Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,840
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,040 --> 00:01:35,840
Since it was discovered back then,
4
00:01:37,120 --> 00:01:38,640
why wasn't I investigated at that time?
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,360
How could he investigate you?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
You're the Princess Royal
representing the noble families,
7
00:01:44,120 --> 00:01:46,120
the powerful regent Princess Royal.
8
00:01:46,640 --> 00:01:48,760
If he were to make a move
against you openly,
9
00:01:50,000 --> 00:01:51,600
how certain could he be of success?
10
00:01:53,520 --> 00:01:54,480
So…
11
00:01:55,160 --> 00:01:56,040
So…
12
00:01:58,560 --> 00:02:00,200
he chose to poison you.
13
00:02:02,520 --> 00:02:03,360
Later,
14
00:02:04,280 --> 00:02:06,160
you went to the palace
once every seven days
15
00:02:06,640 --> 00:02:07,760
and played Go with him.
16
00:02:08,919 --> 00:02:11,080
The Poison of the Fragrant Beauty
was on the Go pieces.
17
00:02:11,640 --> 00:02:12,920
Over time,
18
00:02:13,000 --> 00:02:14,520
it penetrated your bones and organs.
19
00:02:15,360 --> 00:02:16,840
After the 18th year of the Dexu Era,
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,040
you started feeling unwell all the time.
21
00:02:25,240 --> 00:02:26,360
That's the time
22
00:02:27,760 --> 00:02:28,960
you knew…
23
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
I was poisoned?
24
00:02:36,360 --> 00:02:37,240
Yes.
25
00:02:39,880 --> 00:02:41,600
I put the antidote in sachets
26
00:02:42,080 --> 00:02:43,720
and asked everyone to carry them
27
00:02:44,760 --> 00:02:46,080
to slow the poison's effect.
28
00:02:47,680 --> 00:02:49,040
Why didn't you save me?
29
00:02:54,560 --> 00:02:55,760
Why didn't you save me?
30
00:03:04,880 --> 00:03:05,760
Tell me.
31
00:03:07,360 --> 00:03:08,280
Tell me.
32
00:03:09,360 --> 00:03:11,440
At this point, what else is there to hide?
33
00:03:15,520 --> 00:03:16,360
Shangguan Ya…
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
and I made the decision together.
35
00:03:21,880 --> 00:03:22,880
We knew
36
00:03:23,720 --> 00:03:25,920
the noble families never mattered to you.
37
00:03:27,040 --> 00:03:28,640
Whenever we had a conflict with Li Chuan,
38
00:03:28,720 --> 00:03:30,480
you would certainly
switch sides immediately.
39
00:03:31,720 --> 00:03:33,120
So we decided to wait and see.
40
00:03:34,760 --> 00:03:36,200
With the antidote in my hand,
41
00:03:37,880 --> 00:03:39,720
I could cure you at any time.
42
00:03:42,120 --> 00:03:43,080
Killing you…
43
00:03:45,520 --> 00:03:46,920
was with no difficulty as well.
44
00:03:58,440 --> 00:03:59,320
And then?
45
00:04:03,560 --> 00:04:04,520
Who finally decided
46
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
to kill me?
47
00:04:10,120 --> 00:04:11,080
Later,
48
00:04:13,040 --> 00:04:14,560
as Li Chuan's illness worsened,
49
00:04:16,320 --> 00:04:18,040
on the morning of your death…
50
00:04:19,560 --> 00:04:21,079
-Your Majesty.
-You're here.
51
00:04:26,080 --> 00:04:27,240
Your Majesty.
52
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Do you want to leave a message?
53
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
Depose Crown Prince Li Xin
54
00:04:33,240 --> 00:04:36,080
and let the Eldest Prince Li Ping
inherit the throne.
55
00:04:36,160 --> 00:04:37,720
I have already prepared everything
56
00:04:39,120 --> 00:04:40,360
on my way here.
57
00:04:43,440 --> 00:04:47,080
DEPOSE HIM
FROM THE POSITION OF CROWN PRINCE
58
00:04:49,840 --> 00:04:51,640
Since the founding of Xia,
59
00:04:51,720 --> 00:04:54,480
power has always been in the hands
of the noble families.
60
00:04:57,640 --> 00:04:59,360
Although my Li Family is royalty,
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,840
we are merely puppets
of the noble families.
62
00:05:03,440 --> 00:05:04,800
My father tried
63
00:05:04,880 --> 00:05:07,440
to break free from their control.
64
00:05:08,040 --> 00:05:11,440
I've taken over his unfinished business
and fought until now.
65
00:05:11,520 --> 00:05:13,560
It is only when facing death
66
00:05:15,200 --> 00:05:16,880
that I realize my eldest sister,
67
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
Princess Royal Li Rong,
68
00:05:22,200 --> 00:05:24,680
is the most powerful one
among all the noble families.
69
00:05:29,040 --> 00:05:30,840
After my demise,
70
00:05:32,520 --> 00:05:34,440
if the Princess Royal plots a rebellion,
71
00:05:35,640 --> 00:05:38,320
how should you, her nominal husband
72
00:05:39,000 --> 00:05:42,200
and the representative of people
from humble backgrounds, respond,
73
00:05:45,800 --> 00:05:47,320
Grand Chancellor Pei?
74
00:05:48,480 --> 00:05:49,360
Your Majesty.
75
00:05:51,320 --> 00:05:53,200
The Princess Royal is your sister.
76
00:05:54,880 --> 00:05:56,440
She will never do such a thing.
77
00:06:10,080 --> 00:06:11,240
Keep going.
78
00:06:21,320 --> 00:06:22,160
Fengming.
79
00:06:23,240 --> 00:06:24,120
Yes, Your Majesty.
80
00:06:25,120 --> 00:06:26,000
Poison…
81
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
Poison the Princess Royal to death.
82
00:06:31,560 --> 00:06:32,640
Yes, Your Majesty.
83
00:06:35,880 --> 00:06:37,520
What is the situation in the palace?
84
00:06:38,160 --> 00:06:39,200
He is dying.
85
00:06:40,000 --> 00:06:42,360
Now is the best time
to get rid of Li Rong.
86
00:06:42,840 --> 00:06:45,560
You can take the chance
to take over the Princess' Mansion.
87
00:06:45,640 --> 00:06:47,960
Otherwise, if Pei Wenxuan
realizes what's going on,
88
00:06:48,040 --> 00:06:49,240
both you and I will die.
89
00:06:50,320 --> 00:06:51,680
Is there no other way?
90
00:06:52,160 --> 00:06:53,480
Then tell me.
