All language subtitles for The.Royals.2025.S01E03.A.Swing.and.a.Ms.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,666 --> 00:00:10,791 Sophia! 2 00:00:11,375 --> 00:00:12,250 What? 3 00:00:14,375 --> 00:00:17,750 Aren't you curious to know, why I'm not going back to New York? 4 00:00:17,833 --> 00:00:21,000 Because you want to drive me out of here, right? 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,416 Where were you? 6 00:01:26,000 --> 00:01:27,083 I was… 7 00:01:28,666 --> 00:01:29,583 Me too. 8 00:03:18,458 --> 00:03:19,291 Greetings, Hukum. 9 00:03:20,291 --> 00:03:22,041 You won't find time to relax today. 10 00:03:50,958 --> 00:03:52,000 Why is everything wet? 11 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 Soph! 12 00:03:54,583 --> 00:03:55,416 Soph! 13 00:03:56,125 --> 00:03:57,458 What's this smell? 14 00:03:58,333 --> 00:04:00,083 It's a shit-fest everywhere. 15 00:04:00,666 --> 00:04:01,791 What? 16 00:04:01,875 --> 00:04:04,541 The main sewage pipe burst. 17 00:04:06,166 --> 00:04:09,625 It is said that God showers his blessings by breaking through ceilings. 18 00:04:09,708 --> 00:04:12,250 Why are we getting it through a sewage pipe?! 19 00:04:13,125 --> 00:04:15,000 Did he give us this wing on purpose? 20 00:04:16,958 --> 00:04:18,500 What do we do about the launch now? 21 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 We need a plan B right now! 22 00:04:59,833 --> 00:05:02,416 -Sir, your right or mine? -Lower it a bit. 23 00:05:02,500 --> 00:05:04,125 Sir, your right is my left. 24 00:05:04,208 --> 00:05:05,041 Then? 25 00:05:06,625 --> 00:05:08,833 -Good morning. -Oh, hello. 26 00:05:09,750 --> 00:05:11,500 -Let's begin. -Excuse me? 27 00:05:12,291 --> 00:05:15,416 Hukum, here's your updated schedule for the day. 28 00:05:16,625 --> 00:05:19,375 {\an8}I gave you Maharaja Aviraaj's by mistake… 29 00:05:22,458 --> 00:05:26,708 Apologies, Hukum, Maharaja Aviraaj is also here, so… 30 00:05:27,750 --> 00:05:29,166 So I only have grooming on my list. 31 00:05:30,958 --> 00:05:33,333 A very good morning, esteemed ladies and gentlemen. 32 00:05:33,416 --> 00:05:35,291 You are all aware of the connection 33 00:05:35,375 --> 00:05:37,583 between Morpur and polo, and it's history. 34 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 But I'd like to share something personal today. 35 00:05:42,000 --> 00:05:44,666 My father, your Maharaja, 36 00:05:44,750 --> 00:05:48,791 used to tell me that the sport of polo came from Manipur to Morpur 37 00:05:48,875 --> 00:05:51,000 only because of his great grandfather. 38 00:05:51,083 --> 00:05:55,125 But polo became a part of my life because of Maharaj Yuvanath. 39 00:05:56,083 --> 00:05:58,083 He loved this sport. 40 00:05:58,166 --> 00:06:02,333 The inauguration of this historical club and its young champions 41 00:06:02,416 --> 00:06:03,958 would've made him very proud today. 42 00:06:04,041 --> 00:06:06,291 I extend my gratitude 43 00:06:06,375 --> 00:06:09,333 to Morpur Sports Council and the Honorable Chief Minister. 44 00:06:18,208 --> 00:06:21,666 I'm glorifying the person who maligned our family name. 45 00:06:22,833 --> 00:06:25,041 That man happens to be your father, Fizzy. 46 00:06:25,125 --> 00:06:26,833 -Pick your words carefully. -Greetings. 47 00:06:29,000 --> 00:06:31,625 Well, Dad's dear Maurice has picked our pockets already. 48 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 -Pankaj-sa. -Hukum? 49 00:06:33,666 --> 00:06:35,916 Has the rent been paid for my New York apartment? 50 00:06:36,000 --> 00:06:38,125 Hukum, it's a huge amount. 51 00:06:38,208 --> 00:06:39,958 You know that we are… 52 00:06:41,833 --> 00:06:44,416 Why did you stop yourself? Say what you were gonna say. 53 00:06:45,708 --> 00:06:48,750 We are penniless. Absolutely broke. Isn't it? 54 00:06:48,833 --> 00:06:51,166 Yes, but the good news is, 55 00:06:51,250 --> 00:06:54,375 after The Royal B&B's media announcement, we'll get a handsome cheque. 56 00:06:54,458 --> 00:06:56,708 We just need to wrap up your photoshoot today. 57 00:06:56,791 --> 00:06:58,125 -Photoshoot, today? -Yes. 58 00:06:58,833 --> 00:07:00,875 How much work are you going to make me do in a day? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,458 I couldn't go to London, let me watch the Wimbledon on TV at least. 60 00:07:04,541 --> 00:07:06,333 Watch the highlights later, Fizzy. 61 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Or we might soon not have cable and Wi-Fi too. 62 00:07:10,500 --> 00:07:13,791 Why not have Diggy do the photoshoot? He's, kind of, handsome too. 63 00:07:13,875 --> 00:07:16,000 But he's not, kind of, a Maharaja. 64 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 That's you. 65 00:07:18,125 --> 00:07:19,125 Not yet. 66 00:07:22,041 --> 00:07:23,333 He's right, Pankaj. 67 00:07:23,416 --> 00:07:26,833 -We shouldn't delay his coronation-- -All right, fine. I'll do it. 68 00:07:30,416 --> 00:07:32,208 But you must do something for me too. 69 00:07:33,916 --> 00:07:36,291 Couldn't Fizzy have asked me to do something else? 70 00:07:36,375 --> 00:07:38,250 He was a Bollywood superstar, Hukum. 