All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E34.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,840 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,040 --> 00:01:35,840 Since it was discovered back then, 4 00:01:37,120 --> 00:01:38,640 why wasn't I investigated at that time? 5 00:01:39,200 --> 00:01:40,360 How could he investigate you? 6 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 You're the Princess Royal representing the noble families, 7 00:01:44,120 --> 00:01:46,120 the powerful regent Princess Royal. 8 00:01:46,640 --> 00:01:48,760 If he were to make a move against you openly, 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,600 how certain could he be of success? 10 00:01:53,520 --> 00:01:54,480 So… 11 00:01:55,160 --> 00:01:56,040 So… 12 00:01:58,560 --> 00:02:00,200 he chose to poison you. 13 00:02:02,520 --> 00:02:03,360 Later, 14 00:02:04,280 --> 00:02:06,160 you went to the palace once every seven days 15 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 and played Go with him. 16 00:02:08,919 --> 00:02:11,080 The Poison of the Fragrant Beauty was on the Go pieces. 17 00:02:11,640 --> 00:02:12,920 Over time, 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,520 it penetrated your bones and organs. 19 00:02:15,360 --> 00:02:16,840 After the 18th year of the Dexu Era, 20 00:02:17,800 --> 00:02:20,040 you started feeling unwell all the time. 21 00:02:25,240 --> 00:02:26,360 That's the time 22 00:02:27,760 --> 00:02:28,960 you knew… 23 00:02:31,920 --> 00:02:33,240 I was poisoned? 24 00:02:36,360 --> 00:02:37,240 Yes. 25 00:02:39,880 --> 00:02:41,600 I put the antidote in sachets 26 00:02:42,080 --> 00:02:43,720 and asked everyone to carry them 27 00:02:44,760 --> 00:02:46,080 to slow the poison's effect. 28 00:02:47,680 --> 00:02:49,040 Why didn't you save me? 29 00:02:54,560 --> 00:02:55,760 Why didn't you save me? 30 00:03:04,880 --> 00:03:05,760 Tell me. 31 00:03:07,360 --> 00:03:08,280 Tell me. 32 00:03:09,360 --> 00:03:11,440 At this point, what else is there to hide? 33 00:03:15,520 --> 00:03:16,360 Shangguan Ya… 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,680 and I made the decision together. 35 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 We knew 36 00:03:23,720 --> 00:03:25,920 the noble families never mattered to you. 37 00:03:27,040 --> 00:03:28,640 Whenever we had a conflict with Li Chuan, 38 00:03:28,720 --> 00:03:30,480 you would certainly switch sides immediately. 39 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 So we decided to wait and see. 40 00:03:34,760 --> 00:03:36,200 With the antidote in my hand, 41 00:03:37,880 --> 00:03:39,720 I could cure you at any time. 42 00:03:42,120 --> 00:03:43,080 Killing you… 43 00:03:45,520 --> 00:03:46,920 was with no difficulty as well. 44 00:03:58,440 --> 00:03:59,320 And then? 45 00:04:03,560 --> 00:04:04,520 Who finally decided 46 00:04:05,840 --> 00:04:07,560 to kill me? 47 00:04:10,120 --> 00:04:11,080 Later, 48 00:04:13,040 --> 00:04:14,560 as Li Chuan's illness worsened, 49 00:04:16,320 --> 00:04:18,040 on the morning of your death… 50 00:04:19,560 --> 00:04:21,079 -Your Majesty. -You're here. 51 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 Your Majesty. 52 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Do you want to leave a message? 53 00:04:30,480 --> 00:04:31,960 Depose Crown Prince Li Xin 54 00:04:33,240 --> 00:04:36,080 and let the Eldest Prince Li Ping inherit the throne. 55 00:04:36,160 --> 00:04:37,720 I have already prepared everything 56 00:04:39,120 --> 00:04:40,360 on my way here. 57 00:04:43,440 --> 00:04:47,080 DEPOSE HIM FROM THE POSITION OF CROWN PRINCE 58 00:04:49,840 --> 00:04:51,640 Since the founding of Xia, 59 00:04:51,720 --> 00:04:54,480 power has always been in the hands of the noble families. 60 00:04:57,640 --> 00:04:59,360 Although my Li Family is royalty, 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,840 we are merely puppets of the noble families. 62 00:05:03,440 --> 00:05:04,800 My father tried 63 00:05:04,880 --> 00:05:07,440 to break free from their control. 64 00:05:08,040 --> 00:05:11,440 I've taken over his unfinished business and fought until now. 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,560 It is only when facing death 66 00:05:15,200 --> 00:05:16,880 that I realize my eldest sister, 67 00:05:18,720 --> 00:05:20,880 Princess Royal Li Rong, 68 00:05:22,200 --> 00:05:24,680 is the most powerful one among all the noble families. 69 00:05:29,040 --> 00:05:30,840 After my demise, 70 00:05:32,520 --> 00:05:34,440 if the Princess Royal plots a rebellion, 71 00:05:35,640 --> 00:05:38,320 how should you, her nominal husband 72 00:05:39,000 --> 00:05:42,200 and the representative of people from humble backgrounds, respond, 73 00:05:45,800 --> 00:05:47,320 Grand Chancellor Pei? 74 00:05:48,480 --> 00:05:49,360 Your Majesty. 75 00:05:51,320 --> 00:05:53,200 The Princess Royal is your sister. 76 00:05:54,880 --> 00:05:56,440 She will never do such a thing. 77 00:06:10,080 --> 00:06:11,240 Keep going. 78 00:06:21,320 --> 00:06:22,160 Fengming. 79 00:06:23,240 --> 00:06:24,120 Yes, Your Majesty. 80 00:06:25,120 --> 00:06:26,000 Poison… 81 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 Poison the Princess Royal to death. 82 00:06:31,560 --> 00:06:32,640 Yes, Your Majesty. 83 00:06:35,880 --> 00:06:37,520 What is the situation in the palace? 