91
00:06:54,680 --> 00:06:55,680
How should I choose?
92
00:06:57,120 --> 00:06:59,000
You had supported
Pei Wenxuan wholeheartedly.
93
00:07:00,080 --> 00:07:03,080
Pei Wenxuan and Qin Lin,
one in civil and one in military,
94
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
opposed you, supporting the commoners.
95
00:07:06,360 --> 00:07:07,600
Think about it, Your Highness.
96
00:07:08,760 --> 00:07:10,120
If Li Chuan died,
97
00:07:10,840 --> 00:07:13,600
would this balance still hold?
98
00:07:14,160 --> 00:07:15,080
Why not?
99
00:07:16,280 --> 00:07:17,600
Pei Wenxuan was the head of the commoners.
100
00:07:17,680 --> 00:07:19,160
But what if you decided to kill him?
101
00:07:21,320 --> 00:07:22,200
Your Highness.
102
00:07:23,720 --> 00:07:24,800
For 20 years,
103
00:07:26,480 --> 00:07:28,600
what had Pei Wenxuan felt towards you?
104
00:07:30,000 --> 00:07:31,560
When he told Li Chuan
105
00:07:31,640 --> 00:07:33,880
that you were Li Chuan's sister
and would never rebel,
106
00:07:33,960 --> 00:07:35,320
you should know about his feelings.
107
00:07:36,560 --> 00:07:38,680
He had disagreed with you on politics
for so many years.
108
00:07:38,760 --> 00:07:39,920
Yet, never did he think
109
00:07:40,520 --> 00:07:42,280
you would plot a rebellion.
110
00:07:43,280 --> 00:07:44,760
Pei Wenxuan wouldn't kill you.
111
00:07:45,520 --> 00:07:46,760
But Shangguan Ya and I
112
00:07:47,280 --> 00:07:48,160
were behind you.
113
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
If you wanted to kill him,
it'd be so easy.
114
00:07:52,520 --> 00:07:54,520
One Go piece against another.
115
00:07:55,760 --> 00:07:57,160
In Li Chuan's mind,
116
00:07:57,760 --> 00:07:59,840
keeping you in check
was never Pei Wenxuan's role.
117
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
It was his own role.
118
00:08:04,360 --> 00:08:06,280
If he died yet you were still alive,
119
00:08:06,760 --> 00:08:08,600
the game would be imbalanced.
120
00:08:10,720 --> 00:08:13,120
He left Pei Wenxuan and Qin Lin
to support and assist Li Ping
121
00:08:13,680 --> 00:08:15,840
in opposing the noble families
led by Li Xin.
122
00:08:16,880 --> 00:08:18,680
Only through the bloodshed and struggle,
123
00:08:19,720 --> 00:08:21,320
could this Go game be balanced.
124
00:08:23,600 --> 00:08:24,760
The next emperor
125
00:08:25,320 --> 00:08:28,200
wouldn't be hindered by any party
as he was
126
00:08:28,760 --> 00:08:30,480
when he ascended the throne.
127
00:08:31,680 --> 00:08:32,760
As long as you were alive
128
00:08:33,679 --> 00:08:35,600
and as long as you ordered
to kill Pei Wenxuan,
129
00:08:36,440 --> 00:08:38,640
people from humble backgrounds
would be unable to resist.
130
00:08:39,200 --> 00:08:42,280
As the Princess Royal
with a high position and great power,
131
00:08:44,039 --> 00:08:45,840
the new emperor wouldn't tolerate you.
132
00:08:46,960 --> 00:08:48,000
And you couldn't tolerate…
133
00:08:49,520 --> 00:08:52,280
a new emperor
who would control you either.
134
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
So Your Highness,
135
00:08:57,440 --> 00:08:59,480
whether or not
the alchemist existed back then,
136
00:09:00,640 --> 00:09:02,840
there would be no peace
between you and Li Chuan.
137
00:09:05,640 --> 00:09:06,920
It was just a matter of time.
138
00:09:08,520 --> 00:09:09,360
So,
139
00:09:12,560 --> 00:09:13,480
you've returned
140
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
for revenge.
141
00:09:20,960 --> 00:09:22,480
I just feel…
142
00:09:25,000 --> 00:09:27,040
that even if everything starts over,
143
00:09:28,600 --> 00:09:30,560
Li Chuan will repeat his mistakes.
144
00:09:31,840 --> 00:09:34,320
He craves for greatness and success
and is reckless and stubborn.
145
00:09:36,040 --> 00:09:38,680
Were we unkind to Li Chuan in the past?
146
00:09:39,440 --> 00:09:42,120
He was deposed by Li Ming
and became a miserable crown prince.
147
00:09:42,200 --> 00:09:43,320
The combined effort
148
00:09:43,400 --> 00:09:45,640
of the noble families' military
placed him on the throne.
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,320
But what happened next?
150
00:09:47,400 --> 00:09:49,680
He wanted to conquer the north
the moment he ascended.
151
00:09:49,760 --> 00:09:51,160
But the ministers disagreed.
152
00:09:51,240 --> 00:09:53,080
He insisted,
153
00:09:53,160 --> 00:09:54,720
depleting the treasury.
154
00:09:55,280 --> 00:09:58,560
The next year, the south was plagued
by floods without any relief funds,
155
00:10:00,440 --> 00:10:03,600
leading to famine
and unrest across the land.
156
00:10:04,440 --> 00:10:07,120
He blamed it all on the noble families,
157
00:10:07,200 --> 00:10:08,560
believing it was their fault.
158
00:10:09,720 --> 00:10:12,120
He recklessly reformed the systems,
159
00:10:12,200 --> 00:10:13,760
leading to uprisings
160
00:10:13,840 --> 00:10:15,200
and wars everywhere.
161
00:10:17,960 --> 00:10:18,840
Later,
162
00:10:19,440 --> 00:10:20,680
to promote the commoners,
163
00:10:21,800 --> 00:10:23,160
he exclusively favored Consort Qin
164
00:10:23,240 --> 00:10:25,760
and oppressed the ministers
from the noble families in the court.
165
00:10:26,360 --> 00:10:27,440
He wrongly accused of
166
00:10:28,600 --> 00:10:30,160
and framed my Su Family.
167
00:10:32,680 --> 00:10:33,600
In the end,
168
00:10:34,200 --> 00:10:36,160
he didn't even spare you, his own sister,
169
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
just to gain power.
170
00:10:43,000 --> 00:10:43,880
Your Highness.
171
00:10:45,520 --> 00:10:46,480
How can he change?
