Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,789 --> 00:00:03,330
Hey Salami, glaubst du, dass wir das
leicht finden werden?
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,030
Sicher, Signore. Bitte auf.
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,370
Noch sind wir richtig.
4
00:00:44,140 --> 00:00:48,860
Wie viel Wasser in diesen Scheißfluss
fließt, weil es geht ins Meer, die
5
00:00:48,860 --> 00:00:51,940
Verschwendung. Hey, Salami, ich rede mit
dir.
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,580
Nein, Signore. Ja, natürlich.
7
00:00:54,840 --> 00:00:55,980
Was meinst du, Affenarsch?
8
00:01:28,940 --> 00:01:30,560
Komm schon, trockne mich ab.
9
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Beeil dich.
10
00:01:32,440 --> 00:01:35,040
Aber Contessa, ich will ihm doch nicht
weh tun. Mach dir keine Sorgen, es tut
11
00:01:35,040 --> 00:01:36,040
nicht weh.
12
00:01:36,560 --> 00:01:38,540
Soll ich Lungenentzündung kriegen?
13
00:01:38,960 --> 00:01:39,960
Willst du das?
14
00:01:40,500 --> 00:01:43,700
Ist unten noch alles fertig? Oh ja, sie
werden sicher zufrieden sein.
15
00:01:53,920 --> 00:01:57,740
Hey, wenn du dich verfährst, reiß ich
dir den Arsch auf. Ja, Signore.
16
00:02:02,600 --> 00:02:06,000
Warum muss ich jedes Mal, wenn ich hier
eine Privatmesse lese, unschuldige
17
00:02:06,000 --> 00:02:09,380
Gottesgeschöpfe abmucken? Hier gibt es
ja mehr Fliegen als Christen.
18
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
Don Antonio.
19
00:02:10,860 --> 00:02:14,720
Guten Morgen, Lena. Hören Sie, meine
Mutter wünscht, dass Sie fertig sind,
20
00:02:14,720 --> 00:02:15,720
dieser Herr eintritt.
21
00:02:16,060 --> 00:02:20,120
Oh, Ihre Mutter wünscht, Ihre Mutter
wünscht. So wie es in eurer Familie
22
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
würde ich wünschen, dass ihr erst denkt,
bevor ihr redet. Andernfalls sehe ich
23
00:02:23,700 --> 00:02:25,140
schwarz für euch und eure Zukunft.
24
00:02:26,080 --> 00:02:27,520
Mistfliegen. Olga!
25
00:02:28,160 --> 00:02:29,710
Claudia! Sultana!
26
00:02:29,930 --> 00:02:30,930
Ich komme ja schon.
27
00:02:31,490 --> 00:02:32,930
Jeden Sonntag dasselbe Theater.
28
00:02:33,270 --> 00:02:34,430
Immer muss ich auf euch warten.
29
00:02:35,730 --> 00:02:36,950
Wenigstens eine von euch ist da.
30
00:02:37,170 --> 00:02:40,470
Zieh dich anständig an. Man redet schon
genug über euch im Ort.
31
00:02:40,850 --> 00:02:44,570
Oder wollt ihr diesen Poleten vielleicht
halbnackt empfangen? Aber Mama...
32
00:02:44,570 --> 00:02:45,570
Claudia!
33
00:02:46,010 --> 00:02:47,010
Ja, ja.
34
00:02:47,190 --> 00:02:50,410
Es ist doch höchste Zeit. Und hör
endlich auf, dich vollzustopfen.
35
00:02:59,120 --> 00:03:00,120
Guten Morgen.
36
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
Ich kann es nur hoffen, Angela.
37
00:03:05,640 --> 00:03:11,060
Oh, Contessa, Donna Angela, allseits
guten Morgen. Wissen Sie eigentlich,
38
00:03:11,060 --> 00:03:14,500
heute der heilige Contarino -Namstag
hat? Das ist der, der einem bei den
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,820
Geschäften hilft. Ich weiß, er wird
unseres segnen.
40
00:03:17,230 --> 00:03:20,390
Wir sind in Ihren Händen, Signor
Olivieri. Wir brauchen keinen heiligen
41
00:03:20,690 --> 00:03:23,650
Ja, natürlich, ja, ja. Sie haben doch
alles arrangiert, ist das nicht so? Ja,
42
00:03:23,670 --> 00:03:26,890
ich hoffe natürlich. Es ist doch so,
Angela. Angela weiß, ich kann nichts
43
00:03:27,070 --> 00:03:28,150
dass wir noch nicht klar sind.
44
00:03:28,570 --> 00:03:31,750
Jedenfalls, wenn Signor Cardona kommt,
wird er alles bestens regeln. Nur keine
45
00:03:31,750 --> 00:03:33,750
Sorge. Sie wissen, ich habe allen Grund
dazu.
46
00:03:34,410 --> 00:03:37,590
Angelegt der bedauerlichen Lage, in der
wir sind, mit diesem ordinären Parvenu.
47
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
Komm, gehen wir.
48
00:04:07,240 --> 00:04:10,640
Jetzt erinnere ich mich, obwohl es vier
Jahre her sind. Jetzt geht es gleich
49
00:04:10,640 --> 00:04:11,800
links ab. Ja, Signore.
50
00:04:12,520 --> 00:04:14,240
Ach, meine Schwestern im Herrn.
51
00:04:14,480 --> 00:04:18,720
Heute ist ein großer Tag, denn wir
feiern den heiligen Contarino, diesen
52
00:04:18,720 --> 00:04:22,920
unbefleckten, frommen Märtyrer, der sich
nackt auf die Brennnesseln von
53
00:04:22,920 --> 00:04:27,820
Corvigoro legte, die wegen ihrer
ätzenden Blätter berühmt sind. Er tat
54
00:04:27,820 --> 00:04:30,180
er nicht versinken wollte in einem
Sündenpool.
55
00:04:30,940 --> 00:04:33,360
Was nun euch dieses Beispiel sagen soll?
56
00:04:36,720 --> 00:04:40,180
Ist etwas, was ihr, meine Schwestern im
Herrn, nicht gleich verstehen könnt.
57
00:04:40,540 --> 00:04:42,280
Deshalb muss ich deutlich werden.
58
00:04:42,600 --> 00:04:46,720
Er hat sich gestreit, denn es kamen
viele Versuchungen. Ach, so viele.
59
00:04:46,940 --> 00:04:53,520
Denn ihre duftende Haut, ihre prangenden
Brüste, alles bot ihm Theodora an. Aber
60
00:04:53,520 --> 00:04:57,580
er kannte die Tücke des Satans, des
Bösen, seine Macht. Und deshalb konnten
61
00:04:57,580 --> 00:04:58,640
Theodoras drängen.
62
00:05:01,520 --> 00:05:03,460
Ah, das wird er sein.
63
00:05:04,140 --> 00:05:06,020
Seid doch gefällig, wir sind nicht
fertig.
64
00:05:06,260 --> 00:05:08,960
Nicht einmal die Tränen einer Keiterin
ihn verführen.
65
00:05:09,400 --> 00:05:10,700
Hey, was ist denn hier los?
66
00:05:13,180 --> 00:05:16,760
Oh, einen Augenblick, Signor Cardona.
Ich habe Feuer für Sie, bitte.
67
00:05:19,400 --> 00:05:21,120
Ich rauche nicht, ich kaue Sie.
68
00:05:23,300 --> 00:05:26,740
Kommentator, das ist Cardona. Ich habe
keinen Titel, ich heiße Cardona, fertig.
69
00:05:26,960 --> 00:05:27,719
Also gut.
70
00:05:27,720 --> 00:05:33,320
Donna Fanny, Donna Angela, Ihre
Schwägerinnen Olga und Lina.
71
00:05:34,539 --> 00:05:36,060
Und Ihre Schwester Claudia.
72
00:05:36,580 --> 00:05:39,760
Aber nehmen Sie doch bitte Platz,
Senior, oder hier ist ein Spül. Ich bin
73
00:05:39,760 --> 00:05:41,460
gewohnt, auf meinem Arsch auszuruhen.
74
00:05:41,660 --> 00:05:45,220
In 25 Jahren auf und ab habe ich es mir
abgewöhnt. Das kann ich noch, wenn ich
75
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
mal abgekratzt bin.
76
00:05:47,640 --> 00:05:50,440
Morgens, wenn man die Augen aufmacht,
streiken diese Leute schon.
77
00:05:51,060 --> 00:05:52,320
Oder sie machen blau.
78
00:05:52,580 --> 00:05:53,760
Oder spielen krank.
79
00:05:54,440 --> 00:05:58,400
Die wollen einen freien Tag am 1. Mai?
Okay, gut. Und eine Belohnung für
80
00:05:58,400 --> 00:06:01,900
Arbeitsverweigerung? Na, dann verkaufe
ich ihnen eben Sandwich, Getränke und
81
00:06:01,900 --> 00:06:04,000
rote Nelken und meine Mäuse kommen
wieder zurück.
82
00:06:04,320 --> 00:06:06,440
Das wäre ja noch schöner. Auf die Tour
schaffe ich sie.
83
00:06:07,740 --> 00:06:08,740
Geschaltet, kleine Frau.
84
00:06:08,920 --> 00:06:12,100
Können Sie sich vorstellen, was mir mal
im Urlaub passiert ist? Fährt doch der
85
00:06:12,100 --> 00:06:14,580
Dezica in Rom an mir vorbei und winkt
mir zu.
86
00:06:14,800 --> 00:06:17,940
Ich will ihn fotografieren mit dem
ganzen Kolosseum im Hintergrund.
87
00:06:18,180 --> 00:06:21,660
Da, zack, ist meine Kamera im Arsch.
88
00:06:21,950 --> 00:06:25,370
Eine Stunde später gab auch mein Wagen
seinen Geist auf. Also musste ich in
89
00:06:25,370 --> 00:06:27,010
einem überfüllten Zug nach Hause fahren.
90
00:06:27,310 --> 00:06:30,430
So war ich eingezwängt. Aber am nächsten
Morgen, Sie werden es nicht glauben, wo
91
00:06:30,430 --> 00:06:34,670
ich war. Ich war in der Fabrik. Aus
Sohnes gestrichen bei mir. Contessa, Sie
92
00:06:34,670 --> 00:06:39,070
werden sich erinnern. Unser Freund,
Signor Cardona, interessiert sich für
93
00:06:39,070 --> 00:06:40,550
Villa. Ja, die Villa.
94
00:06:41,190 --> 00:06:42,190
Die Villa.
95
00:06:42,850 --> 00:06:44,350
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
96
00:06:45,850 --> 00:06:48,050
Bevor er sie verkaufen konnte, hat uns
mein Sohn verlassen.
97
00:06:48,850 --> 00:06:51,470
Ich sage Ihnen was, Contessa. Ich finde
das Leben...
98
00:06:51,740 --> 00:06:54,520
Bringt uns Schlechtes und Gutes. Mal so,
mal so.
99
00:06:54,840 --> 00:06:57,340
Wir hörten, Sie sind schon einmal in
unserem Haus gebeten.
100
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Ja.
101
00:06:58,900 --> 00:07:01,320
Olivieri weiß es. Es war vor ungefähr
vier Jahren.
102
00:07:01,620 --> 00:07:03,780
Es ging damals um diese verdammte
Fabrik.
103
00:07:03,980 --> 00:07:04,980
Ja, ich war hier.
104
00:07:05,300 --> 00:07:07,260
Olivieri und ihr verblichen. Ja.
105
00:07:07,600 --> 00:07:10,440
Es war am Karfreitag. Und Sie müssen
wissen, am Karfreitag macht man keine
106
00:07:10,440 --> 00:07:14,040
Geschäfte. Das bringt Pech. Ihr Mann war
am Ende, aber trotzdem ist er nicht zu
107
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
mir gefahren. Oh nein.
108
00:07:15,310 --> 00:07:18,730
Ich musste den weiten Weg hierher
machen. Und warum? Weil der Herr Conte
109
00:07:18,730 --> 00:07:22,370
gnädig sein wollte, sich Geld von mir zu
leihen. Ach so, das stimmt's nicht.
110
00:07:22,710 --> 00:07:25,970
Dann sitzen Sie nicht rum wie eine
Mumie, sondern machen Sie das Maul auf.
111
00:07:25,970 --> 00:07:30,750
ungefähr? Er war pleite, total erledigt
war er. Er war eine Flasche und deshalb
112
00:07:30,750 --> 00:07:33,650
standen vor dem Haus die Gläubiger
Schlangen bis um die Ecke.
113
00:07:34,310 --> 00:07:35,310
Na schön.
114
00:07:35,510 --> 00:07:38,670
Ich hab für ihn gebürgt und gab ihm
Geld. Und es war ihm nicht so schmutzig,
115
00:07:38,670 --> 00:07:42,450
Geld von einem Proleten. Aber er bot mir
nicht mal ein Glas Wasser an. Darf ich
116
00:07:42,450 --> 00:07:43,830
Ihnen etwas anbieten? Danke.
117
00:07:44,250 --> 00:07:46,990
Aber ich habe ein großes Herz. Alles
vergeben und vergessen.
118
00:07:47,410 --> 00:07:48,410
Na ja.
119
00:07:48,850 --> 00:07:51,870
Setzen Sie sich doch. Stehen Sie nicht
so rum, als wollten Sie mir ins Gesicht
120
00:07:51,870 --> 00:07:53,010
springen. Danke.
121
00:07:54,150 --> 00:07:56,970
Jedenfalls, ob er mir glaubt oder nicht,
als ich hörte, dass er sich umgelegt
122
00:07:56,970 --> 00:08:00,490
hat. Verzeihung von seinem Selbstmord.
Da hat es mich direkt gerissen.
123
00:08:01,130 --> 00:08:02,670
Haben nicht Sie ihn so weit getrieben?
124
00:08:03,110 --> 00:08:07,250
Oh nein, Signora, fangen Sie nicht damit
an. Ich habe alles in der Kanzlei Ihres
125
00:08:07,250 --> 00:08:08,250
Anwalts geklärt.
126
00:08:08,430 --> 00:08:11,990
Olivieri, ist es nicht so? Also dann,
sitzen Sie nicht so beschissen da rum,
127
00:08:12,070 --> 00:08:14,870
sagen Sie es hier. Ich habe den ganzen
Weg hierher gemacht, damit wir endlich
128
00:08:14,870 --> 00:08:16,750
einem Ende kommen, und zwar ein für alle
Mal.
129
00:08:16,990 --> 00:08:19,350
Und dann ist die ganze Sache erledigt.
Ach!
130
00:08:19,800 --> 00:08:23,080
Was habe ich denn schon von der ganzen
Bude hier? Kann mir das einer sagen? Ein
131
00:08:23,080 --> 00:08:27,640
paar alte Bilder, ein Ritter mit
verbogenem Speer, eine Puppe mit
132
00:08:27,780 --> 00:08:31,560
eine Statue ohne Arme. Immerhin haben
wir von allem Expertise. Ach was, Sie
133
00:08:31,560 --> 00:08:32,600
interessieren mich nicht.