84 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 He is dying. 85 00:06:40,000 --> 00:06:42,360 Now is the best time to get rid of Li Rong. 86 00:06:42,840 --> 00:06:45,560 You can take the chance to take over the Princess' Mansion. 87 00:06:45,640 --> 00:06:47,960 Otherwise, if Pei Wenxuan realizes what's going on, 88 00:06:48,040 --> 00:06:49,240 both you and I will die. 89 00:06:50,320 --> 00:06:51,680 Is there no other way? 90 00:06:52,160 --> 00:06:53,480 Then tell me. 91 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 How should I choose? 92 00:06:57,120 --> 00:06:59,000 You had supported Pei Wenxuan wholeheartedly. 93 00:07:00,080 --> 00:07:03,080 Pei Wenxuan and Qin Lin, one in civil and one in military, 94 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 opposed you, supporting the commoners. 95 00:07:06,360 --> 00:07:07,600 Think about it, Your Highness. 96 00:07:08,760 --> 00:07:10,120 If Li Chuan died, 97 00:07:10,840 --> 00:07:13,600 would this balance still hold? 98 00:07:14,160 --> 00:07:15,080 Why not? 99 00:07:16,280 --> 00:07:17,600 Pei Wenxuan was the head of the commoners. 100 00:07:17,680 --> 00:07:19,160 But what if you decided to kill him? 101 00:07:21,320 --> 00:07:22,200 Your Highness. 102 00:07:23,720 --> 00:07:24,800 For 20 years, 103 00:07:26,480 --> 00:07:28,600 what had Pei Wenxuan felt towards you? 104 00:07:30,000 --> 00:07:31,560 When he told Li Chuan 105 00:07:31,640 --> 00:07:33,880 that you were Li Chuan's sister and would never rebel, 106 00:07:33,960 --> 00:07:35,320 you should know about his feelings. 107 00:07:36,560 --> 00:07:38,680 He had disagreed with you on politics for so many years. 108 00:07:38,760 --> 00:07:39,920 Yet, never did he think 109 00:07:40,520 --> 00:07:42,280 you would plot a rebellion. 110 00:07:43,280 --> 00:07:44,760 Pei Wenxuan wouldn't kill you. 111 00:07:45,520 --> 00:07:46,760 But Shangguan Ya and I 112 00:07:47,280 --> 00:07:48,160 were behind you. 113 00:07:49,040 --> 00:07:51,040 If you wanted to kill him, it'd be so easy. 114 00:07:52,520 --> 00:07:54,520 One Go piece against another. 115 00:07:55,760 --> 00:07:57,160 In Li Chuan's mind, 116 00:07:57,760 --> 00:07:59,840 keeping you in check was never Pei Wenxuan's role. 117 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 It was his own role. 118 00:08:04,360 --> 00:08:06,280 If he died yet you were still alive, 119 00:08:06,760 --> 00:08:08,600 the game would be imbalanced. 120 00:08:10,720 --> 00:08:13,120 He left Pei Wenxuan and Qin Lin to support and assist Li Ping 121 00:08:13,680 --> 00:08:15,840 in opposing the noble families led by Li Xin. 122 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 Only through the bloodshed and struggle, 123 00:08:19,720 --> 00:08:21,320 could this Go game be balanced. 124 00:08:23,600 --> 00:08:24,760 The next emperor 125 00:08:25,320 --> 00:08:28,200 wouldn't be hindered by any party as he was 126 00:08:28,760 --> 00:08:30,480 when he ascended the throne. 127 00:08:31,680 --> 00:08:32,760 As long as you were alive 128 00:08:33,679 --> 00:08:35,600 and as long as you ordered to kill Pei Wenxuan, 129 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 people from humble backgrounds would be unable to resist. 130 00:08:39,200 --> 00:08:42,280 As the Princess Royal with a high position and great power, 131 00:08:44,039 --> 00:08:45,840 the new emperor wouldn't tolerate you. 132 00:08:46,960 --> 00:08:48,000 And you couldn't tolerate… 133 00:08:49,520 --> 00:08:52,280 a new emperor who would control you either. 134 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 So Your Highness, 135 00:08:57,440 --> 00:08:59,480 whether or not the alchemist existed back then, 136 00:09:00,640 --> 00:09:02,840 there would be no peace between you and Li Chuan. 137 00:09:05,640 --> 00:09:06,920 It was just a matter of time. 138 00:09:08,520 --> 00:09:09,360 So, 139 00:09:12,560 --> 00:09:13,480 you've returned 140 00:09:14,600 --> 00:09:15,800 for revenge. 141 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 I just feel… 142 00:09:25,000 --> 00:09:27,040 that even if everything starts over, 143 00:09:28,600 --> 00:09:30,560 Li Chuan will repeat his mistakes. 144 00:09:31,840 --> 00:09:34,320 He craves for greatness and success and is reckless and stubborn. 145 00:09:36,040 --> 00:09:38,680 Were we unkind to Li Chuan in the past? 146 00:09:39,440 --> 00:09:42,120 He was deposed by Li Ming and became a miserable crown prince. 147 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 The combined effort 148 00:09:43,400 --> 00:09:45,640 of the noble families' military placed him on the throne. 149 00:09:46,200 --> 00:09:47,320 But what happened next? 150 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 He wanted to conquer the north the moment he ascended. 151 00:09:49,760 --> 00:09:51,160 But the ministers disagreed. 152 00:09:51,240 --> 00:09:53,080 He insisted, 153 00:09:53,160 --> 00:09:54,720 depleting the treasury. 154 00:09:55,280 --> 00:09:58,560 The next year, the south was plagued by floods without any relief funds, 155 00:10:00,440 --> 00:10:03,600 leading to famine and unrest across the land. 156 00:10:04,440 --> 00:10:07,120 He blamed it all on the noble families, 157 00:10:07,200 --> 00:10:08,560 believing it was their fault. 158 00:10:09,720 --> 00:10:12,120 He recklessly reformed the systems, 159 00:10:12,200 --> 00:10:13,760 leading to uprisings 160 00:10:13,840 --> 00:10:15,200 and wars everywhere. 