claim
to know what that pledge is.
778
00:43:27,814 --> 00:43:28,940
You distrust me. Is that it?
779
00:43:29,023 --> 00:43:32,110
It's unjust and cruel
to accuse me of distrusting you.
780
00:43:32,193 --> 00:43:34,862
Aren't I entitled to know
what this writing requires of me
781
00:43:34,946 --> 00:43:37,323
-before I sign it?
-So you do distrust me.
782
00:43:37,406 --> 00:43:39,408
You distrust your own husband.
783
00:43:39,492 --> 00:43:42,662
Upon my soul, this is more
than flesh and blood can stand!
784
00:43:45,456 --> 00:43:47,458
I wish Marian were here
to advise me.
785
00:43:47,542 --> 00:43:49,460
Marian is here.
786
00:43:49,544 --> 00:43:51,295
What is it you want
my advice on, Laura?
787
00:43:51,379 --> 00:43:53,965
-This document I'm signing...
-What document?
788
00:43:54,048 --> 00:43:56,551
A mere formality,
but as essential as the register
789
00:43:56,634 --> 00:43:57,760
that she signed in the church.
790
00:43:57,844 --> 00:44:00,555
But that was open before me.
Why is this all folded up?
791
00:44:00,638 --> 00:44:03,766
Oh, heaven preserve me
from doing business with women!
792
00:44:03,850 --> 00:44:06,811
Are you going to sign that,
or are we going to argue all day?
793
00:44:06,894 --> 00:44:09,397
Laura's objection seems
perfectly reasonable to me.
794
00:44:09,480 --> 00:44:11,607
A cool declaration,
upon my soul.
795
00:44:11,691 --> 00:44:14,152
Before you invite yourself into
a man's house the next time,
796
00:44:14,235 --> 00:44:16,654
let me recommend you
not to abuse his hospitality
797
00:44:16,737 --> 00:44:19,031
by taking sides with
his wife against him,
798
00:44:19,115 --> 00:44:22,118
in a matter which
does not concern you.
799
00:44:25,913 --> 00:44:27,832
Shall I sign?
I will if you say so.
800
00:44:27,915 --> 00:44:30,293
No. The right and the truth
are with you.
801
00:44:30,710 --> 00:44:32,879
Sign nothing,
unless you have read it first.
802
00:44:32,962 --> 00:44:35,423
You positively refuse, then,
to give me your signature?
803
00:44:35,506 --> 00:44:37,091
After what you have
just said to Marian,
804
00:44:37,175 --> 00:44:38,634
I refuse my signature,
805
00:44:38,718 --> 00:44:40,678
until I have read every line
in that parchment
806
00:44:40,761 --> 00:44:43,931
from first to last.
Come on, Marian.
807
00:44:47,351 --> 00:44:50,897
Laura, Laura, you know I would do
anything in the world for you,
808
00:44:51,230 --> 00:44:54,275
but I cannot possibly stay here
after what your husband said to me.
809
00:44:54,400 --> 00:44:56,736
I'm afraid he lost his temper.
810
00:44:56,819 --> 00:44:58,988
A man speaks his mind in temper.
811
00:44:59,697 --> 00:45:01,115
I'll visit you, my dear.
812
00:45:01,199 --> 00:45:03,534
I'll visit you every day of my life,
813
00:45:03,743 --> 00:45:06,871
but I cannot possibly remain
under this roof any longer.
814
00:45:07,622 --> 00:45:09,790
Oh, my poor darling.
815
00:45:13,085 --> 00:45:14,337
Sir Percival! Look!
816
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
A letter addressed to Lady Glyde
in Anne Catherick's handwriting.
817
00:45:17,632 --> 00:45:20,134
What?! Are you sure it's
Anne Catherick's handwriting?
818
00:45:20,218 --> 00:45:22,386
-Positive. I've seen it often enough.
-How'd you get it?
819
00:45:22,511 --> 00:45:24,722
Well, walking up the drive just now,
I overtook the postboy
820
00:45:24,805 --> 00:45:28,100
-and took the letters from him.
-My God, if Laura had seen this!
821
00:45:28,184 --> 00:45:30,311
This lunatic girl must be recaptured.
822
00:45:30,394 --> 00:45:31,729
You're quite sure she's
not at her mother's?
823
00:45:31,812 --> 00:45:34,690
Absolutely certain. I'm having
the place watched night and day.
824
00:45:34,774 --> 00:45:37,777
Yet Mrs Catherick admits seeing her
two or three times since her escape.
825
00:45:37,860 --> 00:45:39,403
Yes, only at night
through the window.
826
00:45:39,487 --> 00:45:42,531
By the time Mrs Catherick's got outside,
she's always disappeared completely.
827
00:45:42,615 --> 00:45:44,659
Yes, so she says.
