Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,541 --> 00:00:10,750
Kyohachi-ryu School,
the origin of swordsmanship.
2
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
Its legend was believed
to have ended long ago.
3
00:00:17,916 --> 00:00:24,916
Yet eight successors lived on,
silently immersing themselves in training.
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,208
Don't screw with me!
5
00:00:55,291 --> 00:00:57,833
What's wrong, Iroha?
Is that all you've got?
6
00:00:58,416 --> 00:01:00,000
Shut up, Sansuke!
7
00:01:27,833 --> 00:01:29,500
You win, Shikura.
8
00:01:29,583 --> 00:01:32,416
If you were playing seriously,
it'd be a different story.
9
00:01:41,541 --> 00:01:42,708
Another one for me.
10
00:01:42,791 --> 00:01:45,416
Huh? You're going
for another round, Jinroku?
11
00:01:45,500 --> 00:01:48,166
You've had, what, ten bowls?
12
00:01:48,250 --> 00:01:49,291
Amazing.
13
00:01:49,375 --> 00:01:52,291
By the way, I heard Satsuma
and Choshu have joined forces.
14
00:01:52,375 --> 00:01:55,291
I wonder if the Edo shogunate
or the anti-shogunate will win.
15
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
Obviously whichever side
knows how to use us effectively.
16
00:01:58,208 --> 00:02:00,083
-Right, Shu-nii?
-Yeah, that's right.
17
00:02:00,583 --> 00:02:02,000
Can we join the war too?
18
00:02:02,083 --> 00:02:04,083
That's for Master to decide.
19
00:02:04,166 --> 00:02:07,916
I can't wait to fight.
We've trained so hard all these years.
20
00:02:08,000 --> 00:02:10,750
Oh, please.
Any side Sansuke joins is gonna lose.
21
00:02:10,833 --> 00:02:14,291
Come on, Iroha. You're the one who cries
when I beat you in training.
22
00:02:14,375 --> 00:02:15,208
What?
23
00:02:15,708 --> 00:02:17,583
Look who's talking.
24
00:02:17,666 --> 00:02:20,875
-You tripped earlier too, remember?
-Huh? I didn't trip.
25
00:02:30,250 --> 00:02:31,416
I know.
26
00:02:32,541 --> 00:02:34,333
I don't have much time left.
27
00:02:37,541 --> 00:02:38,541
It's tomorrow.
28
00:03:11,000 --> 00:03:14,166
There is something I must tell you all.
29
00:03:15,666 --> 00:03:21,083
You have endured harsh training together
for nearly ten years.
30
00:03:23,500 --> 00:03:24,416
But...
31
00:03:26,333 --> 00:03:28,416
that ends today.
32
00:03:32,875 --> 00:03:37,583
The Kyohachi-ryu School shall be
passed down to a single successor.
33
00:03:40,458 --> 00:03:44,208
Only one person can inherit it.
34
00:03:47,666 --> 00:03:48,916
You must kill each other.
35
00:03:52,291 --> 00:03:56,125
You will begin tomorrow
when the sun reaches due south.
36
00:03:56,958 --> 00:04:00,166
You must forget that you are siblings.
37
00:04:01,250 --> 00:04:03,583
No one is allowed to flee.
38
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
This is our fate.
39
00:04:23,250 --> 00:04:24,875
We all knew it would come to this.
40
00:04:25,875 --> 00:04:26,708
Listen,
41
00:04:27,791 --> 00:04:29,458
why don't we leave the mountain?
42
00:04:30,000 --> 00:04:33,208
We could live somewhere secluded,
where Master won't find us.
43
00:04:33,291 --> 00:04:35,000
-As long as we're together--
-No.
44
00:04:35,083 --> 00:04:36,416
Gentosai will come after us.
45
00:04:36,500 --> 00:04:38,583
Master was just trying to scare us.
46
00:04:38,666 --> 00:04:40,625
No, he's out there.
47
00:04:40,708 --> 00:04:44,833
I once saw him talking with Master.
48
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
That man... is a monster.
49
00:04:51,833 --> 00:04:54,375
Ever since we mastered
the art of the Kyohachi-ryu School,
50
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
we have known this day would come.