161 00:10:17,960 --> 00:10:18,840 Later, 162 00:10:19,440 --> 00:10:20,680 to promote the commoners, 163 00:10:21,800 --> 00:10:23,160 he exclusively favored Consort Qin 164 00:10:23,240 --> 00:10:25,760 and oppressed the ministers from the noble families in the court. 165 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 He wrongly accused of 166 00:10:28,600 --> 00:10:30,160 and framed my Su Family. 167 00:10:32,680 --> 00:10:33,600 In the end, 168 00:10:34,200 --> 00:10:36,160 he didn't even spare you, his own sister, 169 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 just to gain power. 170 00:10:43,000 --> 00:10:43,880 Your Highness. 171 00:10:45,520 --> 00:10:46,480 How can he change? 172 00:10:55,760 --> 00:10:56,720 I know… 173 00:10:58,640 --> 00:11:01,680 Li Chuan isn't naturally cruel. 174 00:11:03,120 --> 00:11:05,640 He's just ignorant, incompetent, 175 00:11:05,720 --> 00:11:06,960 arbitrary, and authoritarian. 176 00:11:08,760 --> 00:11:10,320 In the past, you couldn't persuade him. 177 00:11:11,480 --> 00:11:12,400 Now, 178 00:11:13,360 --> 00:11:14,840 how can you persuade him? 179 00:11:18,000 --> 00:11:19,880 Since this ending is inevitable, 180 00:11:21,480 --> 00:11:23,160 how can I just watch him 181 00:11:23,240 --> 00:11:24,600 ascend the throne? 182 00:11:26,600 --> 00:11:27,840 So from the very beginning, 183 00:11:30,000 --> 00:11:31,320 your return was to depose him. 184 00:11:35,640 --> 00:11:37,680 I've wanted to depose him from the start. 185 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 I initially thought 186 00:11:41,920 --> 00:11:43,120 I wouldn't need to do anything, 187 00:11:43,760 --> 00:11:44,800 just like before. 188 00:11:45,480 --> 00:11:47,120 After Li Chuan is deposed by Li Ming, 189 00:11:48,000 --> 00:11:50,680 I'll prevent the noble families from letting Pei Wenxuan get to them. 190 00:11:50,760 --> 00:11:52,120 I'll persuade Father 191 00:11:52,200 --> 00:11:53,760 to accept Li Cheng's ascension. 192 00:11:53,840 --> 00:11:55,600 Li Cheng is only 15 now. 193 00:11:56,600 --> 00:11:59,120 Xiao Su is weak and incompetent. 194 00:11:59,200 --> 00:12:00,760 Consort Rou is greedy and short-sighted. 195 00:12:00,840 --> 00:12:02,920 After Li Cheng ascends, 196 00:12:03,000 --> 00:12:04,680 we can override him 197 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 as a puppet. 198 00:12:06,760 --> 00:12:09,280 When he has an heir, we'll kill him 199 00:12:10,120 --> 00:12:11,440 and support the young emperor. 200 00:12:12,000 --> 00:12:13,240 By then, I'll have the power. 201 00:12:15,080 --> 00:12:16,040 Then, 202 00:12:17,720 --> 00:12:19,120 we can get you back to the capital. 203 00:12:20,840 --> 00:12:21,720 Since… 204 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 you knew all along that Li Chuan killed me, 205 00:12:26,360 --> 00:12:27,480 and this time, 206 00:12:27,560 --> 00:12:29,000 you've decided to depose him, 207 00:12:29,560 --> 00:12:30,920 why didn't you tell me sooner? 208 00:12:32,960 --> 00:12:35,280 Why admit it when I asked 209 00:12:36,200 --> 00:12:37,240 if you were the murderer? 210 00:12:41,400 --> 00:12:43,040 Were you afraid of hurting my feelings? 211 00:12:46,760 --> 00:12:48,200 You've only had Li Chuan 212 00:12:49,720 --> 00:12:51,520 as your family your whole life. 213 00:12:53,320 --> 00:12:54,760 Whether I tell you or not, 214 00:12:55,920 --> 00:12:58,280 you will not turn against him for this reason. 215 00:12:59,680 --> 00:13:02,000 If that's the case, why would I say more? 216 00:13:03,320 --> 00:13:04,600 If I succeed, 217 00:13:06,160 --> 00:13:07,480 you can hate me all you want. 218 00:13:08,760 --> 00:13:09,840 If I fail, 219 00:13:12,000 --> 00:13:14,200 your sibling bond won't be harmed. 220 00:13:32,560 --> 00:13:33,440 Your Highness. 221 00:13:34,760 --> 00:13:36,320 Is there anything else you want to ask? 222 00:13:42,120 --> 00:13:43,480 Li Chuan didn't trust me 223 00:13:44,560 --> 00:13:46,480 because he thought I would kill him and his child 224 00:13:46,560 --> 00:13:47,720 for the noble families. 225 00:13:48,720 --> 00:13:50,160 But what about you and Shangguan Ya? 226 00:13:52,000 --> 00:13:53,120 Why didn't you trust me? 227 00:13:54,520 --> 00:13:55,360 Why? 228 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 Why did you watch me die 229 00:14:01,120 --> 00:14:03,680 and then take away my power? 230 00:14:05,080 --> 00:14:06,680 Do you really want to know 231 00:14:08,640 --> 00:14:09,960 the answer to that question? 232 00:14:11,440 --> 00:14:12,320 Tell me. 233 00:14:15,440 --> 00:14:16,480 Because Li Xin… 234 00:14:18,760 --> 00:14:20,320 wasn't Li Chuan's child. 235 00:14:41,840 --> 00:14:42,760 So… 236 00:14:45,120 --> 00:14:47,920 So why did Su Ronghua kill Qin Zhenzhen? 237 00:14:52,880 --> 00:14:55,480 Because he wanted to protect his child and Shangguan Ya. 238 00:14:56,960 --> 00:14:59,600 Why did Li Chuan use castration 239 00:14:59,680 --> 00:15:01,320 to humiliate the Su Family? 240 00:15:03,200 --> 00:15:05,960 Because he knew about Shangguan Ya's affair with Su Ronghua. 241 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 Why did you and Shangguan Ya finally form an alliance? 242 00:15:10,520 --> 00:15:12,600 Because you wanted to protect your brother's lineage. 