All language subtitles for Hpi.S05e07.French.480P.Webrip.Eac3.5.1.X265-Tyhd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,079
{\an8}MORGANE: Okay. So it
happened like that, all of a sudden?
2
00:00:17,079 --> 00:00:18,406
{\an8}THÉA: All of a sudden, yeah.
3
00:00:18,406 --> 00:00:21,779
ELIOTT: Well yeah, actually,
her taser made an electric arc-
4
00:00:21,779 --> 00:00:23,113
CRACKLING
we couldn't do anything!
5
00:00:23,113 --> 00:00:25,413
{\an8}- Wait, she had a taser?
6
00:00:25,413 --> 00:00:27,426
{\an8}- Yeah.
- Oh, well that changes everything!
7
00:00:27,426 --> 00:00:32,000
{\an8}That means it's an accident,
or even self-defense.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,660
{\an8}And anyway, the concealment of
the body isn't you, it's the neighbor,
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,159
{\an8}so everything's fine!
10
00:00:37,159 --> 00:00:40,486
{\an8}Uh, by the way, do you think I should
give him a little something to thank him,
11
00:00:40,493 --> 00:00:42,213
{\an8}or don't we care?
12
00:00:42,213 --> 00:00:46,053
{\an8}- Mom, I'm not too familiar with
the etiquette in concealing a corpse.
13
00:00:46,053 --> 00:00:47,693
{\an8}- Yeah, so we don't care.
14
00:00:48,180 --> 00:00:49,200
{\an8}
MOBILE RINGS
15
00:00:49,219 --> 00:00:51,940
{\an8}
MOBILE RINGS
Oh shit, 07, that's her, it's the judge.
16
00:00:51,940 --> 00:00:53,946
{\an8}
. . .
Okay, quiet, quiet.
17
00:00:53,946 --> 00:00:54,640
{\an8}
. . .
18
00:00:54,640 --> 00:00:57,173
{\an8}
. . .
Come on. Shit. Shit shit shit.
19
00:00:58,093 --> 00:01:00,973
{\an8}Y...es, hello Your Honor,
20
00:01:00,973 --> 00:01:04,119
{\an8}LAFOLET: Yes, hello Ms Alvaro.
I definitely had trouble reaching you,
21
00:01:04,119 --> 00:01:05,633
{\an8}everything all right?
- Yes, yes, yes,
22
00:01:05,633 --> 00:01:08,007
{\an8}everything's fine. Uh, like a Friday, huh?
23
00:01:08,008 --> 00:01:09,813
{\an8}You know how it is.
- Exactly, yes.
24
00:01:09,813 --> 00:01:12,320
{\an8}
I wanted to inform you before the
long "weekend," in case my messages
25
00:01:12,320 --> 00:01:14,467
{\an8}
worried you, by your silence.
26
00:01:14,467 --> 00:01:17,353
{\an8}
We're closing the Laëtitia
Pasco investigation.
27
00:01:17,353 --> 00:01:19,720
Everything leads us
to favor the accident theory.
28
00:01:19,720 --> 00:01:21,147
QUIETLY
- Yes!
29
00:01:21,147 --> 00:01:24,626
Yes, yes- or, or or suicide;
30
00:01:24,626 --> 00:01:27,213
because after having
lived with my father,
31
00:01:27,214 --> 00:01:29,280
it wouldn't be surprising.
LAUGHS WEAKLY
32
00:01:29,280 --> 00:01:35,200
Yes, but a stupid accident seems
to me, uh, more- more credible.
33
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
So the case is closed?
- As far as I'm concerned, in any case.
34
00:01:37,800 --> 00:01:40,773
Well, I won't bother you any
longer, have a good "weekend."
35
00:01:40,773 --> 00:01:42,673
- Have a good "weekend"!
36
00:01:43,833 --> 00:01:48,719
KARADEC CASE
37
00:01:56,933 --> 00:01:59,393
HIGH INTELLECTUAL POTENTIAL
38
00:02:00,533 --> 00:02:02,420
{\an1}GILLES: Uh, we're
fine here, huh?
39
00:02:01,687 --> 00:02:03,700
{\an3}
WE NEED
TO TALK
40
00:02:02,433 --> 00:02:03,812
{\an1}INSP M: It depends
on the point of view.
41
00:02:04,073 --> 00:02:07,966
Well, I'd place it more like this.
I saw at the start
42
00:02:07,973 --> 00:02:09,872
CROSSTALK
how the body was arranged.
43
00:02:09,872 --> 00:02:12,633
GILLES: There, you can
see it, the head's on your side,
44
00:02:12,633 --> 00:02:14,853
sorry Inspector.
INSP M: No, I was first on scene.
45
00:02:14,853 --> 00:02:16,420
GILLES: Yes, that, I'd like-
46
00:02:15,959 --> 00:02:17,363
{\an8}MORGANE: Ah, Karadec!
47
00:02:16,440 --> 00:02:17,373
GILLES: Pardon, I was saying-
48
00:02:16,987 --> 00:02:18,486
{\an8}ADAM: Hello, Morgane.
49
00:02:17,393 --> 00:02:19,839
{\an8}- Wow, you look awful this morning.
50
00:02:19,839 --> 00:02:23,200
{\an8}Hey, come on, dumping
Léo on your parents
51
00:02:23,200 --> 00:02:25,300
{\an8}doesn't give you the right
to go out every night!
52
00:02:25,300 --> 00:02:27,220
{\an8}You're not 20 anymore, old man!
53
00:02:27,240 --> 00:02:28,780
- Very funny.
Shall we?
54
00:02:28,780 --> 00:02:32,563
- And the line is
there, sure and
certain, sure
certain!
55
00:02:31,443 --> 00:02:34,733
{\an3}- It's completely
normal that this
case comes back
to you, Inspector.
56
00:02:34,733 --> 00:02:37,946
{\an3}The Belgian Federal Police
are known for their expertise.
57
00:02:37,946 --> 00:02:40,380
- No, no, no, you're
too modest, Lieutenant,
58
00:02:40,380 --> 00:02:42,320
the French police really excel,
59
00:02:42,320 --> 00:02:44,893
they have no equal in
drownings. No, this is yours!
60
00:02:44,893 --> 00:02:46,773
-
At sea, yes, but in fresh water
61
00:02:46,779 --> 00:02:49,493
you and your compatriots are unbeatable!
62
00:02:49,493 --> 00:02:51,779
- Excuse me, what's going on?
- Pardon, yeah, Commander,
63
00:02:51,779 --> 00:02:54,713
may I present Insp Maillard
of the Belgian Federal Police.
64
00:02:54,713 --> 00:02:58,520
His team— because it was
your team— ah, uh, found this body
65
00:02:58,520 --> 00:03:01,820
washed up in the middle of
the Franco-Belgian border,
66
00:03:01,820 --> 00:03:03,053
and they got the case back.
67
00:03:03,054 --> 00:03:05,613
- Ah, if I may?
He's not quite in the middle,
68
00:03:05,613 --> 00:03:07,300
because according to my measurements
69
00:03:07,300 --> 00:03:09,240
there's a good 80%, or even 90%—
70
00:03:09,240 --> 00:03:12,586
—
no, no!— 90% is
positioned on the French side.
71
00:03:12,586 --> 00:03:14,206
- So, sorry-
- Uh, yes.
72
00:03:14,206 --> 00:03:15,732
Whoa!
CROSSTALK
73
00:03:15,732 --> 00:03:18,000
- The head, here, is on the Belgian side.
74
00:03:18,000 --> 00:03:20,966
INSP M:
No no no no no!
GILLES: I don't think the head really-
75
00:03:20,292 --> 00:03:21,960
ADAM AHEMS
- Excuse me!
76
00:03:21,960 --> 00:03:24,273
Apart from that,
what does the M.E. say?
77
00:03:24,273 --> 00:03:28,313
- It's Dr Benzaoui's "weekend," but
everything indicates he drowned. Uh—
78
00:03:28,313 --> 00:03:33,347
—with Belgian water, then, since
his head's on your side of the border.
79
00:03:33,347 --> 00:03:35,813
- Hey! Did you look in his wallet?
80
00:03:35,813 --> 00:03:38,667
- Ah, what do we have in there?
Excuse me... hup...
81
00:03:38,667 --> 00:03:43,666
- An ID, 'Cédric Delcayre'—
Belgian ID.
82
00:03:43,666 --> 00:03:44,787
Belgian.
- Belgian...
83
00:03:44,788 --> 00:03:46,106
- Yes, he's Belgian.
- Yes, I see it.
84
00:03:46,106 --> 00:03:48,113
- No, look: "Belgium."
85
00:03:48,227 --> 00:03:49,593
GILLES: Ah—!
86
00:03:49,593 --> 00:03:54,700
—manager of a luxury hotel.
Ha! In Bruges. Belgium, then.
87
00:03:55,013 --> 00:03:57,933
- Well, Insp Maillard, I have
a feeling this case is for you.
88
00:03:57,933 --> 00:03:59,033
- Ah, it's in Belgium.
89
00:03:59,033 --> 00:04:01,713
- Yes, I'll call the
prosecutor to inform him.
90
00:04:01,713 --> 00:04:04,226
What do you want me to tell him?
- Aah, not much, uh...
91
00:04:04,226 --> 00:04:05,547
- Well, no? All right...
CROSSTALK
92
00:04:05,548 --> 00:04:07,513
- These are facts!
LAUGHS
93
00:04:07,993 --> 00:04:09,700
We had a lucky escape, I must say.
94
00:04:09,700 --> 00:04:13,006
I have a family reunion this
"weekend" on Fuerteventura,
95
00:04:13,006 --> 00:04:15,453
to mark an important date.
Three years, can you imagine?
96
00:04:15,453 --> 00:04:18,733
I'm catching a plane at 5 pm, I didn't
say anything to the Commissioner.
97
00:04:18,733 --> 00:04:22,313
If I couldn't go I'd be in deep shit-
- Hey.
98
00:04:22,313 --> 00:04:24,686
Your guy didn't drown at all!
- Huh?
99
00:04:24,686 --> 00:04:27,460
- No, look: his fingers aren't wrinkled.
100
00:04:27,460 --> 00:04:28,860
When you stay in the water for a long time
101
00:04:28,860 --> 00:04:31,566
your fingers start to get pruney,
which always makes the kids laugh.
102
00:04:31,566 --> 00:04:34,286
Most people think it's
because water softens the skin—
103
00:04:34,286 --> 00:04:35,226
—not at all— in fact,
104
00:04:35,226 --> 00:04:36,866
It's a nerve reflex,
105
00:04:36,866 --> 00:04:39,973
so that our hands can
grab things in the water,
106
00:04:39,973 --> 00:04:43,040
like fish, with creased
fingers it's easier, right?
107
00:04:43,040 --> 00:04:46,213
- And so?
- Well, so, he has smooth fingers!
108
00:04:46,213 --> 00:04:48,560
So he got shot before
being thrown in the water.
109
00:04:48,560 --> 00:04:50,640
And given the direction of the current
110
00:04:50,640 --> 00:04:54,026
I imagine that he got
whacked upstream, over there.
111
00:04:54,026 --> 00:04:57,699
- Well yes:
in France, huh? Yes!
112
00:04:57,699 --> 00:04:59,620
- What were you saying again?
113
00:04:59,620 --> 00:05:01,866
- We can see a mark
on the back of the skull.
114
00:05:01,866 --> 00:05:03,346
He must have taken a hit to the head,
115
00:05:03,346 --> 00:05:05,806
and the body thrown in the water after.
116
00:05:05,806 --> 00:05:07,766
- Okay then, I'll give him back to you.
117
00:05:07,779 --> 00:05:08,906
- Yes? Well, yes.
118
00:05:08,906 --> 00:05:11,040
- I wish you all good luck!
119
00:05:11,040 --> 00:05:13,120
- I'm going, see you soon!
120
00:05:13,120 --> 00:05:15,260
Cécile, Philippe, let's go!
121
00:05:15,260 --> 00:05:17,386
- What're you thinking,
why're you making that face?
122
00:05:17,386 --> 00:05:19,340
- I have to go.
- What does this have to do with...
123
00:05:19,340 --> 00:05:20,513
- My flight!
ADAM: Gilles?
124
00:05:20,513 --> 00:05:22,373
- Yes?
ADAM: Look.
125
00:05:29,807 --> 00:05:32,327
Have you been together a long time?
126
00:05:33,680 --> 00:05:36,053
JUSTINE:
We just celebrated our eighth month.
127
00:05:36,265 --> 00:05:39,185
I met him in October on an app.
128
00:05:37,767 --> 00:05:41,406
CRYING
129
00:05:39,773 --> 00:05:40,973
Sorry.
130
00:05:41,520 --> 00:05:45,800
That said, I know it's ridiculous
to react like this after such a short time.
131
00:05:47,413 --> 00:05:48,913
. . .