134
00:08:32,860 --> 00:08:35,679
Ich will mich jetzt erst mal umsehen, ob
dieser ganze Plunder überhaupt was wert
135
00:08:35,679 --> 00:08:39,820
ist. Dann beginnen Sie. Ja, das mache
ich auch. Und zwar so gut wie möglich.
136
00:08:40,679 --> 00:08:43,539
Und wer führt mich durch euer Museum?
Ich würde es gerne tun.
137
00:08:44,810 --> 00:08:46,890
Darf ich Sie hier ein bisschen
rumführen?
138
00:08:48,070 --> 00:08:49,870
Gehen wir? Sicher, also dann.
139
00:08:50,110 --> 00:08:52,850
Sie können doch nicht von mir erwarten,
so eine alte Bude zu kaufen, ohne
140
00:08:52,850 --> 00:08:54,610
wenigstens einmal durchzulassen.
141
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Guten Tag.
142
00:09:17,560 --> 00:09:18,560
Guten Tag.
143
00:09:18,760 --> 00:09:19,760
Suchen Sie jemanden?
144
00:09:20,740 --> 00:09:22,200
Ich warte auf meinen Vater.
145
00:09:23,300 --> 00:09:24,340
Wer ist der Vater?
146
00:09:26,300 --> 00:09:29,920
Cardona. Ja, sicher gibt es hier genug
Platz für meinen Sohn und mich.
147
00:09:29,980 --> 00:09:34,300
Vielleicht sogar so viel Platz, dass wir
uns einsam vorkommen. Der hat Würmer.
148
00:09:34,340 --> 00:09:35,780
Sie und einsam.
149
00:09:36,270 --> 00:09:39,290
Aber wenn Sie mit einem unserer
Hausgeister sprechen wollen, meine
150
00:09:39,290 --> 00:09:40,330
ein tolles Medium.
151
00:09:40,790 --> 00:09:43,970
Nein, nein, nein, danke, nein. Ich
bringe den toten Blumen mit, aber das
152
00:09:43,970 --> 00:09:45,330
schon das Höchste der Gefühle.
153
00:09:45,750 --> 00:09:48,930
Blumen schenken Sie wohl lieber jungen
Damen. Naja, für sowas habe ich meistens
154
00:09:48,930 --> 00:09:50,490
keine Zeit. Was ist denn das?
155
00:09:51,130 --> 00:09:55,210
Mutters Sitzbadewanne. Na, da hat sie
schon viel gesehen, die Wanne. Oh, das
156
00:09:55,210 --> 00:09:57,530
aber ein Stück, das mir gefällt. Das ist
was.
157
00:10:16,010 --> 00:10:19,030
Sie sind herrlich. Mir etwas anders.
158
00:10:20,430 --> 00:10:24,850
Da staunen Sie was. Als ich noch
Polizist war, da habe ich viel gesungen.
159
00:10:26,130 --> 00:10:27,350
Wie heißen Sie denn?
160
00:10:27,950 --> 00:10:29,990
Daniele. Ihr Vater ist drin.
161
00:10:30,550 --> 00:10:32,690
Er besichtigt gerade das ganze Haus.
162
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
Aber warum warten Sie denn nicht im
Wohnzimmer? Kommen Sie doch rein. Danke.
163
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
warte lieber hier draußen.
164
00:10:38,980 --> 00:10:40,220
Ich möchte nichts stören.
165
00:10:45,700 --> 00:10:48,180
Oh, das haben Sie schon gesehen.
166
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
Würden Sie mir bitte weiter folgen?
167
00:11:01,180 --> 00:11:03,320
Was meinst du? Ach, was ich meine?
168
00:11:04,280 --> 00:11:07,840
Er scheint ein anständiger Mann zu sein
und sein Sohn ist so schön und blond
169
00:11:07,840 --> 00:11:08,840
dazu.
170
00:11:08,960 --> 00:11:10,300
Ich habe nicht vom Sohn gesprochen.
171
00:11:10,640 --> 00:11:12,700
Ich spreche vom Vater, diesem Araber.
172
00:11:12,920 --> 00:11:17,140
Ach, ist denn Signor Cardona kein
Italiener? Von Bologna ab nach Süden
173
00:11:17,140 --> 00:11:18,140
Beduinen, alle.
174
00:11:18,940 --> 00:11:22,360
Morgen müssen wir alle Sachen
raufbringen, denn sie werden hier unten
175
00:11:22,820 --> 00:11:24,280
Und wir müssen rauf.
176
00:11:26,140 --> 00:11:27,780
Ach, Sultana, mein Gott.
177
00:11:28,560 --> 00:11:31,900
Wer hätte je gedacht, dass ich in meinem
eigenen Haus Miete zahlen muss.
178
00:11:33,300 --> 00:11:37,300
Ich habe gehört, dass er während des
Krieges bei der Polizei war. Und da soll
179
00:11:37,300 --> 00:11:40,640
den Schwarzhändlern eingeredet haben,
ihm ihre Waren zur Sicherheit zu geben.
180
00:11:40,800 --> 00:11:43,740
Und hat sie dann nicht mehr rausgerückt.
Der war ausgekocht.
181
00:11:44,480 --> 00:11:45,780
Ein unmöglicher Mensch.
182
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
Verkommen.
183
00:11:48,280 --> 00:11:51,280
Er ist auch schuld, dass mein armer
Francesco nicht mehr leben konnte.
184
00:12:18,760 --> 00:12:19,739
auf den Schrank auf.
185
00:12:19,740 --> 00:12:21,040
Setz ihn vorsichtig ab.
186
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
Machst du ihn gut?
187
00:12:22,560 --> 00:12:25,580
Glaubst du, dass ich dich bezahle, damit
du dich am Arsch kratzt, wenn ich mich
188
00:12:25,580 --> 00:12:28,820
abracke? Ich scheiß drauf, wenn dieses
Grundstück gehört.
189
00:12:30,760 --> 00:12:33,980
Zahl den Dreckbauer aus. Der braucht
kein Grundstück, das ich haben will.
190
00:12:35,200 --> 00:12:38,260
Ja, mit der Steuer einige ich mich
schon. Also setz dich gefälligst wegen
191
00:12:38,260 --> 00:12:39,300
Bewilligung in Bewegung.
192
00:12:39,940 --> 00:12:43,080
Dass du fressen, saufen und ficken
kannst, hast du nur mir zu verdanken.
193
00:12:44,240 --> 00:12:47,780
Ich brauche dieses Grundstück mit einer
Baugenehmigung. Oh, einen Augenblick,
194
00:12:47,780 --> 00:12:48,780
entschuldigen Sie.
195
00:12:48,960 --> 00:12:52,300
Und wenn ich die Genehmigung bis morgen
nicht habe, sitzt er im Knast. Du hast
196
00:12:52,300 --> 00:12:53,520
richtig gehört, im Knast.
197
00:12:54,380 --> 00:12:57,340
Du kannst diesem Gangster sagen, dass er
von mir zwar einen Wagen bekommen hat,
198
00:12:57,380 --> 00:12:59,580
aber nicht dazu, dass seine verhurt der
Frau hinfahren kann.
199
00:12:59,880 --> 00:13:02,680
Ja, und sobald ich ihm den Rücken kehre,
zieht er das Messer.
200
00:13:04,300 --> 00:13:06,460
Ach, Staubande.
201
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
sind wir also endlich.
202
00:13:12,400 --> 00:13:13,640
Ich hoffe, das Haus bringt mir Glück.
203
00:13:14,640 --> 00:13:18,240
Ich habe drei Bauprojekte ohne
Genehmigung gestartet und habe einen
204
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
nicht mal pissen kann.
205
00:13:19,980 --> 00:13:22,840
Entschuldigen Sie diesen Ausdruck, aber
die wollen mich reinlegen. Mich?
206
00:13:23,080 --> 00:13:27,480
Cardona? Nachdem ich dem zuständigen
Referenten ein neues Cabrio geschenkt
207
00:13:27,820 --> 00:13:29,340
Oh, weil Sie gerade da sind.
208
00:13:29,560 --> 00:13:30,620
Ich brauche einen Rat.
209
00:13:30,900 --> 00:13:32,380
Wo soll ich das hinhängen?
210
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Verdammt schwer.
211
00:13:35,220 --> 00:13:37,040
Es hat in meinem Büro gehangen.
212
00:13:37,700 --> 00:13:39,860
Was ist denn drauf? Ich bin es als
Radames.
213
00:13:40,300 --> 00:13:43,540
Alles mit der Hand gemalt. Nein, es hat
der Maler ohne Arme mit den Füßen
214
00:13:43,540 --> 00:13:47,920
gemalt. Sehr beeindruckend. Sehr
realistisch, also wohin soll ich es
215
00:13:48,160 --> 00:13:49,160
Ich weiß nicht so recht.
216
00:13:49,380 --> 00:13:50,380
Mal nachdenken.
217
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
Sie haben doch selbst Geschmack. Ja, ja,
eigentlich schon.
218
00:13:55,040 --> 00:13:56,720
Über den Eingang, dort drüben.
219
00:13:57,320 --> 00:13:59,460
Als ob Sie selbst jeden Besucher
begrüßen.
220
00:13:59,880 --> 00:14:02,640
Genau das ist es, eine blendende Idee.
221
00:14:02,940 --> 00:14:04,800
Komm, Radames, rauf mit dir.
222
00:14:05,940 --> 00:14:07,560
Zeig den Leuten der Wissen.
223
00:14:07,840 --> 00:14:11,160
Im armen Schwein, das den gemalt hat,
habe ich einen Job als Nachtwächter
224
00:14:11,160 --> 00:14:12,300
gegeben in meiner Fabrik.
225
00:14:17,440 --> 00:14:20,840
Donna Angela, ich habe gehört, dass Sie
arbeiten, übersetzen und Kinder
226
00:14:20,840 --> 00:14:25,580
unterrichten. Eine Dame wie Sie, Sie
könnten... Ach, Scheißdreckverfluchter.
227
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
nachher.
228
00:14:28,170 --> 00:14:29,170
Warum gehen Sie?
229
00:14:29,350 --> 00:14:30,610
Habe ich was Verkehrtes gesagt?
230
00:14:31,390 --> 00:14:33,350
Nein, ich will nur ein Bad nehmen.
231
00:14:34,110 --> 00:14:37,730
Ich habe mich beim Radfahren erhitzt.
Aber Sie können doch jederzeit meinen
232
00:14:37,730 --> 00:14:38,730
Wagen nehmen.
233
00:14:39,030 --> 00:14:40,650
Aber das Radfahren macht mir Spaß.
234
00:15:57,280 --> 00:16:01,120
Lina, gib mir etwas Salat, bitte. Bist
du gelähmt? Kannst du dir nicht selbst
235
00:16:01,120 --> 00:16:03,300
nehmen? Danke, es genügt. Danke.
236
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Und das Salz.
237
00:16:06,740 --> 00:16:07,740
Danke.
238
00:16:08,320 --> 00:16:11,760
Wirf's nicht um, du weißt, das bringt
Pech. Faul, dumm und abergläubisch. Du
239
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
gehörst in eine Gummizelle. Dumme
Gammel, wachsinnige Kuh. Du könntest
240
00:16:14,760 --> 00:16:16,280
wenigstens eine Gabel benutzen, Claudia.
241
00:16:16,820 --> 00:16:18,400
Wie bezähmend ist das alles.
242
00:16:19,440 --> 00:16:24,520
Wir müssen hier oben essen und dieser
widerwärtige Polet diniert unten wie ein
243
00:16:24,520 --> 00:16:28,240
Fürst. Was fächelst du, Olga? Ich muss
meinen Busen kühlen bei dieser Hitze,
244
00:16:28,260 --> 00:16:29,740
bevor er zerschmilzt. Bei dich?
245
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
Ist ja gut.
246
00:16:31,600 --> 00:16:33,240
Ich habe heute mit Daniele gesprochen.
247
00:16:34,260 --> 00:16:37,120
Worüber? Nichts Besonderes. Er hat nur
nach dir gefragt.
248
00:16:37,380 --> 00:16:40,620
Gib mir bitte den Wein, Olga. Ich wüsste
nicht, weshalb. Und was ist sonst heute
249
00:16:40,620 --> 00:16:42,340
passiert? Nicht sehr viel.
250
00:16:43,040 --> 00:16:46,740
Lina stand den ganzen Tag in einer
Lauge, weil deine Schwiegermutter Salz
251
00:16:46,740 --> 00:16:48,200
den bösen Blick gestreut hat.
252
00:16:48,540 --> 00:16:49,800
Ja, und Olga...
253
00:16:50,800 --> 00:16:55,360
verbrachte drei Stunden beim
Tortenbacken. Sie versuchte, ein Herz zu
254
00:16:55,460 --> 00:16:59,280
Claudia! Und Cardona Superstar hat seine
Möbel eingerichtet.
255
00:16:59,500 --> 00:17:00,299
Ich weiß.
256
00:17:00,300 --> 00:17:04,720
Ein Bild hat er auch aufgehangen. Du
gefällst ihm. Das kann ja ein Blinder
257
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
sehen.
258
00:17:07,140 --> 00:17:10,300
Jedes Mal, wenn er mich ansieht, möchte
ich am liebsten baden. Wie dem auch sei.
259
00:17:10,480 --> 00:17:13,319
Jedenfalls hast du einen Volltreffer bei
den Cardonas gelandet.
260
00:17:16,970 --> 00:17:20,569
Was wird denn hier gefeiert? Für Sie und
den jungen Herrn Daniele. Gefällt sie
261
00:17:20,569 --> 00:17:24,390
Ihnen? Ja, schau mal, was für eine
schöne Torte Sultana für uns gemacht
262
00:17:24,829 --> 00:17:29,230
Eigentlich hat sie Contessa Olga
gebacken. Wollen Sie sie probieren? Was
263
00:17:29,230 --> 00:17:29,969
mit dir?
264
00:17:29,970 --> 00:17:30,970
Was willst du?
265
00:17:31,110 --> 00:17:32,130
Kaviar und Champagner?
266
00:17:32,350 --> 00:17:33,810
Wer glaubst du eigentlich, dass du bist?
267
00:17:34,930 --> 00:17:36,130
Kannst du mir das vielleicht sagen?
268
00:17:36,430 --> 00:17:39,550
Du arbeitest jetzt für mich über ein
Jahr und hast immer noch keine Ahnung
269
00:17:39,550 --> 00:17:40,550
Geschäft.
270
00:17:42,170 --> 00:17:44,110
Ein guter Pfirsich. Probier mal.
271
00:17:44,650 --> 00:17:46,850
Nein. Darf man erfahren, warum du nichts
frisst?
272
00:17:47,330 --> 00:17:51,370
Der Wein schmeckt dir nicht, der Reis
nicht, der Pfirsich nicht und keine
273
00:17:51,550 --> 00:17:52,550
Es schmeckt mir eben nichts.
274
00:17:52,630 --> 00:17:55,170
Wie kannst du sagen, es schmeckt dir
nichts, wenn du gar nichts probierst?
275
00:17:55,630 --> 00:17:57,150
Ich bin eben nicht hungrig.