51
00:04:57,708 --> 00:04:58,708
This...
52
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
is our fate.
53
00:05:02,666 --> 00:05:03,583
Yes.
54
00:05:08,208 --> 00:05:09,083
We have no choice.
55
00:05:30,333 --> 00:05:31,375
Shu-nii...
56
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
What should we do?
57
00:06:56,208 --> 00:06:58,083
Well, well...
58
00:07:15,833 --> 00:07:18,125
So, how many casualties on our side?
59
00:07:18,208 --> 00:07:19,541
We lost 15.
60
00:07:20,833 --> 00:07:23,750
Kokushu the Manslayer
is absolutely insane.
61
00:07:24,708 --> 00:07:26,125
What did the organizer say?
62
00:07:26,208 --> 00:07:31,500
The rules do not explicitly forbid
killing our troops, so the game continues.
63
00:07:31,583 --> 00:07:33,916
How unexpected.
64
00:07:34,416 --> 00:07:37,250
Shujiro Saga has already been informed.
65
00:07:40,708 --> 00:07:43,708
A total of 192 participants
have been eliminated.
66
00:07:43,791 --> 00:07:47,041
Also, number 19, Ukyo Kikuomi,
the first to leave Tenryuji Temple,
67
00:07:47,125 --> 00:07:49,041
has been eliminated.
68
00:07:49,125 --> 00:07:50,416
What a shame.
69
00:07:50,500 --> 00:07:54,208
Reportedly, he lost in a duel
against Bukotsu Kanjiya.
70
00:07:54,291 --> 00:07:59,416
Bukotsu the Savage Slasher.
He looks like another promising player.
71
00:08:02,250 --> 00:08:05,875
Gentlemen, if you're ready,
shall we begin?
72
00:08:07,500 --> 00:08:11,625
Of course. That's what
we're all here to enjoy, isn't it?
73
00:08:13,208 --> 00:08:17,375
Now then, allow me to explain
the betting process once more.
74
00:08:17,458 --> 00:08:19,625
What you'll be predicting is
75
00:08:19,708 --> 00:08:23,250
which participant will be the first
to pass through the next post station.
76
00:08:23,750 --> 00:08:26,791
Our opening bet is on
the first participant to pass Seki-juku,
77
00:08:26,875 --> 00:08:29,208
after crossing the Suzuka Pass.
78
00:08:29,291 --> 00:08:31,541
Place your bets, everyone.
79
00:08:34,041 --> 00:08:36,541
My bet's on number 66, Bukotsu Kanjiya.
80
00:08:36,625 --> 00:08:38,500
The Suzuka Pass is no easy path.
81
00:08:38,583 --> 00:08:41,833
You won't get through a fight this fierce
without his level of skill.
82
00:08:41,916 --> 00:08:44,916
Number 200, Naoto Yoshida.
Number 201, Shoji Yoshida.
83
00:08:45,000 --> 00:08:46,750
Oh, yes...
84
00:08:46,833 --> 00:08:49,083
The spear twins.
85
00:08:49,166 --> 00:08:51,041
Mr. Sakakibara likes to be unconventional.
86
00:08:51,125 --> 00:08:53,583
Their spear work
at Tenryuji Temple was exceptional.
87
00:08:53,666 --> 00:08:56,041
A solid bet, I'd say.
88
00:08:56,708 --> 00:08:58,458
Number 33, Kyojin Tsuge.
89
00:08:58,541 --> 00:09:00,875
Oh? As for me,
90
00:09:00,958 --> 00:09:03,333
I'll go with number 108, Shujiro Saga.
91
00:09:05,333 --> 00:09:07,083
All bets are now on the table.
92
00:09:07,166 --> 00:09:10,708
Let us proceed with the first round.
93
00:09:10,791 --> 00:09:12,708
Please enjoy to your heart's content.
94
00:09:21,458 --> 00:09:25,541
SUZUKA PASS, MIE
95
00:09:43,083 --> 00:09:44,500
The mountain pass begins here.