132
00:05:48,933 --> 00:05:52,120
I- but I really believe
that he was the man of my life.
133
00:05:52,460 --> 00:05:55,073
You said that you had a date at
a restaurant with Cédric yesterday,
134
00:05:55,073 --> 00:05:58,560
near the place where
they found his car, is that right?
135
00:05:58,560 --> 00:05:59,766
- Yes.
136
00:06:00,040 --> 00:06:04,280
I'm Belgian, but I live here.
So we got used to
137
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
meeting halfway
between Lille and Bruges
138
00:06:07,000 --> 00:06:09,507
when we saw each
other during the week
139
00:06:11,659 --> 00:06:13,346
We found it romantic.
140
00:06:13,740 --> 00:06:16,233
And yesterday, Cédric told me
141
00:06:16,239 --> 00:06:18,326
he'd be a little late
and was already on the road,
142
00:06:18,326 --> 00:06:22,213
and to wait for him there.
But he never arrived.
143
00:06:22,473 --> 00:06:25,560
- You didn't notify the
police before this morning?
144
00:06:26,187 --> 00:06:28,560
- I know, I should have.
145
00:06:28,560 --> 00:06:32,306
But he could be really forgetful.
146
00:06:32,306 --> 00:06:35,166
Two months ago he stood me up
when we were going to have dinner,
147
00:06:35,166 --> 00:06:38,460
that's why I didn't worry,
I thought it was the same thing.
148
00:06:38,886 --> 00:06:41,966
At the time he so wanted me.
149
00:06:41,966 --> 00:06:45,807
He had flowers delivered
to me every day for a week.
150
00:06:45,807 --> 00:06:47,813
JUSTINE: He was the rare
man who knew how to apologize.
151
00:06:47,813 --> 00:06:50,713
- Oh, they don't do that
well, there're some who wrongly
152
00:06:50,713 --> 00:06:52,900
accuse you of murder
and then don't apologize later.
153
00:06:52,900 --> 00:06:54,860
MORGANE: Typically masculine.
154
00:06:55,000 --> 00:06:57,747
- The circumstances of Cédric's death
155
00:06:57,748 --> 00:07:00,433
clearly indicate intervention
by a third party.
156
00:07:00,606 --> 00:07:03,640
Um, and we found this on him;
157
00:07:03,733 --> 00:07:06,186
do you recognize this ring?
158
00:07:11,533 --> 00:07:13,880
- He was going to propose.
159
00:07:15,906 --> 00:07:17,786
SHE SIGHS SADLY
160
00:07:18,800 --> 00:07:22,213
We always said that he and I
were looking for something serious.
161
00:07:22,566 --> 00:07:27,206
But after only 8 months
I didn't want to rush him, and...
162
00:07:33,700 --> 00:07:35,693
Can I try it?
163
00:07:35,733 --> 00:07:38,486
- Yeah, so, no, don't get
excited, because we still have to-
164
00:07:38,486 --> 00:07:40,960
- The lab still has to examine it.
165
00:07:40,960 --> 00:07:43,480
My colleague will show you out.
166
00:07:43,480 --> 00:07:46,787
Daphné, would you please accompany her?
KNOCKS
167
00:07:48,359 --> 00:07:49,593
- Huh?
168
00:07:52,773 --> 00:07:54,526
FANFARE
The star is here!
169
00:07:54,526 --> 00:07:56,626
CELINE: Morgane, what are you doing here?
- Oh yes,
170
00:07:56,626 --> 00:07:58,479
. . .
I passed my written!
171
00:07:58,479 --> 00:08:00,233
. . .
And yes, I'm a genius!
172
00:08:00,234 --> 00:08:02,206
And yes, you can call me that!
173
00:08:02,206 --> 00:08:03,880
And yes, you can congratulate me,
174
00:08:03,873 --> 00:08:06,279
and yes,
you can give me a raise!
175
00:08:06,279 --> 00:08:08,799
- Your written? Uh... Yes, yes.
176
00:08:09,113 --> 00:08:11,313
I heard, uh, it's
177
00:08:11,326 --> 00:08:13,953
very good news. Well done.
178
00:08:15,033 --> 00:08:19,440
- Is that all it does for you? I was
expecting, uh... something more-
179
00:08:19,440 --> 00:08:22,372
- No no, I'm very,
very happy, it's just that...
180
00:08:22,372 --> 00:08:26,040
that I have to handle
a file with Cmdr Karadec,
181
00:08:26,040 --> 00:08:27,647
KNOCKS
182
00:08:28,526 --> 00:08:29,626
BLIND LOWERS
183
00:08:29,626 --> 00:08:33,013
All right. Well, you
were still ranked very poorly,
184
00:08:33,014 --> 00:08:34,546
so you'll have to do
really well in the oral exam.
185
00:08:34,546 --> 00:08:37,773
By the way, on this subject,
I found some books.
186
00:08:37,773 --> 00:08:42,020
It won't be so bad,
study-up this "weekend."
187
00:08:44,573 --> 00:08:47,320
Thank you Morgane, you can leave us.
188
00:08:47,466 --> 00:08:50,333
Come on.
- Yes, I'm going!
189
00:08:53,900 --> 00:08:55,093
DOOR CLOSES
190
00:08:56,280 --> 00:08:57,680
SIGHS TENSELY
191
00:09:00,826 --> 00:09:02,066
- Yeah...
192
00:09:10,226 --> 00:09:12,560
I don't have good news, Adam.
193
00:09:13,093 --> 00:09:16,813
Judge Lafolet called the
prefect and demanded your head.
194
00:09:17,593 --> 00:09:19,793
You risk being fired.
195
00:09:21,259 --> 00:09:22,686
He asked me to lay you off
196
00:09:22,686 --> 00:09:27,085
pending the results from
the disciplinary commission.
197
00:09:27,293 --> 00:09:28,687
HUSHED
'Lying under oath in the
198
00:09:28,688 --> 00:09:30,447
HUSHED
context of a judicial investigation'!
199
00:09:30,447 --> 00:09:31,673
HUSHED
What the hell posessed you
200
00:09:31,674 --> 00:09:33,093
HUSHED
to get into such a mess?
201
00:09:33,093 --> 00:09:34,427
HUSHED
Did Morgane force you to-
202
00:09:34,428 --> 00:09:38,680
- No, no. It's not her fault,
she's not responsible for anything.
203
00:09:40,713 --> 00:09:42,020
{\an3}
PEACEKEEPERS
204
00:09:41,599 --> 00:09:44,606
A manual for the oral.
She passed her written?
205
00:09:44,625 --> 00:09:47,280
- Yes. She didn't tell you?
206
00:09:47,399 --> 00:09:49,060
- No, not yet.
207
00:09:55,566 --> 00:09:56,886
- Well. I...
208
00:09:58,286 --> 00:10:00,020
I'm going to call the prefect
209
00:10:00,020 --> 00:10:02,920
and tell him that we're
understaffed this weekend,
210
00:10:02,920 --> 00:10:05,226
so you're staying long
enough to wrap this case up.
211
00:10:05,226 --> 00:10:08,753
And after that, you lay low
and let things settle down,
212
00:10:08,753 --> 00:10:12,780
and you contact your union, okay?
- Okay.
213
00:10:17,446 --> 00:10:18,906
EXHALES SLOWLY
214
00:10:20,093 --> 00:10:21,793
- €200?
215
00:10:22,080 --> 00:10:25,840
That's some sum, yes, yes.
I'm explaining all this to you
216
00:10:25,841 --> 00:10:28,493
because I have a somewhat
neuro-atypical colleague
217
00:10:28,493 --> 00:10:31,839
who noticed that the dead
man's fingers weren't wrinkled.
218
00:10:31,839 --> 00:10:32,787
Yes.
219
00:10:32,827 --> 00:10:37,553
So it doesn't fit into your
trip cancellation insurance policy?
220
00:10:37,553 --> 00:10:41,139
Well, let's go with €200 then.
221
00:10:41,139 --> 00:10:42,926
My card...
222
00:10:42,939 --> 00:10:47,400
It expires 12/27,
and my security code is 184.
223
00:10:47,758 --> 00:10:50,566
That's all, thanks. All right.
224
00:10:50,693 --> 00:10:52,686
Thank you, goodbye.
225
00:10:53,220 --> 00:10:54,280
MUTTERS
226
00:10:54,280 --> 00:10:56,539
It only cost me an arm and a leg.
227
00:10:56,539 --> 00:11:01,206
I managed to get a ticket
for tomorrow morning, but...
228
00:11:01,206 --> 00:11:05,006
DAPHNÉ: 'I have trouble concentrating
today, my body is missing you.'
229
00:11:05,479 --> 00:11:07,073
- (Well,) me too.
230
00:11:07,073 --> 00:11:08,206
- Huh?
231
00:11:08,206 --> 00:11:09,253
GILLES: What?
232
00:11:09,253 --> 00:11:11,246
'I have a crazy desire
to make love to you now,
233
00:11:11,246 --> 00:11:13,100
any way you want.'
234
00:11:13,100 --> 00:11:15,566
- Really? Uh...
- These are the messages
235
00:11:15,566 --> 00:11:17,420
that the victim sent to his girlfriend.
- Ah...
236
00:11:17,420 --> 00:11:19,420
Dozens like that on his WhatsApp queue.
237
00:11:19,420 --> 00:11:22,180
- Well-
- I can tell you, it's hot.
238
00:11:22,180 --> 00:11:23,853
- I can imagine.
DAPHNÉ: Yeah, it's hot,
239
00:11:23,853 --> 00:11:25,353
and what
she sends is even hotter.
GILLES: Hmm?
240
00:11:25,353 --> 00:11:28,946
DAPHNÉ: Listen: 'I only feel
alive when you come inside me.'
241
00:11:28,946 --> 00:11:31,279
- Eh, well, uh, all right, we're not going to read them all,
242
00:11:31,279 --> 00:11:33,893
because they will be intimate,
it's their relationship,
243
00:11:33,894 --> 00:11:35,700
which must have been
very beautiful, you know...
244
00:11:35,700 --> 00:11:37,965
Morgane, would you come
and think with us, because-
245
00:11:37,179 --> 00:11:38,679
{\an8}
TEXT ALERT
246
00:11:37,985 --> 00:11:39,419
- Whoa!
GILLES: -that would be good.
247
00:11:39,433 --> 00:11:41,386
- You find something?
GILLES: What?
248
00:11:41,386 --> 00:11:44,113
- Well maybe, the victim works in a hotel.
249
00:11:44,113 --> 00:11:45,627
So I asked the Belgian police
250
00:11:45,628 --> 00:11:48,406
if there have been any recent
incidents in the area. And—
251
00:11:48,406 --> 00:11:50,147
—they sent me this.
252
00:11:50,148 --> 00:11:53,272
A month ago, Belgian
reality TV star Zina de Santis
253
00:11:53,272 --> 00:11:55,220
was robbed in her room.
254
00:11:55,220 --> 00:11:57,100
And Cédric was
supposed to testify with
255
00:11:57,101 --> 00:11:59,133
other hotel employees
at the attacker's trial.
256
00:11:59,133 --> 00:12:00,893
GILLES: Who was the attacker?
257
00:12:00,893 --> 00:12:05,086
- Hold on, I don't have the complete file,
but it must be in the celebrity press— yes.
258
00:12:03,987 --> 00:12:05,893
{\an6}
ATTACKED AND ROBBED IN
HER BRUGES HOTEL ROOM.
259
00:12:05,566 --> 00:12:09,433
DAPHNÉ: So apparently
the hotel's handyman did it.
260
00:12:09,433 --> 00:12:13,079
Items to force the safe
were found in his locker.
261
00:12:13,079 --> 00:12:15,007
His name is Boban Damjanovic,
262
00:12:15,007 --> 00:12:17,626
Serbian national living in Bruges.
263
00:12:17,626 --> 00:12:20,680
As he isn't Belgian he was placed
in an administrative detention center.
264
00:12:20,680 --> 00:12:24,026
- That ring there, it's the one we
found in the mouth of our dead man.
265
00:12:24,366 --> 00:12:26,800
A stolen ring placed in a witness's mouth
266
00:12:26,800 --> 00:12:30,920
a few days before the trial,
that feels like a message, right?
267
00:12:30,920 --> 00:12:33,006
KLAXON
268
00:12:45,253 --> 00:12:47,493
BOBAN: What does the
French police want from me?
269
00:12:48,620 --> 00:12:51,385
- Hello Mr Damjanovic,
we're here to talk
270
00:12:51,385 --> 00:12:54,305
about Cédric Delcayre,
your former manager.
271
00:12:54,586 --> 00:12:58,326
Did you know he was
due to testify soon in your trial?
272
00:12:58,326 --> 00:12:59,739
- Yes, so?
273
00:12:59,746 --> 00:13:02,386
ADAM:
'So,' he was found dead this morning.
274
00:13:03,413 --> 00:13:06,293
- Wait, what'd you say? He died?