71 00:07:38,333 --> 00:07:41,750 There was a time when he ruled the hearts and the box office. 72 00:07:41,833 --> 00:07:43,791 Girls still drool over him. 73 00:07:43,875 --> 00:07:47,458 And you'll be paid handsomely for his film's shoot here, Hukum. 74 00:07:47,541 --> 00:07:48,708 Welcome. 75 00:07:48,791 --> 00:07:50,375 Rani Sahiba! 76 00:07:52,041 --> 00:07:54,125 Rambha. Rani Sahiba… 77 00:07:55,875 --> 00:07:57,583 Rani-sa. 78 00:07:57,666 --> 00:08:00,208 The name is Shroff, Ranjit Shroff. 79 00:08:06,333 --> 00:08:10,666 This would be the perfect mansion to shoot my next blockbuster. 80 00:08:10,750 --> 00:08:12,166 Mansion? 81 00:08:12,250 --> 00:08:13,916 I think you mean, palace. 82 00:08:14,000 --> 00:08:15,208 Right, palace. 83 00:08:15,291 --> 00:08:19,125 By allowing us to shoot in your palace, 84 00:08:20,166 --> 00:08:22,875 you've turned me into your slave, Rani Sahiba. 85 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Tea. 86 00:08:29,291 --> 00:08:31,750 So, what kind of film are you making? 87 00:08:32,458 --> 00:08:33,875 Is it a classic? 88 00:08:33,958 --> 00:08:36,208 Like Mughal-E-Azam? 89 00:08:36,833 --> 00:08:39,291 Well, you don't really know much about me, do you? 90 00:08:39,375 --> 00:08:40,500 I do. 91 00:08:41,625 --> 00:08:42,958 We're royals for namesake. 92 00:08:44,166 --> 00:08:45,875 You're the real king. 93 00:08:47,500 --> 00:08:48,625 King of hearts. 94 00:09:00,833 --> 00:09:02,833 Shristi, you're up first. 95 00:09:02,916 --> 00:09:05,750 You will be the first one to taste the dish in this round of Gastronautics. 96 00:09:08,333 --> 00:09:10,750 I never imagined that 97 00:09:10,833 --> 00:09:14,791 identifying flavors in-depth can be so difficult. 98 00:09:15,583 --> 00:09:21,375 Always remember that with tasting, smell is one of our most powerful senses. 99 00:09:25,166 --> 00:09:26,375 As soon as I smelled it, 100 00:09:26,458 --> 00:09:29,500 I realized that it has tomatoes. 101 00:09:29,583 --> 00:09:31,875 It smells of fresh… 102 00:09:37,375 --> 00:09:39,000 All right, next shot! Chair out. 103 00:09:39,625 --> 00:09:42,083 Sometimes you want it in, sometimes out. I'm on it, sir. 104 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 Look in front. 105 00:09:46,333 --> 00:09:48,166 Guys, please closer. 106 00:09:49,000 --> 00:09:49,833 Yeah. 107 00:09:52,166 --> 00:09:53,166 Did you hear? 108 00:09:54,416 --> 00:09:57,333 If I come any closer, it'll be a little strange. 109 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Lovely. 110 00:09:59,041 --> 00:10:01,458 I was talking about the Guest Wing, Aviraaj. 111 00:10:01,541 --> 00:10:03,250 The sewage pipe burst. 112 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 I'm not a plumber. 113 00:10:08,875 --> 00:10:12,916 Maharaja ji, we need a wing before the new launch. 114 00:10:13,000 --> 00:10:14,166 So, if you could help-- 115 00:10:14,250 --> 00:10:17,291 Ms. Shekhar, I'm actually trying to focus on this exercise. 116 00:10:17,375 --> 00:10:18,833 I suggest you do the same. 117 00:10:18,916 --> 00:10:20,875 Please look over here. Here. 118 00:10:20,958 --> 00:10:23,750 Soph, look in front. The camera is here. 119 00:10:23,833 --> 00:10:27,125 You may schedule an appointment with my ADC, if you like. 120 00:10:27,208 --> 00:10:30,875 Ms. Shekhar, can you put your arm around His Highness? Or Mr. Mehta? 121 00:10:33,333 --> 00:10:34,583 Soph. 122 00:10:34,666 --> 00:10:36,500 You smudged your lipstick. 123 00:10:37,916 --> 00:10:38,750 Yeah. 124 00:10:41,583 --> 00:10:43,541 I don't like this shirt. It's not me. 125 00:10:48,250 --> 00:10:51,125 Excuse me. Nothing no one's never seen before. 126 00:10:57,666 --> 00:10:59,333 -Niki. -Yeah, Soph? 127 00:10:59,416 --> 00:11:00,291 Touch-up. 128 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 He was leaving, Niki. 129 00:11:02,166 --> 00:11:04,541 It was all going well, but then he jammed the brakes on it. 130 00:11:05,708 --> 00:11:06,666 And I did this too. 131 00:11:09,500 --> 00:11:11,375 -Bro! -I know. 132 00:11:11,458 --> 00:11:14,500 Listen, getting under someone to get over someone 133 00:11:14,583 --> 00:11:16,541 is the oldest trick in the book. 134 00:11:16,625 --> 00:11:19,750 But when that someone is your best friend, 135 00:11:19,833 --> 00:11:23,041 business partner, and ex… 136 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 What're you doing, Soph? 137 00:11:24,416 --> 00:11:26,916 I don't know, Niki. I don't know! 138 00:11:27,000 --> 00:11:28,666 And then? What happened next? 139 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 He left me on read. 140 00:11:32,958 --> 00:11:34,333 Stop it. 141 00:11:35,666 --> 00:11:39,125 So, one of them replies rudely and other one doesn't reply at all. 142 00:11:39,708 --> 00:11:42,583 I guess neither of the two are interested in you. 143 00:11:42,666 --> 00:11:43,666 Perfect! 