276
00:17:57,630 --> 00:18:02,050
Ich mag keinen Reis, auch keine Torte
und keinen Pfirsich. Sultana!
277
00:18:02,430 --> 00:18:03,430
Ich komme schon.
278
00:18:03,590 --> 00:18:06,650
Was isst bitte, Kommendatorin? Was gibt
es denn bei den Damen oben?
279
00:18:06,970 --> 00:18:07,970
Eingemachten Hasen.
280
00:18:08,430 --> 00:18:10,310
Das würdest du lieber essen.
281
00:18:10,750 --> 00:18:13,430
Mit denen da oben würde es dir
anscheinend mehr Spaß machen.
282
00:18:14,240 --> 00:18:16,220
Hau endlich ab, rauf zu den Weibern.
283
00:18:16,820 --> 00:18:18,860
Such dir doch da oben einen Rockzipfel.
284
00:18:19,780 --> 00:18:22,540
Nimm ihn mit rauf in den Gänsestall. Ich
halte nicht mehr aus, er nervt mich
285
00:18:22,540 --> 00:18:23,540
schon den ganzen Abend.
286
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
Das will er nicht und das nicht.
287
00:18:26,440 --> 00:18:27,800
Scheiße. Gelübt, Ola.
288
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
Wusste, dass es zwei Konstituierte
waren.
289
00:18:30,640 --> 00:18:31,740
Also bitte schließen.
290
00:18:32,020 --> 00:18:33,520
Der junge Herr ist da.
291
00:18:34,040 --> 00:18:35,140
Wer, Daniele?
292
00:18:35,440 --> 00:18:36,199
Wo ist er?
293
00:18:36,200 --> 00:18:37,580
Bitte kommen Sie doch herein.
294
00:18:39,140 --> 00:18:40,880
Welch Glanz in unserer Hütte.
295
00:18:41,100 --> 00:18:42,100
Guten Abend.
296
00:18:50,280 --> 00:18:52,600
Hat sie ihr Vater heraufgeschickt?
297
00:18:53,100 --> 00:18:57,960
Die Party am Freitag. Olga, bring ihm
doch ein paar Tänze bei.
298
00:18:58,300 --> 00:18:59,300
Oh, natürlich.
299
00:18:59,380 --> 00:19:02,420
Mit was fangen wir an? Ein Tango, Walzer
oder Fox?
300
00:19:02,660 --> 00:19:04,320
Mit etwas Langsamem. Ein Slow?
301
00:19:04,640 --> 00:19:08,580
Da haben wir Lacrimadiluna. Das macht
mich immer so traurig.
302
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Komm schon.
303
00:19:10,320 --> 00:19:13,300
Auf was wartest du noch? Komm her und
tanzt mit mir.
304
00:19:14,000 --> 00:19:15,080
Allez hopp.
305
00:19:17,040 --> 00:19:20,640
Du hast dir wohl etwas Mut angetrunken.
So ist es richtig. Lass deine Hand auf
306
00:19:20,640 --> 00:19:24,540
der Hüfte und halte mich. Und jetzt dreh
dich. Die Musik muss unsere Körper
307
00:19:24,540 --> 00:19:26,280
durchriegeln, von Kopf bis Fuß.
308
00:19:26,760 --> 00:19:28,700
Spürst du das? Und halte mich fest.
309
00:19:29,020 --> 00:19:32,420
Fester, fester, enger. Und dann drehen.
Gute Nacht.
310
00:19:34,540 --> 00:19:35,700
Gute Nacht, Contessa.
311
00:19:38,290 --> 00:19:40,250
Prima, jetzt tun wir das, was uns Spaß
macht.
312
00:19:40,450 --> 00:19:43,950
Komm, enger, enger. Schieb die Hand
tiefer. Oh, gut.
313
00:19:44,310 --> 00:19:45,370
Lass mich dich fühlen.
314
00:19:45,610 --> 00:19:46,850
Oh, verzeihung.
315
00:19:47,250 --> 00:19:51,630
Ist schon gut. Fangen wir von vorne an.
Du musst ganz eng tanzen. Mit dem
316
00:19:51,630 --> 00:19:53,030
Unterkörper herkommen.
317
00:19:54,170 --> 00:19:56,530
Vorstrecken. Oh, genau so.
318
00:19:57,010 --> 00:20:00,270
Wenn du das so machst, wirst du auf
jeder Tat den großen Erfolg haben.
319
00:20:00,810 --> 00:20:04,790
Oh, viel besser machst du das jetzt
schon. Ich kann gar nicht glauben, dass
320
00:20:04,790 --> 00:20:05,850
noch nie getanzt hast.
321
00:20:06,490 --> 00:20:07,710
wirklich ein Gefühl dafür.
322
00:20:07,950 --> 00:20:09,170
Wo schaust du denn hin?
323
00:20:09,730 --> 00:20:12,590
Folge dem Rhythmus der Musik und lass
dich gehen.
324
00:20:13,010 --> 00:20:14,050
Richtig fallen.
325
00:20:15,270 --> 00:20:18,150
Weißt du, was ich glaube? Du brauchst
etwas Brennstoff, sonst streikt dein
326
00:20:18,150 --> 00:20:20,990
Motor. Möchtest du Cognac, einen Schnaps
oder noch Wein?
327
00:20:21,190 --> 00:20:24,450
Oh, aber vorsichtig, nicht
durcheinander.
328
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
So,
329
00:20:27,910 --> 00:20:29,350
und nun wird weitergetankt.
330
00:20:29,570 --> 00:20:34,010
So ist es gut. Jetzt bist du nah. Jetzt
spüre ich dich.
331
00:20:36,620 --> 00:20:38,040
Oh, mein Kopf.
332
00:20:38,400 --> 00:20:39,980
Alles dreht sich schon.
333
00:20:40,200 --> 00:20:42,920
Oh nein, bist du stark.
334
00:20:44,080 --> 00:20:50,940
Gefällt dir das so? Nur hin und her
wie... Oh, bitte nicht. Ich habe
335
00:20:50,940 --> 00:20:54,400
gesündigt dich. Ich wollte es nicht. Der
Teufel kam über mich.
336
00:20:54,920 --> 00:20:57,660
Ich bin alles für dich, aber ich kann
nichts dafür.
337
00:20:58,100 --> 00:21:02,060
Oh, die bösen Geister wollen meine
Leere. Hör auf, nicht vor mich
338
00:21:02,140 --> 00:21:04,020
Nein, ich komme in die Hölle.
339
00:21:06,670 --> 00:21:07,669
Was ist denn los mit ihr?
340
00:21:07,670 --> 00:21:11,470
Ach nichts, hier ist immer was los.
Neulich wollte sich die alte Dame aus
341
00:21:11,470 --> 00:21:15,590
Fenster stürzen, um ihrem Sohn zu
folgen. Ein anderes Mal lag Olga mit
342
00:21:15,590 --> 00:21:16,590
Friseur im Bett.
343
00:21:17,030 --> 00:21:20,930
Und dann wollten sich meine Schwester
und ihre Schwiegermutter in Stücke
344
00:21:20,970 --> 00:21:24,570
Und dann kommen wieder die Nächte, in
denen Lina glaubt, vom Teufel besessen
345
00:21:24,570 --> 00:21:27,290
sein. Das ist meine einzige
Unterhaltung.
346
00:21:28,050 --> 00:21:28,929
Willst du einen?
347
00:21:28,930 --> 00:21:29,930
Nein, danke.
348
00:21:30,770 --> 00:21:32,750
Oh Junge, trinkst du immer so viel?
349
00:21:33,110 --> 00:21:34,790
Immer. Wird dir denn nie schlecht?
350
00:21:35,170 --> 00:21:36,170
Nein.
351
00:21:37,230 --> 00:21:38,990
Hey, setz dich zu mir.
352
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Auf dem Fußboden?
353
00:21:41,130 --> 00:21:42,350
Warum denn dahin?
354
00:21:42,810 --> 00:21:44,090
Denk doch mal nach.
355
00:21:48,870 --> 00:21:55,670
Ein hübscher
356
00:21:55,670 --> 00:21:59,550
Teppich. Manche ziehen ein Bett vor,
manche ein Sofa.
357
00:22:00,090 --> 00:22:03,330
Ich mache es am liebsten auf dem
Fußboden.
358
00:22:04,240 --> 00:22:06,080
Ist das denn bequem?
359
00:22:07,520 --> 00:22:09,100
Gefallen dir meine Füße?
360
00:22:09,480 --> 00:22:10,480
Ja.
361
00:22:11,660 --> 00:22:13,440
Und meine Beine?
362
00:22:13,680 --> 00:22:16,600
Ja, aber sie bewegen mich so komisch.
363
00:22:27,560 --> 00:22:31,280
Was macht ihr denn da unten?
364
00:22:31,660 --> 00:22:32,920
Ich bin zurück.
365
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
Tanzen wir weiter?
366
00:22:35,450 --> 00:22:36,670
Ja, ja, Signorina.
367
00:22:38,770 --> 00:22:40,450
Er ist ohnmächtig.
368
00:22:42,430 --> 00:22:43,950
So, so gut.
369
00:22:44,750 --> 00:22:46,230
Sei ein braver Junge.
370
00:22:47,030 --> 00:22:52,930
Lina ist da, um nach dir zu sehen, um
dich zu pflegen und dir den ganzen
371
00:22:52,930 --> 00:22:53,930
abzuwischen.
372
00:22:57,390 --> 00:23:02,670
Ja, ich weiß, es ist dir nicht gut, aber
bleib ganz ruhig, bleib ganz ruhig,
373
00:23:02,690 --> 00:23:03,690
Daniele.
374
00:23:04,070 --> 00:23:08,010
Nicht zu viel bewegen. Nicht zu viel
bewegen, Daniele.
375
00:23:13,310 --> 00:23:15,110
Führe mich nicht in Versuchung, Satan.
376
00:24:24,810 --> 00:24:25,810
Wer ist da drin?
377
00:24:26,270 --> 00:24:27,330
Ich bin es, junger Herr.
378
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
Sultana.
379
00:24:30,070 --> 00:24:33,230
Es ist wegen der Moskitos. Ich kann
nicht schlafen, weil sie mich beißen.
380
00:24:33,690 --> 00:24:34,950
Und dann lese ich etwas.
381
00:24:35,150 --> 00:24:37,750
Denn bei Tag komme ich ja doch nicht
dazu. Schließlich muss ich mich jetzt um
382
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
zwei Familien kümmern.
383
00:24:38,890 --> 00:24:40,830
Oh, junger Herr, laufen Sie doch nicht
wieder weg.
384
00:24:41,130 --> 00:24:42,130
Ich hole mir nur Wasser.
385
00:24:42,390 --> 00:24:45,310
Aber hey, kommen Sie doch her. Hier ist,
was Sie suchen.
386
00:24:45,610 --> 00:24:47,410
Frisches Wasser, direkt von der Quelle.
387
00:24:47,710 --> 00:24:49,890
Das ist die beste Medizin. Trinken Sie.
388
00:24:50,590 --> 00:24:53,390
Dieses Magazin ist ganz gut, wenn Sie
wollen. Ich leise Ihnen.
389
00:24:54,750 --> 00:24:56,530
Französische Bildergeschichten, aber
übersetzt natürlich.
390
00:24:57,330 --> 00:24:59,210
Aber sehen Sie sich's doch an. Befallen
die dir?
391
00:24:59,470 --> 00:25:00,750
Ja, es ist wie ein Film.
392
00:25:01,250 --> 00:25:04,150
Meistens tolle Liebesgeschichten, ein
paar sind ganz doof, aber die meisten
393
00:25:04,150 --> 00:25:08,030
heiß. Geschichten, wie sie ihm im Leben
vorkommen, die handelt von einem Victor.
394
00:25:08,210 --> 00:25:11,470
Er ist ein junger Mann, der sein Dorf
verlässt, um in die Stadt zu ziehen. Er
395
00:25:11,470 --> 00:25:15,670
ist niedergeschlagen und so traurig.
Jede Nacht träumt er von seiner Paulette
396
00:25:15,670 --> 00:25:19,170
daheim. Aber dann verliebt er sich in
einem Kabarett in diese Tänzerin.
397
00:25:19,710 --> 00:25:23,310
Und vergisst sein Mädchen daheim. Oh,
Sie hätten die letzte Nummer lesen
398
00:25:23,350 --> 00:25:27,230
in der die Tänzerin Tanja ihren ersten
Striptease machte mit ihrer Schlange.
399
00:25:27,230 --> 00:25:28,230
dann verführt sie ihn.
400
00:25:28,710 --> 00:25:32,670
Von da an ist er völlig hörig. Sie macht
ein Geschäft aus ihrer Liebe.
401
00:25:33,170 --> 00:25:33,929
Verstehen Sie?
402
00:25:33,930 --> 00:25:35,750
Nein. Was heißt nein?
403
00:25:35,970 --> 00:25:37,330
Sie nahm Geld von ihm dafür.
404
00:25:38,050 --> 00:25:42,030
Als er sie nackt vor sich sah, begann
sein Blut zu kochen und der Saft in
405
00:25:42,030 --> 00:25:44,350
Lenden. Die nackte Tanja kam auf ihn zu.
406
00:25:44,610 --> 00:25:48,290
Victor versuchte an Paulette zu denken,
aber die Wolle Tanja steckte ihn an.
407
00:25:48,750 --> 00:25:51,810
Kocht Ihr Blut jetzt auch schon? Meine
Leidenschaft überspülte alle anderen
408
00:25:51,810 --> 00:25:56,150
Gedanken an sein armes Mädchen daheim.
Und nicht einmal der tiefste Ozean hätte
409
00:25:56,150 --> 00:25:58,570
so viel Wasser gehabt, das Feuer seiner
Gier zu löschen.
410
00:26:00,410 --> 00:26:03,430
Die Stellung da auf dem Bild scheint
ziemlich unbequem zu sein.
411
00:26:04,030 --> 00:26:06,350
Warum? Man sagt, es ist die französische
Stellung.
412
00:26:06,610 --> 00:26:07,770
Die französische?
413
00:26:08,110 --> 00:26:10,830
Ja, mein Freund, der Drogitz, sagt so.
Er war in Paris.
414
00:26:11,130 --> 00:26:14,450
Warum probieren wir es nicht? Der
Küchentisch ist vielleicht nicht so
415
00:26:14,450 --> 00:26:15,449
aber er ist groß genug.
416
00:26:15,450 --> 00:26:16,450
Komm, lies weiter.
417
00:26:16,690 --> 00:26:18,110
Freu mich in Stimmung. Lies.
418
00:26:18,670 --> 00:26:19,750
Komm nicht weiter, bitte.
419
00:26:20,410 --> 00:26:25,090
Tanjas feuchte Zunge liebkoste seine
Mundhöhle, was die Wolle beider noch
420
00:26:25,090 --> 00:26:29,850
steigerte. Viktor fing an, sie zu
streicheln. Überall streichelt er sie.
421
00:26:30,050 --> 00:26:31,870
Oh, ich kenne es auswendig.