ADAM: Yes.
275
00:13:10,546 --> 00:13:12,660
ADAM:
Whoa!
CROSSTALK
276
00:13:12,660 --> 00:13:16,566
- Why'd you have him killed
if you're gonna react like this?
277
00:13:17,240 --> 00:13:18,720
ADAM: Sit down.
278
00:13:25,933 --> 00:13:28,687
- 'Have him killed'?
Why would I do that?
279
00:13:28,687 --> 00:13:31,813
He's the only one who
believed me! It's over for me!
280
00:13:31,813 --> 00:13:34,440
- What are you talking
about? The jewelry theft?
281
00:13:34,441 --> 00:13:37,413
- The cops found the key
to the safe in my locker.
282
00:13:37,426 --> 00:13:39,993
They decided that I was the culprit.
283
00:13:39,993 --> 00:13:44,153
Why the fuck would I do that?
I was going to get my residence permit!
284
00:13:44,153 --> 00:13:46,267
I've been keeping my head
down for years, I was going to
285
00:13:46,268 --> 00:13:48,726
get married and move to
Leuven with my girlfriend!
286
00:13:48,726 --> 00:13:49,886
Everything was ready!
287
00:13:49,886 --> 00:13:54,093
They don't care! Now I have
an expulsion order on my ass!
288
00:13:54,093 --> 00:13:56,853
- OK, you're saying you were
framed for stealing the jewelry
289
00:13:56,853 --> 00:13:59,167
and Cédric was trying
to prove your innocence?
290
00:13:59,168 --> 00:14:01,359
- He never gave up on me.
291
00:14:01,359 --> 00:14:03,327
He said we had to find the real thief,
292
00:14:03,327 --> 00:14:06,406
for him that was the only thing
that could get me out of here.
293
00:14:06,900 --> 00:14:08,800
He was a good guy!
294
00:14:10,520 --> 00:14:12,640
- Karadec?
- Mm-hmm?
295
00:14:13,100 --> 00:14:15,660
- You thinking what I'm thinking?
296
00:14:17,553 --> 00:14:20,440
- No, apparently Cédric was looking
for the real author of the theft.
297
00:14:20,440 --> 00:14:25,079
He told Boban he suspected
another hotel employee, unnamed.
298
00:14:25,079 --> 00:14:28,393
If he identified the robber,
things could've turned bad.
299
00:14:28,393 --> 00:14:31,080
We're less than an hour from Bruges,
the Belgian police authorized us
300
00:14:31,080 --> 00:14:33,386
to re-question the witnesses from the time.
301
00:14:33,400 --> 00:14:34,960
We'll dig, right?
302
00:14:35,179 --> 00:14:37,239
Okay. Thanks, Céline.
303
00:14:38,959 --> 00:14:41,732
- She said yes to the luxury hotel?
- Yes.
304
00:14:41,732 --> 00:14:43,313
- Oh! "Yes"!
305
00:14:43,887 --> 00:14:46,780
Well, finally it's not going
to be so bad of a "weekend."
306
00:14:46,780 --> 00:14:50,206
Oh, but we need to go back
to my place so I can get a swimsuit.
307
00:14:50,206 --> 00:14:52,967
- No, we're only going
there and back, Morgane.
308
00:14:52,967 --> 00:14:54,640
- Yes. Aw...
309
00:14:54,640 --> 00:14:57,200
{\an1}- You don't have
your children this
"weekend"?
310
00:14:55,954 --> 00:14:59,000
- Well no, imagine
that, they're at Ludo's.
311
00:14:59,299 --> 00:15:02,179
And since you insisted
that Leo stay with your parents,
312
00:15:02,179 --> 00:15:04,778
I'm free as a bird!
313
00:15:10,040 --> 00:15:15,480
Grumpy today, huh?
Céline too, besides.
314
00:15:16,240 --> 00:15:19,840
Anything to do with the discussion
you had in her office earlier?
315
00:15:19,840 --> 00:15:23,613
- No, no, I just have administrative
problems, nothing serious.
316
00:15:23,613 --> 00:15:27,653
MUTTERS
- Well... 'administrative problems,' yes.
317
00:15:29,760 --> 00:15:34,146
We don't say anything to each
other anymore, Karadec. It's annoying.
318
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
C'mon, don't you want to make an effort?
319
00:15:41,080 --> 00:15:43,626
Okay, I'll start, I'll start. So...
320
00:15:43,913 --> 00:15:46,360
Hold on to your pants,
because I'm going to
321
00:15:46,360 --> 00:15:51,492
give you the news of
the year, a world premiere!
322
00:15:51,619 --> 00:15:54,093
MIMICS DRUMROLL
323
00:15:55,273 --> 00:15:59,773
I passed the written part
of the police exam, with ease!
324
00:15:59,773 --> 00:16:02,193
Leaves you speechless, huh?
325
00:16:02,193 --> 00:16:03,713
- Great.
326
00:16:05,080 --> 00:16:07,020
- That's all you've got?
327
00:16:07,573 --> 00:16:09,973
It's not nothing, right?
328
00:16:09,973 --> 00:16:13,060
I had to betray my values ​
to pass this fucking exam!
329
00:16:13,060 --> 00:16:15,600
ADAM: Your values?
- Yes, all my values!
330
00:16:15,600 --> 00:16:17,906
- Well done, Morgane.
SHE SCOFFS
331
00:16:18,973 --> 00:16:20,813
Though I don't know
if a score of 5/20
332
00:16:20,814 --> 00:16:26,053
qualifying you for the oral exam
can be considered a success.
333
00:16:27,480 --> 00:16:30,333
SEETHING
- I see that news travels fast.
334
00:16:31,753 --> 00:16:35,160
So you were aware,
but didn't congratulate me.
335
00:16:35,160 --> 00:16:36,500
- Congratulations.
336
00:16:36,500 --> 00:16:37,740
- Yeah.
337
00:16:39,280 --> 00:16:40,840
EXASPERATED SIGH
338
00:16:41,386 --> 00:16:43,720
Sorry for bothering you with my life!
339
00:16:43,720 --> 00:16:47,547
Because, it's true, I naively
believed that given our history,
340
00:16:47,547 --> 00:16:51,267
it might've interested you,
but I obviously made a mistake!
341
00:16:51,960 --> 00:16:53,819
You know what?
It's everyone's life now.
342
00:16:53,819 --> 00:16:55,966
Does that suit you?
- Perfect.
343
00:16:55,966 --> 00:16:57,840
- Ah, well, perfect!
344
00:17:25,960 --> 00:17:28,945
- Hello, welcome to Clos D'Artémis.
-
Thank you!
GIGGLES
345
00:17:28,945 --> 00:17:30,592
- Please!
346
00:17:32,087 --> 00:17:35,087
- Wait, I have to get my suitcase.
- I'll take care of it ma'am.
347
00:17:35,087 --> 00:17:38,533
- Thank you, hello.
Hurry up, Morgane.
348
00:17:39,293 --> 00:17:40,493
- Ah, well.
349
00:17:48,499 --> 00:17:52,825
STEPHANE: I'm sorry, but our river shuttle
is already fully booked for this evening.
350
00:17:52,825 --> 00:17:55,307
I can put it at your disposal tomorrow.
351
00:17:55,308 --> 00:17:58,013
Thank you. Have a nice day.
352
00:17:58,166 --> 00:18:00,886
- Hello!
- Hello, Cmdr Karadec. We-
353
00:17:59,643 --> 00:18:00,743
FULL
354
00:18:00,893 --> 00:18:04,333
- Oh, Mr & Mrs van Radek!
Welcome to Clos D'Artémis
355
00:18:04,333 --> 00:18:06,580
for your honeymoon! Coralie!
356
00:18:06,580 --> 00:18:08,580
Mr & Mrs van Radek are here.
357
00:18:08,580 --> 00:18:11,199
- 'Karadec,' drop the sales pitch,
I work for the Judicial Police of Lille.
358
00:18:11,199 --> 00:18:14,125
- Yes, we're not married,
we're not even a couple.
359
00:18:14,125 --> 00:18:17,226
True, we slept together some but it was
purely sexual, there's nothing to justify
360
00:18:17,226 --> 00:18:19,646
the gentleman thinking it meant anything.
- Morgane, "stop."
361
00:18:19,646 --> 00:18:21,513
- I'm providing context.
362
00:18:21,706 --> 00:18:23,793
ADAM: We're investigating
the death of Cédric Delcayre.
363
00:18:23,793 --> 00:18:24,813
- (Ah! All right.)
364
00:18:24,813 --> 00:18:27,140
- We need to question the members of-
- Hello madam and Mr van Radek.
365
00:18:27,140 --> 00:18:29,853
Welcome, I'm Coralie the spa director,
366
00:18:29,846 --> 00:18:32,666
and as newlyweds I would
love to offer you a free treatment-
367
00:18:32,678 --> 00:18:35,453
{\an3}
COUGHS
- Sorry, sorry.
Coralie- Sorry-
Coralie, uh
368
00:18:33,146 --> 00:18:34,646
- Yes!
369
00:18:35,438 --> 00:18:38,306
these are not Mr & Mrs
van Radek, they're the police—
370
00:18:38,306 --> 00:18:39,687
—(here about Cédric!)
371
00:18:39,687 --> 00:18:42,193
- No, don't interrupt her, what she
was saying was really interesting.
372
00:18:42,193 --> 00:18:45,466
- Pay no attention. We need
to interview staff members,
373
00:18:45,466 --> 00:18:47,512
Would it be possible to have
a place to talk to them in private?
374
00:18:47,512 --> 00:18:50,240
- Of course, I'll put you
in Mr Delcayre's office.
375
00:18:50,240 --> 00:18:52,480
- Very good, thank you.
- So you know what we're going to do is,
376
00:18:52,481 --> 00:18:55,432
we're going to separate, huh?
We'll be more efficient.
377
00:18:55,432 --> 00:18:59,752
You question the witnesses and I'll
immerse myself in the place, okay?
378
00:18:59,766 --> 00:19:02,086
So tell me, it's
379
00:19:02,086 --> 00:19:06,306
my first time here, do you
advise starting with a massage...?
380
00:19:06,660 --> 00:19:08,106
- Would you like something to drink?
- Yeah!
381
00:19:08,106 --> 00:19:09,793
- Some genmaicha tea?
-
Yes!
382
00:19:09,793 --> 00:19:11,633
- A detox infusion?
- Yeah?
383
00:19:11,640 --> 00:19:16,673
- Or maybe a hot adaptogenic stress drink?
- Yeah, well all three!
384
00:19:17,200 --> 00:19:19,579
- Mr Delcayre was a wonderful man.
385
00:19:19,579 --> 00:19:23,266
He only had friends
in the Clos d'Artémis family.
386
00:19:23,266 --> 00:19:27,100
AWA: 'People with a
grudge against him'? No.
387
00:19:27,546 --> 00:19:28,373
- No.
388
00:19:28,373 --> 00:19:31,086
- Everyone liked him here, right girls?
OTHERS: Yes.
389
00:19:31,086 --> 00:19:33,079
- It's true, he was a really good person.
390
00:19:33,085 --> 00:19:34,926
- Very nice, very human.
391
00:19:34,926 --> 00:19:36,646
- (Here they are.)
392
00:19:41,486 --> 00:19:44,993
- And Ms de Santis, the
guest who had her jewelry stolen?
393
00:19:46,993 --> 00:19:48,640
ZINA: Excuse me, I'm in complete shock
394
00:19:48,641 --> 00:19:50,939
because Dric was like a brother to me!
395
00:19:50,939 --> 00:19:53,699
It's my home here.
396
00:19:53,699 --> 00:19:56,347
- 'Cédric'?
- Dric, Cédric.
397
00:19:56,347 --> 00:19:59,100
- 'Cédric,' his name was Cédric.
- (Yes, Cédric.)
398
00:19:59,467 --> 00:20:01,853
- In order to get the care you need,
399
00:20:01,853 --> 00:20:05,826
could you circle the areas
of tension in your body?
400
00:20:05,826 --> 00:20:08,187
- Yeah. So...
401
00:20:08,612 --> 00:20:11,060
Uh, well there, always.
402
00:20:12,012 --> 00:20:13,252
There...
403
00:20:16,546 --> 00:20:17,706
And there...
404
00:20:19,699 --> 00:20:22,159
- What were you doing yesterday
at the time of Cédric's death?
405
00:20:22,159 --> 00:20:25,293
- We were all here,
some guests left late,
406
00:20:25,293 --> 00:20:27,793
Alexandrine made up the west rooms
407
00:20:27,793 --> 00:20:30,053
and I took care of
the suites with the girls.
408
00:20:30,053 --> 00:20:32,180
- Last night I was with the pool man.
409
00:20:32,180 --> 00:20:36,153
- I was in my room giving
news to my fans as usual—
410
00:20:36,153 --> 00:20:38,413
—I'm about the fans, fans, fans.
