Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,080 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:31,000
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,040 --> 00:01:36,960
I've always wanted
to suppress the northern enemies
4
00:01:37,720 --> 00:01:39,880
to keep our country safe
from constant skirmishes.
5
00:01:41,760 --> 00:01:43,000
Official Pei,
6
00:01:43,080 --> 00:01:44,600
do you have any useful suggestions?
7
00:01:45,920 --> 00:01:46,840
Perhaps we could hold
8
00:01:47,320 --> 00:01:48,960
a military examination next year.
9
00:01:49,520 --> 00:01:50,800
A military examination?
10
00:01:52,240 --> 00:01:53,360
That's a brilliant idea.
11
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
I have always wanted to build
12
00:01:56,840 --> 00:01:58,640
an army that truly belongs
to the royal family.
13
00:01:59,120 --> 00:02:00,720
The military examination is a good idea.
14
00:02:04,080 --> 00:02:06,640
After we suppress the northern enemies,
15
00:02:07,440 --> 00:02:11,120
I plan to station an army
of 100,000 men in the south permanently
16
00:02:11,640 --> 00:02:13,280
to spread our culture
17
00:02:13,360 --> 00:02:14,640
and influence foreign enemies
18
00:02:14,720 --> 00:02:15,800
so that 100 years from now,
19
00:02:16,320 --> 00:02:18,280
the southern lands will be unified as one.
20
00:02:19,840 --> 00:02:21,560
Your Majesty,
you have exceptional foresight.
21
00:02:21,640 --> 00:02:23,320
Your plans will come
to fruition eventually.
22
00:02:23,400 --> 00:02:24,360
Besides,
23
00:02:25,000 --> 00:02:26,880
the south has been
plagued by floods for years.
24
00:02:27,440 --> 00:02:29,800
Instead of repairing the dam all the time,
25
00:02:30,360 --> 00:02:32,520
we should build another channel
to divert the water flow.
26
00:02:34,120 --> 00:02:35,040
Unfortunately,
27
00:02:35,720 --> 00:02:37,680
the elite troops, money,
and food in the country
28
00:02:37,760 --> 00:02:39,200
all belong to the noble families.
29
00:02:41,400 --> 00:02:42,360
But the noble families
30
00:02:43,600 --> 00:02:45,120
only care for their self-preservation.
31
00:02:46,120 --> 00:02:48,000
Let alone start wars at the borders,
32
00:02:48,560 --> 00:02:50,040
even if there's a war in the capital,
33
00:02:50,120 --> 00:02:52,120
they will only try
to negotiate rather than fight.
34
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
Those cowards.
35
00:03:01,000 --> 00:03:03,880
What do you think of what I said?
36
00:03:06,280 --> 00:03:07,680
You're a wise emperor.
37
00:03:07,760 --> 00:03:09,400
I dare not say anything otherwise.
38
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Just speak your mind.
39
00:03:14,520 --> 00:03:16,640
My clan came from a humble background.
40
00:03:16,720 --> 00:03:18,880
We gained our reputation
for your appreciation.
41
00:03:19,360 --> 00:03:21,280
My father has always been
your loyal supporter
42
00:03:21,880 --> 00:03:24,120
and I'll follow in his footsteps.
43
00:03:26,360 --> 00:03:27,240
Very well.
44
00:03:29,200 --> 00:03:32,400
Your family and Cheng's mother's kinsfolk
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,360
may have been commoners,
46
00:03:34,960 --> 00:03:36,400
unlike those from the noble families,
47
00:03:36,960 --> 00:03:40,240
but you have a heart of gold.
48
00:03:40,760 --> 00:03:41,680
In the future,
49
00:03:42,440 --> 00:03:45,000
I hope you'll continue
assisting me in state affairs.
50
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
Especially Cheng.
51
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
He's still young.
52
00:03:52,160 --> 00:03:54,800
You should guide him on his journey
53
00:03:54,880 --> 00:03:56,240
on my behalf to share my burdens,
54
00:03:56,320 --> 00:03:57,400
understood?
55
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
I understand.
56
00:04:04,080 --> 00:04:05,000
Mr. Pei.
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
His Majesty has high expectations for you.
58
00:04:11,440 --> 00:04:13,840
Has His Majesty been
experiencing health issues lately?
59
00:04:20,360 --> 00:04:22,040
His Majesty has been experiencing
60
00:04:22,120 --> 00:04:24,280
temporary blindness in the morning
for the past two days.
61
00:04:24,880 --> 00:04:26,960
We are secretly searching
for famous physicians.
62
00:04:30,560 --> 00:04:31,400
Mr. Pei,
63
00:04:32,120 --> 00:04:33,720
you have to plan ahead.
64
00:04:34,760 --> 00:04:36,280
His Majesty wanted me to remind you
65
00:04:36,840 --> 00:04:38,640
that only the commoners
will truly support you.
66
00:04:41,880 --> 00:04:44,320
I have conveyed His Majesty's message.
67
00:04:44,400 --> 00:04:45,520
I'll take my leave.
68
00:04:53,440 --> 00:04:55,200
Looks like chaos is drawing near.
69
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Mr. Pei, Consort Rou wants to see you now.
70
00:05:14,640 --> 00:05:15,880
Mr. Pei, a moment, please.