172
00:10:55,760 --> 00:10:56,720
I know…
173
00:10:58,640 --> 00:11:01,680
Li Chuan isn't naturally cruel.
174
00:11:03,120 --> 00:11:05,640
He's just ignorant, incompetent,
175
00:11:05,720 --> 00:11:06,960
arbitrary, and authoritarian.
176
00:11:08,760 --> 00:11:10,320
In the past, you couldn't persuade him.
177
00:11:11,480 --> 00:11:12,400
Now,
178
00:11:13,360 --> 00:11:14,840
how can you persuade him?
179
00:11:18,000 --> 00:11:19,880
Since this ending is inevitable,
180
00:11:21,480 --> 00:11:23,160
how can I just watch him
181
00:11:23,240 --> 00:11:24,600
ascend the throne?
182
00:11:26,600 --> 00:11:27,840
So from the very beginning,
183
00:11:30,000 --> 00:11:31,320
your return was to depose him.
184
00:11:35,640 --> 00:11:37,680
I've wanted to depose him from the start.
185
00:11:39,600 --> 00:11:40,720
I initially thought
186
00:11:41,920 --> 00:11:43,120
I wouldn't need to do anything,
187
00:11:43,760 --> 00:11:44,800
just like before.
188
00:11:45,480 --> 00:11:47,120
After Li Chuan is deposed by Li Ming,
189
00:11:48,000 --> 00:11:50,680
I'll prevent the noble families
from letting Pei Wenxuan get to them.
190
00:11:50,760 --> 00:11:52,120
I'll persuade Father
191
00:11:52,200 --> 00:11:53,760
to accept Li Cheng's ascension.
192
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Li Cheng is only 15 now.
193
00:11:56,600 --> 00:11:59,120
Xiao Su is weak and incompetent.
194
00:11:59,200 --> 00:12:00,760
Consort Rou is greedy and short-sighted.
195
00:12:00,840 --> 00:12:02,920
After Li Cheng ascends,
196
00:12:03,000 --> 00:12:04,680
we can override him
197
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
as a puppet.
198
00:12:06,760 --> 00:12:09,280
When he has an heir, we'll kill him
199
00:12:10,120 --> 00:12:11,440
and support the young emperor.
200
00:12:12,000 --> 00:12:13,240
By then, I'll have the power.
201
00:12:15,080 --> 00:12:16,040
Then,
202
00:12:17,720 --> 00:12:19,120
we can get you back to the capital.
203
00:12:20,840 --> 00:12:21,720
Since…
204
00:12:24,120 --> 00:12:25,800
you knew all along
that Li Chuan killed me,
205
00:12:26,360 --> 00:12:27,480
and this time,
206
00:12:27,560 --> 00:12:29,000
you've decided to depose him,
207
00:12:29,560 --> 00:12:30,920
why didn't you tell me sooner?
208
00:12:32,960 --> 00:12:35,280
Why admit it when I asked
209
00:12:36,200 --> 00:12:37,240
if you were the murderer?
210
00:12:41,400 --> 00:12:43,040
Were you afraid of hurting my feelings?
211
00:12:46,760 --> 00:12:48,200
You've only had Li Chuan
212
00:12:49,720 --> 00:12:51,520
as your family your whole life.
213
00:12:53,320 --> 00:12:54,760
Whether I tell you or not,
214
00:12:55,920 --> 00:12:58,280
you will not turn against him
for this reason.
215
00:12:59,680 --> 00:13:02,000
If that's the case, why would I say more?
216
00:13:03,320 --> 00:13:04,600
If I succeed,
217
00:13:06,160 --> 00:13:07,480
you can hate me all you want.
218
00:13:08,760 --> 00:13:09,840
If I fail,
219
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
your sibling bond won't be harmed.
220
00:13:32,560 --> 00:13:33,440
Your Highness.
221
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Is there anything else you want to ask?
222
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
Li Chuan didn't trust me
223
00:13:44,560 --> 00:13:46,480
because he thought
I would kill him and his child
224
00:13:46,560 --> 00:13:47,720
for the noble families.
225
00:13:48,720 --> 00:13:50,160
But what about you and Shangguan Ya?
226
00:13:52,000 --> 00:13:53,120
Why didn't you trust me?
227
00:13:54,520 --> 00:13:55,360
Why?
228
00:13:57,720 --> 00:13:59,720
Why did you watch me die
229
00:14:01,120 --> 00:14:03,680
and then take away my power?
230
00:14:05,080 --> 00:14:06,680
Do you really want to know
231
00:14:08,640 --> 00:14:09,960
the answer to that question?
232
00:14:11,440 --> 00:14:12,320
Tell me.
233
00:14:15,440 --> 00:14:16,480
Because Li Xin…
234
00:14:18,760 --> 00:14:20,320
wasn't Li Chuan's child.
235
00:14:41,840 --> 00:14:42,760
So…
236
00:14:45,120 --> 00:14:47,920
So why did Su Ronghua kill Qin Zhenzhen?
237
00:14:52,880 --> 00:14:55,480
Because he wanted to protect his child
and Shangguan Ya.
238
00:14:56,960 --> 00:14:59,600
Why did Li Chuan use castration
239
00:14:59,680 --> 00:15:01,320
to humiliate the Su Family?
240
00:15:03,200 --> 00:15:05,960
Because he knew about Shangguan Ya's
affair with Su Ronghua.
241
00:15:08,320 --> 00:15:10,440
Why did you and Shangguan Ya
finally form an alliance?
242
00:15:10,520 --> 00:15:12,600
Because you wanted
to protect your brother's lineage.
243
00:15:14,120 --> 00:15:16,440
After Pei Wenxuan and I died,
244
00:15:16,520 --> 00:15:18,120
given your and Shangguan Ya's methods,
245
00:15:18,200 --> 00:15:20,360
the throne would be almost
within easy reach for Li Xin.
246
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
You…
247
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
You…
248
00:15:26,960 --> 00:15:28,480
All of you were really disgusting.
249
00:15:28,960 --> 00:15:30,320
How evil.
250
00:15:31,000 --> 00:15:32,640
Father and son
weren't real father and son,
251
00:15:32,720 --> 00:15:34,080
siblings weren't real siblings,
252
00:15:34,880 --> 00:15:37,320
couples weren't real couples,
and friends weren't real friends.
253
00:15:38,360 --> 00:15:39,720
Everything in the past
254
00:15:40,240 --> 00:15:42,520
was just a rotting swamp
255
00:15:42,600 --> 00:15:44,600
filled with disgusting pus.
256
00:15:52,680 --> 00:15:53,520
Well.