96
00:09:45,458 --> 00:09:47,958
You won't get to Seki-juku
without crossing it.
97
00:09:48,458 --> 00:09:51,500
There will be a lot of participants here.
Stay close.
98
00:09:53,541 --> 00:09:54,375
Yes, sir.
99
00:09:59,875 --> 00:10:00,875
What's the matter?
100
00:10:07,041 --> 00:10:10,791
"Kokushu the Manslayer,"
a man who knew only how to kill.
101
00:10:13,916 --> 00:10:17,625
What has your life been like, Shujiro?
102
00:10:20,750 --> 00:10:21,875
I...
103
00:10:23,666 --> 00:10:26,291
I grew up in the mountains
with my siblings.
104
00:10:27,291 --> 00:10:28,208
Siblings?
105
00:10:28,875 --> 00:10:33,125
We were all orphans taken in by Master.
We shared no blood ties.
106
00:10:34,500 --> 00:10:35,666
And there,
107
00:10:37,458 --> 00:10:40,666
we learned nothing but how to kill.
108
00:10:45,333 --> 00:10:47,666
Did you live there all your life?
109
00:10:47,750 --> 00:10:52,416
No. After that, I cut down men in Kyoto
as a bodyguard for the Satsuma domain.
110
00:10:54,125 --> 00:10:58,375
I kept killing through the war,
and before I knew it...
111
00:11:00,583 --> 00:11:03,166
they were calling me
Kokushu the Manslayer.
112
00:11:41,708 --> 00:11:42,916
Stay alert.
113
00:11:57,083 --> 00:11:58,583
You survived Tenryuji Temple?
114
00:12:00,208 --> 00:12:03,250
You? You're with a child
and can't even draw your sword.
115
00:12:32,625 --> 00:12:33,875
Naoto!
116
00:12:35,166 --> 00:12:36,833
Futaba, run!
117
00:12:54,208 --> 00:12:55,583
Futaba!
118
00:13:02,166 --> 00:13:03,750
-Are you all right?
-Yes.
119
00:13:17,416 --> 00:13:18,625
Is this...
120
00:13:26,666 --> 00:13:27,833
Someone's nearby.
121
00:13:40,166 --> 00:13:43,000
I've been waiting
a long time for you, Shujiro Saga.
122
00:13:43,083 --> 00:13:44,458
Iroha!
123
00:13:44,541 --> 00:13:46,750
Stop! I won't fight my little sister!
124
00:13:46,833 --> 00:13:48,375
Save your words!
125
00:13:48,916 --> 00:13:52,541
Do you have any idea
what happened to us because of you?
126
00:13:55,166 --> 00:13:58,166
Can you imagine what your own
brothers felt when you left them behind?!
127
00:13:59,208 --> 00:14:00,250
Since I left the mountain,
128
00:14:00,333 --> 00:14:03,666
I've lived every day as if I were dead.
129
00:14:06,791 --> 00:14:08,166
I'm sorry.
130
00:14:49,333 --> 00:14:50,333
Move back!
131
00:14:50,416 --> 00:14:51,708
Iroha!
132
00:14:52,208 --> 00:14:53,375
Come.
133
00:14:59,833 --> 00:15:01,416
Iroha, go in front!
134
00:15:45,625 --> 00:15:48,375
Defend yourself. Unless you want to die.
135
00:16:12,041 --> 00:16:13,208
Get closer!
136
00:16:17,375 --> 00:16:18,958
Surround them! Closer!
137
00:16:19,750 --> 00:16:21,250
-Move up!
-Closer!
138
00:16:22,875 --> 00:16:24,333
No! Get back here!
139
00:16:27,333 --> 00:16:28,458
Gojiro!
140
00:16:28,541 --> 00:16:29,916
Stay back! Keep your distance!
141
00:16:32,125 --> 00:16:33,416
Aim for the brat!
142
00:16:33,500 --> 00:16:35,333
That brat! Go after her!
143
00:16:52,208 --> 00:16:54,416
Take down the brat and the woman!
144
00:17:22,375 --> 00:17:23,291
Who is he?
145
00:17:27,416 --> 00:17:28,708
He's gonna kill me!