71
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
Your Highness.
72
00:05:21,240 --> 00:05:23,040
Mr. Pei, please come in.
73
00:05:28,440 --> 00:05:31,000
Greetings, Your Highnesses.
74
00:05:33,840 --> 00:05:34,840
This time,
75
00:05:34,920 --> 00:05:36,680
we've got ourselves into huge trouble
76
00:05:36,760 --> 00:05:38,360
for taking down Wang Houwen.
77
00:05:42,320 --> 00:05:44,880
I have something to tell you.
78
00:05:45,560 --> 00:05:46,960
Privately, if possible.
79
00:05:49,440 --> 00:05:51,240
All of you may leave now.
80
00:05:53,760 --> 00:05:54,720
I'll take my leave.
81
00:06:04,680 --> 00:06:06,880
No one would dare
to offend the noble families.
82
00:06:07,440 --> 00:06:08,320
However,
83
00:06:09,000 --> 00:06:10,440
we can't simply do nothing.
84
00:06:11,080 --> 00:06:12,560
After all, His Majesty is watching.
85
00:06:14,320 --> 00:06:16,120
Now that Wang Houwen
has been gotten rid of,
86
00:06:16,200 --> 00:06:17,680
you have taken your stand.
87
00:06:18,160 --> 00:06:19,720
When you release the others afterward,
88
00:06:20,280 --> 00:06:21,760
the noble families would think
89
00:06:21,840 --> 00:06:23,360
that you're doing them a favor.
90
00:06:25,280 --> 00:06:28,200
If you release them from the beginning,
91
00:06:28,720 --> 00:06:30,440
would the noble families still think
92
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
that you're showing them grace?
93
00:06:35,880 --> 00:06:37,000
Besides, this is the only way
94
00:06:37,720 --> 00:06:41,280
to create an opportunity
for Prince Su to recruit talents.
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,680
Had I not done all that,
96
00:06:44,760 --> 00:06:46,960
they might have assumed
that you're scared of them.
97
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
You spoke my mind.
98
00:06:55,560 --> 00:06:58,640
Mr. Pei, as the chief examiner
of the metropolitan examination,
99
00:06:58,720 --> 00:07:00,840
I'm sure it won't be hard for you
100
00:07:00,920 --> 00:07:02,920
to put a few names
on the primary list of candidates.
101
00:07:06,320 --> 00:07:08,480
{\an8}YANG XU, WANG ZHAO,
WEN TONG, TIAN XIWEN, LIU LI…
102
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
Aren't these people
all from noble families?
103
00:07:11,080 --> 00:07:13,160
Why don't they just follow
the royal selection route?
104
00:07:13,240 --> 00:07:15,560
Their names aren't included
in the noble families' pedigrees.
105
00:07:15,640 --> 00:07:17,480
They're only related to them somehow.
106
00:07:25,640 --> 00:07:26,560
Your Highness,
107
00:07:27,120 --> 00:07:29,880
there are some things
that I'm not sure if I should say.
108
00:07:29,960 --> 00:07:31,280
Please go ahead.
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,640
What do you want, Your Highness?
110
00:07:37,400 --> 00:07:39,040
Is it getting a large amount of money
111
00:07:39,120 --> 00:07:41,120
and living a peaceful life in the palace
112
00:07:41,760 --> 00:07:44,720
or making Prince Su
113
00:07:46,440 --> 00:07:47,920
ascend the throne?
114
00:07:53,200 --> 00:07:54,440
Sorry for my abruptness.
115
00:07:55,560 --> 00:07:58,040
However, there are limited positions
116
00:07:58,120 --> 00:07:59,400
in the imperial court.
117
00:07:59,480 --> 00:08:01,000
With more people from noble families,
118
00:08:01,080 --> 00:08:03,000
real commoners will naturally be fewer.
119
00:08:03,080 --> 00:08:06,280
You should know better than I do
120
00:08:06,760 --> 00:08:08,280
who can be of value to Prince Su.
121
00:08:12,960 --> 00:08:14,040
The metropolitan examination will be
122
00:08:14,120 --> 00:08:16,920
on the 10th day of the 10th month
in the 25th year of the Yongning Era.
123
00:08:17,000 --> 00:08:19,640
There will be two categories
of passing candidates.
124
00:08:19,720 --> 00:08:22,360
Those on the Primary List
will be appointed directly in the capital
125
00:08:22,440 --> 00:08:25,280
and those on the Secondary List
will be appointed in regional governments.
126
00:08:25,800 --> 00:08:27,000
That doesn't sound appealing.
127
00:08:27,080 --> 00:08:28,600
I heard they are all trivial positions.
128
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
We'd better study harder.
129
00:08:31,520 --> 00:08:34,640
After all, those on Primary List
can work directly in the capital.
130
00:08:34,720 --> 00:08:36,280
That depends on whether we can pass.
131
00:08:36,360 --> 00:08:37,320
Yes.
132
00:08:37,400 --> 00:08:43,840
EXAMINATION HALL
133
00:09:15,960 --> 00:09:17,000
Your Majesty.
134
00:09:17,080 --> 00:09:19,640
These are the candidates
for the palace examination.
135
00:09:21,920 --> 00:09:24,280
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
136
00:09:24,360 --> 00:09:27,320
-Long live Your Majesty.