144 00:11:46,500 --> 00:11:49,125 We need the perfect shot for The Royal B&B PR. 145 00:11:49,250 --> 00:11:51,458 Yes, ma'am. But she looks angry in this one. 146 00:11:51,541 --> 00:11:52,666 Next. 147 00:11:55,958 --> 00:11:56,958 How about this? 148 00:11:57,041 --> 00:12:00,375 -Shit, Keertana, change. Change. Next. -Yes, ma'am. 149 00:12:00,458 --> 00:12:01,625 Next. 150 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 Okay, next. 151 00:12:04,041 --> 00:12:05,458 -That's the one! -That's the one! 152 00:12:05,541 --> 00:12:06,750 In sync! 153 00:12:09,916 --> 00:12:13,500 Aviraaj, that reminds me, we still need to discuss the Guest Wing-- 154 00:12:13,583 --> 00:12:16,166 Greetings, Hukum. It's time for your next meeting. 155 00:12:16,250 --> 00:12:20,250 -Why don't you talk to my ADC-- -Appointment. Yeah. 156 00:12:20,333 --> 00:12:21,500 Excuse me. 157 00:12:21,583 --> 00:12:22,500 Excuse me. 158 00:12:25,583 --> 00:12:26,791 -Pankaj-sa. -Yes? 159 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 -Ensure we get the cheque from them today. -Hukum. 160 00:12:31,333 --> 00:12:33,750 Rani Sahiba, some king has sent these. 161 00:12:33,833 --> 00:12:35,791 {\an8}-King? -King of hearts. 162 00:12:35,875 --> 00:12:36,708 Jinnie! 163 00:12:37,750 --> 00:12:41,666 "The taste of the tea we shared lingers on." 164 00:12:41,750 --> 00:12:45,208 "I desire to meet you again." 165 00:12:45,291 --> 00:12:46,500 "Please tell me you will?" 166 00:12:47,208 --> 00:12:50,541 "Your ardent admirer, the King of Hearts." Who is this? 167 00:12:50,625 --> 00:12:53,875 Ranjit Shroff. He's shooting here at the palace. 168 00:12:53,958 --> 00:12:57,958 So what does the King of Hearts want to meet you and do this time? 169 00:12:59,541 --> 00:13:01,416 Is this the way to talk to your mother? 170 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Is this the way to talk to the Maharani? 171 00:13:04,250 --> 00:13:09,166 When it comes to Maharani Padmaja, even the Maharajas forget their manners. 172 00:13:10,125 --> 00:13:13,500 And he's merely a box office king. 173 00:13:13,583 --> 00:13:15,666 He's had a lot of affairs. 174 00:13:15,750 --> 00:13:20,125 Sorry, Mom, his girlfriends are never over 25. 175 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 So? 176 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 What's the problem in that? 177 00:13:27,416 --> 00:13:28,416 Nothing. 178 00:13:29,041 --> 00:13:31,791 Hukum, you're quite something. 179 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 It won't be easy to get these fittings. 180 00:13:37,875 --> 00:13:39,708 They're all antique. 181 00:13:39,791 --> 00:13:41,625 Plus, this damage. 182 00:13:42,208 --> 00:13:44,625 It's gonna cost a bomb, Soph. 183 00:13:44,708 --> 00:13:48,416 And there's water dripping everywhere. 184 00:13:48,500 --> 00:13:49,916 You should know, Soph. 185 00:13:50,625 --> 00:13:51,583 You woke up wet. 186 00:13:54,208 --> 00:13:56,791 Why isn't he giving us a new wing, Kunal? 187 00:13:56,875 --> 00:13:59,250 What is his problem? Just go talk to him. 188 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 Don't worry, Soph. Aviraaj will discuss this tomorrow. 189 00:14:01,583 --> 00:14:02,416 We have a game. 190 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 Yes, as far as he's not gaming us. 191 00:14:06,000 --> 00:14:07,458 Tell me something, Soph. 192 00:14:07,541 --> 00:14:09,208 Why are you annoyed with Aviraaj? 193 00:14:09,291 --> 00:14:11,833 What? No, I'm not. 194 00:14:11,916 --> 00:14:13,125 -Really? -Really. 195 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Yeah, Soph, tell us. 196 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Did he do something? 197 00:14:20,333 --> 00:14:22,500 He was great on the shoot too. Right? 198 00:14:22,583 --> 00:14:24,875 One second. Are you kidding? 199 00:14:24,958 --> 00:14:27,291 "I don't like this shirt. It's not me." 200 00:14:27,375 --> 00:14:29,000 Well, he's a Maharaja. He can do that. 201 00:14:29,083 --> 00:14:30,000 Please, Kunal. 202 00:14:30,083 --> 00:14:31,708 And the camera loves him. 203 00:14:31,791 --> 00:14:34,625 Ma'am, Kunal sir is right. He's got some serious rizz. 204 00:14:41,333 --> 00:14:44,208 So, Aviraaj, about the wing… 205 00:14:44,291 --> 00:14:46,750 So, Ms. Shekhar makes you do the dirty work, right? 206 00:14:46,833 --> 00:14:50,125 No. We're partners. We share the responsibilities. 207 00:14:50,208 --> 00:14:51,625 Doesn't it get complicated? 208 00:14:51,708 --> 00:14:52,833 Complicated? Why? 209 00:14:53,791 --> 00:14:56,125 -I mean… -Oh, you mean… No, no. 210 00:14:56,208 --> 00:14:57,916 We're not dating anymore. 211 00:14:58,666 --> 00:15:00,083 We used to, but not anymore. 212 00:15:00,166 --> 00:15:03,541 Oh, my apologies. I just assumed… 213 00:15:03,625 --> 00:15:04,750 That's fine. 214 00:15:05,958 --> 00:15:08,083 About that wing… 215 00:15:08,791 --> 00:15:11,291 Why don't you use Maharaja Yuvanath's chamber? 