146
00:17:44,958 --> 00:17:46,250
Sheathe your sword.
147
00:17:48,583 --> 00:17:50,166
Why did you help us?
148
00:17:52,500 --> 00:17:54,041
Among our people,
149
00:17:56,333 --> 00:18:00,000
taking the life of a child
is believed to be the greatest evil.
150
00:18:00,708 --> 00:18:05,166
We honor those who shield children
and do not wish to fight them.
151
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
Why would we believe you so easily?
152
00:18:19,125 --> 00:18:20,208
Wait...
153
00:18:24,250 --> 00:18:25,833
Thank you.
154
00:18:28,000 --> 00:18:29,458
May I ask your name?
155
00:18:31,416 --> 00:18:32,666
Kamuykocha.
156
00:18:36,958 --> 00:18:39,583
As long as that child is with you,
I will not strike.
157
00:18:43,750 --> 00:18:45,625
Kamuykocha...
158
00:18:46,375 --> 00:18:48,250
-He's Ainu.
-Ainu?
159
00:18:48,333 --> 00:18:50,125
The indigenous people of Hokkaido.
160
00:18:50,208 --> 00:18:52,208
I saw them at the Battle of Hakodate.
161
00:18:52,875 --> 00:18:56,541
So it's true that the newspapers
made it all the way to Hokkaido.
162
00:19:00,750 --> 00:19:02,833
We can pass through Seki-juku with these.
163
00:19:03,833 --> 00:19:05,916
More participants
will be coming from behind.
164
00:19:06,000 --> 00:19:07,125
We need to hurry.
165
00:19:10,375 --> 00:19:11,666
Iroha,
166
00:19:12,250 --> 00:19:13,291
take this one.
167
00:19:20,208 --> 00:19:22,166
If you really want to kill me,
168
00:19:23,333 --> 00:19:24,958
then do it in Tokyo.
169
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Wait.
170
00:19:42,375 --> 00:19:43,875
I'll go with you.
171
00:19:50,666 --> 00:19:52,916
There's still something you need to do.
172
00:19:55,791 --> 00:19:57,666
You can't just walk away from it.
173
00:20:04,875 --> 00:20:05,958
All right.
174
00:20:21,125 --> 00:20:22,541
Is one enough?
175
00:20:22,625 --> 00:20:24,541
Carrying too many is risky. Let's move.
176
00:20:24,625 --> 00:20:25,500
Yes.
177
00:20:45,958 --> 00:20:46,875
Come in.
178
00:20:50,375 --> 00:20:51,750
Pardon the intrusion.
179
00:20:52,291 --> 00:20:54,708
I'm here to report
on the investigation progress.
180
00:20:55,291 --> 00:20:56,916
The Kyoto Prefectural Office
181
00:20:57,000 --> 00:20:59,708
has discovered bloodstains
and dismembered human remains.
182
00:20:59,791 --> 00:21:02,166
They reported numerous eyewitness accounts
183
00:21:02,250 --> 00:21:05,458
of sword duels involving individuals
believed to be shizoku.
184
00:21:06,833 --> 00:21:09,333
Furthermore, the location
of the eyewitness accounts
185
00:21:09,416 --> 00:21:14,458
has been gradually shifting over time,
from Shiga to Mie.
186
00:21:14,541 --> 00:21:17,458
You're saying the shizoku
are fighting with each other as they move?
187
00:21:17,541 --> 00:21:18,666
Indeed.
188
00:21:19,250 --> 00:21:20,291
And...
189
00:21:21,416 --> 00:21:24,250
they appear to be
heading toward Tokyo from Kyoto.
190
00:21:25,166 --> 00:21:27,000
At least that's how it looks.
191
00:21:27,083 --> 00:21:29,041
So they're moving toward us?
192
00:21:29,125 --> 00:21:30,791
There's more.
193
00:21:30,875 --> 00:21:34,458
The reports say numerous gunshots
were heard at Tenryuji Temple.
194
00:21:36,500 --> 00:21:37,666
Lord Okubo.
195
00:21:37,750 --> 00:21:42,291
A large number of shizoku armed with guns
and swords are approaching Tokyo.