422
00:26:32,210 --> 00:26:37,090
Viktors Hände glitten abwärts und
liebkosten ihre festen, prallen
423
00:26:37,110 --> 00:26:40,030
Er kniete sich nieder und begann sie
heftig zu lecken.
424
00:26:43,080 --> 00:26:46,980
Tanja schweizte ihre Beine weit
auseinander und seine Begierde wuchs wie
425
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Männlichkeit.
426
00:26:48,440 --> 00:26:49,960
Überleidenschaftlicher küssten sie sich.
427
00:26:50,220 --> 00:26:54,560
Tanja fühlte das Pochen in seinem harten
Glied und mit einer leichten Bewegung
428
00:26:54,560 --> 00:26:55,900
nahm sie ihn in sich auf.
429
00:26:57,660 --> 00:27:01,680
Ineinander verschmolzen bewegten sie
sich auf und nieder auf einem
430
00:27:01,900 --> 00:27:04,820
Stunden und Stunden und Stunden.
431
00:27:07,900 --> 00:27:10,360
Aber junger Herr, sind sie schon fertig?
432
00:27:14,190 --> 00:27:15,290
Sie sind im Kabarett.
433
00:27:17,050 --> 00:27:18,050
Ja,
434
00:27:19,130 --> 00:27:21,870
Olivieri, jetzt haben Sie es gesehen,
was ich auf ein, zwei...
435
00:27:22,190 --> 00:27:23,630
aus dieser Bruchbude gemacht haben.
436
00:27:23,910 --> 00:27:24,910
Erstaunen Sie was?
437
00:27:25,110 --> 00:27:29,030
Ich habe keine Zeit zu verlieren. Ich
sagte zu meiner Frau, dass Sie wie König
438
00:27:29,030 --> 00:27:32,770
Mieters sind. Alles, was Sie anfassen,
wird zu Gold. Das lässt sich nicht mit
439
00:27:32,770 --> 00:27:37,150
den Zeiten des armen Grafen vergleichen.
Guten Morgen, Kommentatoren. Ich habe
440
00:27:37,150 --> 00:27:41,510
keine Zeit zu verlieren. Wir produzieren
für Italien und für die Demokratie.
441
00:27:41,670 --> 00:27:44,950
Außerdem habe ich die Arbeiter gern und
sie mich auch. Was ist das Geheimnis des
442
00:27:44,950 --> 00:27:48,340
Erfolgs? Erst arbeiten und dann die
Steuer bescheißen. Ich wette, dass
443
00:27:48,340 --> 00:27:52,020
Origoni, als er noch diese Fabrik besaß,
sich lieber um jeden anderen Scheiß
444
00:27:52,020 --> 00:27:55,460
gekümmert hat, als seinen Laden zu
kontrollieren. Er ist zum Selbstmord
445
00:27:55,460 --> 00:27:59,420
getrieben worden und dann, dann ist er
von dort oben gesprungen.
446
00:28:19,020 --> 00:28:21,700
Ich betrachte dich im Schlaf. Du bist
vielleicht komisch.
447
00:28:21,920 --> 00:28:25,820
Wirfst dich hin und her, redest und
stöhnst. Du willst mich wohl bespitzeln.
448
00:28:26,220 --> 00:28:27,600
Wo hast du das Negligé her?
449
00:28:28,480 --> 00:28:29,520
Gefällt es dir? Nein.
450
00:28:29,980 --> 00:28:30,980
Warum nicht?
451
00:28:31,080 --> 00:28:32,260
Weil es nicht deins ist.
452
00:28:32,620 --> 00:28:33,620
Es ist.
453
00:28:33,880 --> 00:28:35,020
Nein, es gehört Angela.
454
00:28:37,000 --> 00:28:39,340
Ach, du kennst es. Also ist es wahr.
455
00:28:39,540 --> 00:28:40,540
Was ist wahr?
456
00:28:40,840 --> 00:28:44,660
Sultane sagt, sie fand einen von Angelas
Lips unter deiner Matratze.
457
00:28:45,120 --> 00:28:46,480
Und dann sagt sie noch etwas.
458
00:28:46,740 --> 00:28:49,760
Es interessiert mich nicht. Dass du noch
nie mit einer Frau geschlafen hast. Und
459
00:28:49,760 --> 00:28:50,760
weißt du, was ich glaube?
460
00:28:50,980 --> 00:28:51,859
Das wird mir egal.
461
00:28:51,860 --> 00:28:54,440
Dass du nicht einmal weißt, wie eine
nackte Frau aussieht. Weißt du es?
462
00:28:54,780 --> 00:28:55,780
Oder weißt du es nicht?
463
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Nein,
464
00:29:00,240 --> 00:29:01,620
du weißt es nicht.
465
00:29:03,140 --> 00:29:04,300
Bestens aus Illustrierten.
466
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
Willst du es sehen?
467
00:29:14,830 --> 00:29:15,910
Jetzt siehst du es.
468
00:29:17,050 --> 00:29:18,130
Und jetzt nicht.
469
00:29:21,990 --> 00:29:22,990
Jetzt wieder.
470
00:29:38,930 --> 00:29:40,310
Also gefällt es dir?
471
00:29:40,630 --> 00:29:41,630
Ja.
472
00:29:42,330 --> 00:29:43,450
Was am meisten?
473
00:29:43,760 --> 00:29:44,760
Das Negligee.
474
00:29:45,080 --> 00:29:49,520
Du verdammter Idiot. Du bist ein
Trottel, ein Blödiger.
475
00:29:50,320 --> 00:29:52,720
Lass mich los. Lass mich sofort los.
476
00:29:53,100 --> 00:29:57,320
Du bist gemein. Ein gemeiner Hass bist
du. Sei doch leise.
477
00:29:59,440 --> 00:30:00,440
Daniele.
478
00:30:02,860 --> 00:30:03,860
Daniele.
479
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
Fühlen Sie sich besser heute Morgen?
480
00:30:27,700 --> 00:30:31,400
Ja, gut. Es hat einen großen Krach
gegeben und Donna Angela ist dann rauf
481
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
den Boden.
482
00:30:32,460 --> 00:30:36,220
Mein neues französisches Magazin ist da.
Wollen wir es zusammen lesen?
483
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
Hallo.
484
00:30:51,620 --> 00:30:54,740
Daniele, wie hast du mich hier in meinem
Versteck aufgestöbert?
485
00:30:55,459 --> 00:30:57,040
Sultana hat mir gesagt, dass Sie hier
sind.
486
00:30:57,280 --> 00:31:00,380
Dann wette ich, dass diese Klatschbarte
dir auch erzählt hat, dass es zwischen
487
00:31:00,380 --> 00:31:02,600
meiner Schwiegermutter und mir einen
Riesenkrach gab.
488
00:31:03,020 --> 00:31:04,340
Nein, nicht, dass ich wüsste.
489
00:31:06,940 --> 00:31:07,940
Was schreiben Sie?
490
00:31:08,560 --> 00:31:12,400
Ich muss etwas übersetzen für einen
Mann, der sagt, ich könne kein
491
00:31:13,080 --> 00:31:14,280
Warum sollen Sie es dann machen?
492
00:31:15,720 --> 00:31:17,620
Wahrscheinlich findet er niemand anderes
dafür.
493
00:31:19,880 --> 00:31:20,960
Aber hätten Sie denn gern?
494
00:31:22,200 --> 00:31:23,200
Ich muss es.
495
00:31:23,340 --> 00:31:24,880
Ich muss meine Familie ernähren.
496
00:31:26,260 --> 00:31:27,560
Außerdem macht es mir Spaß.
497
00:31:28,260 --> 00:31:29,820
Ist dein Vater noch verreist?
498
00:31:30,420 --> 00:31:33,160
Ja. Er bleibt noch ein paar Tage fort.
499
00:31:33,860 --> 00:31:34,860
Ich bin fertig.
500
00:31:37,140 --> 00:31:38,280
Gefällt es dir hier oben?
501
00:31:38,580 --> 00:31:40,620
Ich weiß nicht. Es ist etwas merkwürdig.
502
00:31:40,920 --> 00:31:44,500
Ich liebe diese Bodenkammer. Ich komme
oft hier rauf, um die alten Sachen
503
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
anzusehen.
504
00:31:47,760 --> 00:31:50,880
Mein Vater hätte alles weggeworfen.
505
00:31:51,320 --> 00:31:53,420
Wir heben alte Erinnerungen immer auf.
506
00:31:54,220 --> 00:31:56,500
Mein Mann hat oft hier oben
herumgestöbert.
507
00:31:56,920 --> 00:31:58,580
Er wollte mich immer dabei haben.
508
00:31:59,140 --> 00:32:04,060
Ich habe lange nicht begriffen, dass all
diese Dinge hier oben die besten Tage
509
00:32:04,060 --> 00:32:06,400
seines allzu kurzen Lebens
symbolisierten.
510
00:32:07,260 --> 00:32:08,360
Er ist nicht mehr da.
511
00:32:09,620 --> 00:32:13,140
Wenn ich die alten Sachen sehe, werde
ich immer ganz traurig.
512
00:32:14,580 --> 00:32:15,580
Vorüber und vorbei.
513
00:32:16,420 --> 00:32:19,260
So, und jetzt zu etwas Amüsanterem.
Warte.
514
00:32:19,690 --> 00:32:20,870
Oh, Vegetta? Nein.
515
00:32:21,650 --> 00:32:24,810
Schau, das sind lauter alte Kleider.
Manche über 100 Jahre alt.
516
00:32:25,110 --> 00:32:26,650
Schau, ist das nicht fantastisch?
517
00:32:27,430 --> 00:32:31,250
Oh, und hier ist mein Lieblingskleid.
Das trug meine Großbruder immer.
518
00:32:31,510 --> 00:32:33,170
Warte, ich ziehe es mal an. Moment, ja?
519
00:32:34,870 --> 00:32:36,830
Bleib, wo du bist. Es dauert nur eine
Sekunde.
520
00:32:41,610 --> 00:32:44,470
Hey, was machst du denn? Hast du etwas
Interessantes gefunden?
521
00:32:45,830 --> 00:32:46,870
Gleich bin ich fertig.
522
00:32:54,640 --> 00:32:56,940
Bin ich nicht komisch? Oh, nein.
523
00:32:57,700 --> 00:33:00,960
Sie hat ja eine sehr schmale Taille. Ich
bringe es nicht zu. Hilfst du mir?
524
00:33:01,180 --> 00:33:02,520
Aber selbstverständlich.
525
00:33:04,880 --> 00:33:06,240
Du musst festziehen.
526
00:33:06,460 --> 00:33:07,460
Zieh, zieh an.
527
00:33:07,720 --> 00:33:08,720
Ach, meine Schuhe.
528
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
Entschuldigung.
529
00:33:10,180 --> 00:33:11,480
Nein, sie sind schön.
530
00:33:13,020 --> 00:33:14,320
Wirklich? Ja.
531
00:33:35,790 --> 00:33:37,330
Wir sind verrückt.
532
00:33:37,930 --> 00:33:39,730
Du hast Glück, so jung zu sein.
533
00:33:40,890 --> 00:33:42,690
Was sagst du? Bist du nicht gern jung?
534
00:33:43,910 --> 00:33:44,910
Sag schon.
535
00:33:45,590 --> 00:33:46,590
Bist du es nicht?
536
00:33:47,590 --> 00:33:51,770
Doch. Ich weiß nicht. Ich glaube nicht,
dass das für mich so wichtig ist.
537
00:33:52,880 --> 00:33:54,040
Was ist für dich wichtig?
538
00:33:54,740 --> 00:33:56,320
Du bist so blass, weißt du das?
539
00:33:57,740 --> 00:34:01,480
Ich schlafe schlecht. Ich habe
Albträume. Durch die Hitze.
540
00:34:02,300 --> 00:34:04,040
Das zeigt, dass du Angst hast.
541
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Mache ich nicht.
542
00:34:05,980 --> 00:34:10,620
Ich habe nur sonderbare Träume, dass ich
schwebe und dass mich etwas anzieht.
543
00:34:10,639 --> 00:34:12,159
Und ich kann es einfach nicht erreichen.
544
00:34:13,400 --> 00:34:15,340
Siehst du, du bist noch ein kleiner
Junge.
545
00:34:16,020 --> 00:34:18,179
Sowas träumt man nur, wenn man jung ist.
546
00:34:18,820 --> 00:34:21,159
Aber eines Tages wirst auch du
erwachsen.
547
00:34:23,050 --> 00:34:24,610
Und deine Träume hören auf.
548
00:34:27,550 --> 00:34:29,429
Sei mein kleiner Junge bis dahin.
549
00:34:37,230 --> 00:34:38,810
Leo, die Bremsen!
550
00:34:40,090 --> 00:34:42,350
Langsamer, verdammt noch mal, langsamer!
551
00:34:42,610 --> 00:34:43,610
Aber warum denn?
552
00:34:45,630 --> 00:34:48,170
Warum? Die Bremsen sind im Eimer!
553
00:34:50,040 --> 00:34:53,540
Mach dir keine Sorgen. Ich fahre wie
Faust zu Koppi. Und er ist Weltklasse.
554
00:34:53,540 --> 00:34:59,500
mein Hintern tut... Jetzt
555
00:34:59,500 --> 00:35:00,940
reicht es mir.
556
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
Der Look aus.
557
00:35:06,320 --> 00:35:07,520
Also los, komm schon.
558
00:35:07,740 --> 00:35:09,840
Schau, das war mein Ami -Ami -Quartier.
559
00:35:10,140 --> 00:35:11,920
44, die haben sie mit Frauen ausgekannt.
560
00:35:12,260 --> 00:35:15,680
Jetzt ist es unbewohnt. Wer will schon
hier wohnen? Jetzt gehört es mir.
561
00:35:15,900 --> 00:35:17,720
Besser gesagt uns. Na, komm schon.
562
00:35:18,190 --> 00:35:19,810
Darin gibt es viel Interessantes zu
sehen.
563
00:35:21,390 --> 00:35:22,390
Na, mach schon.
564
00:35:24,630 --> 00:35:25,630
Hier rüber.
565
00:35:28,390 --> 00:35:29,390
Schau dir das an.
566
00:35:29,730 --> 00:35:31,850
Das ist noch eine Konservenbüchse von
den Amis.
567
00:35:34,230 --> 00:35:35,410
Aber das ist noch nicht alles.
568
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
Es gibt noch mehr.
569
00:35:36,990 --> 00:35:38,110
Zum Beispiel, schau her.
570
00:35:38,850 --> 00:35:39,850
Das ist Whisky.
571
00:35:40,230 --> 00:35:41,230
Scotch Whisky.
572
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
Kannst du dir das vorstellen?
573
00:35:43,430 --> 00:35:46,130
Und jetzt zeige ich dir was. Wenn du das
siehst, springst du an die Decke.
574
00:35:46,490 --> 00:35:49,330
Lauter Weiber, dicke, dünne, alle
scharfe Bienen.
575
00:35:49,530 --> 00:35:50,530
Da, bedien dich.
576
00:35:52,090 --> 00:35:53,210
Nimm einen großen Schluck.