216 00:15:11,375 --> 00:15:13,291 -Are you sure? -It's mine. 217 00:15:13,375 --> 00:15:14,250 Yeah. 218 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 We weren't even allowed to see it. 219 00:15:17,083 --> 00:15:18,541 Well, you're allowed to now. 220 00:15:19,416 --> 00:15:21,500 Maharaja Yuvanath doesn't mind and neither do we. 221 00:15:21,583 --> 00:15:23,708 Thank you, Aviraaj. This is huge. 222 00:15:25,000 --> 00:15:25,875 Game point, huh? 223 00:15:27,666 --> 00:15:30,083 -Girdhari-sa! -Hukum. 224 00:15:30,166 --> 00:15:32,583 Please arrange a tour of Maharaj Yuvanath's chamber for them. 225 00:15:34,291 --> 00:15:35,125 Set? 226 00:15:35,958 --> 00:15:36,916 Yeah. 227 00:15:39,791 --> 00:15:41,625 -Game. -Hukum. 228 00:15:41,708 --> 00:15:43,625 Welcome. 229 00:15:43,708 --> 00:15:47,541 Being the youngest of the family, with no say in these matters, 230 00:15:47,625 --> 00:15:51,625 allow me to welcome you to my father's grand chambers. 231 00:15:51,708 --> 00:15:52,541 Photos. 232 00:15:52,666 --> 00:15:54,666 Kunal sir, her photos or the palace's? 233 00:15:54,750 --> 00:15:56,000 Shut up, Keertana. 234 00:15:58,541 --> 00:16:02,666 This is the only room where Dad welcomed his friends. 235 00:16:03,416 --> 00:16:05,958 For meetings and parties. 236 00:16:06,041 --> 00:16:08,208 And feasts. I mean… 237 00:16:08,291 --> 00:16:10,875 Dad used to throw unforgettable parties. 238 00:16:13,541 --> 00:16:18,083 Whenever we met Dad's friends, we felt like life is a fairytale. 239 00:16:18,166 --> 00:16:21,541 It's colorful, and it's fascinating. 240 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 Right, Girdhari-sa? 241 00:16:23,333 --> 00:16:24,583 Hukum. 242 00:16:28,458 --> 00:16:32,750 Thanks, Jinnie. I know it's not easy for you, but… 243 00:16:34,375 --> 00:16:36,000 Of course. Thank you. 244 00:16:42,416 --> 00:16:44,625 {\an8}Our Fizzy was mad about polo. 245 00:16:45,833 --> 00:16:47,291 He was the national champion. 246 00:16:47,375 --> 00:16:48,958 And Dad loved watching him play. 247 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 He assumed we're dating each other. 248 00:16:55,208 --> 00:16:56,625 He assumed we're dating each other. 249 00:16:57,208 --> 00:16:58,875 -Who? -Aviraaj. 250 00:17:01,000 --> 00:17:02,750 Why was he asking about us? 251 00:17:02,833 --> 00:17:04,375 -Of course! -God knows. 252 00:17:04,458 --> 00:17:05,458 I said yes. 253 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Look at your face. 254 00:17:10,000 --> 00:17:12,958 I think the real artist was Dad. 255 00:17:13,041 --> 00:17:14,625 I mean, just look at this room. 256 00:17:14,708 --> 00:17:18,833 This 350-year-old hand-painted fresco, 257 00:17:18,916 --> 00:17:21,666 and fluted glass from Belgium… 258 00:17:22,000 --> 00:17:23,625 -From Belgium? -This is from Burma. 259 00:17:25,000 --> 00:17:26,958 This is incredible, Jinnie. 260 00:17:28,125 --> 00:17:32,500 Honestly, it's… It's all we ever wanted. It's… 261 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 so special. 262 00:17:33,666 --> 00:17:36,916 But I can't believe Fizzy is giving this room to you. 263 00:17:37,958 --> 00:17:41,500 Just promise me that you won't change it a lot. 264 00:17:45,333 --> 00:17:46,541 I promise. 265 00:17:47,458 --> 00:17:50,875 We'll do everything with utmost love. 266 00:17:51,833 --> 00:17:52,791 Thank you. 267 00:18:02,958 --> 00:18:04,333 Ma'am, ma'am. 268 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Ma'am, don't go there. 269 00:18:07,000 --> 00:18:08,166 Hukum. 270 00:18:08,250 --> 00:18:09,208 Are you okay? 271 00:18:09,291 --> 00:18:10,583 -I'm okay. -Sophia ma'am is okay. 272 00:18:15,875 --> 00:18:19,875 Bro, these Yuvanath wing repairs… Do we need to rework the budget? 273 00:18:19,958 --> 00:18:21,625 Yes, but Zubin won't increase the budget. 274 00:18:21,708 --> 00:18:24,750 Not the budget, we'll have to rework our plans. 275 00:18:24,833 --> 00:18:27,500 I need to go for a run, guys. I need to clear my head. 276 00:18:27,583 --> 00:18:28,708 Shit. 277 00:18:34,583 --> 00:18:36,500 -What is his name? -Prince. 278 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Aren't the two princes in the palace enough 279 00:18:39,875 --> 00:18:41,458 that you have one here as well? 280 00:18:41,541 --> 00:18:45,250 Maharaja Yuvanath loved horses. 281 00:18:45,333 --> 00:18:46,833 So does the new Maharaja. 282 00:18:48,583 --> 00:18:51,458 All right, but does he help you out here? 283 00:18:52,291 --> 00:18:53,833 See it for yourself. 284 00:19:01,208 --> 00:19:02,416 Is she… 285 00:19:02,500 --> 00:19:03,750 Yeah. 286 00:19:04,708 --> 00:19:07,083 Our Rani is going to be a mother soon. 287 00:19:10,291 --> 00:19:11,291 Can I help? 288 00:19:17,666 --> 00:19:18,541 Okay. 289 00:19:19,291 --> 00:19:21,791 Rafiq Chacha, the vet will be here soon. 290 00:19:21,875 --> 00:19:23,083 Yes, Hukum. 