411
00:20:40,560 --> 00:20:42,026
IRKED
- Oh-
412
00:20:44,139 --> 00:20:46,606
- Ah, that's interesting.
413
00:20:46,606 --> 00:20:50,273
Your need for attention
is mainly on the left side.
414
00:20:50,273 --> 00:20:52,693
- We think Cédric's
death could be linked to
415
00:20:52,694 --> 00:20:55,339
the theft you were the
victim of a month ago.
416
00:20:55,339 --> 00:20:59,380
Can you tell me what happened?
- You haven't read the press?
417
00:20:59,439 --> 00:21:01,753
- In Chinese medicine
"yang" is the masculine part,
418
00:21:01,754 --> 00:21:04,252
does that suggest anything?
- Thppt. No.
419
00:21:04,252 --> 00:21:05,387
- No?
420
00:21:06,453 --> 00:21:11,173
- I was coming back from
a spa day with my girlfriends.
421
00:21:11,173 --> 00:21:15,153
I was aligned with myself,
I was at inner peace!
422
00:21:15,153 --> 00:21:17,659
Oh, I was good, yeah,
I was very good!
423
00:21:17,659 --> 00:21:19,786
And then I went into my room and, uh,
424
00:21:19,786 --> 00:21:23,307
and I see that my safe is empty.
My first shock.
425
00:21:23,307 --> 00:21:25,787
- Have you had any recent shocks?
426
00:21:26,253 --> 00:21:29,879
It could be a separation, a deception.
427
00:21:30,646 --> 00:21:35,613
- No, but I lost my father and got
dumped the same day, but I don't know.
428
00:21:36,166 --> 00:21:38,320
- And then, mind you, the second shock.
429
00:21:38,320 --> 00:21:41,486
A guy came toward me, jumped on me.
430
00:21:41,726 --> 00:21:45,426
- ...at the same time, when I think about
it, he did it really badly, I can tell you!
431
00:21:45,426 --> 00:21:46,766
BITTER CHUCKLE
432
00:21:46,766 --> 00:21:48,013
Yes? Can I tell you?
433
00:21:48,014 --> 00:21:49,480
C'mon, I'll tell you.
434
00:21:49,480 --> 00:21:52,333
- ...hooded, all in black.
435
00:21:53,926 --> 00:21:57,733
And then the guy tied
me up and gagged me.
436
00:21:58,840 --> 00:22:02,500
I was so scared, I saw
my life flash before my eyes.
437
00:22:03,320 --> 00:22:07,366
So I gathered
the little strength I had left,
438
00:22:08,573 --> 00:22:11,373
and I thought of Kim Kardashian.
439
00:22:12,320 --> 00:22:16,040
- Ms de Santis notified reception as soon
as she freed herself from her bonds,
440
00:22:16,040 --> 00:22:18,753
I got there as fast as I could, but...
441
00:22:18,753 --> 00:22:23,293
unfortunately, the crook
had already done a bunk.
442
00:22:23,486 --> 00:22:28,433
- ...and then, when we got off the ferry,
dontcha know, the guy kissed me!
443
00:22:28,433 --> 00:22:32,900
I didn't ask anything of him, okay?
But after that: radio silence!
444
00:22:32,900 --> 00:22:36,760
- You saw no one in the hallway?
- No one, no, I couldn't understand it.
445
00:22:36,760 --> 00:22:41,193
But Mr Damjanovic did it,
your colleagues arrested him.
446
00:22:41,386 --> 00:22:45,860
- We defused a bomb together,
we saved hostages.
447
00:22:45,860 --> 00:22:48,386
We even arrested a fake serial killer!
448
00:22:48,386 --> 00:22:51,139
- No, we didn't
see anything
suspicious.
449
00:22:49,951 --> 00:22:51,791
{\an1}- No, nothing
suspicious.
450
00:22:51,791 --> 00:22:53,527
{\an1}No, I didn't
see anything.
451
00:22:52,786 --> 00:22:56,706
- On the other hand,
many of us didn't
believe it was Boban.
452
00:22:55,585 --> 00:22:56,679
{\an1}- Oh yes!
453
00:22:57,413 --> 00:23:00,593
- We had a child together.
And what does he say?
454
00:23:00,593 --> 00:23:04,353
He says our relationship is 'sexual'!
455
00:23:08,280 --> 00:23:10,866
That's not all, because
what am I discovering now?
456
00:23:10,866 --> 00:23:14,553
The guy rented an
apartment for the evening!
457
00:23:13,333 --> 00:23:15,466
OTHERS GASP
458
00:23:14,553 --> 00:23:17,646
I say to myself, okay, great,
little romantic evening,
459
00:23:17,646 --> 00:23:19,679
just the two of us, no kids.
It'll do us good.
460
00:23:19,679 --> 00:23:20,906
{\an1}- Yes!
461
00:23:20,439 --> 00:23:23,680
- He doesn't invite me!
So what do I do?
462
00:23:23,680 --> 00:23:27,487
Well, obviously I go there,
and what do I find there?
463
00:23:27,487 --> 00:23:29,865
{\an1}- He had a mistress? - Worse!
464
00:23:29,113 --> 00:23:30,193
- How could it
be worse?
465
00:23:29,886 --> 00:23:33,280
{\an1}- Worse! He rented
the apartment for
him to be alone!
466
00:23:32,800 --> 00:23:34,153
GASPS
467
00:23:33,280 --> 00:23:38,340
{\an1}- The guy wanted to
spend a little evening
alone rather than
with me!
468
00:23:39,019 --> 00:23:40,913
{\an1}- He didn't cheat on you?
469
00:23:40,173 --> 00:23:41,146
- No, but-
470
00:23:41,160 --> 00:23:42,913
CROSSTALK
471
00:23:42,913 --> 00:23:45,633
{\an3}AWA: He's in emotional avoidance!
472
00:23:44,860 --> 00:23:45,793
- Exactly!
473
00:23:45,807 --> 00:23:49,300
- He'd rather run away from conflict rather
than honestly communicate his feelings!
474
00:23:49,300 --> 00:23:52,773
- That's it! That's it!
CROSSTALK
475
00:23:52,833 --> 00:23:54,533
Jeez, this is so good for me!
476
00:23:54,533 --> 00:23:57,740
- Excuse me, honestly, I think
he's a huge narcissistic pervert.
477
00:23:57,740 --> 00:24:00,053
{\an3}I'm sure of it, I'm
an NP magnet!
478
00:24:00,053 --> 00:24:03,287
I mean, if there's one- hup-
he's in my face, so I know NPs.
479
00:24:03,287 --> 00:24:06,407
- He's a major NP!
- A pervert, but
480
00:24:06,420 --> 00:24:08,626
leaving you on the
day of your father's funeral,
481
00:24:08,626 --> 00:24:12,766
is clearly a sign of
great emotional immaturity.
482
00:24:11,626 --> 00:24:13,970
DOOR SLAMS, ECHOES
483
00:24:19,426 --> 00:24:21,386
- Morgane?
- Hmm?
484
00:24:22,140 --> 00:24:24,240
- It's okay, I'm done, we can go.
485
00:24:24,267 --> 00:24:27,453
- Yes, well, I'm in the middle of
an investigation, so come back.
486
00:24:27,705 --> 00:24:29,558
- You investigate by
reading the celebrity press?
487
00:24:29,558 --> 00:24:31,073
MURMURING
488
00:24:31,087 --> 00:24:32,840
-
Among others, yeah.
489
00:24:32,860 --> 00:24:35,366
- The guy's a
runt!
490
00:24:35,519 --> 00:24:37,280
- I'll give you 30 minutes.
491
00:24:37,280 --> 00:24:38,526
DERISIVE MURMURS
492
00:24:38,526 --> 00:24:41,986
- Oh, you're giving me 30 minutes?
Pull the other one! Hey,
493
00:24:41,986 --> 00:24:44,866
do you think you're my dad or what?
DOOR SHUTS
494
00:24:44,866 --> 00:24:49,232
I have the 30 minutes,
okay, they're not his to give!
495
00:24:49,232 --> 00:24:50,786
I'll take an hour!
496
00:24:50,786 --> 00:24:52,940
CROSSTRASHTALK
497
00:24:52,940 --> 00:24:54,507
Don't wait up!
498
00:24:58,513 --> 00:25:01,353
STEPHANE: Yes, Boris.
Oh no, you can go home.
499
00:25:01,365 --> 00:25:04,713
We have no reservations tonight.
See you tomorrow, Boris.
500
00:25:04,713 --> 00:25:06,073
BOTH: Thank you.
501
00:25:08,020 --> 00:25:11,353
{\an6}
RIVER SHUTTLE:
IF CONCIERGE
ABSENT CALL
BORIS
502
00:25:08,507 --> 00:25:10,840
FULL
503
00:25:11,786 --> 00:25:15,473
STEPHANE:
...our river shuttle is
already fully booked for this evening.
504
00:25:25,319 --> 00:25:28,433
THE BURGLARIES THAT
TURNED EVERYTHING
UPSIDE DOWN
505
00:25:28,867 --> 00:25:35,246
MORGANE'S GEARS SPIN
506
00:26:13,086 --> 00:26:16,486
Sir? Police. Follow that man, please.
507
00:26:16,500 --> 00:26:19,460
- Follow that woman!
- What are you doing here Morgane?
508
00:26:19,460 --> 00:26:22,833
- Following a lead, Karadec.
Zina tricked us.
509
00:26:22,833 --> 00:26:25,200
-
Come on, what're you doing?
- Follow that man, please!
510
00:26:25,200 --> 00:26:27,280
- Look, we totally don't
care about the concierge!
511
00:26:27,281 --> 00:26:29,680
No, don't listen to us,
let's go!
512
00:26:29,680 --> 00:26:31,766
- Follow that boat?
- Yes! Follow the woman!
513
00:26:31,766 --> 00:26:33,510
ADAM: Yes, sir.
Follow that man's boat.
514
00:26:33,523 --> 00:26:36,123
- Yes, at the same
time, it's the same boat.
515
00:26:46,600 --> 00:26:50,227
- He's turning right, there, right!
ADAM: I see it Morgane, shut up.
516
00:26:55,033 --> 00:26:58,579
- Uh... so would you like
to take a romantic photo?
517
00:26:58,579 --> 00:27:00,186
BOTH: No!
518
00:27:00,452 --> 00:27:03,172
- Karadec, you want
me to explain about Zina?
519
00:27:03,172 --> 00:27:05,645
- No, Morgane. For the last
time, we're following the concierge.
520
00:27:05,645 --> 00:27:07,686
MORGANE:
Oh, you're so stubborn, I swear!
521
00:27:07,686 --> 00:27:12,200
We're following her because she screwed
with us. The jewel theft is nonsense.
522
00:27:12,200 --> 00:27:14,086
- Okay, you know all that,
523
00:27:14,086 --> 00:27:16,633
we don't even have to
question the suspects, obviously.
524
00:27:16,633 --> 00:27:20,046
- Yes, because everything
is in the celebrity press! Oh yes!
525
00:27:20,046 --> 00:27:24,140
In an interview, she said
she couldn't recognize her attacker
526
00:27:24,140 --> 00:27:25,639
because he was backlit.
527
00:27:25,639 --> 00:27:28,893
Except this: all the hotel
rooms overlook the canal,
528
00:27:28,892 --> 00:27:32,280
that is, due east. Therefore,
at the time of the robbery, well,
529
00:27:32,280 --> 00:27:34,826
it was a long time since
the sun had been in the rooms.
530
00:27:34,833 --> 00:27:36,286
So, she's lying.
- Mm-hmm.
531
00:27:36,286 --> 00:27:38,366
- And you? Go ahead, tell me.
532
00:27:38,366 --> 00:27:42,720
I imagine you have something really
compromising on the concierge, right?
533
00:27:42,732 --> 00:27:44,413
- Absolutely.
534
00:27:44,413 --> 00:27:48,560
He said he told his
colleague Boris to go home.
535
00:27:48,560 --> 00:27:50,900
- Wow.
- He's stopped.
536
00:28:13,600 --> 00:28:16,060
Police, freeze!
537
00:28:16,319 --> 00:28:17,599
- It's him!
538
00:28:19,226 --> 00:28:22,486
- This is what we call getting
caught with your hand in the bag.
539
00:28:22,900 --> 00:28:26,853
Can you explain what you're doing
with these supposedly stolen jewels?
540
00:28:27,780 --> 00:28:32,046
- I’m trying to resell them.
It’s okay, I don't think it's a crime.
541
00:28:32,046 --> 00:28:35,739
- Oh, well, yes, it's two: insurance fraud,
542
00:28:35,739 --> 00:28:38,686
and reporting an imaginary crime.
543
00:28:38,686 --> 00:28:41,083
I'm taking advantage of it
to study for my orals.