577
00:35:54,610 --> 00:35:55,830
Ist das hier zu stark?
578
00:36:02,510 --> 00:36:03,510
Schau dir die an.
579
00:36:04,090 --> 00:36:05,049
Und die.
580
00:36:05,050 --> 00:36:06,050
Hey, toll.
581
00:36:07,310 --> 00:36:09,230
Mensch, diese Titten nach Spitze.
582
00:36:11,470 --> 00:36:12,850
Die da gefällt mir noch besser.
583
00:36:13,190 --> 00:36:14,190
Die ist geil.
584
00:36:29,310 --> 00:36:30,310
Wer ist da?
585
00:36:30,410 --> 00:36:32,330
Kommt nicht zu mir weg, bevor sie uns
bedecken.
586
00:36:33,270 --> 00:36:36,450
Wer ist denn da draußen?
587
00:36:55,370 --> 00:36:59,450
Ich muss erzählen, jammerschön, dass ich
auch dabei war. Wir haben Daniele mit
588
00:36:59,450 --> 00:37:03,510
einem anderen Jungen erwischt. Ja, wir
waren im früheren Schloss und haben
589
00:37:03,510 --> 00:37:06,470
die Mauer gesehen. Und da haben wir ihn
erwischt. Unser junger Mann ist vom
590
00:37:06,470 --> 00:37:09,050
anderen Ufer. Deshalb ist er so
schüchtern bei uns Frauen.
591
00:37:39,130 --> 00:37:41,190
Herein. Guten Abend.
592
00:37:41,590 --> 00:37:44,490
Ciao. Kann ich dir helfen, etwas für
dich tun?
593
00:37:45,810 --> 00:37:47,790
Oh ja, deine Schleife.
594
00:37:48,610 --> 00:37:52,090
Aber ich kann nicht sehr gut Schleifen
binden. Ich werde mein Bestes tun.
595
00:37:52,310 --> 00:37:53,350
Nicht bewegen.
596
00:37:53,830 --> 00:37:55,810
Hast du tanzen gelernt?
597
00:37:56,790 --> 00:37:57,790
Nein.
598
00:37:58,170 --> 00:37:59,450
Warte, hier ist ein Faden.
599
00:38:01,470 --> 00:38:04,070
Hast du denn keine Freundin?
600
00:38:06,130 --> 00:38:08,210
Mädchen interessieren dich wohl nicht,
hm?
601
00:38:08,950 --> 00:38:10,890
Oh, nicht so. Doch nicht so.
602
00:38:11,190 --> 00:38:15,510
Oh, was machst du denn? Bist du
verrückt? Du tust mir weh. Aber doch
603
00:38:15,870 --> 00:38:18,330
Oh, du zerreißt ja alles. Nicht so wild.
604
00:38:18,530 --> 00:38:19,530
Oh, nein.
605
00:38:19,810 --> 00:38:21,210
Oh, ja.
606
00:38:21,870 --> 00:38:24,690
Ja. Oh, deine Hände.
607
00:38:24,990 --> 00:38:26,310
Oh, Mama.
608
00:38:26,910 --> 00:38:27,910
Halte mich fest.
609
00:38:28,110 --> 00:38:30,190
Oh, du bist aber ein strammer Junge.
610
00:38:30,690 --> 00:38:34,830
Fantastisch. Ich fühle dich. Ich fühle
dich. Oh, ja, ja.
611
00:38:35,390 --> 00:38:36,390
Ja.
612
00:38:39,049 --> 00:38:40,610
Oh, dein blöder Vater.
613
00:38:42,290 --> 00:38:44,430
Rein euch, wir kommen bestimmt zu spät.
614
00:38:45,070 --> 00:38:46,070
Statt noch mal.
615
00:38:47,330 --> 00:38:50,990
Wir fangen pünktlich an und ich will
pünktlich dort sein, bevor er vorauf
616
00:38:51,250 --> 00:38:55,050
Also los, los, los, beeilt euch, macht
schon einsteigen. Nur Spitzer kommt
617
00:38:55,050 --> 00:38:57,490
pünktlich in die Luft. Ach, das geht
mich in den Dreck an. Opern sind
618
00:38:57,490 --> 00:39:00,850
geschrieben, damit man sie anhört und
ich will keine Note versäumen. Also mach
619
00:39:00,850 --> 00:39:02,610
schon, dass du reinkommst, wird's bald.
620
00:39:04,490 --> 00:39:08,490
Und wenn es brennt, Sie müssen ja nicht
die Rechnung bezahlen. Ich
621
00:39:08,490 --> 00:39:16,030
rede
622
00:39:16,030 --> 00:39:18,530
jetzt nicht über Geschäfte. Im Geschäft
machst du Millionen.
623
00:39:18,830 --> 00:39:21,470
Wenn da Millionen drin sind, was
brauchst du mich noch dazu?
624
00:39:21,960 --> 00:39:24,880
Du bist ein Freund von mir. Ich möchte
jetzt hören, wie Sie diese Haare jetzt
625
00:39:24,880 --> 00:39:28,140
sehen. Und wir brauchen Kapital. Apropos
Kapital. Wann zahlst du endlich deine
626
00:39:28,140 --> 00:39:31,420
Schulden? Gestern hast du gesagt, ich
habe noch eine. Gestern war gestern.
627
00:39:31,420 --> 00:39:32,960
reich die Mäuse auf und zahl.
628
00:39:33,500 --> 00:39:36,840
Warte doch einen Moment. Ich habe eine
Idee. Sie ist einmalig und ganz neu. Sie
629
00:39:36,840 --> 00:39:39,780
bringen mich gefälligst nicht auf die
Palme. Jetzt kommt Ihre schwerste
630
00:39:39,840 --> 00:39:41,060
Ein volles Ruhestil.
631
00:39:47,020 --> 00:39:49,440
Was ist das für eine Säcke? Was ist das
für eine Säcke?
632
00:39:50,040 --> 00:39:51,380
Großartig, aber es gibt ja noch eine
Woche.
633
00:39:53,360 --> 00:39:55,100
Oh, jetzt kommt wieder die Meute.
634
00:39:55,840 --> 00:39:57,420
Mensch, ich bin ein Doof.
635
00:39:57,960 --> 00:39:59,680
Da gehört längst eine Klimaanlage her.
636
00:40:00,120 --> 00:40:01,940
Oh, Sie sind auch hier.
637
00:40:03,360 --> 00:40:04,680
Bitte einen Zettel.
638
00:40:05,320 --> 00:40:06,780
Zwei mal eine Säcke einstellen.
639
00:40:07,080 --> 00:40:09,780
Da gab es eben noch Kavaliere.
640
00:40:11,630 --> 00:40:14,210
Sieh dir dieses Kleid mal an. Wo hat die
denn nur diesen Fetzen gefunden?
641
00:40:14,510 --> 00:40:16,310
Die hat vor dem Krieg Matratzen gemacht.
642
00:40:16,590 --> 00:40:20,170
Und damit hier offensichtlich Material
für das Kleid übrig geblieben sein.
643
00:40:20,530 --> 00:40:24,330
Ja, und die andere hat sicher mit
Vorhängen gehandelt. Und muss sich aus
644
00:40:24,330 --> 00:40:26,730
übrig gebliebenen Fetzen ja ein Kleid
geschneidert haben.
645
00:40:27,170 --> 00:40:28,930
Schicken Sie mich doch nicht an die
Pflege.
646
00:40:29,670 --> 00:40:30,670
Oh,
647
00:40:31,430 --> 00:40:36,390
Angela.
648
00:40:37,930 --> 00:40:39,950
Angela, Liebling, wie geht es dir?
649
00:40:41,440 --> 00:40:44,640
Niemand hat mir gesagt, dass du kommst.
Und deine kleine Schwester Claudia.
650
00:40:45,140 --> 00:40:49,020
Schau. Olga, was hast du gemacht, so
dünn zu werden? Ist Lina nicht dabei?
651
00:40:49,340 --> 00:40:52,580
Hoffentlich ist mein Posen nicht flach
geworden. Hast du gehört, dass Tina
652
00:40:52,580 --> 00:40:54,000
wieder sitzen gelassen wurde?
653
00:40:54,860 --> 00:40:57,540
Und dabei war alles schon für die
Hochzeit vorbereitet. Guten Abend.
654
00:40:58,060 --> 00:41:00,820
Wir haben dich lange nicht mehr gesehen.
Wo bist du gewesen?
655
00:41:01,040 --> 00:41:03,040
Ach nichts, weißt du, ich hatte so viel
zu tun.
656
00:41:15,570 --> 00:41:17,050
Ich habe
657
00:41:17,050 --> 00:41:31,350
viel
658
00:41:31,350 --> 00:41:32,470
für die Oper übrig.
659
00:41:33,350 --> 00:41:36,550
Weil ich selbst singe, aber mit ein
bisschen mehr Temperament, mit ein
660
00:41:36,550 --> 00:41:37,348
mehr Kraft.
661
00:41:37,350 --> 00:41:38,870
Nicht so wie dieser Schwule da drin.
662
00:41:39,350 --> 00:41:42,490
Hey, Freund, was ist denn das, die geben
mir hierher? Ein völlig verdrecktes
663
00:41:42,490 --> 00:41:46,010
Glas? Ich dachte, das ist ein
Feinerladen und kein Scheißladen. Die
664
00:41:46,010 --> 00:41:49,150
in der Besetzung was wird, ist die
Kasari. Die hat aber auch eine Stimme.
665
00:41:49,750 --> 00:41:51,050
Später gehe ich hinter die Kulissen.
666
00:41:51,740 --> 00:41:54,020
Ich habe mit dir in Aida gesungen, den
Radamesch.
667
00:41:55,960 --> 00:41:59,120
Wissen Sie, dass Ihre Freundin besonders
schelmische Augen hat?
668
00:41:59,960 --> 00:42:03,220
Hören Sie, wenn diese muttenzerfressene
Opa aus ist, gehen wir zusammen essen.
669
00:42:03,560 --> 00:42:06,800
Ich würde mich sehr freuen, aber ich bin
hier mit Enzio.
670
00:42:07,140 --> 00:42:08,840
Enzio? Das ist er.
671
00:42:09,060 --> 00:42:12,180
Ach, er ist Enzio. Hallo, Enzio. Der
kommt natürlich auch mit.
672
00:42:13,580 --> 00:42:16,940
Trinken wir jetzt diesen herrlichen
Wein, aber nicht auf die Kassari und
673
00:42:16,940 --> 00:42:20,700
schwulen Partner. Ich trinke auf euer
Wohl. Ach, das wär's.
674
00:42:22,379 --> 00:42:26,380
Ich habe so gedacht, wir kommen nie mehr
an. Ja, ich auch. Erst wegen dem
675
00:42:26,380 --> 00:42:29,040
Platten und dann, wie du fährst. Und
dann, weil du und Claudia andauernd
676
00:42:29,040 --> 00:42:32,400
entweder Pipi machen oder kotzen
mussten. Naja, ist ja auch kein Wunder.
677
00:42:32,680 --> 00:42:34,160
Kinder, war das ein Abend.
678
00:42:36,400 --> 00:42:39,380
Mein voller Arnert, kann man gut sagen.
Gute Nacht. Gute Nacht.
679
00:42:39,860 --> 00:42:42,280
Diese Mariela ist ein super Weib, was?
680
00:42:42,780 --> 00:42:44,340
Immer schlafen. Gute Nacht, Vater.
681
00:42:45,300 --> 00:42:46,300
Salute, Radames.
682
00:42:47,840 --> 00:42:50,660
Ich bin todmüde. Ich fahre gleich hoch.
Ich auch.
683
00:43:36,710 --> 00:43:38,630
Ich möchte mit Ihnen reden.
684
00:43:39,150 --> 00:43:41,590
Was ich Ihnen zu sagen habe, ist sehr
wichtig, Angela.
685
00:43:42,230 --> 00:43:45,690
Ich weiß, dass ich das nicht bin, was
Sie unter einem feinen Mann verstehen,
686
00:43:45,810 --> 00:43:47,990
aber ich bin verackert.
687
00:43:49,560 --> 00:43:52,600
Ich muss dich haben jetzt, oder willst
du mich völlig wahnsinnig machen?
688
00:43:55,660 --> 00:43:56,660
Signor Cardona.
689
00:44:00,680 --> 00:44:03,060
Spüren Sie eigentlich nicht, wie
lächerlich Sie sich machen?
690
00:44:16,620 --> 00:44:17,620
So, so.
691
00:44:17,900 --> 00:44:19,480
Ich mache mich lächerlich.
692
00:44:25,280 --> 00:44:26,860
Wo waren Sie denn den ganzen Tag?
693
00:44:27,500 --> 00:44:28,500
Na, hier.
694
00:44:28,700 --> 00:44:31,160
Das geht mich auch gar nichts an. Warum
fragst du?
695
00:44:31,820 --> 00:44:32,820
Nur so.
696
00:44:33,260 --> 00:44:34,520
Ich habe Sie halt vermisst.
697
00:44:36,760 --> 00:44:38,720
Warum haben Sie sich nie Kinder
gewünscht?
698
00:44:40,540 --> 00:44:41,540
Wollten Sie denn keine?
699
00:44:42,800 --> 00:44:44,760
Doch. Warum dann nicht?
700
00:44:47,370 --> 00:44:48,610
Warum fragst du mich das?
701
00:44:50,110 --> 00:44:53,410
Man bekommt nicht immer das, was man
sich wünscht, weißt du?
702
00:44:54,330 --> 00:44:55,350
Hat er Sie geliebt?
703
00:44:56,870 --> 00:44:57,910
Und Sie ihn?
704
00:44:58,210 --> 00:44:59,210
Ja.
705
00:45:00,990 --> 00:45:04,430
Ich glaube, ich liebe ihn jetzt mehr als
vor seinem Tod.
706
00:45:05,250 --> 00:45:08,330
In den langen Jahren unseres
Zusammenlebens ist mir das nicht so
707
00:45:08,330 --> 00:45:09,330
geworden.
708
00:45:09,450 --> 00:45:12,410
Umso mehr liebte ich ihn nach seinem
Tod.
709
00:45:15,460 --> 00:45:17,000
Glaubst du an Kontakte mit Toten?
710
00:45:18,260 --> 00:45:19,460
Kann ich mir nicht vorstellen.
711
00:45:19,720 --> 00:45:21,260
Warum lebst du hier mit deinem Vater?
712
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
Weil er es verlangt.
713
00:45:26,560 --> 00:45:28,240
Ich war immer nur in Internaten.
714
00:45:29,280 --> 00:45:30,500
Bis zum letzten Jahr.
715
00:45:31,300 --> 00:45:32,640
Immer nur in Internaten.
716
00:45:34,180 --> 00:45:35,760
Und du wolltest nie weglaufen?
717
00:45:36,220 --> 00:45:37,220
Frei sein?
718
00:45:37,500 --> 00:45:38,500
Allein leben?
719
00:45:38,900 --> 00:45:39,900
Doch.
720
00:45:40,600 --> 00:45:41,600
Und?
721
00:45:42,990 --> 00:45:47,190
Ich habe den Gedanken bald wieder
aufgegeben, denn... Denn was?