828
00:45:45,159 --> 00:45:47,286
The girl loves her mother, eh?
829
00:45:47,370 --> 00:45:50,665
With an intensity only equalled
by her hatred of you.
830
00:45:50,748 --> 00:45:52,917
Then where the mother is,
831
00:45:53,042 --> 00:45:55,336
the girl won't be far away.
832
00:45:56,837 --> 00:45:59,257
Get a message
to Mrs Catherick.
833
00:45:59,757 --> 00:46:02,301
Tell her to meet me
tonight at nine
834
00:46:02,468 --> 00:46:04,971
in the old boathouse...
835
00:46:05,054 --> 00:46:06,514
by the lake.
836
00:46:27,285 --> 00:46:29,787
(GASPING)
837
00:46:31,998 --> 00:46:33,916
(CHUCKLING)
838
00:46:34,041 --> 00:46:36,210
(CACKLING)
839
00:46:40,798 --> 00:46:44,093
Goodbye, Mrs Catherick!
840
00:46:44,969 --> 00:46:46,846
(CHUCKLING)
841
00:46:49,515 --> 00:46:51,475
And you'd better send me up
a pot of that bear's grease.
842
00:46:51,559 --> 00:46:54,103
-It's nice and soothing.
-Thank you. I'll send it over today.
843
00:46:54,186 --> 00:46:57,106
And I shan't want you again
until next Tuesday week.
844
00:46:57,231 --> 00:46:59,066
Thank you, Sir Percival.
845
00:46:59,358 --> 00:47:01,068
And I wish you good day, sir.
846
00:47:01,152 --> 00:47:02,945
-Good day to you.
-Good day.
847
00:47:03,029 --> 00:47:04,947
-Good day.
-Good day.
848
00:47:05,031 --> 00:47:07,116
Fosco, I didn't hear you knock.
849
00:47:07,199 --> 00:47:10,244
I came in just as you were
speaking about poor Mrs Catherick.
850
00:47:10,328 --> 00:47:14,081
Made away with herself, eh?
And in Blackwater Lake, too.
851
00:47:14,165 --> 00:47:16,667
-You met her there, didn't you?
-She didn't come.
852
00:47:16,751 --> 00:47:18,419
I cooled my heels
for nearly an hour.
853
00:47:18,669 --> 00:47:22,381
Ah, then, you won't have a chance
of seeing her again, eh?
854
00:47:22,548 --> 00:47:25,009
And her secret will die with her.
855
00:47:25,092 --> 00:47:26,302
The devil are you talking about?
856
00:47:26,385 --> 00:47:28,888
Dead women tell no tales,
857
00:47:28,971 --> 00:47:30,973
but, er, was it quite wise?
858
00:47:31,057 --> 00:47:33,809
You sneaking little rat!
What do you mean?
859
00:47:33,893 --> 00:47:35,853
As a doctor and a loyal citizen,
860
00:47:35,936 --> 00:47:38,272
I have but one duty
to perform at the inquest.
861
00:47:38,356 --> 00:47:41,650
As a loyal friend, I have another.
862
00:47:41,734 --> 00:47:43,986
How loyal a friend are you?
863
00:47:44,862 --> 00:47:46,530
How loyal are you?
864
00:47:46,947 --> 00:47:49,116
How loyal do you want me to be?
865
00:47:49,283 --> 00:47:52,244
To the extent of a promissory note
of five thousand pounds,
866
00:47:52,328 --> 00:47:55,289
to be redeemed when you've
robbed your wife of her money.
867
00:47:55,373 --> 00:47:56,749
YQU!
868
00:47:56,874 --> 00:48:00,378
Yes, I'm afraid it must be
five thousand pounds.
869
00:48:00,461 --> 00:48:03,547
That's why I said
I wondered if you were quite wise.
870
00:48:03,631 --> 00:48:05,800
Now, do you agree?
871
00:48:05,883 --> 00:48:09,178
Send me a promissory note
and I'll sign it.
872
00:48:12,390 --> 00:48:14,308
Thank you, Sir Percival.
873
00:48:19,438 --> 00:48:22,858
The price may be high,
but the risk is great.
874
00:48:26,904 --> 00:48:33,786
I wonder if you realise
how great the risk really is.
875
00:48:33,869 --> 00:48:36,080
(CHUCKLING)
876
00:49:02,189 --> 00:49:05,192
See, my Fosco,
there is your woman in white.
877
00:49:05,276 --> 00:49:07,445
A little hunting trick
I learned in Australia.
878
00:49:07,528 --> 00:49:11,740
Kill the mother, and the
whelps will follow the body.
879
00:49:16,036 --> 00:49:18,330
So, this is the cause
of all the trouble, eh?
880
00:49:18,414 --> 00:49:20,624
-(WHIMPERING)
-Our little mad girl!