257
00:15:54,640 --> 00:15:55,480
Very well.
258
00:15:58,360 --> 00:15:59,320
The ruler
259
00:16:00,400 --> 00:16:01,600
showed no mercy to his family.
260
00:16:02,360 --> 00:16:03,440
The successor
261
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
neglected ethical values.
262
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
The officials plotted a rebellion.
263
00:16:07,680 --> 00:16:09,880
People's lives were just pawns.
264
00:16:11,960 --> 00:16:12,840
Su Rongqing.
265
00:16:15,880 --> 00:16:17,800
You people were willing to do
whatever it took.
266
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
You outplayed everyone.
267
00:16:21,360 --> 00:16:22,480
I'm impressed.
268
00:16:25,200 --> 00:16:26,120
Since…
269
00:16:27,880 --> 00:16:29,320
everything is clear now,
270
00:16:30,480 --> 00:16:32,120
may I dare ask you this?
271
00:16:39,240 --> 00:16:41,840
You'd already sacrificed your whole life
for Li Chuan.
272
00:16:42,960 --> 00:16:44,880
Are you going to do the same
in this life too?
273
00:16:47,080 --> 00:16:48,120
You deserved to die.
274
00:16:51,120 --> 00:16:52,080
I shouldn't have
275
00:16:54,360 --> 00:16:55,720
saved you back then.
276
00:17:01,120 --> 00:17:02,320
You're right, Your Highness.
277
00:17:04,720 --> 00:17:05,560
Back then,
278
00:17:07,599 --> 00:17:09,200
you shouldn't have saved me.
279
00:17:16,760 --> 00:17:18,599
After I help you reach that high place,
280
00:17:20,599 --> 00:17:21,720
then I will give my life…
281
00:17:24,800 --> 00:17:26,119
back to you, Your Highness.
282
00:17:32,080 --> 00:17:33,160
So Your Highness…
283
00:17:36,240 --> 00:17:37,280
How will you choose?
284
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
Rongrong!
285
00:17:40,240 --> 00:17:41,120
Rongrong!
286
00:17:45,200 --> 00:17:46,840
You can take your time to think about it.
287
00:17:55,360 --> 00:17:56,680
Whether to leave or stay,
288
00:17:58,440 --> 00:18:00,360
you can go to Su's Perfumery
289
00:18:00,960 --> 00:18:02,200
and have someone inform me.
290
00:18:02,960 --> 00:18:04,600
-I--
-Since you have the upper hand,
291
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
why do you still give me a choice?
292
00:18:10,640 --> 00:18:12,280
We've already come to this point.
293
00:18:14,560 --> 00:18:16,480
What's the point of asking about it?
294
00:18:21,520 --> 00:18:22,880
Your Highness, take your time.
295
00:18:27,360 --> 00:18:28,280
Farewell.
296
00:19:29,040 --> 00:19:29,920
Rongrong.
297
00:19:34,120 --> 00:19:35,200
You finally came.
298
00:19:37,520 --> 00:19:38,840
The carriage is outside the cliff.
299
00:19:39,760 --> 00:19:41,800
Let me carry you out, all right?
300
00:19:43,640 --> 00:19:45,120
What's with your tone?
301
00:19:46,560 --> 00:19:48,000
Do you think I'm a child?
302
00:19:49,920 --> 00:19:51,680
I don't want you to act tough
303
00:19:51,760 --> 00:19:52,720
and be stubborn with me.
304
00:19:55,360 --> 00:19:56,280
I'm not a fool.
305
00:19:57,160 --> 00:19:58,600
Why make things difficult for myself
306
00:19:59,360 --> 00:20:00,440
when I can order you around?
307
00:20:01,760 --> 00:20:02,800
All right.
308
00:20:02,880 --> 00:20:05,160
Make sure you remember these words
and don't you ever again
309
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
give the runaround.
310
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
You little liar.
311
00:20:17,000 --> 00:20:17,920
Get on my back.
312
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
I'll carry you.
313
00:20:21,360 --> 00:20:22,200
Come on.
314
00:20:29,360 --> 00:20:30,280
Be careful.
315
00:20:35,520 --> 00:20:36,920
Don't you want to ask me anything?
316
00:20:39,200 --> 00:20:41,640
You'll tell me when you want to.
317
00:20:42,120 --> 00:20:43,080
I won't force you.
318
00:20:55,800 --> 00:20:58,560
MINGYUE PALACE
319
00:20:58,640 --> 00:21:00,680
You useless fools!
320
00:21:02,880 --> 00:21:06,120
Mother…
321
00:21:07,920 --> 00:21:09,040
It hurts.
322
00:21:09,120 --> 00:21:10,560
-Cheng.
-It hurts.
323
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
Hurry, go and bring your mother here.
324
00:21:16,040 --> 00:21:17,080
Fu Lai, hurry.
325
00:21:21,280 --> 00:21:22,120
Cheng.
326
00:21:22,840 --> 00:21:23,920
Cheng.
327
00:21:24,480 --> 00:21:25,400
Cheng.
328
00:21:26,040 --> 00:21:27,360
-Hang in there.
-It hurts.
329
00:21:28,440 --> 00:21:30,240
Your Highness, you've finally returned.
330
00:21:30,320 --> 00:21:32,520
Everyone was worried sick.
331
00:21:32,600 --> 00:21:33,520
Come on, be careful.
332
00:21:37,440 --> 00:21:38,320
Slowly.
333
00:21:38,960 --> 00:21:40,600
Your Highness, you have no idea.
334
00:21:40,680 --> 00:21:43,000
The Crown Prince sent people
to check on you several times.
335
00:21:43,080 --> 00:21:44,800
Should I quickly inform him
336
00:21:44,880 --> 00:21:46,240
of this good news?
337
00:21:50,440 --> 00:21:51,600
Go. I'll be here.
338
00:21:51,680 --> 00:21:52,520
Yes.
339
00:22:09,120 --> 00:22:10,760
If you want to cry, cry it out.
340
00:22:11,600 --> 00:22:12,520
I'm here.
341
00:22:16,280 --> 00:22:17,280
I'm fine.
342
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
I want to be alone for a while.
343
00:22:21,360 --> 00:22:23,200
No need to accompany me.
I can manage alone.
344
00:22:33,200 --> 00:22:35,320
Su Rongqing must have said something
to Her Highness.
345
00:22:36,120 --> 00:22:37,760
I need to control Su Rongqing first
346
00:22:38,360 --> 00:22:39,760
and prevent him from acting rashly.