722
00:45:47,510 --> 00:45:50,370
Ich habe einfach nicht gewusst, wohin.
723
00:45:50,730 --> 00:45:52,990
Und deine Albträume hast du immer noch,
nicht? Ja.
724
00:45:57,270 --> 00:45:58,270
Und deine Mutter?
725
00:45:59,710 --> 00:46:01,990
Hm, die hat sich nie um mich gekümmert.
726
00:46:03,050 --> 00:46:04,050
Wie fehlt dir?
727
00:46:07,850 --> 00:46:09,330
Versprechen Sie mir nie, Ja zu sagen.
728
00:46:09,670 --> 00:46:10,670
Ja zu was?
729
00:46:10,890 --> 00:46:11,970
Ich weiß, er will Sie.
730
00:46:12,270 --> 00:46:13,310
Er will sie, er will sie.
731
00:46:14,230 --> 00:46:15,089
Wer er?
732
00:46:15,090 --> 00:46:16,090
Mein Vater.
733
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
Er ist der Typ, der alles bekommt, was
er will.
734
00:46:18,510 --> 00:46:20,210
Er begehrt sich. Er ist dämmungslos.
735
00:46:20,490 --> 00:46:24,770
Nein, da führt kein Weg hin. Er weiß,
dass es ihm nicht gelingt. Er wird es
736
00:46:24,770 --> 00:46:25,770
allen Mitteln versuchen.
737
00:46:26,210 --> 00:46:27,490
Findest du nicht übertreibend?
738
00:46:27,810 --> 00:46:29,690
Nein, tue ich nicht. Ich sage ihm, er
ist schlecht.
739
00:46:30,150 --> 00:46:31,390
Was ist? Was hast du?
740
00:46:32,110 --> 00:46:33,190
Riech dich nicht so auf.
741
00:46:42,920 --> 00:46:44,220
Ich muss mit Ihnen reden, allein.
742
00:46:51,080 --> 00:46:55,520
Wer hat Ihnen erlaubt, mir Geschenke zu
machen? Oder um es deutlicher zu sagen,
743
00:46:55,620 --> 00:46:57,220
ich bin nicht zu kaufen, ist das klar?
744
00:46:57,600 --> 00:47:01,820
Und das Zeug da passt wohl eher zu Ihren
Freundinnen. Ich habe jedenfalls den
745
00:47:01,820 --> 00:47:05,300
Eindruck. Aber diese Sachen hat doch
Ihre Freundin Mariella für Sie
746
00:47:05,520 --> 00:47:06,680
Wer, Mariella? Ja.
747
00:47:07,300 --> 00:47:08,880
Das darf nicht wahr sein.
748
00:47:09,240 --> 00:47:11,000
Die ist wohl völlig verrückt geworden.
749
00:47:11,680 --> 00:47:14,720
Also Sie beide machen in der ganzen
Stadt Einkäufe und erzählen überall, die
750
00:47:14,720 --> 00:47:15,720
Sachen sind für mich?
751
00:47:16,000 --> 00:47:18,380
Eine Frau wie Sie braucht doch klasse
Sachen.
752
00:47:19,440 --> 00:47:20,540
Ah, ja?
753
00:47:20,960 --> 00:47:23,400
Woher wollen Sie das wissen, ein Mann
der untersten Klasse?
754
00:48:32,720 --> 00:48:33,820
Ist du auch satt geworden?
755
00:48:35,060 --> 00:48:37,000
Hat es Ihnen geschmeckt? Ja, danke.
756
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
Heute genieße ich alles ganz Besonderes.
757
00:48:41,260 --> 00:48:45,200
Das Essen, den Wein und das Wetter.
758
00:48:49,920 --> 00:48:51,660
Falls der junge Herr ein Zimmer möchte.
759
00:48:54,300 --> 00:48:55,580
Was hat er dich gefragt?
760
00:48:56,080 --> 00:48:57,500
Ob du ein Zimmer möchtest?
761
00:49:02,700 --> 00:49:06,020
Ich glaube eher, er hat gemeint, dass
ich es möchte.
762
00:49:31,890 --> 00:49:34,150
Wo fährst du denn? Hinter mir ist es
einfacher.
763
00:50:52,720 --> 00:50:53,718
Bist du müde?
764
00:50:53,720 --> 00:50:54,720
Nein.
765
00:51:05,540 --> 00:51:07,860
Ich gehe nur ins Bad und mache das Licht
an.
766
00:51:08,220 --> 00:51:10,120
Auf die Art wird man die Moskitos los.
767
00:51:11,920 --> 00:51:13,840
Sie sehen das Licht und fliegen hin.
768
00:51:15,260 --> 00:51:16,078
Setz dich.
769
00:51:16,080 --> 00:51:18,520
Jetzt ist es so dunkel, dass ich dich
kaum sehen kann.
770
00:51:19,000 --> 00:51:20,420
Wie heißt denn deine Freundin?
771
00:51:22,120 --> 00:51:23,680
Maria. Und was macht sie?
772
00:51:24,800 --> 00:51:25,800
Ich weiß nicht.
773
00:51:26,020 --> 00:51:27,480
Warum besucht sie dich hier nie?
774
00:51:27,920 --> 00:51:28,920
Ich weiß nicht.
775
00:51:29,040 --> 00:51:30,040
Wie alt ist sie?
776
00:51:30,660 --> 00:51:31,660
Ich weiß nicht.
777
00:51:32,440 --> 00:51:33,500
Ist sie hübsch?
778
00:51:33,820 --> 00:51:34,960
Ich glaube, ja.
779
00:51:38,460 --> 00:51:40,140
Du hast gar keine Freundin.
780
00:51:40,400 --> 00:51:41,400
Habe ich recht?
781
00:51:42,720 --> 00:51:43,720
Nicht zur Zeit.
782
00:51:44,040 --> 00:51:45,040
Und früher?
783
00:51:47,160 --> 00:51:50,320
Du hattest also noch nie ein Mädchen?
784
00:51:50,970 --> 00:51:53,270
Ich meine, du weißt schon.
785
00:51:57,310 --> 00:51:58,810
Und was ist mit diesem Jungen?
786
00:51:59,110 --> 00:52:01,570
Er ist mein Freund. Ein ganz prima Kerl.
787
00:52:01,790 --> 00:52:02,790
Das ist er.
788
00:52:03,150 --> 00:52:04,730
Und du bist es auch.
789
00:52:05,290 --> 00:52:07,270
Erzähl mir von ihm, während ich mich
ausziehe.
790
00:52:09,510 --> 00:52:11,670
Er lebt bei seiner Mutter hier in der
Nähe.
791
00:52:12,550 --> 00:52:13,550
Er heißt Leo.
792
00:52:14,370 --> 00:52:19,790
Sein Vater, der ist in Australien. Leo
möchte auch hin. Ach so ist das. Ja,
793
00:52:19,810 --> 00:52:23,780
und... Und vor einem Monat hat man ihm
den Blinddarm rausgenommen.
794
00:52:24,060 --> 00:52:25,720
Nicht hinschauen, dreh dich um.
795
00:52:33,440 --> 00:52:35,160
Jetzt kannst du wieder herschauen.
796
00:52:37,060 --> 00:52:38,060
Setz dich.
797
00:52:42,220 --> 00:52:45,380
Ich finde das faszinierend, dich nachts
so zu unterhalten.
798
00:52:46,160 --> 00:52:49,560
Als ich klein war, saß meine Mutter an
meinem Bett und musste mir erzählen, bis
799
00:52:49,560 --> 00:52:50,560
ich einschlief.
800
00:52:50,900 --> 00:52:52,340
An meinem Bett saß nie jemand.
801
00:52:54,080 --> 00:52:56,580
Wenn uns jemand sehen würde, wie wir uns
hier unterhalten.
802
00:52:56,900 --> 00:52:58,360
Was der sich wohl dächte.
803
00:53:16,560 --> 00:53:18,200
Über was wollen wir uns unterhalten?
804
00:53:19,040 --> 00:53:20,040
Ich weiß nicht.
805
00:53:20,340 --> 00:53:21,600
Was Ihnen Spaß macht.
806
00:53:23,040 --> 00:53:24,280
Findest du mich nicht so dick?
807
00:53:24,840 --> 00:53:27,860
Dick? Ich hole keine Spur. Findest du
mich auch nicht alt?
808
00:53:28,360 --> 00:53:29,360
Nein.
809
00:53:31,400 --> 00:53:33,700
Ich möchte noch mal 20 sein.
810
00:53:34,540 --> 00:53:35,540
Sag, und du?
811
00:53:36,020 --> 00:53:37,860
Wünschst du dir noch immer älter zu
sein?
812
00:53:39,700 --> 00:53:40,700
Entschuldigen Sie mich einen Moment.
813
00:53:40,980 --> 00:53:41,980
Wohin gehst du?
814
00:53:42,180 --> 00:53:44,060
Ich trinke dir etwas Wasser. Ich habe
Durst.
815
00:53:49,230 --> 00:53:50,530
Wieso hast du so Durst?
816
00:54:00,030 --> 00:54:01,350
Du brauchst aber lang.
817
00:54:05,990 --> 00:54:07,990
Du musst jetzt wirklich gehen, es ist
spät.
818
00:54:09,670 --> 00:54:11,070
Krieg ich kein Gute -Nacht -Kuss?
819
00:55:47,880 --> 00:55:48,880
Amen.
820
00:57:20,540 --> 00:57:22,340
Komm in der Tore, hier ist Ihre Milch.
821
00:57:24,620 --> 00:57:28,220
Oh mein Gott, Sie sind ja ein richtiger
Athlet, wie man sieht.
822
00:57:28,700 --> 00:57:32,020
Sie werden sich überanstrengen. Hören
Sie einen Moment auf und trinken Sie
823
00:57:32,020 --> 00:57:33,040
Milch. Wollen Sie nicht doch?
824
00:57:33,920 --> 00:57:34,920
Also doch.
825
00:57:38,600 --> 00:57:39,600
Scheiße, die ist ja heiß.
826
00:57:40,540 --> 00:57:41,860
Tut mir leid.
827
00:57:46,620 --> 00:57:49,200
Ach, wir laufen wie ein Olympiasieger.
828
00:58:22,120 --> 00:58:24,160
Räumen Sie denn überhaupt mal auf,
Signor Cardona?
829
00:58:24,400 --> 00:58:25,400
Schon anstrengend.
830
00:58:25,620 --> 00:58:27,520
Gott sei Dank habe ich diesen Pool bauen
lassen.
831
00:58:29,780 --> 00:58:31,600
Manchmal habe ich Lust auf eine
Riesenlasagne.
832
00:58:32,660 --> 00:58:33,660
Aber ich tue es nicht.
833
00:58:34,140 --> 00:58:35,300
Ich muss in Form bleiben.
834
00:58:35,580 --> 00:58:39,460
Die Contessa hat recht. Sie hat sie
angespornt. Wie viel haben Sie schon
835
00:58:39,460 --> 00:58:43,320
abgenommen? Noch gar nichts. Warum
machen Sie es dann? Ich muss es
836
00:58:43,820 --> 00:58:47,040
Ruhen Sie sich eigentlich nie aus? Nie.
Und was machen Sie nach?
837
00:58:47,860 --> 00:58:48,980
Das möchtest du wissen.
838
00:58:49,610 --> 00:58:52,290
Sag mal, warum steckst du denn immer was
in deinen Mund?
839
00:58:53,450 --> 00:58:55,450
Weil ich drauf stehe.
840
00:58:55,950 --> 00:58:57,170
Du stehst drauf.
841
00:59:01,170 --> 00:59:02,730
Was soll denn das Feigenblatt?
842
00:59:03,850 --> 00:59:06,610
Wie Adam und Eva. Du bist ja direkt
gebildet.
843
00:59:07,670 --> 00:59:08,670
Beweg dich nicht.
844
00:59:08,970 --> 00:59:10,210
Da ist eine Biene.
845
00:59:12,390 --> 00:59:14,130
Haben Sie sehr Wischkommandatore?
846
00:59:14,750 --> 00:59:15,750
Was ist los?
847
00:59:16,730 --> 00:59:17,950
Was Interessantes?
848
00:59:19,950 --> 00:59:20,990
Etwas Süßes.
849
00:59:22,270 --> 00:59:23,270
Kommendatore!
850
00:59:24,490 --> 00:59:25,490
Kommendatore!
851
00:59:26,170 --> 00:59:28,530
Ja! Telefon! Ja, gleich!
852
00:59:30,450 --> 00:59:31,450
Bleib so.
853
00:59:31,530 --> 00:59:35,330
Warte auf mich. Ich bin gleich wieder
da. Und dann werde ich weitersehen.
854
00:59:36,810 --> 00:59:37,810
Wer ist dran?
855
00:59:38,130 --> 00:59:40,290
Ein Ferngespräch aus Paris.
856
00:59:40,730 --> 00:59:43,930
Ich möchte dich mal was fragen. Danke,
nichts mehr.
857
00:59:44,610 --> 00:59:46,990
Wie lange gedenkst du so weiterzuleben,
Angela?
858
00:59:50,100 --> 00:59:51,100
Also?
859
00:59:53,680 --> 00:59:57,820
Du mit deiner Intelligenz, deiner
Erfahrung. Du bist nicht so gedankenlos,
860
00:59:57,820 --> 00:59:59,760
meine albernen Töchter sind,
unglücklicherweise.
861
01:00:00,340 --> 01:00:03,000
Du bist clever und abweisend,
glücklicherweise.
862
01:00:03,620 --> 01:00:07,120
Ich bin nicht clever, Mama. Nur eine
arme Witwe, die sich durchschlägt. Das
863
01:00:07,120 --> 01:00:08,120
wir beide.
864
01:00:08,500 --> 01:00:11,160
Ich bin auch eine arme Witwe, genau wie
du.
865
01:00:11,960 --> 01:00:17,660
Angela, siehst du, dieses Haus gehört
uns seit Jahrhunderten. Das Haus gehört
866
01:00:17,660 --> 01:00:18,660
Cardona, Mama.
867
01:00:18,840 --> 01:00:20,160
Es ist sein. Das Haus, ja.
868
01:00:20,800 --> 01:00:21,900
Und wir auch.
869
01:00:22,420 --> 01:00:25,000
Aber meine Karten sagen, dass wir eine
Chance haben.
870
01:00:25,620 --> 01:00:28,040
Die Karten. Die Karten. Ja.
871
01:00:30,020 --> 01:00:32,520
Und da ist ein Mann gegen uns fünf.
872
01:00:33,120 --> 01:00:34,340
Er ist nicht aus Eisen.
873
01:00:34,780 --> 01:00:35,960
Hast du gemerkt?
874
01:00:36,560 --> 01:00:38,520
Er dreht durch, ab und zu.
875
01:00:39,060 --> 01:00:41,600
Man muss sein Gleichgewicht
wiederherstellen, verstehst du?
876
01:00:42,540 --> 01:00:45,260
Verstehst du? Das müsste möglich sein.
877
01:00:45,520 --> 01:00:46,520
Störe ich, Contessa?