881
00:49:20,708 --> 00:49:22,501
(CHUCKLING)
882
00:49:23,169 --> 00:49:24,753
Laura!
883
00:49:24,837 --> 00:49:28,632
Lady Glyde? Oh, there is
a remarkable resemblance, certainly.
884
00:49:28,716 --> 00:49:30,801
Particularly when
the face is in repose.
885
00:49:30,885 --> 00:49:32,470
Why didn't you tell me
of this before?
886
00:49:32,553 --> 00:49:36,932
Can't you see the solution
of all our troubles is here?
887
00:49:37,766 --> 00:49:39,727
She's very ill.
Probably pneumonia.
888
00:49:39,810 --> 00:49:41,604
We must get her between
blankets immediately.
889
00:49:41,687 --> 00:49:43,522
You seem very concerned for her.
890
00:49:43,606 --> 00:49:47,443
My instinct as a doctor
is to cure, not to kill.
891
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
Let's get her
back to the coach.
892
00:49:53,699 --> 00:49:55,284
FOSCO:
There's only one thing to do,
893
00:49:55,367 --> 00:49:56,911
sweat it out of her.
894
00:49:58,496 --> 00:50:01,081
Wandering about at night
scantily clad.
895
00:50:01,165 --> 00:50:03,334
N-No wonder she's grievously ill.
896
00:50:03,417 --> 00:50:05,794
Ah, I must get this heated up again.
897
00:50:05,878 --> 00:50:08,506
It's essential she be kept
as warm as possible.
898
00:50:11,675 --> 00:50:14,553
There may be a change
for the better in the morning.
899
00:50:52,800 --> 00:50:54,969
(HOWLING WIND)
900
00:50:59,557 --> 00:51:01,058
(GIGGLING)
901
00:51:07,523 --> 00:51:12,444
"There may be a change
for the better in the morning."
902
00:51:12,570 --> 00:51:15,656
(CHUCKLING)
903
00:51:17,157 --> 00:51:18,701
(WIND HOWLING)
904
00:51:45,311 --> 00:51:46,687
(SCREAMING)
905
00:51:46,770 --> 00:51:48,772
No!
906
00:51:48,856 --> 00:51:50,524
(CACKLING)
907
00:51:50,733 --> 00:51:53,193
(LAUGHING)
908
00:52:03,203 --> 00:52:04,663
Come on, none of that.
909
00:52:04,747 --> 00:52:06,415
(MUFFLED SCREAMS)
910
00:52:06,540 --> 00:52:08,042
All right, in!
911
00:52:11,045 --> 00:52:12,588
Now, Anne Catherick,
912
00:52:12,671 --> 00:52:15,257
unless you want to find yourself
in a jacket, you'll calm yourself.
913
00:52:15,341 --> 00:52:17,092
My name is not Anne Catherick!
914
00:52:17,176 --> 00:52:19,970
Oh, please listen to me!
I am Lady Glyde.
915
00:52:20,054 --> 00:52:22,640
Lady Glyde!
Don't you understand?
916
00:52:26,685 --> 00:52:27,978
(DOOR SLAMMING)
917
00:52:28,479 --> 00:52:33,400
"But I deeply regret that
Lady Glyde is most seriously ill."
918
00:52:34,568 --> 00:52:37,571
Was there ever such an
unfortunate man as I am,
919
00:52:37,655 --> 00:52:40,824
that Laura taken ill,
and I am pestered with it!
920
00:52:40,908 --> 00:52:42,785
I always thought that,
when a girl was married,
921
00:52:42,868 --> 00:52:44,453
she was off her guardian's hands.
922
00:52:44,536 --> 00:52:46,955
W-W-What am I expected
to do about it?
923
00:52:47,039 --> 00:52:48,832
Something I would
never expect you to do.
924
00:52:48,916 --> 00:52:50,542
Forget your miserable self
for one moment,
925
00:52:50,626 --> 00:52:51,543
and think of someone else.
926
00:52:51,627 --> 00:52:53,253
Are you aware of
what you're saying
927
00:52:53,337 --> 00:52:55,005
-and to whom you're saying it?
-Yes.
928
00:52:55,089 --> 00:52:56,715
To the man who undertook
to be her guardian,
929
00:52:56,799 --> 00:52:57,925
and betrayed his trust.
930
00:52:58,008 --> 00:52:59,968
Who didn't care whom she married
or what became of her,
931
00:53:00,052 --> 00:53:01,970
so long as he wasn't
inconvenienced.
932
00:53:02,054 --> 00:53:03,597
You fill me with contempt!
933
00:53:03,681 --> 00:53:05,849
You're so much engrossed
in your own imaginary ailments
934
00:53:05,933 --> 00:53:08,185
that you haven't an atom
of pity or consideration
935
00:53:08,268 --> 00:53:09,603
for anyone else.