196
00:21:42,375 --> 00:21:46,958
Which implies that discontented shizoku
are plotting a civil uprising--
197
00:21:47,041 --> 00:21:51,166
If they were plotting a civil uprising,
they wouldn't need to cut each other down.
198
00:21:51,250 --> 00:21:52,125
But sir...
199
00:21:57,041 --> 00:21:58,083
I understand.
200
00:21:59,375 --> 00:22:01,958
If ignored, it may escalate
into a national crisis.
201
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Kawaji, track down the source
of the guns immediately.
202
00:22:06,166 --> 00:22:09,708
Maejima, analyze all telegram
communications from the past month.
203
00:22:09,791 --> 00:22:12,333
-There might be traces left behind.
-Yes, sir.
204
00:22:26,250 --> 00:22:28,041
TENRYUJI TEMPLE
205
00:22:34,125 --> 00:22:37,166
SEKI
206
00:22:46,666 --> 00:22:49,083
SEKI-JUKU
207
00:22:49,166 --> 00:22:51,958
REQUIRED POINTS: THREE
208
00:23:03,875 --> 00:23:05,958
We're almost at the exit.
209
00:23:06,041 --> 00:23:08,375
There should be someone here
to check our tags.
210
00:23:36,250 --> 00:23:38,166
No need to be so wary.
211
00:23:39,500 --> 00:23:42,458
I am Tsurubami,
in charge of overseeing your passage.
212
00:23:43,208 --> 00:23:44,833
Pleased to make your acquaintance.
213
00:23:48,416 --> 00:23:49,875
Now, your wooden tags, please.
214
00:23:59,708 --> 00:24:02,000
Shujiro Saga, three points.
215
00:24:02,958 --> 00:24:04,458
Futaba Katsuki, three points.
216
00:24:05,083 --> 00:24:07,041
Iroha Kinugasa, five points.
217
00:24:08,875 --> 00:24:10,916
You are all cleared to pass.
218
00:24:13,083 --> 00:24:14,958
This is for you, Miss Kinugasa.
219
00:24:18,333 --> 00:24:20,416
This red tag counts for three points.
220
00:24:21,000 --> 00:24:24,250
In exchange, hand over three tags
other than the one around your neck.
221
00:24:26,083 --> 00:24:27,083
Tsurubami, was it?
222
00:24:28,958 --> 00:24:29,791
Yes.
223
00:24:29,875 --> 00:24:31,750
What is the purpose of this game?
224
00:24:31,833 --> 00:24:32,875
I cannot answer that.
225
00:24:32,958 --> 00:24:34,333
Let me put it another way.
226
00:24:36,291 --> 00:24:37,791
Who are you people?
227
00:24:37,875 --> 00:24:39,583
I cannot answer that either.
228
00:24:40,083 --> 00:24:41,125
That said...
229
00:24:43,625 --> 00:24:49,250
I believe you and Kinugasa
are well acquainted with "Kodoku."
230
00:24:51,458 --> 00:24:52,833
What are you implying?
231
00:24:55,291 --> 00:24:56,583
Three bugs.
232
00:25:05,041 --> 00:25:08,125
Well then, may your journey go well.
233
00:25:32,208 --> 00:25:33,208
Gentlemen,
234
00:25:34,916 --> 00:25:38,166
we've confirmed all participants
have passed through Seki-juku.
235
00:25:38,250 --> 00:25:40,250
And the result?
236
00:25:40,333 --> 00:25:42,750
The first participant to reach Seki-juku...
237
00:25:44,708 --> 00:25:46,166
was number 33, Kyojin Tsuge.
238
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Yes!
239
00:25:49,833 --> 00:25:52,958
Looks like I've won this round.
240
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Darn it!
241
00:25:56,458 --> 00:25:57,958
Well, I'll be damned.
242
00:25:58,458 --> 00:26:00,333
No surprise for a former ninja from Iga.
243
00:26:01,333 --> 00:26:04,833
Morosawa, maybe we went a little too far
taking a long shot, huh?