347
00:22:44,360 --> 00:22:46,360
You went to the palace
once every seven days
348
00:22:46,840 --> 00:22:47,760
and played Go with him.
349
00:22:48,600 --> 00:22:51,040
The Poison of the Fragrant Beauty
was on the Go pieces.
350
00:23:46,840 --> 00:23:48,160
Cheng!
351
00:23:51,280 --> 00:23:52,400
Cheng.
352
00:23:53,520 --> 00:23:55,840
Cheng, how are you?
353
00:23:57,280 --> 00:23:58,200
Mother.
354
00:23:59,360 --> 00:24:02,160
I'm scared.
355
00:24:02,240 --> 00:24:03,600
Cheng, don't be scared.
356
00:24:03,680 --> 00:24:04,920
I am here.
357
00:24:05,000 --> 00:24:06,120
I will be here for you.
358
00:24:07,120 --> 00:24:10,760
Can you ask them all to leave?
359
00:24:11,560 --> 00:24:15,280
I just want Mother to stay with me.
360
00:24:16,120 --> 00:24:17,000
All right.
361
00:24:17,600 --> 00:24:19,080
All of you, leave now.
362
00:24:19,880 --> 00:24:20,960
You too!
363
00:24:24,200 --> 00:24:26,360
Cheng, be strong.
364
00:24:26,840 --> 00:24:28,360
I will find a way to save you.
365
00:24:33,040 --> 00:24:33,920
Cheng.
366
00:24:36,120 --> 00:24:37,680
Cheng, hold on.
367
00:24:37,760 --> 00:24:39,040
Your Majesty.
368
00:24:39,120 --> 00:24:41,080
We will find a way
369
00:24:41,160 --> 00:24:43,080
to keep Prince Su alive.
370
00:24:43,840 --> 00:24:45,640
But we can't delay it for long.
371
00:24:45,720 --> 00:24:47,280
The Poison of the Fragrant Beauty
372
00:24:47,360 --> 00:24:48,960
is dangerous because, in normal times,
373
00:24:49,040 --> 00:24:51,760
it's colorless, odorless, and non-toxic.
374
00:24:51,840 --> 00:24:53,480
Even a silver needle cannot detect it.
375
00:24:53,560 --> 00:24:55,360
Only when it meets a specific catalyst
376
00:24:55,440 --> 00:24:57,160
and the two herbs interact
with one another,
377
00:24:57,240 --> 00:24:58,320
will the poison take effect.
378
00:24:58,400 --> 00:25:00,280
This poisonous substance has always
379
00:25:00,360 --> 00:25:02,040
been strictly prohibited in the palace.
380
00:25:03,280 --> 00:25:05,080
It seems the catalyst for the poison
381
00:25:05,160 --> 00:25:07,240
existed on the hunting ground today.
382
00:25:07,840 --> 00:25:10,840
And it was a very big dose.
383
00:25:11,600 --> 00:25:14,400
Prince Su is in critical condition now.
384
00:25:15,520 --> 00:25:16,920
Send my secret decree to investigate
385
00:25:17,720 --> 00:25:18,720
who brought the catalyst
386
00:25:18,800 --> 00:25:20,480
to the hunting ground today.
387
00:25:21,040 --> 00:25:22,400
This person must have the antidote.
388
00:25:31,120 --> 00:25:32,680
Your Highness, Ms. Shangguan is here.
389
00:25:32,760 --> 00:25:33,600
How is Her Highness?
390
00:25:35,280 --> 00:25:37,600
Ms. Shangguan, keep Her Highness company.
391
00:25:37,680 --> 00:25:39,960
I'll go to the imperial physicians
to see what can be done.
392
00:25:40,040 --> 00:25:40,960
Okay.
393
00:25:46,160 --> 00:25:47,000
Mother.
394
00:25:48,200 --> 00:25:49,080
It's cold.
395
00:25:49,160 --> 00:25:50,680
You're cold?
396
00:25:51,680 --> 00:25:52,520
Cheng.
397
00:25:53,000 --> 00:25:54,480
I'll hold you tightly.
398
00:25:54,560 --> 00:25:56,280
Does it make you feel a little better?
399
00:25:56,360 --> 00:25:58,240
Are you less cold now?
400
00:26:00,120 --> 00:26:01,280
Is it less cold now?
401
00:26:01,360 --> 00:26:03,080
Huayue!
402
00:26:04,040 --> 00:26:05,000
Mother.
403
00:26:06,640 --> 00:26:11,040
From this moment on,
no one is allowed to enter Mingyue Palace.
404
00:26:11,800 --> 00:26:13,920
Also, send someone
to see your uncle and ask him
405
00:26:14,000 --> 00:26:15,040
to come immediately.
406
00:26:15,120 --> 00:26:16,000
Mother, don't worry.
407
00:26:16,080 --> 00:26:18,160
I received an urgent report
that he is on his way back.
408
00:26:18,240 --> 00:26:19,360
He needs to be faster!
409
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
Yes, Mother.
410
00:26:20,520 --> 00:26:21,480
Wait a moment.
411
00:26:22,360 --> 00:26:24,600
Go find Su Rongqing.
412
00:26:24,680 --> 00:26:26,960
He is Cheng's future grand chancellor.
He might have a way.
413
00:26:27,040 --> 00:26:28,200
Yes, Mother.
414
00:26:28,280 --> 00:26:29,440
Make haste!
415
00:26:33,520 --> 00:26:34,480
Cheng.
416
00:26:34,560 --> 00:26:35,680
Cheng.
417
00:26:35,760 --> 00:26:37,280
Cheng, hang in there.
418
00:26:37,360 --> 00:26:38,760
Hang in there, Cheng!
419
00:26:39,920 --> 00:26:40,880
Cheng!
420
00:26:42,720 --> 00:26:44,600
Cheng!
421
00:26:46,040 --> 00:26:48,640
Your Highness,
you really scared me this time.
422
00:26:49,840 --> 00:26:50,920
Were you afraid I'd die?
423
00:26:52,320 --> 00:26:54,800
At this time, you're still joking.
424
00:27:01,600 --> 00:27:03,720
Your Highness,
Mr. Cui Yulang requests an audience.
425
00:27:05,520 --> 00:27:06,400
Your Highness.
426
00:27:07,560 --> 00:27:10,120
I inquired with some acquaintances
at Prince Su's Mansion.
427
00:27:10,640 --> 00:27:11,880
Li Cheng
428
00:27:11,960 --> 00:27:13,120
is dying.
429
00:27:17,960 --> 00:27:19,840
It's the Poison of the Fragrant Beauty.