-Long live Your Majesty.
137
00:09:27,880 --> 00:09:30,040
You may rise.
138
00:09:30,120 --> 00:09:32,080
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
139
00:09:32,160 --> 00:09:34,600
Please set a question
for the candidates, Your Majesty.
140
00:09:35,760 --> 00:09:37,800
How to ensure that
officials are free from corruption,
141
00:09:38,680 --> 00:09:40,400
people harbor no greed,
142
00:09:40,480 --> 00:09:42,160
and every family can sustain themselves?
143
00:09:42,240 --> 00:09:44,440
How can he maintain
the country's traditions and culture,
144
00:09:44,520 --> 00:09:46,080
make education accessible to all,
145
00:09:46,160 --> 00:09:47,720
and develop competitive agriculture?
146
00:09:47,800 --> 00:09:49,520
A good strategist wins without fighting.
147
00:09:49,600 --> 00:09:51,560
A good general disrupts enemy plans
148
00:09:51,640 --> 00:09:53,040
to end a battle
149
00:09:53,120 --> 00:09:55,360
even before it starts.
150
00:09:55,960 --> 00:09:57,120
Discuss the topics above.
151
00:09:58,120 --> 00:09:59,520
I shall read your answers myself.
152
00:10:00,200 --> 00:10:02,280
Among the seven
major noble families in the capital,
153
00:10:02,360 --> 00:10:04,440
aside from the enduring four,
154
00:10:04,520 --> 00:10:06,600
I see we have representatives
from the remaining three.
155
00:10:07,200 --> 00:10:09,080
I'm greatly honored
by your gracious presence.
156
00:10:11,160 --> 00:10:14,440
Your Highness, we're here
to congratulate you in advance
157
00:10:14,520 --> 00:10:17,160
for taking back
the Inspectorate Office from Consort Rou
158
00:10:17,240 --> 00:10:19,320
and being reinstated
as the Supervisor of the office.
159
00:10:20,120 --> 00:10:21,360
You jest, Mr. Wang.
160
00:10:22,120 --> 00:10:23,160
The office is doing fine
161
00:10:23,240 --> 00:10:25,160
under the leadership
of Consort Rou and Prince Su.
162
00:10:25,240 --> 00:10:26,480
What do I have to do with this?
163
00:10:29,120 --> 00:10:30,440
We're here today
164
00:10:30,520 --> 00:10:32,560
to discuss with you
165
00:10:32,640 --> 00:10:35,400
how we can help you regain
166
00:10:35,480 --> 00:10:38,360
the Inspectorate Office's leadership.
167
00:11:02,240 --> 00:11:04,360
Your Highness, if you have any request,
168
00:11:04,880 --> 00:11:06,040
please let us know.
169
00:11:10,920 --> 00:11:12,360
Mr. Zheng, you're a sensible one.
170
00:11:15,480 --> 00:11:17,680
Actually, I know why exactly
171
00:11:17,760 --> 00:11:18,880
you're here today.
172
00:11:19,640 --> 00:11:21,600
Instead of putting it as helping me,
173
00:11:21,680 --> 00:11:23,240
I'd say that you're helping yourselves.
174
00:11:25,720 --> 00:11:27,360
The fall season is ending soon.
175
00:11:28,240 --> 00:11:30,040
The officials
that Consort Rou has dealt with
176
00:11:30,120 --> 00:11:31,440
will all be executed by then.
177
00:11:31,520 --> 00:11:34,560
You want me to take over
and change the original sentence
178
00:11:34,640 --> 00:11:36,480
so that your family members
won't be executed,
179
00:11:37,120 --> 00:11:38,480
especially Mr. Wang's.
180
00:11:42,120 --> 00:11:43,920
Let me guess what's on your mind.
181
00:11:44,000 --> 00:11:45,120
Consort Rou is ambitious
182
00:11:45,200 --> 00:11:47,040
and bears a grudge
against the noble families.
183
00:11:47,120 --> 00:11:48,400
If no one stops her,
184
00:11:48,480 --> 00:11:51,160
she will become a threat in the long term.
185
00:11:52,760 --> 00:11:54,640
Today,
it's the imperial examination system.
186
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
In the future,
187
00:11:55,800 --> 00:11:57,920
she might be targeting
188
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
your military forces, power, and supplies.
189
00:12:01,720 --> 00:12:03,400
You see everything clearly, Your Highness.
190
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
Right now,
191
00:12:06,640 --> 00:12:08,320
Consort Rou
is under my father's protection,
192
00:12:08,840 --> 00:12:10,440
so if you take action against her,
193
00:12:10,520 --> 00:12:12,160
you'd be taking action against my father.
194
00:12:12,240 --> 00:12:14,760
Yet you wouldn't want
to confront my father directly,
195
00:12:14,840 --> 00:12:16,280
so you're trying to make me
196
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
a puppet of yours
197
00:12:18,000 --> 00:12:20,720
and manipulate me
to start a war against my father.
198
00:12:24,800 --> 00:12:25,880
However,
199
00:12:26,720 --> 00:12:28,440
why would I want
200
00:12:29,480 --> 00:12:31,080
to become someone's puppet?
201
00:12:34,320 --> 00:12:35,280
You've misunderstood us.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,000
We're here to assist you,
203
00:12:38,080 --> 00:12:40,480
not to manipulate you.