936
00:53:10,020 --> 00:53:11,772
If anything happens to Laura,
937
00:53:12,106 --> 00:53:14,608
may God punish you
as you deserve!
938
00:53:15,776 --> 00:53:18,987
Louis, my sal volatile!
My sal volatile!
939
00:53:19,071 --> 00:53:21,615
Here! Take the lot!
And my notice with it!
940
00:53:21,740 --> 00:53:24,451
And I hope you never
get the stains out!
941
00:53:24,535 --> 00:53:26,036
(GASPING)
942
00:53:27,037 --> 00:53:28,497
(SPLUTTERING)
943
00:53:30,290 --> 00:53:31,792
Where is Laura?
944
00:53:32,292 --> 00:53:34,211
-In her room.
-How is she?
945
00:53:34,294 --> 00:53:37,464
She's been very feverish
and restless and wandering.
946
00:53:37,548 --> 00:53:39,174
She's quiet now.
947
00:53:39,425 --> 00:53:41,218
Oh yes, she's quiet now.
948
00:53:41,301 --> 00:53:43,303
Then that is a good sign,
surely, isn't it?
949
00:53:43,387 --> 00:53:44,972
It means she's better, doesn't it?
950
00:53:45,055 --> 00:53:47,891
In the sense that she's
nolongersufieflng,
951
00:53:47,975 --> 00:53:49,601
she is better.
952
00:53:50,227 --> 00:53:51,937
Great heavens!
953
00:53:52,020 --> 00:53:53,731
Are you telling me
somethings happened to her?
954
00:53:53,814 --> 00:53:56,567
(CHUCKLING)
955
00:54:05,451 --> 00:54:07,077
(CREAKING)
956
00:54:07,244 --> 00:54:08,704
(GASPING)
957
00:54:30,559 --> 00:54:32,770
(DOOR BEING UNLOCKED)
958
00:54:39,401 --> 00:54:43,363
Oh, please, if you have any
womanly feeling in you, listen to me.
959
00:54:43,447 --> 00:54:45,032
Now, you be quiet
and eat your food.
960
00:54:45,115 --> 00:54:47,201
Please, please believe me
when I tell you
961
00:54:47,284 --> 00:54:49,286
that a ghastly mistake
has been made.
962
00:54:49,369 --> 00:54:50,829
You made the mistake,
Anne Catherick,
963
00:54:50,913 --> 00:54:52,623
when you thought you
could give us the slip.
964
00:54:52,706 --> 00:54:54,291
My name is not Anne Catherick!
965
00:54:54,374 --> 00:54:56,126
I tell you, I'm Lady Glyde!
966
00:54:56,210 --> 00:54:58,378
That's nothing.
The one in there's Anne Boleyn.
967
00:54:58,462 --> 00:55:00,547
But I am Lady Glyde!
968
00:55:05,052 --> 00:55:07,888
Lady Glyde died two days ago.
It's in the papers.
969
00:55:10,808 --> 00:55:12,476
-Morning, Doctor.
-Oh, Dr Fosco,
970
00:55:12,559 --> 00:55:13,977
I am glad you're here.
971
00:55:14,061 --> 00:55:16,396
Have you come to take
me out of this dreadful place?
972
00:55:16,480 --> 00:55:18,649
My dear Anne,
why should I take you away
973
00:55:18,732 --> 00:55:20,192
when I've just
welcomed you back?
974
00:55:20,275 --> 00:55:22,236
But don't you know who I am?
975
00:55:22,444 --> 00:55:25,405
Yes, yes, yes, my dear girl.
Of course I know who you are.
976
00:55:25,489 --> 00:55:27,199
You know I'm Lady Glyde.
977
00:55:27,282 --> 00:55:29,409
She was carrying on like this
before you came, sir.
978
00:55:29,493 --> 00:55:31,620
But it's true! It's true!
979
00:55:31,703 --> 00:55:33,914
Mmm, she's doubtless read
of Lady G|yde's death,
980
00:55:33,997 --> 00:55:36,333
-and the brain's...
-Will you send for my sister?!
981
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
Please, please, please
do as I ask and send for her!
982
00:55:39,545 --> 00:55:43,382
(TUTTING) Poor child, poor child,
it's worse than I thought.
983
00:55:43,465 --> 00:55:45,592
Yes, of course
we will send for her.
984
00:55:46,260 --> 00:55:48,470
Watch her carefully.
If she continues like this,
985
00:55:48,554 --> 00:55:49,888
I'll give her a strong sedative.
986
00:55:49,972 --> 00:55:52,099
But then, if she becomes
violent, um...
987
00:55:52,182 --> 00:55:54,059
LAURA:
No! No!
988
00:55:54,393 --> 00:55:57,062
Don't you see you are
making a dreadful mistake?!