244
00:26:05,416 --> 00:26:06,750
It's only the first round.
245
00:26:06,833 --> 00:26:08,833
We've got plenty
of chances left to recover.
246
00:26:08,916 --> 00:26:10,083
I see.
247
00:26:10,166 --> 00:26:12,916
And then there's number 277, Kamuykocha.
248
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
I never expected
the Ainu to join this game.
249
00:26:15,041 --> 00:26:19,083
Well now, this is getting unpredictable.
250
00:26:19,166 --> 00:26:22,625
Honestly, I can't be
thankful enough to the organizer
251
00:26:23,375 --> 00:26:25,500
for providing us with so much fun.
252
00:26:25,583 --> 00:26:27,166
Much obliged.
253
00:26:27,250 --> 00:26:31,083
Now then, let us proceed
with the second bet.
254
00:26:31,750 --> 00:26:33,583
Our second bet is on the first participant
255
00:26:33,666 --> 00:26:36,500
to pass through
the next checkpoint, Chiryu-juku.
256
00:26:43,250 --> 00:26:47,958
YOKKAICHI-JUKU
257
00:26:59,000 --> 00:27:00,458
You must be Mr. Saga.
258
00:27:01,458 --> 00:27:05,083
We've been expecting you. Please, come in.
259
00:27:20,958 --> 00:27:22,458
I knew you'd show up.
260
00:27:23,083 --> 00:27:26,833
No surprise. A seasoned warrior
like you has a sharp sense of survival.
261
00:27:27,583 --> 00:27:29,250
Why did you choose Yokkaichi?
262
00:27:29,333 --> 00:27:31,416
I told you I'm a strategist, remember?
263
00:27:31,500 --> 00:27:33,458
The Suzuka Pass is no easy path.
264
00:27:33,958 --> 00:27:37,541
Bringing along a girl who can't even
fight must've been a pain, huh?
265
00:27:38,291 --> 00:27:42,041
I figured it must be about time
you're hoping to form an alliance.
266
00:27:45,166 --> 00:27:46,000
What's this?
267
00:27:46,541 --> 00:27:50,333
Not just the little miss, huh?
You've got quite the beauty tagging along.
268
00:27:50,416 --> 00:27:53,666
-Quiet.
-Don't count on it. Kyojin here.
269
00:27:54,416 --> 00:27:57,416
Pleased to meet you, Iroha Kinugasa.
270
00:27:58,083 --> 00:27:59,541
How do you know my name?
271
00:28:00,500 --> 00:28:02,791
Like I said, I'm a strategist.
272
00:28:06,250 --> 00:28:07,291
Kyojin.
273
00:28:10,583 --> 00:28:12,875
I do not trust you.
274
00:28:13,875 --> 00:28:14,833
However...
275
00:28:16,416 --> 00:28:19,083
I came here to improve
my chances of survival.
276
00:28:22,291 --> 00:28:24,125
Do you know what Kodoku really means?
277
00:28:27,000 --> 00:28:28,625
Three bugs, right?
278
00:28:29,333 --> 00:28:30,166
Yeah.
279
00:28:34,083 --> 00:28:37,916
This is how you write Kodoku.
280
00:28:41,875 --> 00:28:45,333
A hundred insects are sealed in a jar
and made to fight to the death.
281
00:28:46,250 --> 00:28:49,041
Only the last one left alive
becomes a god
282
00:28:49,583 --> 00:28:52,083
and gains the power to slaughter all.
283
00:28:53,333 --> 00:28:55,250
You know your stuff.
284
00:28:57,708 --> 00:28:59,625
Once, Iroha and I...
285
00:29:01,041 --> 00:29:03,041
were bugs inside that jar.
286
00:29:16,083 --> 00:29:19,750
So this is your second time?
You two lead quite the life.
287
00:29:23,458 --> 00:29:28,166
Well, anyway, if this really
is that type of Kodoku,
288
00:29:28,750 --> 00:29:32,375
it means only one person
will survive to the end.
289
00:29:34,333 --> 00:29:37,958
Are you prepared to kill
290
00:29:39,708 --> 00:29:41,791
those you once fought alongside?