878
01:00:48,720 --> 01:00:50,300
Donna Angela, darf ich Sie sprechen?
879
01:00:51,000 --> 01:00:52,560
Allein, wenn Sie nichts dagegen haben.
880
01:00:57,740 --> 01:00:59,760
So, diese Feigen sind gut, Olga. Probier
mal.
881
01:01:02,480 --> 01:01:06,060
Mit seinem blöden Frühsport hat er,
wette ich, mindestens zwei Pfund
882
01:01:09,180 --> 01:01:11,660
Wenn Sie mit mir nach Paris fahren
können, Sie haben, was Sie wollen.
883
01:01:12,160 --> 01:01:13,160
Ich fahre nicht.
884
01:01:13,420 --> 01:01:17,400
Oh, keinen falschen Verdacht. Ich will
Sie nur als Dolmetscherin. Ich kann kein
885
01:01:17,400 --> 01:01:21,160
Wort Französisch. Ich kann dort ein
großes Geschäft abschließen und das will
886
01:01:21,160 --> 01:01:22,960
machen. Es ist nur Geschäft.
887
01:01:23,220 --> 01:01:26,780
Warum ausgerechnet ich? Das können doch
andere viel besser als ich. Den traue
888
01:01:26,780 --> 01:01:27,419
ich nicht.
889
01:01:27,420 --> 01:01:31,680
Ich zahle was wie verlangt. Oh, tun Sie
mir doch den Gefallen. Wenn mich dort
890
01:01:31,680 --> 01:01:34,620
einer reinlegt, unterschreibe ich einen
falschen Vertrag und sitze in der Schei,
891
01:01:34,720 --> 01:01:37,480
in der Tinte. Also sagen Sie ja oder
nein.
892
01:01:40,240 --> 01:01:41,260
Bitte, Signora.
893
01:01:41,740 --> 01:01:44,040
Ich habe noch nie jemanden um was
gebeten.
894
01:01:44,340 --> 01:01:45,340
Helfen Sie mir.
895
01:01:55,020 --> 01:01:56,880
Hier sind die Zeitschriften. Danke.
896
01:01:57,240 --> 01:01:59,000
Und sieh ab und zu in der Fabrik nach.
897
01:01:59,240 --> 01:02:00,620
Oder mach's besser nicht. Ciao.
898
01:02:01,560 --> 01:02:04,300
Was sollen wir dir denn mitbringen?
899
01:02:05,440 --> 01:02:06,440
Nichts.
900
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
Warum nicht?
901
01:02:08,940 --> 01:02:09,940
Nur so.
902
01:02:11,380 --> 01:02:12,380
Komm bald zurück.
903
01:02:13,140 --> 01:02:14,140
Ja.
904
01:02:20,720 --> 01:02:23,740
Sieh, wie du enden würdest, wenn du ein
Dichter wärst. Er hat sich vor den Zug
905
01:02:23,740 --> 01:02:25,180
gestürzt, weil sie ihn nicht mehr
liebte.
906
01:02:25,580 --> 01:02:26,580
Also Vorsicht.
907
01:02:26,860 --> 01:02:27,860
Bonsoir, Monsieur.
908
01:02:58,960 --> 01:03:02,500
Was machen Sie denn da oben? Sie sehen
aus wie ein Vogel. Ein Telegramm von
909
01:03:02,500 --> 01:03:03,920
Ihrem Vater und Donna Angela ist
gekommen.
910
01:03:04,180 --> 01:03:05,580
Sie bleiben noch eine Woche in Paris.
911
01:03:45,680 --> 01:03:46,680
Was machst du da?
912
01:03:46,820 --> 01:03:47,820
Nichts.
913
01:03:48,340 --> 01:03:49,440
Ich langweile mich.
914
01:03:49,720 --> 01:03:51,280
Ja, Langeweile ist was Schreckliches.
915
01:03:52,340 --> 01:03:53,920
Aber warum bist du denn so sauer?
916
01:03:54,340 --> 01:03:55,920
Früher oder später kommen sie doch
zurück.
917
01:03:56,720 --> 01:03:59,840
Ist ja wahr. Sie wollten nur ein paar
Tage in Paris bleiben.
918
01:04:00,100 --> 01:04:02,480
Und jetzt ist schon eine Woche um und
sie sind noch nicht zurück.
919
01:04:04,160 --> 01:04:06,000
Schau mal da, eine Schlange ist im
Wasser.
920
01:04:06,980 --> 01:04:07,980
Siehst du sie?
921
01:04:10,120 --> 01:04:11,120
Hast du sie?
922
01:04:11,200 --> 01:04:12,200
Hier, fang!
923
01:04:16,140 --> 01:04:19,640
Warum rennst du, als würdest du vor was
abhauen? Das weiß ich.
924
01:04:22,840 --> 01:04:24,340
Du vermisst sie, ja?
925
01:04:24,980 --> 01:04:25,980
Nein, wieso?
926
01:04:26,100 --> 01:04:27,240
Ich seh's dir an.
927
01:04:27,480 --> 01:04:31,200
Du hasst sie ja nicht alle. Ich weiß,
wie du sie vergessen kannst.
928
01:04:31,800 --> 01:04:33,420
Ja? Na, wie denn?
929
01:04:35,480 --> 01:04:39,100
Wir könnten es zusammen tun.
930
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Was tun?
931
01:04:45,000 --> 01:04:46,460
Dreimal darfst du raten.
932
01:04:47,180 --> 01:04:48,980
Du weißt genau, was ich meine.
933
01:04:53,760 --> 01:04:55,080
Wollen wir? Na?
934
01:05:00,140 --> 01:05:04,720
Nein! Ach, du bist wirklich ein Idiot,
Daniele. Ein Volltrottel. Meine
935
01:05:04,720 --> 01:05:09,340
ist nicht der Engel, den du in ihr
siehst. Hey, was sagst du da? Hör nur
936
01:05:09,980 --> 01:05:13,680
Angela ist kein schutzloses Reh. Sie tut
nur so und kriegt, was sie will. Und in
937
01:05:13,680 --> 01:05:15,360
der Liebe spielt sie nur mit Gefühlen.
938
01:05:15,980 --> 01:05:19,460
Sie war auch schuld, dass ihre Ehe mit
dem Conte Origoni zerbrochen ist. Und
939
01:05:19,460 --> 01:05:21,840
warum? Weil sie so eiskalt ist. Nicht
wahr.
940
01:05:22,540 --> 01:05:26,300
Du kannst dir ja nicht vorstellen, was
sie abgezogen hat, dass er sie heiratet.
941
01:05:27,240 --> 01:05:30,520
Als sie ihn endlich soweit hatte, hat
sie ihm weisgemacht, dass er sie nicht
942
01:05:30,520 --> 01:05:31,520
befriedigt.
943
01:05:32,180 --> 01:05:33,180
Und danach?
944
01:05:33,860 --> 01:05:34,860
Was war danach?
945
01:05:35,960 --> 01:05:37,600
Danach war der arme Mann einfach fertig.
946
01:05:38,510 --> 01:05:42,370
Er betrank sie, spielte, kaufte ihr, was
sie wollte. Aber einfach nichts war gut
947
01:05:42,370 --> 01:05:43,370
genug für sie.
948
01:05:43,430 --> 01:05:44,890
Und sie fehlt dir?
949
01:05:46,150 --> 01:05:49,130
Meine Schwester ist nichts als eine
Herrenreiterin.
950
01:05:50,730 --> 01:05:51,250
Ihr
951
01:05:51,250 --> 01:05:59,390
seid
952
01:05:59,390 --> 01:06:01,350
zurück? Wir sind. Wo warst du?
953
01:06:01,610 --> 01:06:02,448
Am Flur.
954
01:06:02,450 --> 01:06:04,170
Mit wem? Mit Claudia.
955
01:06:04,590 --> 01:06:05,590
Na endlich!
956
01:06:06,170 --> 01:06:09,050
Wird auch langsam Zeit, dass du
anfängst, dem Weiber nachzulaufen. Ich
957
01:06:09,050 --> 01:06:10,930
nie gesagt, aber ich hatte schon Angst,
du wärst schwul.
958
01:06:12,490 --> 01:06:14,970
Komm, setz dich zu mir. Ich möchte mit
dir reden.
959
01:06:15,530 --> 01:06:16,530
Wo ist Angela?
960
01:06:17,110 --> 01:06:19,050
Ich hab gesagt, du sollst dich
hersetzen.
961
01:06:19,990 --> 01:06:23,150
Ja, ich könnte auch die Schnauze halten
und dir nichts davon sagen.
962
01:06:23,490 --> 01:06:26,530
Aber wenn jemand das Recht hat, es zu
wissen, dann bist du's.
963
01:06:27,150 --> 01:06:31,190
Was weißt du denn schon, was ein Vater
für ein Opfer bringen kann für seinen
964
01:06:31,190 --> 01:06:35,010
Sohn? Ich verstehe kein Wort. Dann hör
gefällig zu, verdammt noch mal!
965
01:06:35,520 --> 01:06:37,940
Du unterbrichst mich andauernd. Wo war
ich denn? Ach ja.
966
01:06:38,220 --> 01:06:42,140
Meine Schwester hat immer zu mir gesagt,
Franco, versprich mir, lass dich nie
967
01:06:42,140 --> 01:06:46,760
allein. Bis jetzt hast du Glück gehabt.
Du warst im Internat. Aber jetzt... Aus
968
01:06:46,760 --> 01:06:47,760
was willst du raus?
969
01:06:48,220 --> 01:06:53,060
Ja, wenn du schon alles wissen willst,
es ist so, wir werden jetzt nicht mehr
970
01:06:53,060 --> 01:06:56,400
allein sein. Wir kriegen eine Frau ins
Haus. Ich habe geratet.
971
01:06:58,460 --> 01:06:59,460
Angela?
972
01:06:59,900 --> 01:07:01,580
Ja, für dich habe ich es getan.
973
01:07:02,040 --> 01:07:03,040
Nur für dich.
974
01:07:03,410 --> 01:07:07,750
Weil meine Schwester gefläht hat,
heirate für deinen Sohn. Du weißt genau,
975
01:07:07,750 --> 01:07:09,110
meine Schwester in allem recht hatte.
976
01:07:09,610 --> 01:07:12,530
Aber wäre es nicht für dich gewesen,
hätte sie dich geheiratet.
977
01:07:21,850 --> 01:07:23,210
Leo! Leo!
978
01:07:27,510 --> 01:07:28,510
Leo!
979
01:07:28,730 --> 01:07:30,810
Leo ist nicht mehr da. Wo ist er denn?
980
01:07:31,660 --> 01:07:33,440
Er wird auch nicht mehr zurückkommen.
981
01:07:33,900 --> 01:07:34,879
Wieso denn?
982
01:07:34,880 --> 01:07:36,040
Er ist nach Australien.
983
01:07:36,760 --> 01:07:37,820
Er ist schon weg?
984
01:07:38,560 --> 01:07:40,780
Ja, schon letzte Woche.
985
01:07:41,220 --> 01:07:44,980
Er hatte keine Zeit mehr, sich von dir
zu verabschieden. Es ging alles so
986
01:07:44,980 --> 01:07:46,760
schnell. Ich soll dich von ihm grüßen.
987
01:07:47,260 --> 01:07:48,440
Er schreibt, wenn er da ist.
988
01:07:52,520 --> 01:07:53,920
Sultana, ist der Kaffee fertig?
989
01:07:54,700 --> 01:07:56,820
Ja, Kommendator. Quatsch nicht, bring
ihn.
990
01:08:05,550 --> 01:08:06,670
Du könntest auch mal lächeln.
991
01:08:06,970 --> 01:08:08,370
Ein Lächeln kostet sich nichts.
992
01:08:09,930 --> 01:08:10,930
Was hast du?
993
01:08:11,590 --> 01:08:12,590
Sie hassen mich.
994
01:08:12,930 --> 01:08:13,930
Wer?
995
01:08:14,310 --> 01:08:15,310
Alle.
996
01:08:16,430 --> 01:08:19,149
Weil sie neidisch sind. Ich kann sie
doch nicht alle heiraten.
997
01:08:21,790 --> 01:08:23,890
Und dein Sohn? Was ist mit ihm?
998
01:08:24,689 --> 01:08:26,310
Daniele? Der ist in Ordnung.
999
01:08:26,609 --> 01:08:27,750
Du wirst seine Mutter sein.
1000
01:08:29,810 --> 01:08:34,010
Guten Abend. Guten Abend, Daniele.
1001
01:08:34,520 --> 01:08:37,720
Deine Mutter, ich meine sie, sie hat
sich Sorgen um dich gemacht.
1002
01:08:39,279 --> 01:08:42,220
Weshalb? Ich habe doch gesagt, ich bin
zum Essen nicht da.
1003
01:08:56,340 --> 01:08:58,880
Liebling, ich möchte heute Abend früh
kommen.
1004
01:09:04,560 --> 01:09:05,560
Gute Nacht.
1005
01:09:05,720 --> 01:09:06,720
Nacht.
1006
01:09:13,420 --> 01:09:14,420
Hermann.
1007
01:09:17,300 --> 01:09:18,540
Wohin gehen Sie, junger Herr?
1008
01:09:19,240 --> 01:09:22,899
Sie werden bei dem Sauwetter doch nicht
ausgehen. Sie werden sich furchtbar
1009
01:09:22,899 --> 01:09:23,899
erkälten.
1010
01:10:50,320 --> 01:10:51,420
Oh mein Gott.
1011
01:12:14,320 --> 01:12:16,460
Ach, Sie sind's, Daniele. Ich dachte,
Ihr Herr Vater.
1012
01:12:16,880 --> 01:12:19,300
Ich glaube, er kommt heute nicht. Ich
würde nicht auf ihn warten.
1013
01:12:19,820 --> 01:12:21,400
Ich müsste ihn eigentlich dringend
sprechen.
1014
01:12:21,780 --> 01:12:24,820
Er war viel vereist in letzter Zeit.
Gut, gehen wir in mein Büro.
1015
01:12:25,020 --> 01:12:28,800
Ihr Büro, sagten Sie? Ja, mein Vater
sagte, es gäbe hier ein Büro für mich.
1016
01:12:29,700 --> 01:12:30,700
Selbstverständlich, zeige es ihm.
1017
01:13:06,260 --> 01:13:07,360
Wie spät ist es?
1018
01:13:07,840 --> 01:13:11,760
Schon nach zwölf. Komm, Baby. Nein,
nein, du musst doch müde sein. Wir haben
1019
01:13:11,760 --> 01:13:12,760
doch die ganze Nacht.
1020
01:13:12,800 --> 01:13:15,760
Aber komm doch, ich bin wieder voll da.
Nein, geh jetzt in die Fabrik und mach
1021
01:13:15,760 --> 01:13:16,760
deine Geschäfte.
1022
01:13:17,000 --> 01:13:19,780
Ach, was interessiert mich die Fabrik
und die Geschäfte?
1023
01:13:20,080 --> 01:13:21,100
Für was lebe ich?