989
00:55:57,145 --> 00:56:00,691
Dr Fosco!
Dr Fosco, don't leave me!
990
00:56:00,774 --> 00:56:02,317
Don't leave me!
991
00:56:10,784 --> 00:56:12,327
Well?
992
00:56:13,495 --> 00:56:15,122
-She's safe enough.
-Good.
993
00:56:15,205 --> 00:56:17,624
-Question is, how safe are we?
-What do you mean?
994
00:56:17,708 --> 00:56:20,085
Well, at every step we seem to be
getting deeper and deeper.
995
00:56:20,168 --> 00:56:22,337
She might as well be locked up
for all the good she is.
996
00:56:22,421 --> 00:56:25,257
Of what use is
a shrinking violet to a man?
997
00:56:25,340 --> 00:56:27,593
A brief interview
with her lawyers on Monday,
998
00:56:27,676 --> 00:56:29,553
and I shall be rich, my Fosco.
999
00:56:29,636 --> 00:56:32,431
So, come. I'll stand you
a bottle of wine at the Falcon
1000
00:56:32,514 --> 00:56:35,642
-on the strength of it.
-Ah, thank you, but I do not indulge.
1001
00:56:35,726 --> 00:56:38,520
And I've already told you,
I don't trust teetotallers.
1002
00:56:38,604 --> 00:56:40,480
Well, I was going to say
that I do not indulge
1003
00:56:40,564 --> 00:56:42,190
except at this time of day.
1004
00:56:42,274 --> 00:56:44,985
Good!
Come, my Fosco, come.
1005
00:56:57,372 --> 00:56:59,333
I wish I could find
that woman in white.
1006
00:56:59,416 --> 00:57:02,753
If you were to find her, that wouldn't
bring the dead back to life.
1007
00:57:02,836 --> 00:57:05,005
No, but it might bring
the living to justice.
1008
00:57:05,088 --> 00:57:08,091
I swear by that grave
to expose Glyde to the world
1009
00:57:08,175 --> 00:57:10,427
for the blackguardly
scoundrel that he is.
1010
00:57:10,636 --> 00:57:12,930
I feel certain that that woman
can point me the way.
1011
00:57:13,013 --> 00:57:14,598
What makes you so certain?
1012
00:57:14,681 --> 00:57:16,892
The look I saw in G|yde's eyes
1013
00:57:16,975 --> 00:57:19,394
when I confronted him
with her note.
1014
00:57:23,357 --> 00:57:25,567
-I wonder if...
-If what?
1015
00:57:25,984 --> 00:57:29,071
A few days ago, a girl,
said to be a mental case,
1016
00:57:29,154 --> 00:57:31,323
who escaped
from Dr F0sc0's asylum,
1017
00:57:31,448 --> 00:57:33,283
was recaptured near Blackwater.
1018
00:57:33,367 --> 00:57:35,535
You think she might be
the woman in white?
1019
00:57:35,744 --> 00:57:38,038
I wondered if there might
be any connection.
1020
00:57:38,121 --> 00:57:39,581
I heard one of the servants say
1021
00:57:39,665 --> 00:57:42,334
-she was dressed all in white.
-I wonder...
1022
00:57:44,962 --> 00:57:46,296
(sesame)
1023
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
I shall go mad.
1024
00:57:48,256 --> 00:57:51,009
I shall go mad!
Why am I here?!
1025
00:57:51,134 --> 00:57:53,345
Oh, let me out!
1026
00:57:53,428 --> 00:57:56,098
What have I done?
Let me out!
1027
00:58:00,560 --> 00:58:02,479
Gentleman to see you, sir.
1028
00:58:02,604 --> 00:58:05,607
"Mr Carey Wilson,
Solicitor, Winchester"?
1029
00:58:05,732 --> 00:58:07,526
-What's he want?
-Don't know, sir.
1030
00:58:07,609 --> 00:58:09,611
You'd better show him in,
I suppose.
1031
00:58:11,989 --> 00:58:13,490
This way, sir.
1032
00:58:15,033 --> 00:58:17,369
And what service
can I render you, sir?
1033
00:58:17,452 --> 00:58:19,538
You have a patient here
named Anne Catherick?
1034
00:58:19,621 --> 00:58:20,622
That is so.
1035
00:58:20,706 --> 00:58:22,207
I am engaged in
winding up the estate
1036
00:58:22,290 --> 00:58:24,084
of her recently deceased mother.
1037
00:58:24,209 --> 00:58:26,753
-Won't you sit down?
-Oh, thank you.
1038
00:58:27,045 --> 00:58:29,214
I require certain information.
1039
00:58:29,339 --> 00:58:30,549
May I see Miss Catherick?
1040
00:58:30,632 --> 00:58:31,883
Quite impossible.