544
00:28:41,100 --> 00:28:44,900
Oh, and then we can also add
the killing of embarrassing witnesses, huh,
545
00:28:44,900 --> 00:28:48,506
seeing as it was you who killed Cédric
when he realized what you had done.
546
00:28:48,506 --> 00:28:51,520
{\an3}- How can you
accuse Ms de
Santis of murder?
547
00:28:50,733 --> 00:28:51,533
- Thank you,
Stephane.
548
00:28:51,533 --> 00:28:56,593
- Oh no, no no no, I could never
kill Dric, he was like a brother to me!
549
00:28:56,593 --> 00:29:00,036
Just look at my manicure!
I can't kill anyone.
550
00:29:00,053 --> 00:29:03,399
- So, Cédric doesn't stick because
551
00:29:03,399 --> 00:29:06,453
it wasn't you who killed him,
it was your accomplice, the concierge.
552
00:29:06,453 --> 00:29:08,626
- But, I was helping
madam sell her jewelry!
553
00:29:08,626 --> 00:29:11,250
- Karadec, give me a break
with the concierge, all right?
554
00:29:11,250 --> 00:29:13,813
And stop acting like
you're a manicure expert,
555
00:29:13,814 --> 00:29:15,970
because you can easily
kill someone with fake nails,
556
00:29:15,971 --> 00:29:19,666
I know something about that.
- Hey, hey hey
hey hey!
557
00:29:19,666 --> 00:29:22,730
Excuse me, can we come back to
me, please? Because it's my custody.
558
00:29:22,730 --> 00:29:24,043
Thank you.
559
00:29:24,153 --> 00:29:27,553
Well, you lost me completely, so we're
going to start all over from the beginning.
560
00:29:27,553 --> 00:29:30,226
It's all true, okay?
I really had my jewelry stolen,
561
00:29:30,226 --> 00:29:34,363
except it was a little
less catchy than what I said.
562
00:29:35,893 --> 00:29:38,363
- Well, we're listening.
- Well, when I got back to my room
563
00:29:38,363 --> 00:29:39,563
the safe really was empty.
564
00:29:39,563 --> 00:29:41,818
The only difference is
that thief was already gone.
565
00:29:41,818 --> 00:29:44,230
So I said to myself, 'Zina why not
566
00:29:44,230 --> 00:29:47,233
make this drama a good story?'
567
00:29:47,233 --> 00:29:49,783
That's when I got
the idea for the man in black!
568
00:29:50,060 --> 00:29:54,043
The gag, the hood,
the guy who tied me up,
569
00:29:54,044 --> 00:29:56,473
it came to me spontaneously!
570
00:29:56,473 --> 00:29:59,706
- Wow.
- Are you fucking with us?
571
00:29:59,706 --> 00:30:02,380
If your jewelry was stolen like
you say, what are they doing here?
572
00:30:02,380 --> 00:30:05,393
- Oh yes. Because they reappeared.
573
00:30:05,393 --> 00:30:06,286
BOTH: Ah.
574
00:30:06,286 --> 00:30:08,237
ZINA: Last night when
got came back to my room
575
00:30:08,238 --> 00:30:11,159
I found them on my bed.
What do you want me to do?
576
00:30:11,159 --> 00:30:14,596
ADAM: Ah!
- I couldn't tell my followers 'Hello hello,
577
00:30:14,596 --> 00:30:17,707
the thief gave me back my jewelry!'
No, it wouldn't work!
578
00:30:17,707 --> 00:30:19,016
- Yes yes yes. - Of course.
579
00:30:19,016 --> 00:30:22,313
- Okay, we've got our killer. Uh,
Karadec, are you handcuffing her?
580
00:30:22,313 --> 00:30:24,086
ZINA: But it's the truth!
581
00:30:24,086 --> 00:30:27,406
If I had called the police I would've
lost the support of my "fan base."
582
00:30:27,406 --> 00:30:33,379
That isn't possible! It would've
just added drama to the drama, okay?
583
00:30:33,379 --> 00:30:37,363
So I went to see the concierge for help.
584
00:30:37,499 --> 00:30:38,910
(That's all.)
585
00:30:40,659 --> 00:30:43,000
- We'll take you into custody
to get to the bottom of this.
586
00:30:43,000 --> 00:30:45,226
- Well yes, anyway!
587
00:30:45,520 --> 00:30:47,920
- And you too.
STEPHANE: Huh?
588
00:30:54,799 --> 00:30:55,750
- Wow!
589
00:30:55,750 --> 00:30:58,006
- We handed Zina over
to our Belgian colleagues,
590
00:30:58,006 --> 00:31:02,167
We'll stay here, a couple canceled
their reservation due to the murder...
591
00:31:02,167 --> 00:31:05,006
- Wow -ow -ow -ow-ow!
ADAM: ...so we got their room.
592
00:31:05,006 --> 00:31:06,633
GASPS
- Wow!
593
00:31:06,633 --> 00:31:08,613
ADAM: Yeah. Okay.
594
00:31:08,613 --> 00:31:12,860
'All our best wishes to the
newlyweds, Mr & Mrs van Radek.'
595
00:31:12,860 --> 00:31:15,360
Yeah! Excuse me.
- Okay, I'll call you tomorrow.
596
00:31:15,360 --> 00:31:17,353
- Kara', there's a giant screen!
597
00:31:17,353 --> 00:31:19,863
-I’m going to sleep on the couch.
598
00:31:24,353 --> 00:31:25,963
- Okay, great.
599
00:31:27,959 --> 00:31:29,103
(Phew.)
600
00:31:39,770 --> 00:31:41,157
EXHAUSTED GROAN
601
00:31:55,213 --> 00:31:58,220
- Here! I'm here, Kara'! I'm here!
CHUCKLES
602
00:31:58,567 --> 00:31:59,927
Look!
603
00:32:00,160 --> 00:32:01,993
Oh, I got good stuff!
604
00:32:01,993 --> 00:32:04,673
Scrambled eggs, bacon,
and sausage!
605
00:32:04,673 --> 00:32:06,493
Bam!
606
00:32:06,493 --> 00:32:08,950
- I talked to Céline. The Belgian
prosecutor is taking over the case.
607
00:32:08,950 --> 00:32:12,473
Zina and the concierge will
be investigated in Cédric's death.
608
00:32:12,546 --> 00:32:14,256
We can go home.
- Yeah- Karadec,
609
00:32:14,270 --> 00:32:17,927
we have the room, let's
enjoy breakfast here, right?
610
00:32:17,927 --> 00:32:20,099
You want something? Look, look—
611
00:32:20,113 --> 00:32:22,427
—excuse me? Miss? Yeah.
612
00:32:22,427 --> 00:32:28,687
I will take... oh, ah,
the eggs Benedict,
613
00:32:28,687 --> 00:32:32,560
and a macchiato!
(I don’t even know what it is!)
614
00:32:32,560 --> 00:32:35,746
- Very good, right away ma'am.
- I'll have a coffee, please.
615
00:32:35,746 --> 00:32:38,730
- The coffee is self-service
at the back of the room.
616
00:32:40,460 --> 00:32:43,633
- Is it me, or does
the hotel staff not like me?
617
00:32:43,633 --> 00:32:47,073
- Well, you arrested their coworker
yesterday, so of course, yes.
618
00:32:47,073 --> 00:32:48,670
MGR: Good morning, ma'am!
- Good morning!
619
00:32:48,670 --> 00:32:50,593
- Everything going well?
- Wonderful!
620
00:32:50,593 --> 00:32:52,280
- Excuse me, quick question.
Would it be possible to
621
00:32:52,281 --> 00:32:54,000
postpone "check-out" until
10:30? Because we don't-
622
00:32:54,000 --> 00:32:55,703
- "Check-out" is at 10, sir.
623
00:32:55,704 --> 00:32:59,043
If it doesn't suit you
book elsewhere next time.
624
00:33:01,679 --> 00:33:05,287
- Well sit down, eat something anyway.
625
00:33:05,287 --> 00:33:08,440
Everything's delicious, so
honestly, let yourself be tempted!
626
00:33:08,893 --> 00:33:10,673
- I'm going to get a coffee.
627
00:33:10,673 --> 00:33:14,093
- Okay! So I'll order
one for the road, huh?
628
00:33:14,093 --> 00:33:16,176
Shall I? All right...
629
00:33:16,176 --> 00:33:19,206
So what haven't I ordered yet?
630
00:33:19,206 --> 00:33:21,033
{\an8}
LUNCH MENU
631
00:33:20,253 --> 00:33:24,253
MORGANE'S GEARS SPIN
632
00:33:28,679 --> 00:33:30,573
- Gilles, aren't you
leaving for the "weekend"?
633
00:33:30,573 --> 00:33:31,886
- Yes, I leave in two hours, but
634
00:33:31,886 --> 00:33:33,573
I don't know where
I put my credit card,
635
00:33:33,574 --> 00:33:35,412
I've lost it-
there it is!
636
00:33:35,412 --> 00:33:37,116
There it is! LAUGHS
DAPHNÉ: There you go!
637
00:33:37,116 --> 00:33:38,176
- There it is!
638
00:33:38,186 --> 00:33:39,446
That was a close one!
639
00:33:39,446 --> 00:33:40,246
- Too good!
640
00:33:40,240 --> 00:33:42,619
- I have to go.
DAPHNÉ: Yeah, have a good "weekend"!
641
00:33:42,066 --> 00:33:45,719
{\an8}
MOBILE RINGS
642
00:33:46,027 --> 00:33:48,553
- Hello Morgane, listen, I can't
talk to you right now because
643
00:33:48,553 --> 00:33:50,813
I really have to go
away for the "weekend."
644
00:33:50,813 --> 00:33:52,730
MORGANE:
You with Daphné?
- Yes?
645
00:33:52,730 --> 00:33:55,413
- Okay, put me on speaker
because we need to check
646
00:33:55,413 --> 00:33:56,910
something super urgently.
647
00:33:56,910 --> 00:33:59,456
- Well, two seconds then, okay? No more!
648
00:34:00,540 --> 00:34:02,333
- Okay, remember
649
00:34:02,333 --> 00:34:04,026
the story about being stood up?
650
00:34:04,026 --> 00:34:05,506
- The what?
- Cédric's girlfriend
651
00:34:05,506 --> 00:34:07,847
told us he had stood her up for dinner-
652
00:34:07,847 --> 00:34:11,913
- Two months ago he stood me up
when we were going to have dinner,
653
00:34:11,913 --> 00:34:14,883
- Well, I need you to find me the messages
654
00:34:14,883 --> 00:34:17,866
they shared at that time.
- Morgane, I have to catch my plane,
655
00:34:17,866 --> 00:34:20,783
I'm going to the airport. I suggest
you call Daphné on her landline.
656
00:34:20,783 --> 00:34:21,630
- Here it is,
657
00:34:21,631 --> 00:34:22,583
it's fine!
- Oh!
658
00:34:22,593 --> 00:34:23,566
- The day before
659
00:34:23,566 --> 00:34:27,370
the date, he sent her a message
at 9:12 pm. It said: 'My love,
660
00:34:27,370 --> 00:34:28,830
my week is empty without you.'
661
00:34:28,831 --> 00:34:30,399
'Meet tomorrow at our
little restaurant for dinner?'
662
00:34:30,399 --> 00:34:33,543
Twenty minutes later she replies:
'With joy, my King! Usual time?'
663
00:34:33,543 --> 00:34:36,439
He replies with thumbs and hearts.
664
00:34:36,439 --> 00:34:39,219
Next day, she's waiting
for him at the restaurant,
665
00:34:39,219 --> 00:34:43,073
she starts to worry and writes
to him around 1:15 pm. 1:15 pm?
666
00:34:43,073 --> 00:34:46,429
- 1:15 pm! I knew it.
Okay. Right, so
667
00:34:46,429 --> 00:34:50,239
now really focus: Do you remember
668
00:34:50,239 --> 00:34:53,639
other scheduling glitches
like that between them?
669
00:34:53,639 --> 00:34:57,080
No, let me explain-
- Definitely not! De-fi-nite-ly not!
670
00:34:57,080 --> 00:34:59,259
We don't remember anything
about it, Morgane, all right?
671
00:34:59,259 --> 00:35:02,363
Daphné will take screenshots
for you and send them to you,
672
00:35:02,363 --> 00:35:04,140
- Yes, there's the chalet.
673
00:35:04,146 --> 00:35:08,812
- Yes, the chalet thing. Justine's parents
have a chalet in Grand-Bornand.
674
00:35:08,812 --> 00:35:13,293
So, she wanted to go skiing
together during the Christmas holidays,
675
00:35:13,293 --> 00:35:15,330
only they misunderstood each
other, and then Cédric realized
676
00:35:15,331 --> 00:35:17,293
that he couldn't take
days off at that time.
677
00:35:17,293 --> 00:35:18,760
In the end there
was a whole mix-up.