243 00:15:14,120 --> 00:15:16,440 After Pei Wenxuan and I died, 244 00:15:16,520 --> 00:15:18,120 given your and Shangguan Ya's methods, 245 00:15:18,200 --> 00:15:20,360 the throne would be almost within easy reach for Li Xin. 246 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 You… 247 00:15:25,120 --> 00:15:26,000 You… 248 00:15:26,960 --> 00:15:28,480 All of you were really disgusting. 249 00:15:28,960 --> 00:15:30,320 How evil. 250 00:15:31,000 --> 00:15:32,640 Father and son weren't real father and son, 251 00:15:32,720 --> 00:15:34,080 siblings weren't real siblings, 252 00:15:34,880 --> 00:15:37,320 couples weren't real couples, and friends weren't real friends. 253 00:15:38,360 --> 00:15:39,720 Everything in the past 254 00:15:40,240 --> 00:15:42,520 was just a rotting swamp 255 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 filled with disgusting pus. 256 00:15:52,680 --> 00:15:53,520 Well. 257 00:15:54,640 --> 00:15:55,480 Very well. 258 00:15:58,360 --> 00:15:59,320 The ruler 259 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 showed no mercy to his family. 260 00:16:02,360 --> 00:16:03,440 The successor 261 00:16:03,520 --> 00:16:04,840 neglected ethical values. 262 00:16:04,920 --> 00:16:07,600 The officials plotted a rebellion. 263 00:16:07,680 --> 00:16:09,880 People's lives were just pawns. 264 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 Su Rongqing. 265 00:16:15,880 --> 00:16:17,800 You people were willing to do whatever it took. 266 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 You outplayed everyone. 267 00:16:21,360 --> 00:16:22,480 I'm impressed. 268 00:16:25,200 --> 00:16:26,120 Since… 269 00:16:27,880 --> 00:16:29,320 everything is clear now, 270 00:16:30,480 --> 00:16:32,120 may I dare ask you this? 271 00:16:39,240 --> 00:16:41,840 You'd already sacrificed your whole life for Li Chuan. 272 00:16:42,960 --> 00:16:44,880 Are you going to do the same in this life too? 273 00:16:47,080 --> 00:16:48,120 You deserved to die. 274 00:16:51,120 --> 00:16:52,080 I shouldn't have 275 00:16:54,360 --> 00:16:55,720 saved you back then. 276 00:17:01,120 --> 00:17:02,320 You're right, Your Highness. 277 00:17:04,720 --> 00:17:05,560 Back then, 278 00:17:07,599 --> 00:17:09,200 you shouldn't have saved me. 279 00:17:16,760 --> 00:17:18,599 After I help you reach that high place, 280 00:17:20,599 --> 00:17:21,720 then I will give my life… 281 00:17:24,800 --> 00:17:26,119 back to you, Your Highness. 282 00:17:32,080 --> 00:17:33,160 So Your Highness… 283 00:17:36,240 --> 00:17:37,280 How will you choose? 284 00:17:38,440 --> 00:17:39,280 Rongrong! 285 00:17:40,240 --> 00:17:41,120 Rongrong! 286 00:17:45,200 --> 00:17:46,840 You can take your time to think about it. 287 00:17:55,360 --> 00:17:56,680 Whether to leave or stay, 288 00:17:58,440 --> 00:18:00,360 you can go to Su's Perfumery 289 00:18:00,960 --> 00:18:02,200 and have someone inform me. 290 00:18:02,960 --> 00:18:04,600 -I-- -Since you have the upper hand, 291 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 why do you still give me a choice? 292 00:18:10,640 --> 00:18:12,280 We've already come to this point. 293 00:18:14,560 --> 00:18:16,480 What's the point of asking about it? 294 00:18:21,520 --> 00:18:22,880 Your Highness, take your time. 295 00:18:27,360 --> 00:18:28,280 Farewell. 296 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 Rongrong. 297 00:19:34,120 --> 00:19:35,200 You finally came. 298 00:19:37,520 --> 00:19:38,840 The carriage is outside the cliff. 299 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 Let me carry you out, all right? 300 00:19:43,640 --> 00:19:45,120 What's with your tone? 301 00:19:46,560 --> 00:19:48,000 Do you think I'm a child? 302 00:19:49,920 --> 00:19:51,680 I don't want you to act tough 303 00:19:51,760 --> 00:19:52,720 and be stubborn with me. 304 00:19:55,360 --> 00:19:56,280 I'm not a fool. 305 00:19:57,160 --> 00:19:58,600 Why make things difficult for myself 306 00:19:59,360 --> 00:20:00,440 when I can order you around? 307 00:20:01,760 --> 00:20:02,800 All right. 308 00:20:02,880 --> 00:20:05,160 Make sure you remember these words and don't you ever again 309 00:20:05,240 --> 00:20:06,440 give the runaround. 310 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 You little liar. 311 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 Get on my back. 312 00:20:19,600 --> 00:20:20,720 I'll carry you. 313 00:20:21,360 --> 00:20:22,200 Come on. 314 00:20:29,360 --> 00:20:30,280 Be careful. 315 00:20:35,520 --> 00:20:36,920 Don't you want to ask me anything? 316 00:20:39,200 --> 00:20:41,640 You'll tell me when you want to. 317 00:20:42,120 --> 00:20:43,080 I won't force you. 318 00:20:55,800 --> 00:20:58,560 MINGYUE PALACE 319 00:20:58,640 --> 00:21:00,680 You useless fools! 320 00:21:02,880 --> 00:21:06,120 Mother… 321 00:21:07,920 --> 00:21:09,040 It hurts. 322 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 -Cheng. -It hurts. 323 00:21:11,120 --> 00:21:13,440 Hurry, go and bring your mother here. 324 00:21:16,040 --> 00:21:17,080 Fu Lai, hurry. 325 00:21:21,280 --> 00:21:22,120 Cheng. 326 00:21:22,840 --> 00:21:23,920 Cheng. 327 00:21:24,480 --> 00:21:25,400 Cheng. 328 00:21:26,040 --> 00:21:27,360 -Hang in there. -It hurts. 329 00:21:28,440 --> 00:21:30,240 Your Highness, you've finally returned. 330 00:21:30,320 --> 00:21:32,520 Everyone was worried sick. 331 00:21:32,600 --> 00:21:33,520 Come on, be careful. 332 00:21:37,440 --> 00:21:38,320 Slowly. 333 00:21:38,960 --> 00:21:40,600 Your Highness, you have no idea. 334 00:21:40,680 --> 00:21:43,000 The Crown Prince sent people to check on you several times. 