1041
00:58:31,967 --> 00:58:34,136
My instructions are that
she may have no visitors.
1042
00:58:34,219 --> 00:58:37,305
-But it's vitally important.
-I repeat, it's impossible.
1043
00:58:37,389 --> 00:58:39,641
You realise, sir,
the girl's insane?
1044
00:58:39,725 --> 00:58:41,351
Has she been certified?
1045
00:58:41,435 --> 00:58:44,229
-We||, no, not actually.
-Then, in law, she's sane
1046
00:58:44,312 --> 00:58:46,398
until she's been certified.
1047
00:58:46,481 --> 00:58:47,858
I must insist on seeing her.
1048
00:58:47,941 --> 00:58:50,569
For the last time, sir,
I cannot grant your request.
1049
00:58:50,652 --> 00:58:51,862
Very well.
1050
00:58:52,029 --> 00:58:54,281
In that case, I must apply
for an order from the court.
1051
00:58:54,364 --> 00:58:55,824
Oh, my dear sir,
1052
00:58:55,907 --> 00:58:58,201
there's no need
to adopt that attitude.
1053
00:58:58,285 --> 00:59:01,747
After all, rules must be observed
in these institutions.
1054
00:59:01,830 --> 00:59:03,957
And the law must take its course.
1055
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Quite.
1056
00:59:05,625 --> 00:59:09,004
Well, under the very
special circumstances,
1057
00:59:09,254 --> 00:59:11,298
I'll make an exception
in your case.
1058
00:59:11,423 --> 00:59:13,258
Take this gentleman
through to number seven.
1059
00:59:13,341 --> 00:59:15,302
She's been rather violent, Doctor.
1060
00:59:15,427 --> 00:59:17,721
You must not excite her.
You understand?
1061
00:59:18,346 --> 00:59:19,806
This way, sir.
1062
00:59:43,914 --> 00:59:45,874
(DOOR BEING LOCKED)
1063
00:59:56,176 --> 00:59:57,844
Excuse me.
1064
00:59:58,929 --> 01:00:00,931
-Paul!
-Laura!
1065
01:00:01,223 --> 01:00:04,684
Oh, Paul, I hoped...
I prayed you would come.
1066
01:00:05,977 --> 01:00:08,480
Why do you stare at me?
Do I look so different?
1067
01:00:08,563 --> 01:00:10,941
I never expected
to find you here.
1068
01:00:11,066 --> 01:00:12,150
Well, thank God I did.
1069
01:00:12,234 --> 01:00:13,819
Whom did you expect to find?
1070
01:00:13,902 --> 01:00:15,654
A girl called Anne Catherick.
1071
01:00:15,737 --> 01:00:18,657
Anne Catherick? That's what
they insist on calling me.
1072
01:00:18,740 --> 01:00:21,201
-Even Dr Fosco.
-Oh, my darling.
1073
01:00:22,035 --> 01:00:23,703
Those two scoundrels
should pay for this.
1074
01:00:23,787 --> 01:00:27,332
Oh, please, please,
take me out of this dreadful place.
1075
01:00:31,211 --> 01:00:32,838
You'll have to go now.
1076
01:00:41,179 --> 01:00:42,806
Very well.
1077
01:00:43,181 --> 01:00:44,349
Thank you, Miss Catherick.
1078
01:00:44,432 --> 01:00:47,435
I think that clears up everything
quite satisfactorily.
1079
01:01:08,582 --> 01:01:09,749
(GROANING)
1080
01:01:23,555 --> 01:01:25,849
There you are.
Take that to my bankers and...
1081
01:01:25,932 --> 01:01:27,184
But what is this?
1082
01:01:27,309 --> 01:01:30,145
A draft in respect to the upkeep
of Anne Catherick for three years.
1083
01:01:30,228 --> 01:01:32,814
And the additional hundred
promised to me for her recapture?
1084
01:01:32,898 --> 01:01:35,066
But you didn't recapture her.
I did.
1085
01:01:35,192 --> 01:01:37,235
Then, there's the
five thousand due to me
1086
01:01:37,319 --> 01:01:38,945
for committing perjury
in your interest
1087
01:01:39,029 --> 01:01:40,822
at the inquest on Mrs Catherick.
1088
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Blackmail, eh?
1089
01:01:41,990 --> 01:01:44,284
You know well enough what was
arranged between us.
1090
01:01:44,367 --> 01:01:48,205
That's all you're going to get,
you little worm. Take it or leave it.
1091
01:01:48,288 --> 01:01:50,040
But you don't get over me
so easily as that.
1092
01:01:50,123 --> 01:01:53,126
I know you are not
Sir Percival Glyde.