430
00:27:20,480 --> 00:27:23,160
The imperial physicians cannot find
an effective way to cure him.
431
00:27:24,360 --> 00:27:25,560
Father must have known
432
00:27:26,480 --> 00:27:28,280
about the situation at the time.
433
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
It's just unexpected
434
00:27:30,480 --> 00:27:32,360
that Father also doesn't trust Li Cheng.
435
00:27:33,240 --> 00:27:35,880
The one who poisoned him must be Father.
436
00:27:39,000 --> 00:27:41,760
In this way,
the Crown Prince's position is secure.
437
00:27:43,240 --> 00:27:46,240
However, on my way to your mansion,
438
00:27:47,080 --> 00:27:50,160
I saw Xiao Family's carriage
heading to Prince Su's Mansion.
439
00:27:51,520 --> 00:27:52,680
I suspect
440
00:27:53,640 --> 00:27:54,560
there might be
441
00:27:55,720 --> 00:27:56,960
a change of tide.
442
00:27:57,040 --> 00:27:59,800
The person is already dead.
What more changes could there be?
443
00:28:03,320 --> 00:28:05,160
With Su Rongqing behind the scenes,
444
00:28:05,760 --> 00:28:06,640
Li Cheng
445
00:28:07,360 --> 00:28:08,440
won't die.
446
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
I understand.
447
00:28:14,400 --> 00:28:15,960
You may go and rest.
448
00:28:16,040 --> 00:28:17,840
You can't go to Prince Su's Mansion
449
00:28:17,920 --> 00:28:19,280
or return home now.
450
00:28:19,360 --> 00:28:22,040
Your coming out has definitely
aroused Consort Rou's suspicion.
451
00:28:23,720 --> 00:28:25,280
Just rest here.
452
00:28:28,320 --> 00:28:29,440
Thank you, Your Highness.
453
00:28:35,000 --> 00:28:36,960
Your Highness, with Li Cheng dead,
454
00:28:37,040 --> 00:28:39,320
His Majesty will have only one son,
the Crown Prince, left.
455
00:28:39,400 --> 00:28:41,880
No matter what,
he won't depose the Crown Prince.
456
00:28:47,280 --> 00:28:49,240
Your Highness, what's wrong?
457
00:28:51,520 --> 00:28:52,400
You're right.
458
00:28:53,960 --> 00:28:55,080
No matter what,
459
00:28:56,560 --> 00:28:58,160
the Crown Prince will ascend the throne.
460
00:29:00,520 --> 00:29:01,880
If so, he no longer needs
461
00:29:01,960 --> 00:29:03,400
to be tied to the Shangguan Family.
462
00:29:05,680 --> 00:29:08,040
Your Highness,
what are you hesitating about?
463
00:29:08,120 --> 00:29:10,880
Are you worried that the Crown Prince
will burn bridges and betray us?
464
00:29:10,960 --> 00:29:12,200
Aren't you worried?
465
00:29:13,760 --> 00:29:15,120
Do you think the Crown Prince
466
00:29:16,720 --> 00:29:18,600
will never betray the Shangguan Family?
467
00:29:18,680 --> 00:29:20,520
But he's your biological brother.
468
00:29:21,360 --> 00:29:22,680
He is my biological brother.
469
00:29:26,040 --> 00:29:29,200
But he is also an unpredictable person.
470
00:29:30,360 --> 00:29:31,440
Don't you think so?
471
00:29:32,040 --> 00:29:33,960
Why are you suddenly saying this?
472
00:29:40,880 --> 00:29:42,240
I just suddenly feel…
473
00:29:44,680 --> 00:29:46,360
that from the past until now,
474
00:29:47,960 --> 00:29:49,640
I have never truly known him.
475
00:29:53,920 --> 00:29:56,760
Then what do you intend to do,
Your Highness?
476
00:30:03,360 --> 00:30:05,680
The beast in Li Chuan's heart
477
00:30:05,760 --> 00:30:07,760
might be awakened at any time,
478
00:30:07,840 --> 00:30:09,080
devouring the Great Xia
479
00:30:09,160 --> 00:30:10,560
and the people I want to protect.
480
00:30:11,240 --> 00:30:12,680
He is too dangerous.
481
00:30:12,760 --> 00:30:14,080
Su Rongqing is right.
482
00:30:14,560 --> 00:30:16,920
Chuan is not suitable to be an emperor.
483
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
At present,
484
00:30:18,080 --> 00:30:20,560
joining forces with Su Rongqing
to support the prudent Prince Su
485
00:30:20,640 --> 00:30:22,360
might be the wisest choice.
486
00:30:27,480 --> 00:30:28,480
Tell me.
487
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
If the Crown Prince acts
against the Shangguan Family,
488
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
what will you do?
489
00:30:37,720 --> 00:30:39,320
With your cautious nature,
490
00:30:40,240 --> 00:30:41,920
you wouldn't tie your family
491
00:30:42,680 --> 00:30:44,040
to the Crown Prince, would you?
492
00:30:50,520 --> 00:30:51,520
I don't understand.
493
00:30:52,360 --> 00:30:53,960
What are trying to say?
494
00:30:55,880 --> 00:30:57,160
You may speak bluntly.
495
00:31:02,640 --> 00:31:03,720
Why don't we join forces
496
00:31:05,160 --> 00:31:06,880
to put an obedient emperor on the throne?
497
00:31:08,160 --> 00:31:09,080
What do you think?
498
00:31:09,680 --> 00:31:12,840
Well, who do you plan to support?
499
00:31:14,000 --> 00:31:14,840
Prince Su.
500
00:31:16,080 --> 00:31:16,920
Li Cheng.
501
00:31:23,400 --> 00:31:26,840
But the Prince Consort and the Princess
have already divorced.
502
00:31:26,920 --> 00:31:29,000
I wonder how I should tell him about it.
503
00:31:29,080 --> 00:31:30,000
I know.
504
00:31:33,160 --> 00:31:34,720
-Mr. Wang.
-Mr. Pei.
505
00:31:35,200 --> 00:31:36,880
How is Her Highness' health?
506
00:31:39,560 --> 00:31:41,120
Her Highness only has minor bruises.
507
00:31:41,200 --> 00:31:42,120
It is nothing serious.
508
00:31:43,880 --> 00:31:45,200
There are no other issues, right?
509
00:31:49,080 --> 00:31:49,920
Also,
510
00:31:51,000 --> 00:31:51,920
Her Highness…
511
00:31:53,200 --> 00:31:54,800
is pregnant.
512
00:31:56,600 --> 00:31:58,640
Pregnant?