678
00:35:18,761 --> 00:35:21,266
I'll send you the messages,
all right? Hold on.
679
00:35:21,266 --> 00:35:23,056
{\an7}
My parents are offering
to lend us the chalet for
the winter holidays.
OK for you?
680
00:35:21,420 --> 00:35:22,523
- Yeah...
681
00:35:22,123 --> 00:35:23,076
{\an4}
With great pleasure!
682
00:35:23,100 --> 00:35:25,153
{\an7}
Oh great! I really
want to see the
snow again! And
I really want tartiflette!!!
683
00:35:23,910 --> 00:35:25,910
{\an4}
I'll check with them and
get back to you with the
dates. Can't wait!
684
00:35:24,576 --> 00:35:27,063
{\an1}
It's going to be great
to have a vacation just
you and me, just the
two of us!!!
685
00:35:24,853 --> 00:35:27,676
(There.
Blah blah blah...)
686
00:35:28,306 --> 00:35:30,030
- It's long!
687
00:35:30,133 --> 00:35:32,907
- Ten minutes for a lukewarm coffee and
the manager let me have the dregs.
688
00:35:32,907 --> 00:35:35,307
- Shut up. I'm looking for a Cyrano.
689
00:35:35,307 --> 00:35:36,973
- A Cyrano?
GILLES:
I see the commander's
690
00:35:36,973 --> 00:35:40,110
joined you, uh, I think
it's all right to let you go now-
691
00:35:40,110 --> 00:35:41,186
SLAP
No!
Ow! Arrgh!
692
00:35:41,186 --> 00:35:43,060
- Wait a minute, who're you talking about?
693
00:35:43,060 --> 00:35:46,253
- The person who wrote
the messages instead of Cédric
694
00:35:46,253 --> 00:35:49,440
Because look, here. Message to Justine:
695
00:35:49,440 --> 00:35:52,970
'My parents are offering to lend us
the chalet for the winter holidays.'
696
00:35:52,970 --> 00:35:54,776
Okay for you? He replies:
697
00:35:54,776 --> 00:35:56,276
'With great pleasure!'
698
00:35:56,276 --> 00:35:59,553
Except that 3 weeks later when she
confirms the dates with him, he replies:
699
00:35:57,683 --> 00:36:00,036
{\an4}
We can go from Dec
24-31! Should I confirm
with my parents?
700
00:35:59,560 --> 00:36:02,279
'No, I can't take time
off during the holidays.'
701
00:36:02,279 --> 00:36:05,143
Do you see where I’m going with this?
BOTH: No.
702
00:36:05,159 --> 00:36:05,683
- No.
703
00:36:05,684 --> 00:36:08,153
- No, not yet.
- Well, okay, okay-
704
00:36:08,153 --> 00:36:10,009
So, let's take it from the top!
705
00:36:10,009 --> 00:36:11,383
{\an1}- Oh,
no!
706
00:36:10,746 --> 00:36:13,806
- We agree Justine
and Cédric are both Belgian-
707
00:36:13,806 --> 00:36:15,066
- I'm Belgian, but I live here.
708
00:36:15,066 --> 00:36:18,543
- Is that okay? Good.
And we also agree that
our French
709
00:36:18,543 --> 00:36:21,320
is not exactly the
same as
theirs. There are
710
00:36:21,320 --> 00:36:24,053
some differences, especially
in the names of holidays,
711
00:36:24,053 --> 00:36:27,093
for example, when we
talk about the winter holidays.
712
00:36:27,093 --> 00:36:33,590
{\an8}
WINTER HOLIDAYS
713
00:36:27,106 --> 00:36:30,786
{\an1}Well, we say 'the February
holidays,' when all the
skiing happens, okay?
714
00:36:30,773 --> 00:36:34,313
{\an3}When
they talk about
the winter holidays, they
say '
Christmas holidays.'
715
00:36:34,313 --> 00:36:37,489
February holidays are
called 'carnival holidays,' and
716
00:36:37,489 --> 00:36:39,120
it's the same with meals.
717
00:36:38,677 --> 00:36:43,890
{\an8}
MEALS
718
00:36:39,120 --> 00:36:42,240
{\an1}We have 'breakfast,'
'lunch,' and 'dinner.'
719
00:36:42,240 --> 00:36:44,673
{\an3}They have 'lunch,'
'dinner,' and 'supper.'
720
00:36:44,806 --> 00:36:47,553
- 'Supper.' I've heard that before.
HE LAUGHS
721
00:36:47,553 --> 00:36:51,293
- So, if two Belgians are
talking together, no problem.
722
00:36:51,293 --> 00:36:54,973
If a non-Belgian asks a Belgian
about such-and-such vacation,
723
00:36:54,973 --> 00:36:58,299
or makes a date for dinner,
of course there's a glitch.
724
00:36:57,517 --> 00:36:58,570
{\an6}- Well yes.
725
00:36:58,299 --> 00:37:02,016
- These misunderstandings wouldn't
occur between two Belgians!
726
00:37:02,016 --> 00:37:04,799
We get it! It wasn't a
Belgian texting with Justine,
727
00:37:04,799 --> 00:37:06,996
it was a Frenchman!
-
No. Well, Gilles,
728
00:37:07,020 --> 00:37:09,900
he's not French, but a Francophone.
729
00:37:09,900 --> 00:37:11,593
- There you go.
- Huh?
730
00:37:11,593 --> 00:37:14,113
- All right: some geopolitics.
731
00:37:14,113 --> 00:37:15,873
QUIETLY
Come on Kara', hurry up.
732
00:37:15,886 --> 00:37:20,586
Well, you know there are 320 million
people in the world who speak French.
733
00:37:20,586 --> 00:37:21,583
Half of them
734
00:37:21,593 --> 00:37:25,353
live in Africa. Madagascar, Guinea,
735
00:37:25,353 --> 00:37:29,230
Benin, and Ivory Coast. And
that's where it interests us, because
736
00:37:29,230 --> 00:37:33,713
among the text messages
between Cédric and Justine, there's one
737
00:37:33,713 --> 00:37:37,106
where he tells her that
since the theft of Zina's jewelry,
738
00:37:37,106 --> 00:37:39,173
there's a lot of "affairage"* at the hotel.
*
BUSINESS
739
00:37:39,173 --> 00:37:41,890
Then I checked: In Ivory Coast
740
00:37:41,890 --> 00:37:47,370
the word "affairage" means 'gossip.'
And since the most-used surnames
741
00:37:47,370 --> 00:37:51,520
in Ivory Coast are
Kouassi, Kona, and Ouattara,
742
00:37:51,826 --> 00:37:57,400
I deduce that the
person texting with Justine...
743
00:37:57,687 --> 00:38:00,800
...is you, Awa. Am I wrong?
744
00:38:01,520 --> 00:38:02,760
- Hello?
745
00:38:06,906 --> 00:38:08,973
- That was the Belgians. Zina de Santis
746
00:38:08,974 --> 00:38:11,226
and the concierge both have
alibis for the evening of the murder.
747
00:38:11,226 --> 00:38:13,576
CELINE: So we resume the investigation.
748
00:38:13,893 --> 00:38:15,953
Gilles you're not away
for the "weekend" after all?
749
00:38:15,953 --> 00:38:19,636
- Uh, no. No. Uh... no.
750
00:38:25,893 --> 00:38:28,716
- I inquired about you at the embassy.
751
00:38:28,716 --> 00:38:31,050
Before moving to Belgium, you
lived in Abidjan for several years
752
00:38:31,051 --> 00:38:33,640
with a man who was
arrested for romance fraud.
753
00:38:33,640 --> 00:38:38,306
Extorting women on the internet
for money, a controlling scammer.
754
00:38:38,306 --> 00:38:40,613
- I'm not aware of that.
- Really?
755
00:38:40,773 --> 00:38:42,843
And yet your ex told the Abidjan police
756
00:38:42,843 --> 00:38:45,833
that you wrote the messages
sent to the women.
757
00:38:46,453 --> 00:38:50,260
But prosecution against you
was dropped for lack of evidence.
758
00:38:50,260 --> 00:38:52,826
It didn't stop you from finding an accomplice
759
00:38:52,826 --> 00:38:55,586
when you arrived here, and starting again.
760
00:38:55,680 --> 00:38:59,440
- You're completely wrong,
Cédric wasn’t scamming Justine.
761
00:38:59,440 --> 00:39:02,373
On the contrary, he was
crazy about her. And I,
762
00:39:02,373 --> 00:39:04,996
I was just helping him keep her.
763
00:39:05,466 --> 00:39:10,410
- No. It's not possible,
that woman's lying to you.
764
00:39:13,153 --> 00:39:15,273
I'm not an idiot, okay?
765
00:39:15,587 --> 00:39:20,450
If Cédric paid someone to text me
for him I think I'd have noticed.
766
00:39:20,773 --> 00:39:25,573
- He wasn't paying Awa Kouassi.
They had another arrangement.
767
00:39:25,573 --> 00:39:28,093
- When I got here I
didn't have a residency permit.
768
00:39:28,159 --> 00:39:30,849
Cédric learned it one night.
769
00:39:31,026 --> 00:39:33,017
I thought he was
going to fire me, but no—
770
00:39:33,018 --> 00:39:34,845
—he asked me to
tell him my story.
771
00:39:34,845 --> 00:39:37,470
I finally told him about
my past as a scammer.
772
00:39:37,480 --> 00:39:39,253
He said he didn't
know how I did it,
773
00:39:39,254 --> 00:39:42,225
that he'd never known
how to talk to women.
774
00:39:42,225 --> 00:39:44,583
- And he asked you to do it for him?
- No.
775
00:39:44,583 --> 00:39:46,760
At first I was the one
who offered to help him.
776
00:39:46,760 --> 00:39:51,916
I created an account on a dating app.
In 20 minutes— I swear, sir—
777
00:39:51,916 --> 00:39:55,803
—in 20 minutes I managed
to get a date with a stranger.
778
00:39:56,080 --> 00:39:59,386
- Actually Ms Kouassi,
it's not about making a date.
779
00:39:59,386 --> 00:40:02,087
No, you exchanged more than
12,000 messages with Justine,
780
00:40:02,088 --> 00:40:04,260
around fifty a day.
781
00:40:05,636 --> 00:40:08,520
- That's because he didn't
know how to make things last.
782
00:40:08,793 --> 00:40:12,266
Cédric was really very kind,
783
00:40:12,266 --> 00:40:15,359
AMUSED
but really wasn't good at love.
784
00:40:15,359 --> 00:40:19,767
No matter how hard I worked on girls,
he'd get dumped after two or three dates.
785
00:40:19,767 --> 00:40:22,033
And then one day he met Justine.
786
00:40:22,033 --> 00:40:24,296
He was afraid that
she'd end up dumping him too,
787
00:40:24,296 --> 00:40:26,090
and that's when he
offered me the deal:
788
00:40:26,091 --> 00:40:28,853
I would actually continue
writing his messages,
789
00:40:28,853 --> 00:40:32,776
and in exchange, he'd
help me get a residency permit.
790
00:40:32,776 --> 00:40:35,393
- Their system was well-established.
791
00:40:35,393 --> 00:40:38,179
Awa would summarize your daily exchanges;
792
00:40:38,179 --> 00:40:42,050
he did the same thing after
seeing you, so she could take over.
793
00:40:42,232 --> 00:40:43,456
SCOFFS
794
00:40:44,226 --> 00:40:45,396
SIGHS
795
00:40:46,780 --> 00:40:50,059
{\an1}- So you decided to
help him manipulate
Justine.
796
00:40:50,059 --> 00:40:52,572
- It's not 'manipulating,'
797
00:40:53,093 --> 00:40:55,850
I really needed the residence permit,
and then deep down,
798
00:40:55,850 --> 00:40:58,310
I don't know, it wasn't.
799
00:40:58,310 --> 00:41:01,616
I thought it wasn't that serious,
he wasn't lying to her about his feelings.
800
00:41:01,616 --> 00:41:04,373
No, just on the way he was expressing them.
801
00:41:04,373 --> 00:41:06,740
- And Justine never realized anything.
802
00:41:06,740 --> 00:41:08,526
JUSTINE: No, obviously!
803
00:41:09,773 --> 00:41:13,960
Do you really think I could've stayed
with a guy who outsourced our love life?
804
00:41:13,960 --> 00:41:15,696
- I think so.
805
00:41:15,946 --> 00:41:20,230
The day of his death,
she sent him a message. Um,
806
00:41:20,656 --> 00:41:23,727
'Find me in Houthem, we need to talk.'
807
00:41:23,727 --> 00:41:26,096
It was dry, not her usual tone.
808
00:41:26,113 --> 00:41:29,963
So I told Cédric, and after he left
809
00:41:29,963 --> 00:41:33,610
to find her I don't know what happened.
810
00:41:36,280 --> 00:41:40,080
- No, no way.
I didn't kill him, I...