335 00:21:43,080 --> 00:21:44,800 Should I quickly inform him 336 00:21:44,880 --> 00:21:46,240 of this good news? 337 00:21:50,440 --> 00:21:51,600 Go. I'll be here. 338 00:21:51,680 --> 00:21:52,520 Yes. 339 00:22:09,120 --> 00:22:10,760 If you want to cry, cry it out. 340 00:22:11,600 --> 00:22:12,520 I'm here. 341 00:22:16,280 --> 00:22:17,280 I'm fine. 342 00:22:17,360 --> 00:22:18,680 I want to be alone for a while. 343 00:22:21,360 --> 00:22:23,200 No need to accompany me. I can manage alone. 344 00:22:33,200 --> 00:22:35,320 Su Rongqing must have said something to Her Highness. 345 00:22:36,120 --> 00:22:37,760 I need to control Su Rongqing first 346 00:22:38,360 --> 00:22:39,760 and prevent him from acting rashly. 347 00:22:44,360 --> 00:22:46,360 You went to the palace once every seven days 348 00:22:46,840 --> 00:22:47,760 and played Go with him. 349 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 The Poison of the Fragrant Beauty was on the Go pieces. 350 00:23:46,840 --> 00:23:48,160 Cheng! 351 00:23:51,280 --> 00:23:52,400 Cheng. 352 00:23:53,520 --> 00:23:55,840 Cheng, how are you? 353 00:23:57,280 --> 00:23:58,200 Mother. 354 00:23:59,360 --> 00:24:02,160 I'm scared. 355 00:24:02,240 --> 00:24:03,600 Cheng, don't be scared. 356 00:24:03,680 --> 00:24:04,920 I am here. 357 00:24:05,000 --> 00:24:06,120 I will be here for you. 358 00:24:07,120 --> 00:24:10,760 Can you ask them all to leave? 359 00:24:11,560 --> 00:24:15,280 I just want Mother to stay with me. 360 00:24:16,120 --> 00:24:17,000 All right. 361 00:24:17,600 --> 00:24:19,080 All of you, leave now. 362 00:24:19,880 --> 00:24:20,960 You too! 363 00:24:24,200 --> 00:24:26,360 Cheng, be strong. 364 00:24:26,840 --> 00:24:28,360 I will find a way to save you. 365 00:24:33,040 --> 00:24:33,920 Cheng. 366 00:24:36,120 --> 00:24:37,680 Cheng, hold on. 367 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 Your Majesty. 368 00:24:39,120 --> 00:24:41,080 We will find a way 369 00:24:41,160 --> 00:24:43,080 to keep Prince Su alive. 370 00:24:43,840 --> 00:24:45,640 But we can't delay it for long. 371 00:24:45,720 --> 00:24:47,280 The Poison of the Fragrant Beauty 372 00:24:47,360 --> 00:24:48,960 is dangerous because, in normal times, 373 00:24:49,040 --> 00:24:51,760 it's colorless, odorless, and non-toxic. 374 00:24:51,840 --> 00:24:53,480 Even a silver needle cannot detect it. 375 00:24:53,560 --> 00:24:55,360 Only when it meets a specific catalyst 376 00:24:55,440 --> 00:24:57,160 and the two herbs interact with one another, 377 00:24:57,240 --> 00:24:58,320 will the poison take effect. 378 00:24:58,400 --> 00:25:00,280 This poisonous substance has always 379 00:25:00,360 --> 00:25:02,040 been strictly prohibited in the palace. 380 00:25:03,280 --> 00:25:05,080 It seems the catalyst for the poison 381 00:25:05,160 --> 00:25:07,240 existed on the hunting ground today. 382 00:25:07,840 --> 00:25:10,840 And it was a very big dose. 383 00:25:11,600 --> 00:25:14,400 Prince Su is in critical condition now. 384 00:25:15,520 --> 00:25:16,920 Send my secret decree to investigate 385 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 who brought the catalyst 386 00:25:18,800 --> 00:25:20,480 to the hunting ground today. 387 00:25:21,040 --> 00:25:22,400 This person must have the antidote. 388 00:25:31,120 --> 00:25:32,680 Your Highness, Ms. Shangguan is here. 389 00:25:32,760 --> 00:25:33,600 How is Her Highness? 390 00:25:35,280 --> 00:25:37,600 Ms. Shangguan, keep Her Highness company. 391 00:25:37,680 --> 00:25:39,960 I'll go to the imperial physicians to see what can be done. 392 00:25:40,040 --> 00:25:40,960 Okay. 393 00:25:46,160 --> 00:25:47,000 Mother. 394 00:25:48,200 --> 00:25:49,080 It's cold. 395 00:25:49,160 --> 00:25:50,680 You're cold? 396 00:25:51,680 --> 00:25:52,520 Cheng. 397 00:25:53,000 --> 00:25:54,480 I'll hold you tightly. 398 00:25:54,560 --> 00:25:56,280 Does it make you feel a little better? 399 00:25:56,360 --> 00:25:58,240 Are you less cold now? 400 00:26:00,120 --> 00:26:01,280 Is it less cold now? 401 00:26:01,360 --> 00:26:03,080 Huayue! 402 00:26:04,040 --> 00:26:05,000 Mother. 403 00:26:06,640 --> 00:26:11,040 From this moment on, no one is allowed to enter Mingyue Palace. 404 00:26:11,800 --> 00:26:13,920 Also, send someone to see your uncle and ask him 405 00:26:14,000 --> 00:26:15,040 to come immediately. 406 00:26:15,120 --> 00:26:16,000 Mother, don't worry. 407 00:26:16,080 --> 00:26:18,160 I received an urgent report that he is on his way back. 408 00:26:18,240 --> 00:26:19,360 He needs to be faster! 409 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 Yes, Mother. 410 00:26:20,520 --> 00:26:21,480 Wait a moment. 411 00:26:22,360 --> 00:26:24,600 Go find Su Rongqing. 412 00:26:24,680 --> 00:26:26,960 He is Cheng's future grand chancellor. He might have a way. 413 00:26:27,040 --> 00:26:28,200 Yes, Mother. 414 00:26:28,280 --> 00:26:29,440 Make haste! 415 00:26:33,520 --> 00:26:34,480 Cheng. 416 00:26:34,560 --> 00:26:35,680 Cheng. 417 00:26:35,760 --> 00:26:37,280 Cheng, hang in there. 418 00:26:37,360 --> 00:26:38,760 Hang in there, Cheng! 419 00:26:39,920 --> 00:26:40,880 Cheng! 420 00:26:42,720 --> 00:26:44,600 Cheng! 421 00:26:46,040 --> 00:26:48,640 Your Highness, you really scared me this time. 422 00:26:49,840 --> 00:26:50,920 Were you afraid I'd die? 423 00:26:52,320 --> 00:26:54,800 At this time, you're still joking. 