204
00:12:47,280 --> 00:12:48,760
So you're willing to follow my orders?
205
00:12:56,040 --> 00:12:57,560
Inform the Prince Consort
206
00:12:57,640 --> 00:12:59,720
that I'll ask Chen Houzhao
to enter the capital tonight
207
00:12:59,800 --> 00:13:01,520
to lodge a case
at the Ministry of Justice.
208
00:13:01,600 --> 00:13:03,120
Tell him to order Pei Liming to act.
209
00:13:03,200 --> 00:13:04,800
Make sure Su Rongqing doesn't intercept.
210
00:13:05,480 --> 00:13:06,560
Also,
211
00:13:06,640 --> 00:13:07,960
bring me the testimonies
212
00:13:08,040 --> 00:13:09,920
of Consort Rou threatening the scholars
213
00:13:10,000 --> 00:13:11,040
to drop their cases
214
00:13:11,120 --> 00:13:12,320
I want to read them tonight.
215
00:13:12,880 --> 00:13:14,360
You also need to inform Ms. Shangguan
216
00:13:14,840 --> 00:13:16,920
to prepare the evidence
showing they used torture
217
00:13:17,000 --> 00:13:18,040
to force a confession.
218
00:13:20,880 --> 00:13:22,560
Also,
prepare a nice set of clothes for me.
219
00:13:23,200 --> 00:13:25,920
Tomorrow, I must look pretty
when I attend the morning audience.
220
00:13:26,000 --> 00:13:26,840
Understood.
221
00:13:33,880 --> 00:13:34,760
Your Majesty,
222
00:13:35,280 --> 00:13:38,200
Wang Houwen and his accomplices
should be executed according to the law.
223
00:13:38,280 --> 00:13:40,960
Please decide on a date
for their execution.
224
00:13:42,040 --> 00:13:43,360
Please reconsider, Your Majesty.
225
00:13:43,440 --> 00:13:45,320
My father was the Minister of Personnel.
226
00:13:45,400 --> 00:13:47,840
We have only listened
to Consort Rou's side of the story.
227
00:13:48,320 --> 00:13:49,760
That's not enough to prove his guilt.
228
00:13:49,840 --> 00:13:52,560
I implore Your Majesty
to postpone the execution.
229
00:13:52,640 --> 00:13:55,320
The execution dates have always
been set by the Bureau of Astronomy.
230
00:13:55,400 --> 00:13:57,560
Since when is this
a topic of discussion in the court?
231
00:13:57,640 --> 00:13:59,040
You've been working here for years.
232
00:13:59,120 --> 00:14:00,720
Don't you know the rules?
233
00:14:00,800 --> 00:14:02,640
You have a point, Mr. Shangguan.
234
00:14:02,720 --> 00:14:04,640
A woman usurps a man's power,
235
00:14:04,720 --> 00:14:06,400
which will destabilize the country.
236
00:14:08,960 --> 00:14:10,440
What are you implying, Mr. Gu?
237
00:14:12,000 --> 00:14:12,880
Your Highness.
238
00:14:13,640 --> 00:14:16,320
I'm just fulfilling my duties as a censor.
239
00:14:17,120 --> 00:14:19,080
You're calling me
a woman usurping a man's power.
240
00:14:19,160 --> 00:14:21,960
Why didn't you say the same thing
when Princess Pingyue was here?
241
00:14:22,520 --> 00:14:25,240
At least, Rong didn't make
that many wrongful convictions.
242
00:14:25,720 --> 00:14:27,360
Why are the officials
unsatisfied with you?
243
00:14:27,840 --> 00:14:30,120
Consort Rou, shouldn't you
do some self-reflection?
244
00:14:31,320 --> 00:14:32,760
You're all ganging up against me.
245
00:14:40,840 --> 00:14:41,760
Your Highness,
246
00:14:41,840 --> 00:14:43,960
you said that I've made
wrongful convictions.
247
00:14:44,040 --> 00:14:45,280
Do you have any evidence?
248
00:14:47,560 --> 00:14:49,000
If not,
249
00:14:49,080 --> 00:14:50,560
-then you--
-I do.
250
00:15:06,120 --> 00:15:08,200
Greetings, Father.
251
00:15:08,280 --> 00:15:11,240
Long live Your Majesty.
252
00:15:11,320 --> 00:15:12,560
I didn't summon you.
253
00:15:13,360 --> 00:15:14,520
What are you doing here?
254
00:15:14,600 --> 00:15:16,400
For myself,
255
00:15:16,480 --> 00:15:17,560
for officials,
256
00:15:17,640 --> 00:15:19,600
and for all scholars of humble roots,
257
00:15:19,680 --> 00:15:22,840
I'd like to seek justice
from Consort Xiao Rou.
258
00:15:23,320 --> 00:15:25,960
I hope you can give us justice, Father.
259
00:15:26,560 --> 00:15:27,640
Pingyue,
260
00:15:28,760 --> 00:15:29,680
you should be resting
261
00:15:30,600 --> 00:15:32,800
in your mansion today.
262
00:15:32,880 --> 00:15:35,240
Father, please summon the plaintiffs.