291
00:29:46,250 --> 00:29:48,833
I've got someone I need to save.
292
00:29:50,750 --> 00:29:51,916
But...
293
00:29:53,416 --> 00:29:56,166
It doesn't mean I'm going to play
this game on their terms.
294
00:30:03,458 --> 00:30:06,791
Looks like I was right
to reach out to you.
295
00:30:09,333 --> 00:30:13,375
We're allies now, Kokushu Saga.
296
00:30:18,125 --> 00:30:19,500
What's that?
297
00:30:19,583 --> 00:30:23,125
It's called a handshake.
You just grab each other's hands.
298
00:30:23,208 --> 00:30:24,458
It's a foreign greeting.
299
00:30:24,541 --> 00:30:28,041
It means, "I'm not holding anything
in my hands and I trust you."
300
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
You too, little miss.
301
00:30:45,916 --> 00:30:46,916
I'm Futaba Katsuki.
302
00:30:47,000 --> 00:30:48,250
A pleasure.
303
00:30:50,333 --> 00:30:51,333
What is it?
304
00:30:52,000 --> 00:30:55,833
Making us kill each other like this...
305
00:30:56,958 --> 00:30:58,958
What does the organizer really want?
306
00:31:00,083 --> 00:31:02,208
Even offering such a huge sum of money.
307
00:31:03,875 --> 00:31:06,708
Exactly. That's the real problem.
308
00:31:06,791 --> 00:31:09,125
If we don't learn
what they're really after,
309
00:31:09,208 --> 00:31:12,500
we'll end up dancing
in the palm of their hand.
310
00:31:13,208 --> 00:31:15,291
So you've got a plan?
311
00:31:16,041 --> 00:31:19,541
That's why I brought up
the idea of an alliance.
312
00:31:19,625 --> 00:31:21,541
What exactly are you planning?
313
00:31:24,583 --> 00:31:27,458
We're going to find out
what this Kodoku really is.
314
00:31:28,500 --> 00:31:31,208
And to do that,
I want to run an experiment.
315
00:31:31,291 --> 00:31:32,791
An experiment?
316
00:31:37,000 --> 00:31:38,708
Well, I'll explain the details tomorrow.
317
00:31:38,791 --> 00:31:41,041
Something to look forward to.
318
00:31:41,916 --> 00:31:44,041
Make sure you get a good rest today, okay?
319
00:31:51,791 --> 00:31:55,833
KODOKU
320
00:31:55,916 --> 00:31:57,250
You must kill each other.
321
00:32:44,666 --> 00:32:45,791
Shu-nii.
322
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
Where are you going?
323
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
The bathroom.
324
00:33:34,500 --> 00:33:35,583
No...
325
00:33:38,250 --> 00:33:39,416
Gentosai?
326
00:34:44,916 --> 00:34:46,791
Why are you traveling with that child?
327
00:34:50,583 --> 00:34:54,208
We met at Tenryuji Temple
and have been traveling together since.
328
00:34:54,291 --> 00:34:55,458
That's all.
329
00:34:56,750 --> 00:34:59,041
You really think she can survive this?
330
00:35:06,833 --> 00:35:08,750
After leaving us behind,
331
00:35:10,875 --> 00:35:12,708
is this some kind of atonement?
332
00:35:33,291 --> 00:35:34,458
Iroha,
333
00:35:36,416 --> 00:35:38,458
what happened after I left?
334
00:35:39,458 --> 00:35:40,833
Please tell me.
335
00:35:48,583 --> 00:35:49,833
Master...
336
00:35:51,583 --> 00:35:54,583
He feared the techniques
of Kyohachi-ryu School might be leaked.
337
00:35:55,583 --> 00:35:57,541
So he tried to kill us all.
338
00:36:01,541 --> 00:36:03,166
Ikkan-nii...
339
00:36:04,750 --> 00:36:08,500
He stood up to Master so we could escape.
340
00:36:11,833 --> 00:36:14,958
Thanks to him, we were able
to get off the mountain.
341
00:36:17,041 --> 00:36:18,416
We were scattered.