424 00:27:01,600 --> 00:27:03,720 Your Highness, Mr. Cui Yulang requests an audience. 425 00:27:05,520 --> 00:27:06,400 Your Highness. 426 00:27:07,560 --> 00:27:10,120 I inquired with some acquaintances at Prince Su's Mansion. 427 00:27:10,640 --> 00:27:11,880 Li Cheng 428 00:27:11,960 --> 00:27:13,120 is dying. 429 00:27:17,960 --> 00:27:19,840 It's the Poison of the Fragrant Beauty. 430 00:27:20,480 --> 00:27:23,160 The imperial physicians cannot find an effective way to cure him. 431 00:27:24,360 --> 00:27:25,560 Father must have known 432 00:27:26,480 --> 00:27:28,280 about the situation at the time. 433 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 It's just unexpected 434 00:27:30,480 --> 00:27:32,360 that Father also doesn't trust Li Cheng. 435 00:27:33,240 --> 00:27:35,880 The one who poisoned him must be Father. 436 00:27:39,000 --> 00:27:41,760 In this way, the Crown Prince's position is secure. 437 00:27:43,240 --> 00:27:46,240 However, on my way to your mansion, 438 00:27:47,080 --> 00:27:50,160 I saw Xiao Family's carriage heading to Prince Su's Mansion. 439 00:27:51,520 --> 00:27:52,680 I suspect 440 00:27:53,640 --> 00:27:54,560 there might be 441 00:27:55,720 --> 00:27:56,960 a change of tide. 442 00:27:57,040 --> 00:27:59,800 The person is already dead. What more changes could there be? 443 00:28:03,320 --> 00:28:05,160 With Su Rongqing behind the scenes, 444 00:28:05,760 --> 00:28:06,640 Li Cheng 445 00:28:07,360 --> 00:28:08,440 won't die. 446 00:28:13,200 --> 00:28:14,320 I understand. 447 00:28:14,400 --> 00:28:15,960 You may go and rest. 448 00:28:16,040 --> 00:28:17,840 You can't go to Prince Su's Mansion 449 00:28:17,920 --> 00:28:19,280 or return home now. 450 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 Your coming out has definitely aroused Consort Rou's suspicion. 451 00:28:23,720 --> 00:28:25,280 Just rest here. 452 00:28:28,320 --> 00:28:29,440 Thank you, Your Highness. 453 00:28:35,000 --> 00:28:36,960 Your Highness, with Li Cheng dead, 454 00:28:37,040 --> 00:28:39,320 His Majesty will have only one son, the Crown Prince, left. 455 00:28:39,400 --> 00:28:41,880 No matter what, he won't depose the Crown Prince. 456 00:28:47,280 --> 00:28:49,240 Your Highness, what's wrong? 457 00:28:51,520 --> 00:28:52,400 You're right. 458 00:28:53,960 --> 00:28:55,080 No matter what, 459 00:28:56,560 --> 00:28:58,160 the Crown Prince will ascend the throne. 460 00:29:00,520 --> 00:29:01,880 If so, he no longer needs 461 00:29:01,960 --> 00:29:03,400 to be tied to the Shangguan Family. 462 00:29:05,680 --> 00:29:08,040 Your Highness, what are you hesitating about? 463 00:29:08,120 --> 00:29:10,880 Are you worried that the Crown Prince will burn bridges and betray us? 464 00:29:10,960 --> 00:29:12,200 Aren't you worried? 465 00:29:13,760 --> 00:29:15,120 Do you think the Crown Prince 466 00:29:16,720 --> 00:29:18,600 will never betray the Shangguan Family? 467 00:29:18,680 --> 00:29:20,520 But he's your biological brother. 468 00:29:21,360 --> 00:29:22,680 He is my biological brother. 469 00:29:26,040 --> 00:29:29,200 But he is also an unpredictable person. 470 00:29:30,360 --> 00:29:31,440 Don't you think so? 471 00:29:32,040 --> 00:29:33,960 Why are you suddenly saying this? 472 00:29:40,880 --> 00:29:42,240 I just suddenly feel… 473 00:29:44,680 --> 00:29:46,360 that from the past until now, 474 00:29:47,960 --> 00:29:49,640 I have never truly known him. 475 00:29:53,920 --> 00:29:56,760 Then what do you intend to do, Your Highness? 476 00:30:03,360 --> 00:30:05,680 The beast in Li Chuan's heart 477 00:30:05,760 --> 00:30:07,760 might be awakened at any time, 478 00:30:07,840 --> 00:30:09,080 devouring the Great Xia 479 00:30:09,160 --> 00:30:10,560 and the people I want to protect. 480 00:30:11,240 --> 00:30:12,680 He is too dangerous. 481 00:30:12,760 --> 00:30:14,080 Su Rongqing is right. 482 00:30:14,560 --> 00:30:16,920 Chuan is not suitable to be an emperor. 483 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 At present, 484 00:30:18,080 --> 00:30:20,560 joining forces with Su Rongqing to support the prudent Prince Su 485 00:30:20,640 --> 00:30:22,360 might be the wisest choice. 486 00:30:27,480 --> 00:30:28,480 Tell me. 487 00:30:30,360 --> 00:30:32,440 If the Crown Prince acts against the Shangguan Family, 488 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 what will you do? 489 00:30:37,720 --> 00:30:39,320 With your cautious nature, 490 00:30:40,240 --> 00:30:41,920 you wouldn't tie your family 491 00:30:42,680 --> 00:30:44,040 to the Crown Prince, would you? 492 00:30:50,520 --> 00:30:51,520 I don't understand. 493 00:30:52,360 --> 00:30:53,960 What are trying to say? 494 00:30:55,880 --> 00:30:57,160 You may speak bluntly. 495 00:31:02,640 --> 00:31:03,720 Why don't we join forces 496 00:31:05,160 --> 00:31:06,880 to put an obedient emperor on the throne? 497 00:31:08,160 --> 00:31:09,080 What do you think? 498 00:31:09,680 --> 00:31:12,840 Well, who do you plan to support? 499 00:31:14,000 --> 00:31:14,840 Prince Su. 500 00:31:16,080 --> 00:31:16,920 Li Cheng. 501 00:31:23,400 --> 00:31:26,840 But the Prince Consort and the Princess have already divorced. 502 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 I wonder how I should tell him about it. 503 00:31:29,080 --> 00:31:30,000 I know. 504 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 -Mr. Wang. -Mr. Pei. 505 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 How is Her Highness' health? 