513
00:31:58,720 --> 00:31:59,680
Yes.
514
00:32:00,600 --> 00:32:03,280
Her Highness suffered severe jolting,
515
00:32:03,360 --> 00:32:04,520
causing fetal instability.
516
00:32:05,280 --> 00:32:07,760
Her Highness needs to rest well
and recuperate from pregnancy
517
00:32:07,840 --> 00:32:09,560
to avoid any mishaps.
518
00:32:14,360 --> 00:32:15,240
Mr. Pei…
519
00:32:18,120 --> 00:32:20,240
Do not spread this news.
520
00:32:20,320 --> 00:32:22,240
-Do you understand?
-Yes.
521
00:32:23,520 --> 00:32:25,440
Is there anything
I need to pay attention to?
522
00:32:27,080 --> 00:32:28,680
She only has minor bruises.
523
00:32:28,760 --> 00:32:29,800
It is nothing serious.
524
00:32:31,640 --> 00:32:33,200
Write a prescription for her,
525
00:32:33,280 --> 00:32:35,880
including the things she can't do
and those that are beneficial
526
00:32:35,960 --> 00:32:37,960
for a pregnant woman.
The more detailed, the better.
527
00:32:38,040 --> 00:32:39,880
Yes, I understand.
528
00:32:40,720 --> 00:32:42,400
-You can leave now.
-All right. Let's go.
529
00:32:42,480 --> 00:32:43,320
Wait.
530
00:32:44,560 --> 00:32:46,840
Is there really nothing
I need to pay special attention to?
531
00:32:48,000 --> 00:32:49,480
She only has minor bruises.
532
00:32:49,560 --> 00:32:50,600
It's nothing serious.
533
00:32:52,960 --> 00:32:54,360
-Then you may leave now.
-All right.
534
00:33:19,680 --> 00:33:21,040
Are you mad?
535
00:33:21,120 --> 00:33:22,840
Think carefully about what I said.
536
00:33:23,720 --> 00:33:25,360
Everyone is here for their own interests.
537
00:33:26,000 --> 00:33:27,280
No need to put on an act.
538
00:33:27,360 --> 00:33:28,520
Li Rong.
539
00:33:28,600 --> 00:33:30,200
You're so disgusting.
540
00:33:33,160 --> 00:33:34,120
I'm disgusting?
541
00:33:36,120 --> 00:33:37,400
Aren't you disgusting as well?
542
00:33:38,840 --> 00:33:40,160
Abandoning Li Chuan disgusts you,
543
00:33:40,240 --> 00:33:42,120
but abandoning Su Ronghua doesn't?
544
00:33:50,440 --> 00:33:53,360
You assist Li Chuan
because you want to gain power.
545
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
You approach me for power.
546
00:33:56,840 --> 00:33:58,200
It's all for power.
547
00:33:59,120 --> 00:34:01,040
What are you pretending
to be innocent for?
548
00:34:01,760 --> 00:34:02,600
Ms. Shangguan.
549
00:34:03,160 --> 00:34:04,640
Her Highness is unwell today.
550
00:34:04,720 --> 00:34:05,880
Please visit her another day.
551
00:34:14,440 --> 00:34:16,760
You don't need to persuade me
or ask me anything.
552
00:34:17,400 --> 00:34:18,560
I don't want to talk about it.
553
00:34:19,639 --> 00:34:21,840
I wasn't trying to persuade you.
Sit down first.
554
00:34:21,920 --> 00:34:23,120
Sit down.
555
00:34:29,760 --> 00:34:30,960
Eat something.
556
00:34:32,199 --> 00:34:33,400
I don't want to eat.
557
00:34:34,920 --> 00:34:37,159
I had someone to make
red date and lotus seed congee.
558
00:34:37,239 --> 00:34:38,840
You didn't eat anything last night.
559
00:34:38,920 --> 00:34:39,960
Just have some, all right?
560
00:34:43,719 --> 00:34:44,760
Wait a moment.
561
00:34:45,960 --> 00:34:48,080
Jinglan, take care of Her Highness.
562
00:34:48,159 --> 00:34:50,080
I'll go and see if the congee is ready.
563
00:35:01,280 --> 00:35:02,240
Your Highness.
564
00:35:02,320 --> 00:35:03,320
Send someone
565
00:35:04,760 --> 00:35:05,760
to go to Su Rongqing now
566
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
and bring him here safely.
567
00:35:07,400 --> 00:35:08,600
Don't alarm the Prince Consort.
568
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Even though
569
00:35:20,240 --> 00:35:23,120
many things have changed
since coming back,
570
00:35:23,760 --> 00:35:24,600
I still met
571
00:35:25,080 --> 00:35:27,600
the people I should meet
572
00:35:27,680 --> 00:35:30,600
and fell in love with the one
I should fall in love with.
573
00:35:31,800 --> 00:35:32,760
Could it be
574
00:35:33,600 --> 00:35:35,520
that my destiny is predetermined
575
00:35:36,200 --> 00:35:37,880
and no matter how hard I try,
576
00:35:37,960 --> 00:35:39,280
I can't change it?
577
00:35:40,760 --> 00:35:42,840
If the same thing happens again,
578
00:35:44,080 --> 00:35:45,240
what should I do?
579
00:35:48,080 --> 00:35:49,120
No.
580
00:35:49,760 --> 00:35:51,640
I cannot place all my bets
581
00:35:51,720 --> 00:35:53,160
on Chuan.
582
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
From now on,
583
00:36:03,840 --> 00:36:05,520
oversee everything
in the kitchen yourself.
584
00:36:05,600 --> 00:36:07,960
Ask me about what can or cannot be eaten.
585
00:36:11,080 --> 00:36:13,440
Never cook anything on this list.
586
00:36:13,520 --> 00:36:14,640
Remember what I said.
587
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
These are foods
588
00:36:18,680 --> 00:36:20,080
to be avoided during pregnancy.
589
00:36:21,040 --> 00:36:22,920
Do not tell anyone about this.
590
00:36:24,000 --> 00:36:26,040
If you are unsure about anything,
always ask me.
591
00:36:26,120 --> 00:36:27,880
-Do not make decisions on your own.
-Yes.
592
00:36:28,440 --> 00:36:29,320
Go now.
593
00:36:29,840 --> 00:36:30,840
Wait.
594
00:36:31,400 --> 00:36:33,280
-You must remember what I said.
-Yes.
595
00:36:33,360 --> 00:36:34,520
Do not tell anyone.
596
00:36:34,600 --> 00:36:35,520
Yes.