811
00:41:43,693 --> 00:41:46,043
I was just going to dump him.
812
00:41:47,713 --> 00:41:51,439
Last week we celebrated
my 45th birthday. I told him
813
00:41:51,439 --> 00:41:54,520
that at that age I'd always
imagined myself married.
814
00:41:54,579 --> 00:41:59,103
I, I just wanted him to
give me a time period, that's all.
815
00:41:59,966 --> 00:42:04,170
Instead of grabbing the lifeline,
he changed the subject.
816
00:42:06,000 --> 00:42:09,990
I thought to myself, 'Another
guy who's afraid of commitment.'
817
00:42:11,400 --> 00:42:14,920
So for once I decided
to listen to my shrink,
818
00:42:15,736 --> 00:42:17,390
and leave him,
819
00:42:18,604 --> 00:42:21,153
before getting too attached.
820
00:42:21,453 --> 00:42:23,356
That's all, I swear.
821
00:42:25,046 --> 00:42:28,116
That evening I waited but he didn't arrive.
822
00:42:28,533 --> 00:42:30,430
He never got there.
823
00:42:31,823 --> 00:42:33,873
CELINE:
Justine denies the murder.
824
00:42:33,939 --> 00:42:36,003
She has a motive, she was
at the scene of the crime,
825
00:42:36,004 --> 00:42:38,353
and she lied to us
during interrogation.
826
00:42:38,353 --> 00:42:41,266
So we're going to refer her.
You can come home.
827
00:42:41,266 --> 00:42:43,246
- I'd like to stay until tomorrow,
if it doesn't bother you.
828
00:42:43,246 --> 00:42:47,070
Just to make sure we haven't
overlooked any leads to close the case.
829
00:42:47,906 --> 00:42:51,240
SIGHS
- I'm sorry Adam, but
830
00:42:51,240 --> 00:42:53,453
you really have to come home tonight.
831
00:42:53,453 --> 00:42:55,707
Listen, I didn't want to talk to
you about it before returning
832
00:42:55,708 --> 00:42:57,996
so as not to worry you, but
833
00:42:59,000 --> 00:43:00,986
the prefect called me back,
834
00:43:00,986 --> 00:43:03,480
and apparently Judge Lafolet isn't
835
00:43:03,480 --> 00:43:07,896
going to be satisfied with your firing.
She wants to make an example of you.
836
00:43:08,113 --> 00:43:09,700
- An example, all right.
837
00:43:09,700 --> 00:43:13,266
- The prefect tried to dissuade
her, but she wouldn't listen.
838
00:43:13,266 --> 00:43:17,793
You lied in the context of a
judicial investigation and, technically,
839
00:43:17,793 --> 00:43:19,896
it's a criminal matter.
840
00:43:23,173 --> 00:43:27,067
Adam? Do you understand
what I'm telling you?
841
00:43:27,067 --> 00:43:31,793
- Yes, very well, it means
I risk going to prison.
842
00:43:31,793 --> 00:43:34,793
- No, uh, we're not there yet.
843
00:43:34,779 --> 00:43:37,999
Uh, Emmanuel knows a specialist lawyer.
844
00:43:38,013 --> 00:43:40,826
If you deny the facts as a whole
and we involve the union,
845
00:43:40,826 --> 00:43:42,483
he thinks he can have
the proceedings canceled.
846
00:43:42,483 --> 00:43:44,883
- Yeah, that means lying again.
- No!
847
00:43:45,106 --> 00:43:48,043
It means thinking
about what's good for you.
848
00:43:48,840 --> 00:43:51,146
All right, listen.
849
00:43:51,146 --> 00:43:54,793
Take the night to think.
Tomorrow you come home first thing,
850
00:43:54,793 --> 00:43:57,463
and we arrange a meeting
with this lawyer in the morning.
851
00:43:57,463 --> 00:43:59,350
All right? Adam?
852
00:43:59,700 --> 00:44:02,823
You need to take back control.
- Okay.
853
00:44:03,279 --> 00:44:05,710
All right, thanks Céline.
- See you tomorrow.
854
00:44:05,850 --> 00:44:07,167
- See you tomorrow.
855
00:44:19,333 --> 00:44:21,830
MORGANE: Well that's a good one.
Hey Karadec, did you know
856
00:44:21,830 --> 00:44:27,239
that according to Article
222-32 of the Penal Code,
857
00:44:27,239 --> 00:44:30,379
it's forbidden to walk
around naked at home?
858
00:44:30,379 --> 00:44:33,616
No, but seriously, guys, do
they have nothing else to do or what?
859
00:44:34,353 --> 00:44:35,443
- Kara'?
860
00:44:36,480 --> 00:44:39,693
Céline yell at you or something?
- No no, everything's fine.
861
00:44:39,693 --> 00:44:42,256
Céline wants us to go back.
- Well no. I can see everything's
862
00:44:42,279 --> 00:44:45,660
not going well, it's been two days
and you don't want to tell me.
863
00:44:45,660 --> 00:44:48,606
- So that the whole hotel
knows within a minute? No thanks.
864
00:44:48,606 --> 00:44:51,927
Don't act innocent, I know
you told them all stories about me.
865
00:44:51,927 --> 00:44:54,283
- Okay! You wanna
keep secrets? As you wish.
866
00:44:54,293 --> 00:44:55,807
- I'm keeping secrets?
Who's the best at that?
867
00:44:55,808 --> 00:44:58,026
Who hid from me that
she passed the police exam, huh?
868
00:44:58,026 --> 00:45:00,720
- Oh, you're interested now?
869
00:45:00,720 --> 00:45:02,330
{\an1}- I would've preferred
hearing it from you.
870
00:45:02,331 --> 00:45:04,139
{\an1}It caused me some
problems. Well,
871
00:45:04,139 --> 00:45:06,180
I guess it's just a matter of trust.
872
00:45:06,180 --> 00:45:08,333
- Wait, you're talking
to me about trust now?
873
00:45:08,333 --> 00:45:11,423
{\an1}Oh, because we tell
each other everything now?
874
00:45:09,836 --> 00:45:11,445
{\an3}Excuse me, I didn't get the memo!
875
00:45:11,445 --> 00:45:13,653
You were a little less
transparent 3 months ago
876
00:45:13,653 --> 00:45:16,149
when you were
hiding in your Airbnb!
877
00:45:16,167 --> 00:45:17,813
- I knew you knew.
878
00:45:17,814 --> 00:45:19,923
I just needed to be
alone, Morgane, okay?
879
00:45:19,923 --> 00:45:22,776
It's not a crime, for fuck's sake!
Especially when my house
880
00:45:22,776 --> 00:45:25,359
is turned upside down in a day
by a woman with four children,
881
00:45:25,359 --> 00:45:28,853
and incidentally
one of them is my son!
- Well, here we are!
882
00:45:28,853 --> 00:45:32,719
- Come on, say it! Say it!
I'm pushy,
huh?
883
00:45:32,725 --> 00:45:36,553
Tell me! I'm annoying?
I'm
hell to be in a relationship with?
884
00:45:36,553 --> 00:45:37,723
You didn't think I know?
885
00:45:37,723 --> 00:45:39,486
- Stop, I didn't say that!
886
00:45:39,486 --> 00:45:41,374
DOOR SLAMS
And how are we a couple?
887
00:45:41,374 --> 00:45:43,523
I thought we 'were never together'?
888
00:45:43,546 --> 00:45:45,370
- Of course we were together!
889
00:45:45,380 --> 00:45:47,313
- Oh yeah? Why'd you
say the opposite after?
890
00:45:47,313 --> 00:45:50,886
- BECAUSE YOU TOLD CELINE OUR
RELATIONSHIP WAS ONLY SEXUAL!
891
00:45:50,886 --> 00:45:54,300
- I SAID THAT FOR
OUR PRIVACY, MORGANE!
892
00:45:54,300 --> 00:45:56,607
BECAUSE WHAT HAPPENS BETWEEN
US IS NOBODY ELSE'S BUSINESS,
893
00:45:56,608 --> 00:45:58,239
HR EVEN LESS SO!
894
00:45:58,239 --> 00:46:01,706
I'M MODEST! I HATE TALKING
ABOUT MY FEELINGS, OKAY?
895
00:46:01,706 --> 00:46:03,813
BUT THAT DOESN'T MEAN THAT-
896
00:46:03,833 --> 00:46:04,913
THAT-
897
00:46:04,926 --> 00:46:07,190
FUCKING SHIT!
898
00:46:09,219 --> 00:46:10,623
- 'That,' what?
899
00:46:12,387 --> 00:46:15,799
- I'll try to sleep. We'll get up
tomorrow at 7. I'll take the bedroom.
900
00:46:15,799 --> 00:46:17,239
Be punctual.
901
00:46:21,613 --> 00:46:22,683
SIGHS
902
00:46:25,453 --> 00:46:27,279
- Okay, I'm leaving.
903
00:46:27,279 --> 00:46:30,330
I'm leaving, it's out of the question-
904
00:48:11,703 --> 00:48:14,310
MORGANE'S GEARS SPIN
905
00:48:14,440 --> 00:48:16,770
(Something's wrong...)
906
00:48:17,913 --> 00:48:19,196
(Awa.)
907
00:48:19,566 --> 00:48:21,966
(Our Cyrano.)
- Mm-hmm.
908
00:48:23,347 --> 00:48:25,427
(She gave us a false alibi.)
909
00:48:26,332 --> 00:48:27,555
MUMBLES
- Really?
910
00:48:28,203 --> 00:48:29,570
SOFT GASP
911
00:48:31,826 --> 00:48:34,360
(Do we agree that when
we arrested her yesterday,
912
00:48:34,360 --> 00:48:36,227
she was doing our room.)
913
00:48:36,227 --> 00:48:40,903
(So she folded the swans like this.)
914
00:48:42,567 --> 00:48:45,767
- Mm-hmm hmm...
- (And yet, the other day
915
00:48:46,020 --> 00:48:49,340
when you questioned her
about Cédric,
916
00:48:49,927 --> 00:48:54,320
she said that on the evening he died,
she stayed late at the hotel
917
00:48:54,320 --> 00:48:56,320
doing the suite.)
918
00:48:57,973 --> 00:49:01,053
(Only, when we came the next day
919
00:49:01,786 --> 00:49:03,960
they didn't look like this at all.)
920
00:49:04,633 --> 00:49:07,616
(They weren't the same.)
921
00:49:11,519 --> 00:49:14,839
{\an1}- (She didn't do the
rooms the night of
the murder?)
922
00:49:13,590 --> 00:49:14,823
- (No.)
923
00:49:16,896 --> 00:49:20,920
- (What ties her to Cédric's
death? Why would she do it?)
924
00:49:22,899 --> 00:49:25,579
- I can't find anything
on social media. You?
925
00:49:25,913 --> 00:49:28,673
- Nothing interesting either. Uh...
926
00:49:28,779 --> 00:49:31,020
But she came to Belgium in 2018,
927
00:49:31,020 --> 00:49:33,980
she has no relatives here
apart from a sister in Leuven.
928
00:49:34,720 --> 00:49:36,956
Cédric sponsored her work visa
929
00:49:36,956 --> 00:49:39,579
so she had no interest in-
- Stop!
930
00:49:40,066 --> 00:49:41,706
Back up!
931
00:49:42,313 --> 00:49:44,533
- Uh... Cédric financed her visa?
932
00:49:44,533 --> 00:49:45,806
- Further!
933
00:49:46,090 --> 00:49:49,373
- She has a sister in Leuven-
- Stop! Leuven?
934
00:49:48,623 --> 00:49:51,230
{\an8}MORGANE'S GEARS SPIN
935
00:49:49,566 --> 00:49:52,573
Who told us about Leuven not long ago?
936
00:49:52,573 --> 00:49:53,566
Yes!
937
00:49:54,386 --> 00:49:57,653
Boban, the guy wrongly
accused of stealing the jewelry—
938
00:49:57,653 --> 00:50:00,080
—remember? Yes, so, uh, that's it.
939
00:50:00,080 --> 00:50:03,146
He said that when he
was taken away by the cops,
940
00:50:03,146 --> 00:50:07,193
he was about to settle down
in Leuven with his girlfriend.
941
00:50:07,193 --> 00:50:09,920
- I was going to get married and
move to Leuven with my girlfriend!
942
00:50:09,920 --> 00:50:12,160
- Which means that his girlfriend is-?
943
00:50:12,160 --> 00:50:13,700
- It's Awa.
- That's it!
944
00:50:13,700 --> 00:50:15,347
- What about Awa and Cédric?
945
00:50:15,348 --> 00:50:17,120
- He was good, that jerk!
946
00:50:17,120 --> 00:50:19,879
It was Cédric who stole the jewelry! Yes!
947
00:50:19,879 --> 00:50:21,030
Come with me, Karadec!
948
00:50:21,030 --> 00:50:24,359
- But Morgane, there never was
a jewel theft, we found them on Zina.