291 00:19:33,291 --> 00:19:35,000 -More? -That's all you can grab. 292 00:20:05,291 --> 00:20:07,291 -Sophia. -Yeah? 293 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 It's gonna take some more time. 294 00:20:09,333 --> 00:20:12,583 And it's still raining. So, come, sit. 295 00:20:46,208 --> 00:20:47,375 Better? 296 00:20:49,958 --> 00:20:50,875 Yeah. 297 00:20:53,791 --> 00:20:55,291 You're shivering. 298 00:20:55,375 --> 00:20:56,708 I know. 299 00:21:29,208 --> 00:21:32,875 Sophia, I haven't been to Maharaja Yuvanath's wing for years. 300 00:21:33,500 --> 00:21:36,458 So, I had no idea what condition it is in. 301 00:21:37,250 --> 00:21:38,083 I know. 302 00:22:06,041 --> 00:22:08,375 -Sir, have you tried Cosmopolitan? -Guys! 303 00:22:08,458 --> 00:22:09,875 -Guys, guys! -Feel it, sir. 304 00:22:09,958 --> 00:22:11,958 Guys! Polo with The Prince! 305 00:22:12,041 --> 00:22:14,083 That's it! That's the idea. 306 00:22:14,166 --> 00:22:16,041 Slow down. What are you saying? 307 00:22:16,125 --> 00:22:18,958 {\an8}Let me explain. We only have five months to go, right? 308 00:22:19,041 --> 00:22:22,416 {\an8}As per our pilot launch schedule, our next step should've been… 309 00:22:22,500 --> 00:22:24,541 Accommodations, ma'am. Rooms. 310 00:22:24,625 --> 00:22:28,041 Exactly. B&B of The Royal B&B. 311 00:22:29,375 --> 00:22:31,250 But there's sewage dripping in the Guest Wing. 312 00:22:31,333 --> 00:22:35,083 And our second option, Maharaja Yuvanath's chamber has damaged walls. 313 00:22:35,166 --> 00:22:38,291 {\an8}This means, we need more money, more time, which equals to more delays. 314 00:22:38,375 --> 00:22:40,750 So, we'll have to change the launch date. 315 00:22:40,833 --> 00:22:43,291 -So we're screwed. -No, we aren't, Kunal. 316 00:22:43,375 --> 00:22:45,041 Why should we waste our time? 317 00:22:45,125 --> 00:22:47,375 Why not pull up our next phase? 318 00:22:47,458 --> 00:22:51,083 {\an8}Let's start testing our royal experiences, our USP. 319 00:22:51,166 --> 00:22:52,750 {\an8}And I also think, guys, 320 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 that Polo With The Prince will be a brilliant PR move 321 00:22:55,416 --> 00:22:58,875 The Royal B&B's goal is to bring royal experiences to people. 322 00:22:58,958 --> 00:23:00,833 And Polo with The Prince is exactly that! 323 00:23:01,625 --> 00:23:04,125 And you know what? He's great with horses. 324 00:23:07,916 --> 00:23:09,583 But will he agree? 325 00:23:09,666 --> 00:23:13,375 Aviraaj, if we want Sophia to give us the money, you'll have to play. 326 00:23:13,458 --> 00:23:14,916 No. Absolutely not. 327 00:23:15,000 --> 00:23:16,666 And there's zero chance, so stop trying. 328 00:23:16,750 --> 00:23:18,791 Why? Isn't Morpur's favorite Maharaja 329 00:23:18,875 --> 00:23:21,250 going to shoulder Morpur's responsibilities? 330 00:23:21,333 --> 00:23:24,208 You've turned this Maharaja into a royal puppet. 331 00:23:24,291 --> 00:23:26,416 You make me dance to your tune. 332 00:23:33,958 --> 00:23:37,083 Who are you trying to punish by giving up polo, Fizzy? 333 00:23:37,875 --> 00:23:39,875 Yourself? Or him? 334 00:23:52,333 --> 00:23:55,791 These grapes had a purpose. They were a sommelier's dream. 335 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 -Yes, Hukum. -That's what they were born for. 336 00:24:00,666 --> 00:24:02,000 These are the best grapes. 337 00:24:02,916 --> 00:24:03,875 Yes, Hukum. 338 00:24:04,541 --> 00:24:05,375 The best. 339 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Amazing. 340 00:24:10,916 --> 00:24:12,875 But if no one had seen their potential… 341 00:24:15,666 --> 00:24:16,916 what good would they have been? 342 00:24:17,000 --> 00:24:18,416 Yes, Hukum. 343 00:24:18,500 --> 00:24:20,083 What good would they have been? 344 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 They'd be wasted. Rotting away. 345 00:24:25,500 --> 00:24:26,833 As shriveled up raisins. 346 00:24:44,375 --> 00:24:45,625 It's just a game. 347 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 No chance. 348 00:24:49,875 --> 00:24:53,333 I'd promised myself that Dad will never see me play again. 349 00:24:54,416 --> 00:24:56,625 He won't see it. Neither your game nor your anger. 350 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 Dad's no more, Fizzy. 351 00:25:02,833 --> 00:25:04,458 It's not just about him, Jinnie. 352 00:25:06,500 --> 00:25:09,625 No matter what I do for this palace, it's never enough. 353 00:25:09,708 --> 00:25:10,916 I have a life of my own. 354 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 At least you get to do something. 355 00:25:16,208 --> 00:25:17,333 Look at me. 356 00:25:18,666 --> 00:25:20,250 Everyone thinks I'm worthless. 357 00:25:21,958 --> 00:25:23,083 Why? 358 00:25:30,375 --> 00:25:32,500 -Jinnie. -Yeah? 359 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 You're a genius. 360 00:25:34,875 --> 00:25:36,625 You're… welcome. 