1093
01:01:53,501 --> 01:01:55,629
I know you've
murdered Mrs Catherick
1094
01:01:55,712 --> 01:01:57,464
and caused the death
of her daughter,
1095
01:01:57,547 --> 01:01:59,758
to say nothing of
the parlourmaid Jessica
1096
01:01:59,841 --> 01:02:01,718
and the real Sir Percival Glyde.
1097
01:02:01,885 --> 01:02:04,930
I also know that the woman
at present in my asylum
1098
01:02:05,013 --> 01:02:06,223
is Laura Fairlie,
1099
01:02:06,348 --> 01:02:08,850
and that the body buried
in Limmeridge church yard
1100
01:02:08,934 --> 01:02:11,811
is that of Anne Catherick
alias Glyde.
1101
01:02:11,895 --> 01:02:13,980
But you've no proof of all this.
1102
01:02:14,064 --> 01:02:16,149
It's only your word against mine.
1103
01:02:16,233 --> 01:02:20,403
Besides, the story is so fantastic,
who would believe it?
1104
01:02:20,487 --> 01:02:22,989
MARIAN: I, for one,
believe every word of it!
1105
01:02:23,073 --> 01:02:26,743
Oh, eavesdropping, eh?
What have you heard?
1106
01:02:26,826 --> 01:02:28,954
Enough to hang you
for the murderer that you are.
1107
01:02:29,037 --> 01:02:30,372
He's got no proof.
1108
01:02:30,497 --> 01:02:32,540
Oh, you want proof, do you?
1109
01:02:32,624 --> 01:02:34,668
Well, I know where
I can find proof.
1110
01:02:34,751 --> 01:02:36,962
In the records
of the parish church.
1111
01:02:37,045 --> 01:02:38,672
What records?
1112
01:02:38,755 --> 01:02:41,591
If you were Sir Percival Glyde,
you would not ask.
1113
01:02:41,716 --> 01:02:43,426
For it was there
that Percival Glyde,
1114
01:02:43,510 --> 01:02:45,303
before he set out for Australia,
1115
01:02:45,387 --> 01:02:47,931
married the woman that
you knew as Mrs Catherick.
1116
01:02:48,056 --> 01:02:50,225
-What?!
-MARIAN: Then, who is he?
1117
01:02:50,350 --> 01:02:51,393
FOSCO:
An impostor!
1118
01:02:51,476 --> 01:02:55,272
A murderer! A thief!
A liar and a bigamist!
1119
01:02:55,355 --> 01:02:58,900
And the records of the parish church
shall prove it to the world!
1120
01:02:59,442 --> 01:03:01,152
(CACKLING)
1121
01:03:01,236 --> 01:03:03,571
Oh, no, you don't!
1122
01:03:04,406 --> 01:03:06,574
(GASPING)
1123
01:03:19,170 --> 01:03:22,048
Wenches like you want taming badly!
1124
01:03:22,132 --> 01:03:23,216
Properly taming!
1125
01:03:23,300 --> 01:03:25,510
Let me go, you horrible beast!
Let me go!
1126
01:03:28,096 --> 01:03:29,848
(MARIAN SCREAMING)
1127
01:03:29,931 --> 01:03:32,517
Let me go! Stop m
Let me go!
1128
01:03:34,019 --> 01:03:35,770
(CACKLING)
1129
01:03:40,984 --> 01:03:44,529
Oho! You little she-devil!
1130
01:03:44,654 --> 01:03:46,656
(CHORTLING)
1131
01:03:49,576 --> 01:03:50,577
(SCREAMING)
1132
01:03:50,660 --> 01:03:53,997
Out in Australia, I used to
break in fractious horses.
1133
01:03:54,080 --> 01:03:57,751
Now, I'm going to break in
a fractious mare.
1134
01:03:58,960 --> 01:04:00,295
(SCREAMING)
1135
01:04:03,882 --> 01:04:05,717
-(BELL JANGLING)
-(BANGING)
1136
01:04:08,178 --> 01:04:09,304
Where's Miss Marian?
1137
01:04:09,387 --> 01:04:11,139
(SCREAMING)
1138
01:04:14,559 --> 01:04:16,811
It's locked. Open that door!
1139
01:04:16,895 --> 01:04:18,104
-LAY RA: Quick!
-Open the door!
1140
01:04:18,188 --> 01:04:19,856
LAURA:
Oh, quick! Marian!
1141
01:04:24,194 --> 01:04:25,904
You stand back.
1142
01:04:32,952 --> 01:04:35,038
-Laura!
-Marian!
1143
01:04:55,975 --> 01:04:57,644
-(GUNSHOT)
-(SCREAM|NG)
1144
01:04:57,852 --> 01:04:59,854
(CACKLING)
1145
01:05:00,438 --> 01:05:01,523
LAURA:
Paul!
1146
01:05:01,606 --> 01:05:03,233
He shot me
with a horse pistol.