342
00:36:22,666 --> 00:36:25,875
Just because I am a woman,
I wasn't allowed to hold a sword.
343
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
I've spent my life
344
00:36:35,333 --> 00:36:37,250
running from Gentosai.
345
00:36:42,208 --> 00:36:43,791
Everything that happened
346
00:36:45,250 --> 00:36:47,750
is all because you ran away back then.
347
00:36:59,166 --> 00:37:00,375
Please forgive me.
348
00:37:16,500 --> 00:37:18,291
Why did you join Kodoku?
349
00:37:21,250 --> 00:37:23,500
My wife is suffering from cholera.
350
00:37:25,666 --> 00:37:27,166
My daughter is dead.
351
00:37:28,791 --> 00:37:31,583
It's only a matter of time
before my son becomes sick too.
352
00:37:32,333 --> 00:37:34,250
But I don't have the money for medicine.
353
00:37:34,333 --> 00:37:35,333
I see.
354
00:37:38,000 --> 00:37:40,125
So you're a father now.
355
00:37:43,583 --> 00:37:44,458
And you, Iroha?
356
00:37:46,291 --> 00:37:48,125
Why did you join Kodoku?
357
00:37:50,791 --> 00:37:53,166
You told me I still
have something I need to do.
358
00:37:58,916 --> 00:38:01,000
I'm not sure if I want to involve you.
359
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
I need to think more.
360
00:38:19,208 --> 00:38:20,375
Iroha.
361
00:38:26,208 --> 00:38:28,125
I ran away back then.
362
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
But I have no intention of running
363
00:38:39,541 --> 00:38:41,375
from the suffering I caused you all.
364
00:38:43,125 --> 00:38:44,041
And yet,
365
00:38:45,791 --> 00:38:48,250
getting to see you again, alive...
366
00:38:52,875 --> 00:38:54,625
is something I'm truly grateful for.
367
00:39:19,000 --> 00:39:21,083
We need two more to pass through Chiryu.
368
00:39:21,916 --> 00:39:24,791
I guess we should win them now,
while there are plenty around.
369
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
There's a ferry at Miya-juku.
370
00:39:27,500 --> 00:39:29,083
The participants are bound to--
371
00:39:43,416 --> 00:39:44,708
Your face.
372
00:39:45,333 --> 00:39:46,208
What?
373
00:39:50,833 --> 00:39:53,166
Maybe I was wrong.
374
00:39:54,041 --> 00:39:56,125
What's this guy mumbling about?
375
00:40:46,041 --> 00:40:49,583
Not here either...
376
00:41:20,541 --> 00:41:22,166
Gentosai.
377
00:41:27,416 --> 00:41:28,666
Any leads?
378
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Yes.
379
00:41:37,708 --> 00:41:38,708
Enter.
380
00:41:41,166 --> 00:41:44,333
-We've identified where the guns are from.
-Where?
381
00:41:44,416 --> 00:41:47,833
When we looked into the records
from the smuggler we arrested recently,
382
00:41:48,416 --> 00:41:52,208
we confirmed that a large shipment
was brought in from Britain to Yokohama.
383
00:41:57,166 --> 00:42:01,166
The shipment contained
over a hundred Snider rifles.
384
00:42:01,958 --> 00:42:07,041
Impossible. A lone smuggler couldn't
possibly afford that many rifles.
385
00:42:07,916 --> 00:42:10,750
Right. It seems he had clients.
386
00:42:11,833 --> 00:42:12,708
Who?
387
00:42:18,500 --> 00:42:19,416
Mitsui.
388
00:42:21,666 --> 00:42:22,625
Sumitomo.
389
00:42:25,083 --> 00:42:26,208
Yasuda.
390
00:42:28,125 --> 00:42:29,291
Mitsubishi.
391
00:42:30,625 --> 00:42:32,833
Behind this incident...
392
00:42:35,416 --> 00:42:41,083
are the four powerful zaibatsu
supporting the Meiji government.
393
00:43:05,750 --> 00:43:08,958
95 REMAINING
394
00:46:48,250 --> 00:46:51,750
Subtitle translation by: Daisy Savage
26613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.