361 00:25:37,250 --> 00:25:38,666 In fact… 362 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 you're a Jinnie-us. 363 00:25:43,250 --> 00:25:44,833 Okay. Thank you. 364 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 I have great news, team. 365 00:25:48,000 --> 00:25:51,750 {\an8}Aviraaj has agreed to play. Okay, we need to get to work. 366 00:25:51,833 --> 00:25:56,166 {\an8}We'll give some lucky winners a chance to play polo with the Maharaja. 367 00:25:57,958 --> 00:26:01,250 {\an8}While our special guests, their families, and commoners of Morpur 368 00:26:01,333 --> 00:26:04,916 {\an8}enjoy their first taste of royal experiences at The Royal B&B, 369 00:26:05,000 --> 00:26:09,041 {\an8}our focus will be the online publicity of The Royal B&B. 370 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 We can't screw it up. 371 00:26:10,750 --> 00:26:15,333 {\an8}This is the best chance to convert the rooms disaster into a win. 372 00:26:15,416 --> 00:26:17,125 Polo with The Prince, here we come! 373 00:26:18,000 --> 00:26:20,291 These look fantastic, Niki. Great job. 374 00:26:20,375 --> 00:26:21,291 Thanks, Kunal. 375 00:26:21,375 --> 00:26:22,708 Soph, it's too good. 376 00:26:22,791 --> 00:26:24,541 Finally, something is going right. 377 00:26:24,625 --> 00:26:27,791 If anyone can handle a crisis well it's either you or Thalaiva. 378 00:26:28,750 --> 00:26:30,000 I'm smart as a tack. 379 00:26:30,083 --> 00:26:32,541 -What? -I know I'm the best. 380 00:26:32,625 --> 00:26:33,625 I agree. 381 00:26:35,875 --> 00:26:37,375 Ma'am, your Tamil is getting better. 382 00:26:40,375 --> 00:26:42,708 Kunal, I messaged you the other night. 383 00:26:43,541 --> 00:26:44,500 Guys. 384 00:26:45,583 --> 00:26:47,125 Guys, have you seen this? 385 00:26:48,250 --> 00:26:49,958 The on-ground team has just sent this. 386 00:26:50,041 --> 00:26:50,875 What! 387 00:26:50,958 --> 00:26:52,916 Not just The Royal B&B customers, 388 00:26:53,000 --> 00:26:55,125 we are unable to even fit in the locals. 389 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 So many people? 390 00:27:06,541 --> 00:27:08,666 Our Maharaja is playing polo after a long time. 391 00:27:10,750 --> 00:27:12,041 Hello, everyone. 392 00:27:12,125 --> 00:27:14,458 Welcome to Polo with The Prince, 393 00:27:14,541 --> 00:27:17,958 the very first royal experience at The Royal B&B. 394 00:27:18,041 --> 00:27:21,250 We received about 500 applications. 395 00:27:21,916 --> 00:27:24,958 But you are the lucky draw winners, so congratulations. 396 00:27:25,041 --> 00:27:25,916 Congratulations. 397 00:27:26,000 --> 00:27:27,208 -Limited edition caps. -Thanks. 398 00:27:27,291 --> 00:27:28,916 Please be careful. No cap. 399 00:27:31,125 --> 00:27:33,916 -I want to play on Prince Aviraaj's team. -So do I. 400 00:27:34,000 --> 00:27:36,625 -So do I. -Sir, you are already on his team. 401 00:27:36,708 --> 00:27:38,625 -How much for a selfie? -Seven-fifty rupees-- 402 00:27:38,708 --> 00:27:40,375 I'm sure he'll do it for free. 403 00:27:41,125 --> 00:27:42,500 Where is Aviraaj? 404 00:27:42,583 --> 00:27:44,375 He should've been here half an hour ago. 405 00:27:44,458 --> 00:27:46,333 -I don't know, ma'am… -Maybe call his ADC? 406 00:27:46,416 --> 00:27:47,708 Yes, ma'am. Yes! 407 00:27:48,500 --> 00:27:49,583 Have a great time… 408 00:27:49,666 --> 00:27:52,208 -Ma'am, ADC-- -Figure it out, Keertana. 409 00:27:52,291 --> 00:27:53,416 Yes, ma'am. Of course. 410 00:27:53,500 --> 00:27:56,208 -Sir, just one-- -Sir! 411 00:28:01,500 --> 00:28:03,083 Filter. Filter, please. 412 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 {\an8}-Sir, please sign. -Yes, of course. 413 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 {\an8}-Thank you. -Side, please. 414 00:28:12,958 --> 00:28:14,000 My queen. 415 00:28:25,583 --> 00:28:26,416 Maji-sa. 416 00:28:28,750 --> 00:28:29,916 Jinnie. 417 00:28:35,083 --> 00:28:38,500 I see you've gotten back on the saddle, Paddy. 418 00:28:38,583 --> 00:28:39,458 Bhabhi-sa. 419 00:28:43,166 --> 00:28:45,125 Good afternoon, ladies and gentlemen. 420 00:28:45,208 --> 00:28:47,833 -Where the fuck is he? -I have no idea. 421 00:28:47,916 --> 00:28:49,791 Welcome to The Royal B&B Polo with The Prince 422 00:28:49,875 --> 00:28:51,083 Sudden Death Charity Event. 423 00:28:51,750 --> 00:28:54,333 {\an8}This sport is being played after many years 424 00:28:54,416 --> 00:28:57,416 on the historic Motibagh polo ground. 425 00:28:57,500 --> 00:29:01,625 With thundering applause, please welcome the prince of Morpur, 426 00:29:01,708 --> 00:29:05,166 national polo champion, and your next Maharaja, 427 00:29:05,250 --> 00:29:08,500 His Royal Highness Aviraaj Singh of Morpur. 428 00:29:08,583 --> 00:29:09,416 Fizzy! 429 00:29:18,750 --> 00:29:21,083 What the actual fuck! 430 00:29:41,958 --> 00:29:42,791 Jinnie-us, 431 00:29:45,166 --> 00:29:47,291 now you're not the only worthless one in the family. 432 00:29:51,583 --> 00:29:52,416 Love you, Mom. 433 00:29:53,625 --> 00:29:54,916 To win this game, 434 00:29:55,000 --> 00:29:58,916 only one goal needs to be scored in four rounds. 435 00:29:59,000 --> 00:30:03,916 And whichever team scores the first goal, will take home this grand trophy. 