506 00:31:39,560 --> 00:31:41,120 Her Highness only has minor bruises. 507 00:31:41,200 --> 00:31:42,120 It is nothing serious. 508 00:31:43,880 --> 00:31:45,200 There are no other issues, right? 509 00:31:49,080 --> 00:31:49,920 Also, 510 00:31:51,000 --> 00:31:51,920 Her Highness… 511 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 is pregnant. 512 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 Pregnant? 513 00:31:58,720 --> 00:31:59,680 Yes. 514 00:32:00,600 --> 00:32:03,280 Her Highness suffered severe jolting, 515 00:32:03,360 --> 00:32:04,520 causing fetal instability. 516 00:32:05,280 --> 00:32:07,760 Her Highness needs to rest well and recuperate from pregnancy 517 00:32:07,840 --> 00:32:09,560 to avoid any mishaps. 518 00:32:14,360 --> 00:32:15,240 Mr. Pei… 519 00:32:18,120 --> 00:32:20,240 Do not spread this news. 520 00:32:20,320 --> 00:32:22,240 -Do you understand? -Yes. 521 00:32:23,520 --> 00:32:25,440 Is there anything I need to pay attention to? 522 00:32:27,080 --> 00:32:28,680 She only has minor bruises. 523 00:32:28,760 --> 00:32:29,800 It is nothing serious. 524 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Write a prescription for her, 525 00:32:33,280 --> 00:32:35,880 including the things she can't do and those that are beneficial 526 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 for a pregnant woman. The more detailed, the better. 527 00:32:38,040 --> 00:32:39,880 Yes, I understand. 528 00:32:40,720 --> 00:32:42,400 -You can leave now. -All right. Let's go. 529 00:32:42,480 --> 00:32:43,320 Wait. 530 00:32:44,560 --> 00:32:46,840 Is there really nothing I need to pay special attention to? 531 00:32:48,000 --> 00:32:49,480 She only has minor bruises. 532 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 It's nothing serious. 533 00:32:52,960 --> 00:32:54,360 -Then you may leave now. -All right. 534 00:33:19,680 --> 00:33:21,040 Are you mad? 535 00:33:21,120 --> 00:33:22,840 Think carefully about what I said. 536 00:33:23,720 --> 00:33:25,360 Everyone is here for their own interests. 537 00:33:26,000 --> 00:33:27,280 No need to put on an act. 538 00:33:27,360 --> 00:33:28,520 Li Rong. 539 00:33:28,600 --> 00:33:30,200 You're so disgusting. 540 00:33:33,160 --> 00:33:34,120 I'm disgusting? 541 00:33:36,120 --> 00:33:37,400 Aren't you disgusting as well? 542 00:33:38,840 --> 00:33:40,160 Abandoning Li Chuan disgusts you, 543 00:33:40,240 --> 00:33:42,120 but abandoning Su Ronghua doesn't? 544 00:33:50,440 --> 00:33:53,360 You assist Li Chuan because you want to gain power. 545 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 You approach me for power. 546 00:33:56,840 --> 00:33:58,200 It's all for power. 547 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 What are you pretending to be innocent for? 548 00:34:01,760 --> 00:34:02,600 Ms. Shangguan. 549 00:34:03,160 --> 00:34:04,640 Her Highness is unwell today. 550 00:34:04,720 --> 00:34:05,880 Please visit her another day. 551 00:34:14,440 --> 00:34:16,760 You don't need to persuade me or ask me anything. 552 00:34:17,400 --> 00:34:18,560 I don't want to talk about it. 553 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 I wasn't trying to persuade you. Sit down first. 554 00:34:21,920 --> 00:34:23,120 Sit down. 555 00:34:29,760 --> 00:34:30,960 Eat something. 556 00:34:32,199 --> 00:34:33,400 I don't want to eat. 557 00:34:34,920 --> 00:34:37,159 I had someone to make red date and lotus seed congee. 558 00:34:37,239 --> 00:34:38,840 You didn't eat anything last night. 559 00:34:38,920 --> 00:34:39,960 Just have some, all right? 560 00:34:43,719 --> 00:34:44,760 Wait a moment. 561 00:34:45,960 --> 00:34:48,080 Jinglan, take care of Her Highness. 562 00:34:48,159 --> 00:34:50,080 I'll go and see if the congee is ready. 563 00:35:01,280 --> 00:35:02,240 Your Highness. 564 00:35:02,320 --> 00:35:03,320 Send someone 565 00:35:04,760 --> 00:35:05,760 to go to Su Rongqing now 566 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 and bring him here safely. 567 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 Don't alarm the Prince Consort. 568 00:35:18,200 --> 00:35:19,600 Even though 569 00:35:20,240 --> 00:35:23,120 many things have changed since coming back, 570 00:35:23,760 --> 00:35:24,600 I still met 571 00:35:25,080 --> 00:35:27,600 the people I should meet 572 00:35:27,680 --> 00:35:30,600 and fell in love with the one I should fall in love with. 573 00:35:31,800 --> 00:35:32,760 Could it be 574 00:35:33,600 --> 00:35:35,520 that my destiny is predetermined 575 00:35:36,200 --> 00:35:37,880 and no matter how hard I try, 576 00:35:37,960 --> 00:35:39,280 I can't change it? 577 00:35:40,760 --> 00:35:42,840 If the same thing happens again, 578 00:35:44,080 --> 00:35:45,240 what should I do? 579 00:35:48,080 --> 00:35:49,120 No. 580 00:35:49,760 --> 00:35:51,640 I cannot place all my bets 581 00:35:51,720 --> 00:35:53,160 on Chuan. 582 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 From now on, 583 00:36:03,840 --> 00:36:05,520 oversee everything in the kitchen yourself. 584 00:36:05,600 --> 00:36:07,960 Ask me about what can or cannot be eaten. 585 00:36:11,080 --> 00:36:13,440 Never cook anything on this list. 586 00:36:13,520 --> 00:36:14,640 Remember what I said. 587 00:36:16,960 --> 00:36:17,960 These are foods 588 00:36:18,680 --> 00:36:20,080 to be avoided during pregnancy. 