263
00:15:36,760 --> 00:15:38,520
You know I'm your father,
264
00:15:38,600 --> 00:15:40,000
yet you dare order me around!
265
00:15:45,120 --> 00:15:46,000
Your Majesty,
266
00:15:46,080 --> 00:15:48,440
since the Princess is filing
a complaint against Consort Rou,
267
00:15:48,520 --> 00:15:50,000
as the wise ruler of this country,
268
00:15:50,080 --> 00:15:52,920
you should resolve this case first.
269
00:15:55,640 --> 00:15:56,920
-Your Majesty,
-Your Majesty,
270
00:15:57,000 --> 00:15:59,440
-please summon the plaintiffs
-please summon the plaintiffs
271
00:15:59,520 --> 00:16:01,560
-involved in the case.
-involved in the case.
272
00:16:14,360 --> 00:16:15,200
Summon them.
273
00:16:15,280 --> 00:16:16,680
Summon them.
274
00:16:27,720 --> 00:16:29,880
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
275
00:16:29,960 --> 00:16:33,120
{\an8}-Long live Your Majesty.
-Long live Your Majesty.
276
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
These plaintiffs
277
00:16:38,840 --> 00:16:41,600
have already been found guilty.
278
00:16:42,320 --> 00:16:44,160
Your Highness, you think
someone is framing you?
279
00:16:46,080 --> 00:16:47,880
What about him?
280
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Who is he?
281
00:16:58,480 --> 00:16:59,600
I'm Chen Houzhao,
282
00:17:00,160 --> 00:17:02,400
one of last year's candidates
from Qingcheng, Yuzhou.
283
00:17:02,880 --> 00:17:04,280
It's you.
284
00:17:04,359 --> 00:17:06,640
I tried searching for you,
but you were nowhere to be seen.
285
00:17:07,160 --> 00:17:08,560
Are you here today
286
00:17:09,599 --> 00:17:10,839
under someone's coercion?
287
00:17:13,880 --> 00:17:14,800
Your Highness.
288
00:17:15,880 --> 00:17:17,760
Why would anyone coerce me?
289
00:17:18,760 --> 00:17:21,520
Even if someone
did coerce me into coming here,
290
00:17:22,280 --> 00:17:25,119
I wonder who coerced
your cousin, Xiao Shunwen,
291
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
into stealing my spots
in the spring examination.
292
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
I couldn't find you
293
00:17:31,760 --> 00:17:33,920
when I was investigating
the imperial examination fraud.
294
00:17:34,000 --> 00:17:35,120
If you truly have grievances,
295
00:17:35,200 --> 00:17:36,480
why didn't you report it earlier
296
00:17:36,560 --> 00:17:39,280
instead of coming here today
and making these stories up?
297
00:17:39,360 --> 00:17:40,480
Making stories up?
298
00:17:41,880 --> 00:17:45,280
Do you know how much I've suffered
while studying for the past dozen years?
299
00:17:46,320 --> 00:17:48,360
Do you know how many clothes
my mother had washed
300
00:17:48,440 --> 00:17:49,600
to earn my tuition?
301
00:17:49,680 --> 00:17:51,760
She even overstrained her eyes
from embroidering.
302
00:17:52,320 --> 00:17:54,160
My family had pinned
all their hopes on me,
303
00:17:54,800 --> 00:17:56,840
yet those scoundrels,
Xiao Shunwen and Xiao Pingzhang,
304
00:17:56,920 --> 00:17:58,040
stole my identity,
305
00:17:58,120 --> 00:17:59,080
my examination script,
306
00:17:59,160 --> 00:18:01,240
and my endeavors
over the past dozen years.
307
00:18:01,320 --> 00:18:03,600
And you're saying
that I'm making stories up?
308
00:18:03,680 --> 00:18:05,960
Mr. Chen, calm down.
309
00:18:06,040 --> 00:18:07,560
I just wanted to confirm the truth.
310
00:18:08,120 --> 00:18:10,520
If you have grievances,
you don't have to make a scene.
311
00:18:10,600 --> 00:18:11,640
Just tell us what happened.
312
00:18:11,720 --> 00:18:13,200
I'll remain impartial
313
00:18:13,280 --> 00:18:15,080
and seek justice for you.
314
00:18:15,640 --> 00:18:16,520
Justice?
315
00:18:19,360 --> 00:18:20,720
The justice you mentioned
316
00:18:21,200 --> 00:18:22,920
was sending your men to search for me
317
00:18:23,000 --> 00:18:23,840
and hunt me down,
318
00:18:24,600 --> 00:18:26,640
hoping that I'd never return alive
319
00:18:27,240 --> 00:18:29,560
and this case remains forgotten?
320
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
What nonsense is that?
321
00:18:31,440 --> 00:18:33,240
Don't you even know what you've done?
322
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
You lied that
I died of illness in the capital
323
00:18:37,840 --> 00:18:40,640
and threatened my mother
with my brother's future
324
00:18:40,720 --> 00:18:44,000
so that she wouldn't come to Huajing
and pursue my case further.
325
00:18:44,560 --> 00:18:45,680
I even have a letter from you
326
00:18:45,760 --> 00:18:48,240
that promised you'd arrange
a position for my brother.
327
00:18:52,120 --> 00:18:53,200
Your Highness,
328
00:18:53,280 --> 00:18:54,840
is there anything else you have to say?