597
00:36:36,720 --> 00:36:37,600
Go now.
598
00:36:45,960 --> 00:36:48,520
Are there any other things
that cannot be eaten? Let me think.
599
00:36:53,440 --> 00:36:54,280
Hurry!
600
00:37:00,000 --> 00:37:00,880
Capture him alive.
601
00:37:17,760 --> 00:37:19,360
Rongqing, you go first. Leave them to me!
602
00:37:19,440 --> 00:37:21,240
These are people sent by Pei Wenxuan.
603
00:37:21,320 --> 00:37:22,720
-Be careful.
-Go!
604
00:37:37,280 --> 00:37:39,480
Rongrong, take this medicine too.
605
00:37:42,560 --> 00:37:43,440
Here.
606
00:37:49,880 --> 00:37:50,800
One more sip.
607
00:38:00,920 --> 00:38:03,000
Do you want to sleep for a while?
608
00:38:05,360 --> 00:38:06,280
What about you?
609
00:38:07,880 --> 00:38:09,000
I'll stay here with you.
610
00:38:13,880 --> 00:38:14,760
Here.
611
00:38:15,960 --> 00:38:16,880
Be careful.
612
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Don't you want to ask me
613
00:38:43,360 --> 00:38:45,000
what I was arguing about
with Shangguan Ya?
614
00:38:47,600 --> 00:38:49,960
I don't pry into matters
between you girls.
615
00:38:58,840 --> 00:38:59,760
Pei Wenxuan.
616
00:39:02,360 --> 00:39:03,880
When everything is over,
617
00:39:05,880 --> 00:39:10,480
let's go to Jiangnan for a rest…
618
00:39:13,600 --> 00:39:14,640
and start a family.
619
00:39:18,480 --> 00:39:19,960
I want to give you and him
620
00:39:20,480 --> 00:39:21,720
the best things
621
00:39:22,320 --> 00:39:24,560
in the world.
622
00:39:26,920 --> 00:39:29,760
He will be the happiest person
in the world.
623
00:39:32,080 --> 00:39:33,280
And his mother will be…
624
00:39:35,120 --> 00:39:38,280
the strongest woman in the world.
625
00:39:42,360 --> 00:39:44,080
Even if I lose everything,
626
00:39:46,520 --> 00:39:47,840
I still have you two by my side.
627
00:39:57,520 --> 00:39:59,840
All right. Don't think too much.
628
00:40:00,440 --> 00:40:01,280
Sleep now.
629
00:40:04,800 --> 00:40:06,000
Put your hand under the quilt.
630
00:40:27,000 --> 00:40:27,840
Mother.
631
00:40:28,480 --> 00:40:30,280
-Have you found Su Rongqing?
-Not yet.
632
00:40:34,440 --> 00:40:35,320
Your Highness.
633
00:40:37,160 --> 00:40:38,200
Your Highness.
634
00:40:38,920 --> 00:40:39,960
Prince Su…
635
00:40:40,720 --> 00:40:41,720
He is gone.
636
00:40:46,240 --> 00:40:47,120
Cheng.
637
00:40:48,000 --> 00:40:48,880
Cheng.
638
00:40:49,440 --> 00:40:50,280
Cheng, wake up.
639
00:40:51,440 --> 00:40:52,360
Wake up.
640
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
Cheng.
641
00:40:55,040 --> 00:40:55,960
Cheng.
642
00:40:56,560 --> 00:40:57,520
Wake up.
643
00:40:57,600 --> 00:40:59,000
Wake up!
644
00:40:59,080 --> 00:41:00,800
I said, wake up!
645
00:41:49,680 --> 00:41:51,280
I want you to repeat
646
00:41:52,880 --> 00:41:54,560
what you said just now.
647
00:41:54,640 --> 00:41:55,880
Prince Su
648
00:41:56,520 --> 00:41:58,640
is already gone.
649
00:41:59,240 --> 00:42:00,480
Nonsense!
650
00:42:02,960 --> 00:42:04,960
My son won't be dead.
651
00:42:05,040 --> 00:42:05,880
Someone!
652
00:42:06,440 --> 00:42:07,760
Drag these quacks out
653
00:42:07,840 --> 00:42:08,960
and behead them!
654
00:42:09,560 --> 00:42:11,600
-Your Highness!
-Your Highness, please spare us!
655
00:42:11,680 --> 00:42:14,360
Please spare me, Your Highness!
656
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
Your Highness!
657
00:42:16,240 --> 00:42:17,160
Cheng.
658
00:42:18,080 --> 00:42:19,080
Mother.
659
00:42:19,160 --> 00:42:20,320
-Cheng.
-Mother.
660
00:42:21,040 --> 00:42:21,960
Mother.
661
00:42:22,040 --> 00:42:23,960
Cheng is dead.
662
00:42:24,040 --> 00:42:25,440
What should we do?
663
00:42:27,120 --> 00:42:28,000
Mother.
664
00:42:29,360 --> 00:42:30,640
Mother, please say something.
665
00:42:30,720 --> 00:42:31,760
Do something.
666
00:42:31,840 --> 00:42:32,960
-Shut up!
-We--
667
00:42:33,040 --> 00:42:34,360
You should have died in his place!
668
00:42:34,840 --> 00:42:36,800
Li Chuan and Li Rong are still alive!
669
00:42:36,880 --> 00:42:38,360
But my Cheng is…
670
00:42:43,120 --> 00:42:44,760
He's dead.
671
00:42:48,320 --> 00:42:49,200
Mother.
672
00:42:50,720 --> 00:42:51,920
Are you blaming me?
673
00:42:53,840 --> 00:42:57,240
You didn't even know
it was Father who poisoned Cheng.
674
00:42:57,320 --> 00:42:58,440
Yet, you're blaming me.
675
00:43:02,600 --> 00:43:03,520
Huayue.
676
00:43:08,040 --> 00:43:09,080
Was…
677
00:43:09,960 --> 00:43:12,040
Was it your father?
678
00:43:25,080 --> 00:43:26,160
General Xiao has arrived.
679
00:43:43,920 --> 00:43:44,920
Su.
680
00:43:45,520 --> 00:43:47,000
You're finally here.
681
00:43:47,080 --> 00:43:49,800
Rou, I've heard Cheng
is hanging by a thread.
682
00:43:49,880 --> 00:43:51,480
I was worried something bad happened.
683
00:43:51,560 --> 00:43:52,520
So I've specially
684
00:43:53,760 --> 00:43:56,480
brought this person here.
685
00:43:59,760 --> 00:44:01,080
Who is he?
46056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.