949
00:50:24,359 --> 00:50:26,936
- Yes, but it's not the
jewelry that interests me!
950
00:50:26,936 --> 00:50:31,763
He wanted to set up Boban,
the hotel's handyman!
951
00:50:31,833 --> 00:50:34,880
Okay. I'll explain. So— uh...
952
00:50:34,881 --> 00:50:37,276
This is the story of a hotel owner.
953
00:50:37,276 --> 00:50:38,677
- Hello.
- Hello.
954
00:50:38,692 --> 00:50:42,660
- And this hotel owner can't get laid.
955
00:50:42,660 --> 00:50:45,610
{\an8}. . . BLOCKED YOU
956
00:50:44,107 --> 00:50:47,363
Our hotel owner discovers that
957
00:50:47,363 --> 00:50:49,310
one of his chamber maids
958
00:50:49,310 --> 00:50:53,383
has a special talent
for bamboozling the ladies.
959
00:50:53,623 --> 00:50:55,960
SIMPLE GUY FOR
NO-STRINGS-ATTACHED
RELATIONSHIP
960
00:50:56,203 --> 00:51:00,203
ROMANTIC AND PASSIONATE,
I'M SEEKING A GREAT LOVE STORY
961
00:51:02,286 --> 00:51:04,872
Well, so they make a pact—
962
00:51:04,872 --> 00:51:09,183
—Awa is hired to seduce
the woman of his dreams,
963
00:51:08,360 --> 00:51:09,693
{\an8}YOU'VE MATCHED
964
00:51:09,246 --> 00:51:14,834
and in return, he'll sponsor
her to obtain her papers.
965
00:51:14,834 --> 00:51:17,070
It's a give-and-take, huh?
966
00:51:17,070 --> 00:51:21,333
Except that Awa has fallen in love too.
967
00:51:21,333 --> 00:51:23,617
With who?
Give you a thousand guesses.
968
00:51:23,618 --> 00:51:26,583
With Boban, the hotel handyman.
969
00:51:26,600 --> 00:51:27,920
Whoa!
970
00:51:27,933 --> 00:51:30,933
AWA & BOBAN
LAUGH, WHISPER
971
00:51:31,450 --> 00:51:35,203
. . .
972
00:51:36,233 --> 00:51:37,899
He too is an immigrant,
973
00:51:37,899 --> 00:51:41,023
but he is about to obtain his nationality.
974
00:51:41,023 --> 00:51:44,523
So that's a disaster for Cédric!
Huh? CHUCKLES
975
00:51:44,523 --> 00:51:46,393
What if our two lovebirds
976
00:51:46,394 --> 00:51:48,190
browse their Fnac* in Louven?
* THE BEST BUY OF FRANCE
977
00:51:48,190 --> 00:51:52,566
He'd lose his Cyrano! And Justine!
978
00:51:52,566 --> 00:51:55,316
- I really believe that
he was the man of my life.
979
00:51:55,320 --> 00:51:59,103
- So what does Cédric do?
He sets up Boban.
980
00:51:59,103 --> 00:52:03,340
stealing Zina's jewelry and
arranging to have him framed.
981
00:52:03,340 --> 00:52:05,780
Awa's dream of
having freedom collapses.
982
00:52:05,779 --> 00:52:07,772
DOOR SLAMS OPEN, CROSSTALK
COP: Police!
983
00:52:07,772 --> 00:52:09,845
Come with us, please!
You're in custody.
984
00:52:09,852 --> 00:52:10,876
- What's the-
- Why?
985
00:52:10,876 --> 00:52:13,486
- Come quietly.
- Let me go, I haven't done anything!
986
00:52:13,486 --> 00:52:15,646
- No!
COP: You can explain all that.
987
00:52:16,040 --> 00:52:18,633
BOBAN: Awa, I didn't do anything!
COP: Come on, move!
988
00:52:18,633 --> 00:52:20,573
BOBAN: Awa! Believe me!
989
00:52:20,573 --> 00:52:22,719
- No- Relax, Karadec, no,
990
00:52:22,719 --> 00:52:24,780
they don't exist,
they're not real,
991
00:52:24,781 --> 00:52:28,153
they can't see you face
to face, it's a projection!
992
00:52:28,153 --> 00:52:29,640
SIGHS
Don't you want to participate,
993
00:52:29,641 --> 00:52:31,618
rather than hide under your sheet?
994
00:52:31,618 --> 00:52:33,686
- Okay, so Cédric set up Boban.
995
00:52:33,686 --> 00:52:37,640
And you think that Awa
finally discovered the truth?
996
00:52:37,640 --> 00:52:40,299
- Yes! Thanks to the proposal!
997
00:52:40,299 --> 00:52:41,316
- What proposal?
998
00:52:41,316 --> 00:52:43,203
- That Cédric made to his girlfriend!
999
00:52:43,204 --> 00:52:46,763
Because in fact Justine
was right, the ring was for her!
1000
00:52:47,146 --> 00:52:48,383
- He was going to propose.
1001
00:52:48,383 --> 00:52:51,679
- You remember that
Justine was about to dump him?
1002
00:52:51,679 --> 00:52:53,000
- I was just going to dump him.
1003
00:52:53,000 --> 00:52:57,153
- On the day he died she still sent the
famous text that everyone dreads receiving,
1004
00:52:57,153 --> 00:52:58,973
the 'We Need To Talk.'
1005
00:52:58,890 --> 00:53:02,726
{\an7}We need to talk.
1006
00:52:59,098 --> 00:53:03,296
He gets the text: Oh my!
Panic on board! He goes for broke—
1007
00:53:03,296 --> 00:53:05,246
—the surprise marriage proposal,
there you go.
1008
00:53:05,246 --> 00:53:09,223
Except, it's 7:30 pm in Bruges
and the jewelers are closed.
1009
00:53:09,223 --> 00:53:13,852
And so, he raids Zina's jewelry,
which he had put away.
1010
00:53:13,852 --> 00:53:16,596
And that's how Awa caught him.
1011
00:53:16,733 --> 00:53:19,107
MORGANE:
Once she realized what he'd done-
1012
00:53:19,120 --> 00:53:23,370
- Well, she confronts him,
and kills him in a fit of anger.
1013
00:53:23,499 --> 00:53:25,996
{\an3}- Housekeeping!
1014
00:53:26,140 --> 00:53:27,443
{\an3}Did you call me?
1015
00:53:27,443 --> 00:53:30,356
MORGANE:
Yes- uh... Karadec? Karadec?
1016
00:53:30,356 --> 00:53:31,696
She really is here,
1017
00:53:31,696 --> 00:53:34,611
it'd be better if you got dressed
because it’s a little bit embarrassing.
1018
00:53:34,611 --> 00:53:36,483
- Excuse him, I'll just say
that he's a little disturbed
1019
00:53:36,484 --> 00:53:39,340
because I just explained
to him why you killed Cédric.
1020
00:53:39,340 --> 00:53:42,287
Anyway, I'll take advantage
of you being here to ask—
1021
00:53:42,287 --> 00:53:44,270
—why'd you put the
ring back in his mouth?
1022
00:53:44,271 --> 00:53:47,246
Because, frankly, without it
we couldn't trace it back to you.
1023
00:53:47,246 --> 00:53:50,696
- You wouldn't have realized
that Boban was innocent.
1024
00:53:50,703 --> 00:53:51,939
MORGANE: (That's true.)
1025
00:53:52,050 --> 00:53:55,493
So that's why you put the
jewelry back in Zina's room.
1026
00:53:55,493 --> 00:53:57,880
QUIET GASP
Clever! Oh yes!
1027
00:53:57,880 --> 00:54:01,313
- Don't move.
You'll have to come with me.
1028
00:54:01,313 --> 00:54:02,910
MORGANE: No, hold on!
1029
00:54:03,320 --> 00:54:06,066
Are you serious?
You're gonna arrest her?
1030
00:54:06,233 --> 00:54:09,920
Didn't you understand that
that guy was the ultimate bastard?
1031
00:54:10,236 --> 00:54:11,833
MORGANE: Karadec!
1032
00:54:14,193 --> 00:54:16,867
Okay, let's go.
Get ready, get ready, I'll,
1033
00:54:16,867 --> 00:54:18,723
I'll create a diversion while he
puts on his pants, we're good to go!
1034
00:54:18,723 --> 00:54:20,816
- No no, I'm not going
to shirk my responsibilities.
1035
00:54:20,816 --> 00:54:24,190
I just want Boban
to be freed, that's all.
1036
00:54:29,799 --> 00:54:33,166
- Okay. I'll do everything possible to
get him released as soon as possible.
1037
00:54:33,166 --> 00:54:35,956
I promise.
- Thank you.
1038
00:54:42,280 --> 00:54:44,566
- I don't believe you arrested her!
1039
00:54:44,566 --> 00:54:47,686
I speak to you in confidence
and what do you do?
1040
00:54:47,686 --> 00:54:50,993
- Céline? Awa Kouassi
confessed to the murder.
1041
00:54:50,993 --> 00:54:53,153
Our Belgian counterparts have taken her.
1042
00:54:53,153 --> 00:54:56,453
- All right INAUDIBLE I'll send the file.
1043
00:54:57,033 --> 00:54:58,423
And, uh...
1044
00:54:59,210 --> 00:55:00,290
RESIGNED SIGH
1045
00:55:00,333 --> 00:55:01,723
About the rest...
1046
00:55:01,900 --> 00:55:03,780
are you really sure?
1047
00:55:03,947 --> 00:55:05,307
- Yes, I’ve made my decision.
1048
00:55:05,308 --> 00:55:07,747
I won't run away from my responsibilities.
1049
00:55:08,520 --> 00:55:11,227
I'll see you in an hour, okay?
HONK
1050
00:55:11,227 --> 00:55:14,280
I'll let you go, Morgane's waiting.
- Okay.
1051
00:55:34,953 --> 00:55:39,186
- She did that out of love,
and we put her in jail!
1052
00:55:39,540 --> 00:55:42,147
Well, aren't the French police beautiful.
CYNICAL LAUGH
1053
00:55:42,147 --> 00:55:44,620
It really so makes you want
to be part of the institution,
1054
00:55:44,621 --> 00:55:46,950
it really motivates me.
1055
00:55:50,779 --> 00:55:53,873
MORGANE: Hell of a welcoming committee.
1056
00:55:58,613 --> 00:56:02,586
Karadec, you're even more
quiet than usual, what's going on here?
1057
00:56:03,913 --> 00:56:07,400
Is it because of last night, huh?
CHUCKLES
1058
00:56:08,006 --> 00:56:08,703
Huh?
1059
00:56:08,704 --> 00:56:11,427
Honestly you shouldn't be,
it's normal, and frankly
1060
00:56:11,427 --> 00:56:14,330
Honestly you shouldn't be,
it's normal, and frankly
1061
00:56:14,330 --> 00:56:17,746
It's that you're going to
be 50, I'm not upset, huh?
1062
00:56:17,746 --> 00:56:19,772
Was that it?
- Morgane?
1063
00:56:20,202 --> 00:56:22,430
I want you to
promise me something.
1064
00:56:23,456 --> 00:56:25,630
Your orals, in two weeks.
1065
00:56:25,646 --> 00:56:29,873
I know you; you'll fuck
everything up at the last moment.
1066
00:56:29,873 --> 00:56:33,126
You have to pass it.
Promise.
1067
00:56:38,079 --> 00:56:39,740
You promise me.
1068
00:56:42,593 --> 00:56:46,153
- Oh yeah. Definitely using
the informal 'you' there.
1069
00:56:47,373 --> 00:56:49,693
You're scaring me, Karadec.
1070
00:56:50,910 --> 00:56:52,973
- 'Yes,' yes, I-
1071
00:56:53,219 --> 00:56:56,579
I'll even say it without chewing
gum, if that makes you happy.
1072
00:56:58,166 --> 00:56:59,966
Yes. I promise you.
1073
00:57:01,807 --> 00:57:03,447
I swear.
1074
00:57:13,323 --> 00:57:14,850
UNBUCKLES SEATBELT
1075
00:57:19,370 --> 00:57:20,663
DOOR CLOSES
1076
00:57:31,506 --> 00:57:32,803
LAFOLET: Cmdr Karadec,
1077
00:57:32,803 --> 00:57:36,720
on my instructions you are
placed in police custody for perjury.
1078
00:57:36,720 --> 00:57:40,773
I also inform you that I will request
your placement in pre-trial detention.
1079
00:57:40,773 --> 00:57:44,820
Ms Alvaro, I know
he did this to protect you,
1080
00:57:44,820 --> 00:57:48,896
but that doesn't take away
any of his guilt. I'm sorry.
1081
00:58:03,783 --> 00:58:06,077
ENGINE STARTS
DOOR CLOSES
1082
00:58:33,410 --> 00:58:37,410
www.msoustitres.blogspot.com
92045