329
00:18:58,360 --> 00:18:59,280
Now I know.
330
00:19:00,840 --> 00:19:01,720
Your Majesty,
331
00:19:02,240 --> 00:19:03,720
they set me up.
332
00:19:04,320 --> 00:19:07,240
All the evidence they're presenting
333
00:19:07,320 --> 00:19:09,200
is fabricated just to set me up.
334
00:19:09,280 --> 00:19:13,120
Chen Houzhao went missing
after he lodged his case with Pingyue.
335
00:19:13,200 --> 00:19:15,000
If I really wanted to harm him,
336
00:19:15,080 --> 00:19:16,760
why would I search for him
337
00:19:16,840 --> 00:19:19,000
and argue with Princess Pingyue over him?
338
00:19:19,520 --> 00:19:20,600
Your Majesty.
339
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
Your Majesty.
340
00:19:23,240 --> 00:19:25,680
Why don't you dismiss these people
who are kneeling here first?
341
00:19:28,760 --> 00:19:30,720
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
342
00:19:30,800 --> 00:19:31,920
Next up,
343
00:19:32,000 --> 00:19:35,200
I'm going to show you
the next batch of plaintiffs.
344
00:19:38,400 --> 00:19:39,720
The second batch of plaintiffs
345
00:19:40,280 --> 00:19:41,640
are the victims of the fraud case
346
00:19:41,720 --> 00:19:43,720
that was investigated by you.
347
00:19:44,400 --> 00:19:47,680
You said you made painstaking efforts
to deal with this case
348
00:19:47,760 --> 00:19:49,160
so justice could be served.
349
00:19:49,240 --> 00:19:50,960
Your Highness,
350
00:19:51,040 --> 00:19:52,600
since you've claimed to uphold justice,
351
00:19:52,680 --> 00:19:54,400
why did you threaten
to bar these candidates
352
00:19:54,480 --> 00:19:56,920
from the metropolitan examination
353
00:19:57,000 --> 00:19:58,160
unless they drop their cases?
354
00:19:58,240 --> 00:20:00,320
While those who stole their spots
can go unpunished,
355
00:20:00,960 --> 00:20:03,680
all you're doing is just returning
these candidates' rights
356
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
that were theirs all along.
357
00:20:05,600 --> 00:20:07,320
Was this what you meant
358
00:20:07,400 --> 00:20:09,120
by upholding justice?
359
00:20:15,240 --> 00:20:16,320
Your Majesty.
360
00:20:16,960 --> 00:20:19,520
Consort Rou abused her authority
in the Inspectorate Office
361
00:20:19,600 --> 00:20:21,040
to demand bribes from our Gu Family.
362
00:20:23,320 --> 00:20:24,360
Here's the ledger.
363
00:20:24,920 --> 00:20:25,760
Please check it.
364
00:20:25,840 --> 00:20:28,880
The Zheng Family also has a ledger
proving she demanded bribes from us.
365
00:20:29,400 --> 00:20:30,760
So does the Wang Family.
366
00:20:31,360 --> 00:20:32,680
So does the Lian Family.
367
00:20:32,760 --> 00:20:33,760
So does the Peng Family.
368
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
So does the Sun Family.
369
00:20:34,920 --> 00:20:36,400
So does the Chen Family.
370
00:20:36,480 --> 00:20:38,240
So does the Hu Family.
371
00:20:38,320 --> 00:20:40,920
And the Zeng Family as well.
372
00:20:41,000 --> 00:20:43,640
-So does…
-Your Majesty, they're framing me…
373
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
Your Majesty.
374
00:20:45,200 --> 00:20:48,120
Consort Rou engaged in corrupt practices
and bent the law for personal gain.
375
00:20:48,200 --> 00:20:50,800
She deliberately attempted murder
and framed innocent loyal people.
376
00:20:50,880 --> 00:20:54,360
Therefore, I implore you to take
Consort Rou into custody, investigate her,
377
00:20:54,440 --> 00:20:56,040
and punish her according to the law.
378
00:20:59,400 --> 00:21:03,680
Your Majesty, we implore you to take
Consort Rou into custody, investigate her,
379
00:21:03,760 --> 00:21:05,480
and punish her according to the law.
380
00:21:11,480 --> 00:21:12,640
Official Pei.
381
00:21:13,520 --> 00:21:14,440
Official Su.
382
00:21:15,920 --> 00:21:17,600
Why aren't you two kneeling?
383
00:21:30,360 --> 00:21:33,360
Your Majesty, I implore you to take
Consort Rou into custody, investigate her,
384
00:21:33,440 --> 00:21:34,840
and punish her according to the law.
385
00:21:39,520 --> 00:21:42,520
Your Majesty, I implore you to take
Consort Rou into custody, investigate her,
386
00:21:42,600 --> 00:21:44,000
and punish her according to the law.
387
00:21:51,280 --> 00:21:52,200
Very well.
388
00:21:55,920 --> 00:21:57,120
Very well.
389
00:21:58,240 --> 00:21:59,760
You're all trying to pressure me.
390
00:22:00,800 --> 00:22:03,120
You're all colluding to pressure me!
391
00:22:05,760 --> 00:22:06,600
Your Majesty.