589 00:36:21,040 --> 00:36:22,920 Do not tell anyone about this. 590 00:36:24,000 --> 00:36:26,040 If you are unsure about anything, always ask me. 591 00:36:26,120 --> 00:36:27,880 -Do not make decisions on your own. -Yes. 592 00:36:28,440 --> 00:36:29,320 Go now. 593 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 Wait. 594 00:36:31,400 --> 00:36:33,280 -You must remember what I said. -Yes. 595 00:36:33,360 --> 00:36:34,520 Do not tell anyone. 596 00:36:34,600 --> 00:36:35,520 Yes. 597 00:36:36,720 --> 00:36:37,600 Go now. 598 00:36:45,960 --> 00:36:48,520 Are there any other things that cannot be eaten? Let me think. 599 00:36:53,440 --> 00:36:54,280 Hurry! 600 00:37:00,000 --> 00:37:00,880 Capture him alive. 601 00:37:17,760 --> 00:37:19,360 Rongqing, you go first. Leave them to me! 602 00:37:19,440 --> 00:37:21,240 These are people sent by Pei Wenxuan. 603 00:37:21,320 --> 00:37:22,720 -Be careful. -Go! 604 00:37:37,280 --> 00:37:39,480 Rongrong, take this medicine too. 605 00:37:42,560 --> 00:37:43,440 Here. 606 00:37:49,880 --> 00:37:50,800 One more sip. 607 00:38:00,920 --> 00:38:03,000 Do you want to sleep for a while? 608 00:38:05,360 --> 00:38:06,280 What about you? 609 00:38:07,880 --> 00:38:09,000 I'll stay here with you. 610 00:38:13,880 --> 00:38:14,760 Here. 611 00:38:15,960 --> 00:38:16,880 Be careful. 612 00:38:41,760 --> 00:38:42,760 Don't you want to ask me 613 00:38:43,360 --> 00:38:45,000 what I was arguing about with Shangguan Ya? 614 00:38:47,600 --> 00:38:49,960 I don't pry into matters between you girls. 615 00:38:58,840 --> 00:38:59,760 Pei Wenxuan. 616 00:39:02,360 --> 00:39:03,880 When everything is over, 617 00:39:05,880 --> 00:39:10,480 let's go to Jiangnan for a rest… 618 00:39:13,600 --> 00:39:14,640 and start a family. 619 00:39:18,480 --> 00:39:19,960 I want to give you and him 620 00:39:20,480 --> 00:39:21,720 the best things 621 00:39:22,320 --> 00:39:24,560 in the world. 622 00:39:26,920 --> 00:39:29,760 He will be the happiest person in the world. 623 00:39:32,080 --> 00:39:33,280 And his mother will be… 624 00:39:35,120 --> 00:39:38,280 the strongest woman in the world. 625 00:39:42,360 --> 00:39:44,080 Even if I lose everything, 626 00:39:46,520 --> 00:39:47,840 I still have you two by my side. 627 00:39:57,520 --> 00:39:59,840 All right. Don't think too much. 628 00:40:00,440 --> 00:40:01,280 Sleep now. 629 00:40:04,800 --> 00:40:06,000 Put your hand under the quilt. 630 00:40:27,000 --> 00:40:27,840 Mother. 631 00:40:28,480 --> 00:40:30,280 -Have you found Su Rongqing? -Not yet. 632 00:40:34,440 --> 00:40:35,320 Your Highness. 633 00:40:37,160 --> 00:40:38,200 Your Highness. 634 00:40:38,920 --> 00:40:39,960 Prince Su… 635 00:40:40,720 --> 00:40:41,720 He is gone. 636 00:40:46,240 --> 00:40:47,120 Cheng. 637 00:40:48,000 --> 00:40:48,880 Cheng. 638 00:40:49,440 --> 00:40:50,280 Cheng, wake up. 639 00:40:51,440 --> 00:40:52,360 Wake up. 640 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Cheng. 641 00:40:55,040 --> 00:40:55,960 Cheng. 642 00:40:56,560 --> 00:40:57,520 Wake up. 643 00:40:57,600 --> 00:40:59,000 Wake up! 644 00:40:59,080 --> 00:41:00,800 I said, wake up! 645 00:41:49,680 --> 00:41:51,280 I want you to repeat 646 00:41:52,880 --> 00:41:54,560 what you said just now. 647 00:41:54,640 --> 00:41:55,880 Prince Su 648 00:41:56,520 --> 00:41:58,640 is already gone. 649 00:41:59,240 --> 00:42:00,480 Nonsense! 650 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 My son won't be dead. 651 00:42:05,040 --> 00:42:05,880 Someone! 652 00:42:06,440 --> 00:42:07,760 Drag these quacks out 653 00:42:07,840 --> 00:42:08,960 and behead them! 654 00:42:09,560 --> 00:42:11,600 -Your Highness! -Your Highness, please spare us! 655 00:42:11,680 --> 00:42:14,360 Please spare me, Your Highness! 656 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 Your Highness! 657 00:42:16,240 --> 00:42:17,160 Cheng. 658 00:42:18,080 --> 00:42:19,080 Mother. 659 00:42:19,160 --> 00:42:20,320 -Cheng. -Mother. 660 00:42:21,040 --> 00:42:21,960 Mother. 661 00:42:22,040 --> 00:42:23,960 Cheng is dead. 662 00:42:24,040 --> 00:42:25,440 What should we do? 663 00:42:27,120 --> 00:42:28,000 Mother. 664 00:42:29,360 --> 00:42:30,640 Mother, please say something. 665 00:42:30,720 --> 00:42:31,760 Do something. 666 00:42:31,840 --> 00:42:32,960 -Shut up! -We-- 667 00:42:33,040 --> 00:42:34,360 You should have died in his place! 668 00:42:34,840 --> 00:42:36,800 Li Chuan and Li Rong are still alive! 669 00:42:36,880 --> 00:42:38,360 But my Cheng is… 670 00:42:43,120 --> 00:42:44,760 He's dead. 671 00:42:48,320 --> 00:42:49,200 Mother. 672 00:42:50,720 --> 00:42:51,920 Are you blaming me? 673 00:42:53,840 --> 00:42:57,240 You didn't even know it was Father who poisoned Cheng. 674 00:42:57,320 --> 00:42:58,440 Yet, you're blaming me. 675 00:43:02,600 --> 00:43:03,520 Huayue. 676 00:43:08,040 --> 00:43:09,080 Was… 677 00:43:09,960 --> 00:43:12,040 Was it your father? 678 00:43:25,080 --> 00:43:26,160 General Xiao has arrived. 679 00:43:43,920 --> 00:43:44,920 Su. 680 00:43:45,520 --> 00:43:47,000 You're finally here. 681 00:43:47,080 --> 00:43:49,800 Rou, I've heard Cheng is hanging by a thread. 682 00:43:49,880 --> 00:43:51,480 I was worried something bad happened. 683 00:43:51,560 --> 00:43:52,520 So I've specially 684 00:43:53,760 --> 00:43:56,480 brought this person here. 685 00:43:59,760 --> 00:44:01,080 Who is he? 46056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.