1024
01:13:21,640 --> 01:13:25,460
Daniele, der soll sich einarbeiten. Ich
habe mich genug geplagt. Ich weiß nicht,
1025
01:13:25,480 --> 01:13:29,200
was mit dir los ist manchmal. Oft bist
du wie Feuer und dann wieder eiskalt.
1026
01:13:29,460 --> 01:13:30,460
Kannst du mir das erklären?
1027
01:13:31,280 --> 01:13:33,460
Da gibt es nichts zu erklären. Das ist
eben meine Art.
1028
01:13:33,880 --> 01:13:35,580
Mit dir soll man sich auskennen.
1029
01:13:35,820 --> 01:13:38,840
Was soll denn dieses ganze Breitbeine zu
bedeuten?
1030
01:13:39,060 --> 01:13:41,360
Vielleicht gefalle ich dir nicht mehr,
weil ich abgenommen habe?
1031
01:13:41,840 --> 01:13:43,720
Nein, keine Sorge.
1032
01:13:45,400 --> 01:13:46,860
Du bist wunderbar im Bett.
1033
01:13:47,440 --> 01:13:48,480
Fast zu perfekt.
1034
01:13:49,440 --> 01:13:52,080
Merkst du, wie dir die Mädchen
nachschauen? Ja, du merkst es.
1035
01:13:52,780 --> 01:13:54,540
Eigentlich, na ja, manchmal.
1036
01:13:55,020 --> 01:13:56,240
Ich wette, du weißt es.
1037
01:13:57,120 --> 01:13:59,280
Sie sind hinter dir her wie läufige
Hündinnen.
1038
01:13:59,860 --> 01:14:00,860
Und du?
1039
01:14:01,099 --> 01:14:02,420
übersiehst es. Warum eigentlich?
1040
01:14:02,720 --> 01:14:06,980
Du meinst also, wenn ich es täte, du
würdest nicht... Eifersüchtig sein?
1041
01:14:08,100 --> 01:14:09,100
Nein.
1042
01:14:09,520 --> 01:14:12,600
Es würde mich eher anregen.
1043
01:14:13,740 --> 01:14:15,260
Es würde mich aufregen.
1044
01:14:28,220 --> 01:14:29,620
Untertitelung des
1045
01:14:29,620 --> 01:14:36,000
ZDF,
1046
01:14:36,580 --> 01:14:37,580
2020
1047
01:15:05,580 --> 01:15:06,580
denkst du mich? Komm her.
1048
01:15:06,760 --> 01:15:08,820
Sie ist so schüchtern, wenn sie gemeint
ist.
1049
01:15:09,040 --> 01:15:14,280
Sie hat mich entdeckt. Komm, platz
schön. Ja, schön, Fett. Sie hat es
1050
01:15:14,780 --> 01:15:17,080
Danke, danke. Hörst du den Applaus?
1051
01:15:17,400 --> 01:15:18,400
Los, sag etwas.
1052
01:15:19,100 --> 01:15:22,400
Du singst doch immer so falsch wie
damals, als ich dich entdeckt habe. Oh
1053
01:15:22,600 --> 01:15:24,160
sie ist so streng zu mir.
1054
01:15:25,140 --> 01:15:29,180
Sultana, Sultana, bring die
Briefumschläge. Wo zum Teufel ist sie
1055
01:15:29,640 --> 01:15:33,370
Da sind sie. Dann beginnen wir jetzt mit
der Schatzjagd. Oh, bitte nicht. Na,
1056
01:15:33,390 --> 01:15:36,310
wohin gehst du denn? Du bist die Erste.
Du musst einen Umschlag ziehen.
1057
01:15:36,690 --> 01:15:40,950
Kommt alle rauf. Alle anderen, kommt her
und nehmt euch je einen. Kommt alle
1058
01:15:40,950 --> 01:15:44,570
her. Wenn ihr die Regeln befolgt, erlebt
ihr die größte Überraschung eures
1059
01:15:44,570 --> 01:15:47,350
Lebens. So wahr ich Cardona bin. Ja,
hast du deinen?
1060
01:15:47,710 --> 01:15:51,790
So ist gut, Signora. Los, los, aber
drängt nicht so. Es sind genug da. Jeder
1061
01:15:51,790 --> 01:15:52,568
kriegt was.
1062
01:15:52,570 --> 01:15:54,750
Ja, ja, Sie auch, Herr Pfarrer. Fangt
jetzt an.
1063
01:15:55,290 --> 01:15:58,850
Olivieri, was zum Teufel wollen Sie
denn? Wie immer zu spät. Es gibt keine
1064
01:15:58,850 --> 01:16:00,810
Umschläge mehr. Sie müssen sich an
jemanden dranhängen.
1065
01:16:32,590 --> 01:16:33,590
Ich dachte,
1066
01:16:36,190 --> 01:16:37,550
hier wäre es. Wir müssen weitersuchen.
1067
01:17:24,360 --> 01:17:27,740
Wenn du mir keine Chance gibst und die
Wechsel nicht prolongierst, bin ich
1068
01:17:27,740 --> 01:17:32,260
ruiniert. Ich kann sie nicht einlösen.
Bitte gib mir ein paar Wochen Zeit.
1069
01:17:32,360 --> 01:17:33,318
Bitte, bitte.
1070
01:17:33,320 --> 01:17:34,620
Das höre ich schon den ganzen Sommer.
1071
01:17:35,200 --> 01:17:36,480
Der Sommer ist noch nicht vorbei.
1072
01:17:38,500 --> 01:17:41,320
Daniela, wie geht es dir?
1073
01:17:42,280 --> 01:17:43,520
Nicht schlecht, danke.
1074
01:17:44,960 --> 01:17:46,160
Du arbeitest immer.
1075
01:17:46,460 --> 01:17:47,460
Das macht mir Spaß.
1076
01:17:49,660 --> 01:17:51,800
Dein Vater sagt, dass du sehr tüchtig
bist.
1077
01:17:52,510 --> 01:17:54,530
Ich glaube nicht, dass dein Mann das
beurteilen kann.
1078
01:17:55,670 --> 01:17:56,970
Nun hör mal, Stibaldi.
1079
01:17:57,230 --> 01:17:59,990
Entweder du löst die Wechsel ein oder es
ist aus. Verstanden?
1080
01:18:00,510 --> 01:18:02,090
Kommendatore! Kommendatore!
1081
01:18:02,710 --> 01:18:07,850
Können Sie mir helfen? Wo soll ich denn
nur suchen? Nur einen kleinen Wink. Ja,
1082
01:18:07,870 --> 01:18:08,870
halt mal.
1083
01:18:10,350 --> 01:18:14,150
Da bin ich, schöne Signora. Ich führe
Sie schon auf die richtige Spur.
1084
01:18:16,230 --> 01:18:17,230
Teufel, schlag ihn ruhig.
1085
01:18:19,050 --> 01:18:20,050
Edwina!
1086
01:18:22,040 --> 01:18:23,040
Edwina!
1087
01:18:24,040 --> 01:18:29,700
Du und Fessi sind mir eine... Sieh das
Höschen aus. Ich trage kein Höschen.
1088
01:18:29,700 --> 01:18:30,700
Höschen? Nein.
1089
01:18:30,860 --> 01:18:31,920
Was will ich jetzt wissen?
1090
01:18:33,000 --> 01:18:36,940
Also mit dem warst du, Edwina. Nein,
nein, bitte, ich kann es erklären.
1091
01:18:37,160 --> 01:18:38,620
Was willst du erklären, du Notte, du?
1092
01:18:39,460 --> 01:18:40,880
So brav.
1093
01:18:41,240 --> 01:18:42,700
Trink jetzt noch etwas Tee.
1094
01:18:47,760 --> 01:18:49,460
Ciao. Hallo.
1095
01:18:50,470 --> 01:18:51,830
Du hast ja einiges geändert.
1096
01:18:52,450 --> 01:18:53,950
Ja, ein wenig ausgebaut.
1097
01:18:54,530 --> 01:18:55,530
Suchst du irgendjemand?
1098
01:18:55,730 --> 01:18:56,730
Nein.
1099
01:18:57,150 --> 01:18:58,150
Dich suche ich.
1100
01:18:58,830 --> 01:19:03,030
Du arbeitest ununterbrochen, kommst spät
heim. Ich sehe dich kaum. Ich sammle
1101
01:19:03,030 --> 01:19:04,030
Erfahrungen.
1102
01:19:04,470 --> 01:19:06,930
Weißt du, was manche Arbeiter in der
Fabrik über dich reden?
1103
01:19:07,150 --> 01:19:07,989
Nein, was?
1104
01:19:07,990 --> 01:19:11,430
Dass du verrückt bist, dass deine Ideen
die Firma ruinieren werden. Dabei wissen
1105
01:19:11,430 --> 01:19:12,550
die gar nicht, was ich alles vorhabe.
1106
01:19:12,790 --> 01:19:15,830
Willst du mir Angst machen? Nein, aber
ein Geheimnis verraten. Ich hasse es,
1107
01:19:15,830 --> 01:19:16,830
Siegel zu fabrizieren.
1108
01:19:17,130 --> 01:19:18,790
Was willst du dann machen? Etwas
anderes.
1109
01:19:19,010 --> 01:19:20,010
Was zum Beispiel?
1110
01:19:20,200 --> 01:19:21,200
Du wirst schon sehen.
1111
01:19:23,140 --> 01:19:24,500
Weißt du schon, dass ich fortgehe?
1112
01:19:24,780 --> 01:19:26,200
Fortgehen? Wohin denn?
1113
01:19:26,680 --> 01:19:27,680
Nach Amerika.
1114
01:19:28,060 --> 01:19:30,080
Ich mache ein Seminar für Business
Management.
1115
01:19:30,660 --> 01:19:32,700
Es wird ein Jahr dauern. Oder zwei.
1116
01:19:32,960 --> 01:19:33,960
Wirklich? So lange?
1117
01:19:34,180 --> 01:19:36,740
Es ist nun einmal nötig. Und weshalb?
1118
01:19:38,480 --> 01:19:39,480
Was hast du?
1119
01:19:41,100 --> 01:19:42,520
Glaubst du auch, dass ich verrückt bin?
1120
01:19:43,440 --> 01:19:44,440
Nein.
1121
01:19:45,060 --> 01:19:48,400
Ich begreife nur nicht, warum du mir
immer aus dem Weg gehst.
1122
01:19:49,710 --> 01:19:51,090
nicht mit mir redest.
1123
01:19:51,770 --> 01:19:53,670
Wir beide waren doch immer Freunde.
1124
01:19:54,390 --> 01:19:56,290
Du hast dich sehr verändert, Daniele.
1125
01:19:58,150 --> 01:19:59,150
Du dich auch.
1126
01:19:59,810 --> 01:20:01,210
Erst warst du meine Angela.
1127
01:20:01,770 --> 01:20:04,330
Und jetzt, jetzt bist du meine Mutter.
1128
01:20:29,530 --> 01:20:30,930
Oh,
1129
01:20:45,330 --> 01:20:46,330
oh, oh!
1130
01:20:59,119 --> 01:21:05,940
Das Jungfrau, sagst du? Eine echte
Jungfrau? Das
1131
01:21:05,940 --> 01:21:06,940
muss ich sehen.
1132
01:21:07,260 --> 01:21:08,400
Nein. Nein.
1133
01:22:18,480 --> 01:22:22,360
Herzinfarkt. In seinem Alter ist das
doch normal.
1134
01:22:23,360 --> 01:22:24,360
Oder nicht?
1135
01:22:26,500 --> 01:22:28,640
Oder der Kreislauf hat nicht mitgemacht.
1136
01:22:33,840 --> 01:22:34,840
Komm schon.
1137
01:22:35,160 --> 01:22:36,160
Reibchen.
1138
01:22:37,380 --> 01:22:38,600
Alles in Ordnung?
1139
01:22:38,980 --> 01:22:43,040
Alles in Ordnung. Und der junge Herr
Daniel ist aus Amerika zurück, ja.
1140
01:22:52,460 --> 01:22:55,200
Ich hätte nie geglaubt, dass ein Toti so
treffen würde.
1141
01:22:56,260 --> 01:22:57,520
Was soll ich schon sagen?
1142
01:23:00,500 --> 01:23:03,900
Obwohl ich gestehen muss, dass ein Teil
von ihm so gut war.
1143
01:23:06,400 --> 01:23:07,900
Olga! Ich komme! Claudia!
1144
01:23:08,200 --> 01:23:09,360
Ja? Sultana!
1145
01:23:10,040 --> 01:23:11,040
Kommt schon!
1146
01:23:11,880 --> 01:23:13,440
Zieh dich ordentlich an, Timmy.
1147
01:23:14,280 --> 01:23:17,400
Und du, Claudia, musst du dich immer
vollfressen.
1148
01:23:17,600 --> 01:23:19,220
Entschuldigung, Prinzessin, ich bin
fertig.
1149
01:23:22,760 --> 01:23:23,980
Guten Morgen, Angela.
1150
01:23:24,520 --> 01:23:25,520
Guten Morgen.
1151
01:23:26,240 --> 01:23:28,580
Oh, Olivier. Guten Morgen.
1152
01:23:28,980 --> 01:23:33,220
Guten Morgen, Donner Angela. Es tut mir
so leid, mein herzliches Beileid. Wie
1153
01:23:33,220 --> 01:23:35,020
hieß nur dieser Heilige von damals noch?
1154
01:23:35,980 --> 01:23:36,980
Contarino.
1155
01:23:37,280 --> 01:23:39,580
Richtig. So, jetzt gehen wir.
1156
01:25:20,140 --> 01:25:23,340
Er hat ein völliges Chaos hinterlassen.
Wir müssen auf dem Papier ein paar
1157
01:25:23,340 --> 01:25:26,440
Verträge zaubern. Sonst frisst uns die
Steuer noch die Haare vom Kopf.
1158
01:25:27,240 --> 01:25:29,640
Selbstverständlich. Die Ziegelfabrik und
die Zuckerraffinerie müssen in
1159
01:25:29,640 --> 01:25:31,440
Aktiengesellschaften umgewandelt werden.
1160
01:25:31,740 --> 01:25:32,639
Besser so.
1161
01:25:32,640 --> 01:25:35,600
Die Reederei und die Transportfirma
müssen rote Zahlen ausweisen.
1162
01:25:35,820 --> 01:25:38,440
Wir machen Claudia zur Präsidentin der
Hotelkette.
1163
01:25:39,060 --> 01:25:40,360
Kannst du das in die Hand nehmen?
1164
01:25:42,220 --> 01:25:47,420
Übrigens, Olivieri sollten wir lieber
feuern. Ja, ist eine Niete. Gut, das
1165
01:25:47,420 --> 01:25:48,420
besprochen.
1166
01:25:49,930 --> 01:25:54,650
Ach ja, und was die Bankkonten betrifft.
Alles, was irgendwie möglich ist, muss
1167
01:25:54,650 --> 01:25:55,970
in die Schweiz transferiert werden.
1168
01:25:56,610 --> 01:26:01,070
Ja. Wir treffen uns in einer Stunde in
meinem Büro. In Ordnung? In Ordnung.
88715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.