392
00:22:08,800 --> 00:22:10,200
We aren't pressuring you.
393
00:22:11,440 --> 00:22:13,360
If Consort Rou didn't do all that,
394
00:22:14,200 --> 00:22:15,720
no one would do anything to her.
395
00:22:16,760 --> 00:22:18,440
But since Consort Rou did all that,
396
00:22:18,520 --> 00:22:19,360
then she should know
397
00:22:20,240 --> 00:22:22,560
that justice has long arms.
398
00:22:23,920 --> 00:22:26,440
This day had to come sooner or later.
399
00:22:38,960 --> 00:22:40,000
You're the Emperor,
400
00:22:40,680 --> 00:22:41,840
the ruler of this country.
401
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
As the people's leader,
402
00:22:43,320 --> 00:22:44,600
you should set an example.
403
00:22:46,560 --> 00:22:49,640
You can't bend the law to your liking.
404
00:22:51,160 --> 00:22:52,000
I understand
405
00:22:52,840 --> 00:22:54,240
that you favor Consort Rou,
406
00:22:55,280 --> 00:22:56,640
but you've put your heart and soul
407
00:22:57,320 --> 00:22:59,040
into the imperial examination.
408
00:23:00,040 --> 00:23:01,760
Are you sure that you,
just to protect her,
409
00:23:02,320 --> 00:23:05,400
want to ruin the justice
that hundreds of upright scholars deserve,
410
00:23:05,880 --> 00:23:07,680
destroy our country's laws and principles,
411
00:23:08,280 --> 00:23:09,760
and sully your reputation
412
00:23:09,840 --> 00:23:11,560
that will be recorded
in historical records?
413
00:23:12,240 --> 00:23:13,920
If you still show favoritism toward her,
414
00:23:14,560 --> 00:23:16,760
how would
our Li Family's ancestors think of you?
415
00:23:17,320 --> 00:23:18,800
How would the officials think of you?
416
00:23:19,640 --> 00:23:22,280
How would the people think of you?
417
00:23:24,200 --> 00:23:25,800
Centuries ahead of now,
418
00:23:25,880 --> 00:23:27,080
how would historical records
419
00:23:28,440 --> 00:23:29,920
describe you?
420
00:23:37,080 --> 00:23:37,920
Your Majesty,
421
00:23:38,000 --> 00:23:40,120
as your child and your official,
422
00:23:40,680 --> 00:23:42,240
I don't wish to see
423
00:23:42,880 --> 00:23:44,320
your reputation tainted.
424
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Therefore, I ask you
to enforce the law impartially
425
00:23:46,960 --> 00:23:47,960
by taking her into custody
426
00:23:49,000 --> 00:23:50,320
and investigating her thoroughly.
427
00:24:13,800 --> 00:24:14,680
Your Majesty.
428
00:24:28,680 --> 00:24:29,840
Someone!
429
00:24:29,920 --> 00:24:30,840
Your Majesty.
430
00:24:32,440 --> 00:24:33,640
Don't you trust me?
431
00:24:33,720 --> 00:24:35,200
Throw Consort Rou into prison.
432
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
The Ministry of Justice
433
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
will take over this case.
434
00:24:38,120 --> 00:24:39,280
Your Majesty.
435
00:24:40,280 --> 00:24:42,960
Princess Pingyue
had worked tirelessly to establish
436
00:24:43,040 --> 00:24:44,000
the Inspectorate Office,
437
00:24:44,080 --> 00:24:45,760
yet she was then maligned by Consort Rou,
438
00:24:45,840 --> 00:24:48,240
saying that she killed Chen Houzhao.
439
00:24:48,320 --> 00:24:50,640
However, it's clear
that Chen Houzhao isn't dead,
440
00:24:50,720 --> 00:24:52,960
which proves the Princess is innocent.
441
00:24:53,040 --> 00:24:55,160
Therefore, I request
that Princess Pingyue be reinstated
442
00:24:55,240 --> 00:24:57,200
so that she can investigate
Consort Rou's case.
443
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
Does everyone else here
444
00:25:06,240 --> 00:25:08,120
hold the same opinion?
445
00:25:08,200 --> 00:25:10,480
-We do!
-We do!
446
00:25:19,440 --> 00:25:20,280
Fine.
447
00:25:24,360 --> 00:25:25,800
I have a good daughter.
448
00:25:27,640 --> 00:25:29,000
A good one indeed.
449
00:25:31,760 --> 00:25:34,000
I didn't misjudge you after all.
450
00:25:36,000 --> 00:25:37,200
Thank you, Your Majesty.
451
00:25:41,520 --> 00:25:42,720
Since all of you
452
00:25:44,560 --> 00:25:46,040
have already come to this agreement,
453
00:25:47,440 --> 00:25:48,920
why am I even here?
454
00:26:07,360 --> 00:26:09,160
Before Consort Rou was sent to prison,
455
00:26:10,720 --> 00:26:12,320
I want to meet her at Imperial Study.
456
00:26:12,960 --> 00:26:13,920
Yes, Your Majesty.
457
00:26:21,480 --> 00:26:22,880
Court dismissed!
458
00:26:22,960 --> 00:26:25,040
-Take care, Your Majesty.
-Take care, Your Majesty.
459
00:26:30,440 --> 00:26:31,280
Someone.