436 00:30:04,666 --> 00:30:07,208 Let the game begin. 437 00:30:11,041 --> 00:30:12,166 All the best! 438 00:30:12,250 --> 00:30:14,583 And with the kick-off, the guest team has taken the ball. 439 00:30:14,666 --> 00:30:18,666 But what is HH Aviraaj waiting for? 440 00:30:18,750 --> 00:30:22,166 The guest team is moving towards the goal post swiftly. 441 00:30:22,250 --> 00:30:25,041 Will HH try to stop them? 442 00:30:25,791 --> 00:30:28,166 Well, HH on a final gallop. 443 00:30:28,250 --> 00:30:30,791 Finally overtaking Rakesh of the guest team. 444 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 Go, Aviraaj sir! 445 00:30:35,041 --> 00:30:37,041 He's making his way swiftly towards the goal. 446 00:30:40,166 --> 00:30:41,416 All he needs is a single shot. 447 00:30:41,500 --> 00:30:43,875 -What has HH done? -Goal! 448 00:30:43,958 --> 00:30:46,833 He hit the ball towards the audience instead of the goal post. 449 00:30:48,541 --> 00:30:51,250 What? Why didn't he score a goal? 450 00:30:52,000 --> 00:30:53,916 -What is he doing? -I don't know, Soph. 451 00:30:55,333 --> 00:30:58,875 At the end of round one, the score is 0-0. 452 00:31:02,750 --> 00:31:05,875 Round 2, the score is still at 0-0. 453 00:31:05,958 --> 00:31:08,875 He's drunk. He's drunk. That's why he can't score. 454 00:31:10,208 --> 00:31:13,708 But the players are losing interest in this round 455 00:31:13,791 --> 00:31:17,125 because HH has absolutely no interest. 456 00:31:17,208 --> 00:31:19,000 That's not right, right? 457 00:31:19,083 --> 00:31:22,000 Soph, The Royal B&B customers are getting irritated. What's going on? 458 00:31:24,458 --> 00:31:25,750 No, where are you going? 459 00:31:25,833 --> 00:31:28,583 Soph, what will do if this polo event also fails? 460 00:31:29,333 --> 00:31:30,666 Ma'am, people are leaving. 461 00:31:30,750 --> 00:31:32,166 God… Stop them, Keertana. 462 00:31:32,250 --> 00:31:35,500 -Please come back. -It's gonna get interesting now. Please. 463 00:31:36,666 --> 00:31:39,875 Aviraaj, what do you think you're doing? 464 00:31:41,416 --> 00:31:45,333 Is everything a joke to you? Is there anything that you value? Anything? 465 00:31:45,416 --> 00:31:47,125 We're at the fag end of round two. 466 00:31:47,208 --> 00:31:52,250 Neither of the teams have scored yet, nor is anyone interested in scoring. 467 00:31:53,833 --> 00:31:55,125 He looks sleepy, ma'am. 468 00:31:56,375 --> 00:31:57,458 What are we gonna do? 469 00:31:57,541 --> 00:31:58,875 This is ridiculous, ma'am. 470 00:31:58,958 --> 00:32:00,583 This one is prancing around on a horse, 471 00:32:00,666 --> 00:32:02,500 and the other one is tucking away Happy Meals. 472 00:32:02,583 --> 00:32:03,750 What kind of royals are they? 473 00:32:03,833 --> 00:32:06,000 -Please take a seat. -Please stay. 474 00:32:06,083 --> 00:32:09,958 You are amazing, Keertana. You are amazing! 475 00:32:10,083 --> 00:32:12,583 …after that second pass. 476 00:32:12,666 --> 00:32:13,625 Thank you, ma'am. 477 00:32:19,958 --> 00:32:23,458 Digvijay, I know this is really last moment, 478 00:32:23,541 --> 00:32:25,958 but can you please come right away for a game of polo? 479 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 Polo? 480 00:32:31,041 --> 00:32:32,083 -Me? -Yeah. 481 00:32:32,166 --> 00:32:33,916 -Now? -Yes, please. 482 00:32:36,916 --> 00:32:39,125 The game has been scrappy so far. 483 00:32:39,208 --> 00:32:40,833 People are leaving the ground. 484 00:32:40,916 --> 00:32:42,625 Very good, sir. Very good. 485 00:32:42,708 --> 00:32:45,375 You're are acing this commentary. Wow. Superb! What a great act. 486 00:32:45,458 --> 00:32:46,958 May I speak for a minute? 487 00:32:47,041 --> 00:32:48,583 Thank you so much. So nice. 488 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 Everybody, are you leaving? 489 00:32:50,250 --> 00:32:52,208 But the match is only about to begin 490 00:32:52,291 --> 00:32:55,208 because the second prince, Digvijay Singh, is joining us. 491 00:32:55,958 --> 00:33:00,208 In a crafty move, Sophia ma'am played her trump card 492 00:33:00,291 --> 00:33:01,750 by including Digvijay in HH's team. 493 00:33:01,833 --> 00:33:04,500 Wow, ma'am, crazy! All hail Sophia ma'am! 494 00:33:04,583 --> 00:33:07,875 Respect, Digvijay sir. Respect, Sophia ma'am! 495 00:33:07,958 --> 00:33:12,166 That's right, ma'am. 496 00:33:15,291 --> 00:33:18,041 Crazy! Oh my God! I've never been to a polo game. 497 00:33:18,125 --> 00:33:19,500 This is the first time! 498 00:33:19,583 --> 00:33:21,833 So, please say it out for me. 499 00:33:21,916 --> 00:33:23,416 Shout out loud, "Prince with Polo!" 500 00:33:23,500 --> 00:33:25,250 Scream out loud, "Prince with Polo!" 501 00:33:25,333 --> 00:33:28,458 Thanks to Sophia ma'am, Round 3 starts with a bang! 502 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 And for your information, Diggy sir's horse's name is Josh. 503 00:33:33,750 --> 00:33:38,541 Prince Digvijay has owned the polo ball like no guy has ever owned me. 504 00:33:43,083 --> 00:33:46,250 And look at this! HH Aviraaj is back in the game! 505 00:33:46,333 --> 00:33:48,750 Like a tiger riding a horse, 506 00:33:48,833 --> 00:33:50,333 with his brother on the team, 507 00:33:50,416 --> 00:33:53,541 it looks like he has found new interest in the game! 508 00:33:55,250 --> 00:33:57,750 Polo audience, do you know what's my favorite rom-com? 509 00:33:57,833 --> 00:34:00,916 I'll tell you. The one unfolding before us, this bromance! 