1147
01:05:03,316 --> 01:05:05,110
He escaped through the window.
1148
01:05:06,778 --> 01:05:08,488
Now, where are we?
1149
01:05:08,571 --> 01:05:10,949
1833...
1150
01:05:11,032 --> 01:05:14,160
No, it was a year or two
before that...
1151
01:05:14,244 --> 01:05:16,788
Ah, here we are!
1152
01:05:16,871 --> 01:05:18,873
I think the unhappy Miss Fairlie
1153
01:05:18,957 --> 01:05:21,626
will be only too glad
to pay me handsomely for this,
1154
01:05:21,709 --> 01:05:26,047
and that criminal lunatic
will pay his just desert.
1155
01:05:26,131 --> 01:05:27,841
A hangman's rope.
1156
01:05:27,924 --> 01:05:30,468
I don't think you
expected me, my Fosco.
1157
01:05:30,885 --> 01:05:32,137
I...
1158
01:05:32,512 --> 01:05:33,930
didn't mean...
1159
01:05:34,013 --> 01:05:36,015
You treacherous little snake!
1160
01:05:36,349 --> 01:05:38,726
Oh, I've been longing
to sink my fingers
1161
01:05:38,810 --> 01:05:40,770
in your fat, greasy little throat!
1162
01:05:40,854 --> 01:05:43,606
No! No! No, not that!
Not that!
1163
01:05:43,690 --> 01:05:45,442
Then that, eh?!
1164
01:05:46,151 --> 01:05:47,694
(CHUCKLING)
1165
01:05:48,528 --> 01:05:49,946
(CHORTLING)
1166
01:05:50,071 --> 01:05:51,698
What was it he said?
1167
01:05:51,781 --> 01:05:53,867
"A hangman's rope."
1168
01:05:54,200 --> 01:05:58,163
Then, the hangman's rope
it shall be!
1169
01:05:58,246 --> 01:06:00,915
(CHUCKLING)
1170
01:06:19,976 --> 01:06:22,896
You always said
you were a teetotaller.
1171
01:06:22,979 --> 01:06:26,858
You're going to have
a nice drop now!
1172
01:06:26,941 --> 01:06:29,486
(BELL RINGING)
1173
01:06:32,155 --> 01:06:35,200
-What's that?
-The church bell. The parish records!
1174
01:06:35,283 --> 01:06:37,202
Ride to the church, quickly!
1175
01:06:41,581 --> 01:06:44,334
(BELL CONTINUES RINGING)
1176
01:06:57,889 --> 01:07:00,433
-PAUL: Open the door!
-LAURA: It's locked!
1177
01:07:00,934 --> 01:07:04,437
I'll destroy the records
and beat them yet!
1178
01:07:04,521 --> 01:07:05,813
(CACKLING)
1179
01:07:10,276 --> 01:07:12,820
(CHORTLING)
1180
01:07:15,281 --> 01:07:17,575
(ALL SHOUTING AT ONCE)
1181
01:07:18,076 --> 01:07:21,204
-MAR|AN: Oh, he mustn't get away!
-PAUL: Open that door!
1182
01:07:21,371 --> 01:07:22,789
Look, it's on fire!
1183
01:07:24,832 --> 01:07:27,877
The hounds are after me!
I'm not taken yet!
1184
01:07:28,545 --> 01:07:30,129
Out this way!
1185
01:07:32,423 --> 01:07:33,508
Well...
1186
01:07:36,135 --> 01:07:38,429
I'll go down to the church
and hide.
1187
01:07:38,513 --> 01:07:41,224
Oh, curse the keys!
1188
01:07:44,894 --> 01:07:48,106
Oh, no!
I'll never go down that way.
1189
01:07:48,731 --> 01:07:50,525
Hello, there!
Open the door!
1190
01:07:50,608 --> 01:07:52,193
Break it down, do you hear?
1191
01:07:52,277 --> 01:07:54,445
The flames are getting me!
Break it down!
1192
01:07:54,529 --> 01:07:56,406
For God's sake,
break it down!
1193
01:07:58,366 --> 01:08:01,536
I'll confess everything!
I'm not Sir Percival Glyde!
1194
01:08:01,619 --> 01:08:04,163
Hurry!
Break down the door!
1195
01:08:04,622 --> 01:08:07,041
I must have it! No!
1196
01:08:07,125 --> 01:08:09,586
I can't get it off!
I can't stand it!
1197
01:08:09,669 --> 01:08:12,797
I don't want to die!
I don't want to die!
1198
01:08:12,880 --> 01:08:15,008
(SCREAMING)
1199
01:08:16,968 --> 01:08:19,971
MARIAN:
And so shall perish all evil.
1200
01:08:20,888 --> 01:08:22,473
(GROANING)
1201
01:08:33,735 --> 01:08:37,905
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
92473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.