510 00:34:01,000 --> 00:34:05,291 Between HH Aviraaj and his brother Prince Digvijay Singh. 511 00:34:05,375 --> 00:34:08,583 This bromantic pair is fabulous! 512 00:34:08,666 --> 00:34:13,333 And it seems impossible to beat them. 513 00:34:14,333 --> 00:34:17,208 The kind of synchronization they have on today, is rarely witnessed. 514 00:34:17,291 --> 00:34:20,250 After Sachin and Sourav, this is the best partnership I've seen. 515 00:34:20,791 --> 00:34:25,916 Prince Digvijay is tackling the guest team to make way for his brother 516 00:34:26,000 --> 00:34:28,125 like women can never in a local train. 517 00:34:28,208 --> 00:34:30,000 HH Aviraaj is… 518 00:34:30,958 --> 00:34:33,083 He's racing towards the goal post. 519 00:34:33,166 --> 00:34:36,166 And… 520 00:34:36,250 --> 00:34:38,125 It's a sixer! Goal! 521 00:34:38,208 --> 00:34:41,000 -Goal! -Polo goal! 522 00:34:42,583 --> 00:34:43,916 Fizzy! 523 00:34:45,166 --> 00:34:46,833 Yeah! 524 00:34:47,791 --> 00:34:50,208 This match seemed lackluster in the beginning, 525 00:34:50,291 --> 00:34:53,458 but Sophia ma'am turned it into an exciting bromantic adventure. 526 00:34:53,541 --> 00:34:57,875 Thank you, Sophia ma'am. On behalf of you and me, thank you. 527 00:34:57,958 --> 00:35:00,291 Say it after me! Shout out loud, "Prince with Polo!" 528 00:35:00,375 --> 00:35:02,416 Scream out loud, "Prince with Polo!" 529 00:35:02,500 --> 00:35:03,916 Shout out loud, "Prince with Polo!" 530 00:35:04,000 --> 00:35:05,583 Scream out loud, "Prince with Polo!" 531 00:35:08,375 --> 00:35:09,541 Yeah, yeah… 532 00:35:25,958 --> 00:35:27,166 Tears of joy? 533 00:35:29,666 --> 00:35:31,833 -He's playing again. -Yes! 534 00:35:50,458 --> 00:35:53,208 All hail Maharaj Aviraaj! 535 00:35:53,291 --> 00:35:56,125 All hail Maharaj Aviraaj! 536 00:35:56,208 --> 00:35:59,333 All hail Maharaj Aviraaj! 537 00:35:59,416 --> 00:36:01,916 All hail Maharaj Aviraaj! 538 00:36:02,000 --> 00:36:04,750 All hail Maharaj Aviraaj! 539 00:36:28,250 --> 00:36:30,208 Yeah, thank you. Thank you so much. 540 00:36:31,958 --> 00:36:32,958 Appreciate it. 541 00:36:33,541 --> 00:36:34,666 I'll call you back. Yeah. 542 00:36:34,750 --> 00:36:36,166 Learn a few things, Ms. Shekhar. 543 00:36:36,250 --> 00:36:39,083 Your win? That was sheer luck. 544 00:36:39,791 --> 00:36:42,458 Like you defeating Coffee on the beach was sheer luck. 545 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 You won't let me live in peace?! 546 00:37:07,125 --> 00:37:08,541 Can you believe this guy? 547 00:37:09,583 --> 00:37:11,083 All he cares about is himself. 548 00:37:12,125 --> 00:37:13,375 I hope it won't cost us. 549 00:37:21,083 --> 00:37:21,916 Next. 550 00:37:23,791 --> 00:37:25,208 -Dilip. -Yeah. 551 00:37:26,541 --> 00:37:27,375 Thank you. 552 00:37:32,666 --> 00:37:34,333 What else is left for me, Girdhari-sa? 553 00:37:36,541 --> 00:37:41,541 If Morpur and Motibagh belong to him, then I have the right to live my life too. 554 00:38:18,041 --> 00:38:21,541 Fizzy, you can quit on me, but not the game. 555 00:38:23,916 --> 00:38:24,750 I have to. 556 00:38:25,583 --> 00:38:27,375 For me, you and polo are one and the same. 557 00:38:33,083 --> 00:38:36,791 {\an8}Don't let anger take away your joy and love, son. 558 00:39:53,583 --> 00:39:55,083 Yes, Pankaj-sa. 559 00:39:55,166 --> 00:39:57,958 Greetings, Hukum. We received the cheque from The Royal B&B. 560 00:39:58,041 --> 00:40:00,166 Shall I pay your New York apartment's rent? 561 00:40:03,041 --> 00:40:05,625 Let's clear Mom's credit card bills first. 562 00:40:05,708 --> 00:40:06,958 Yes, Hukum. 563 00:40:08,291 --> 00:40:10,250 There are plenty of hotels in New York. 564 00:40:10,958 --> 00:40:11,916 As you wish, Hukum. 565 00:40:14,166 --> 00:40:16,000 -Thank you. -Hukum. 566 00:40:36,541 --> 00:40:37,791 What do we do about them? 567 00:41:13,125 --> 00:41:16,250 Because you're interested in art. 568 00:41:17,708 --> 00:41:19,833 And this artist was your Dad's favorite. 569 00:41:28,916 --> 00:41:31,416 Okay, then… 570 00:41:32,250 --> 00:41:33,666 you're stuck. 571 00:41:34,750 --> 00:41:35,916 From today, you're my… 572 00:41:39,000 --> 00:41:40,083 best friend. 573 00:42:36,541 --> 00:42:38,500 ZUBIN DARUVALA FIRST THE ROOMS DISASTER. 574 00:42:38,583 --> 00:42:40,708 NOW ONLY THE PRINCE HAS GONE VIRAL IN THE POLO EVENT. 575 00:44:49,375 --> 00:44:51,375 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 43333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.