460
00:26:32,320 --> 00:26:34,080
Take the suspect, Xiao Rou, away.
461
00:26:34,160 --> 00:26:35,120
Don't touch me.
462
00:26:36,360 --> 00:26:37,520
I can walk by myself.
463
00:27:02,840 --> 00:27:03,760
It's not too late
464
00:27:05,040 --> 00:27:06,120
to give up now.
465
00:27:12,080 --> 00:27:13,520
Thank you for your kind reminder.
466
00:27:15,160 --> 00:27:17,320
I appreciate it.
467
00:27:27,120 --> 00:27:33,320
TAIJI HALL
468
00:27:37,880 --> 00:27:38,800
Rong.
469
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
I've always been by your side.
470
00:27:46,920 --> 00:27:47,840
I thought
471
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
you would assume that I'm happy.
472
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Are you happy then?
473
00:27:54,360 --> 00:27:55,760
What's there to be happy
474
00:27:56,760 --> 00:27:57,840
about all this in-fighting?
475
00:28:00,960 --> 00:28:01,880
Perhaps…
476
00:28:03,080 --> 00:28:05,200
the past me would feel happy.
477
00:28:07,480 --> 00:28:09,000
However, after going through so much,
478
00:28:10,440 --> 00:28:11,520
I no longer feel any joy
479
00:28:12,720 --> 00:28:14,320
in bringing down someone
480
00:28:15,320 --> 00:28:16,560
like Consort Rou.
481
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
The only thing that would elicit joy
482
00:28:20,760 --> 00:28:22,360
is when no one like her exists anymore.
483
00:28:25,360 --> 00:28:26,840
No one is nobler than anyone else.
484
00:28:28,200 --> 00:28:29,480
I was just born
485
00:28:30,480 --> 00:28:32,040
into a nobler family than she was.
486
00:28:37,640 --> 00:28:39,000
You're kind enough
487
00:28:40,280 --> 00:28:41,920
to feel pity for her.
488
00:28:44,280 --> 00:28:45,640
In this world,
489
00:28:46,520 --> 00:28:48,760
there are a lot of victims and sufferers.
490
00:28:50,080 --> 00:28:51,120
However, there are only
491
00:28:52,240 --> 00:28:53,760
a few evildoers.
492
00:28:55,360 --> 00:28:56,360
If everyone
493
00:28:57,440 --> 00:28:59,040
uses their tragic backgrounds
494
00:28:59,720 --> 00:29:01,160
to justify their wrongdoings,
495
00:29:02,640 --> 00:29:03,960
then there's nothing
496
00:29:04,040 --> 00:29:06,160
to restrain evil anymore.
497
00:29:09,360 --> 00:29:10,200
Your Highness.
498
00:29:11,720 --> 00:29:12,960
Detesting evil
499
00:29:13,920 --> 00:29:15,440
is the only way to celebrate kindness.
500
00:29:19,720 --> 00:29:20,880
Am I kind though?
501
00:29:26,600 --> 00:29:27,880
You can be kind.
502
00:29:28,360 --> 00:29:29,640
Be someone who slays evil.
503
00:29:36,360 --> 00:29:37,200
Actually,
504
00:29:39,480 --> 00:29:41,120
I've been thinking of something.
505
00:29:43,240 --> 00:29:45,440
Be it the noble families or commoners,
506
00:29:46,600 --> 00:29:48,760
why do we separate them
into different classes?
507
00:29:51,160 --> 00:29:52,120
If there comes a day
508
00:29:52,760 --> 00:29:54,400
when we no longer talk
509
00:29:54,480 --> 00:29:55,920
about noble families and commoners
510
00:29:57,240 --> 00:29:59,000
and everyone
gets to be treated the same way,
511
00:30:00,080 --> 00:30:01,000
that can be called
512
00:30:02,120 --> 00:30:03,560
true fairness.
513
00:30:07,160 --> 00:30:08,520
That's an immense act of kindness.
514
00:30:14,800 --> 00:30:16,160
If it's an immense act of kindness,
515
00:30:17,880 --> 00:30:21,120
then we have to stay on this path.
516
00:30:29,120 --> 00:30:30,080
Rong,
517
00:30:30,640 --> 00:30:31,680
I'm glad
518
00:30:32,560 --> 00:30:35,760
that you're truly on my side this time.
519
00:30:41,760 --> 00:30:44,480
{\an8}Your Majesty, Consort Rou is here.
520
00:30:53,280 --> 00:30:54,160
Your Majesty.
521
00:30:57,920 --> 00:30:59,200
I knew
522
00:31:00,240 --> 00:31:02,040
you wouldn't abandon me.
523
00:31:03,320 --> 00:31:04,240
Your Majesty.
524
00:31:22,640 --> 00:31:24,160
You useless woman.
525
00:31:25,400 --> 00:31:26,240
I plotted so hard
526
00:31:26,320 --> 00:31:28,640
to wrestle the authority
of the Inspectorate Office for you
527
00:31:28,720 --> 00:31:30,280
and I kept reminding you
528
00:31:30,360 --> 00:31:32,400
that other than
the certain noble families I told you,
529
00:31:32,480 --> 00:31:34,560
you were to do nothing to anyone else.
530
00:31:34,640 --> 00:31:37,240
Look what you've done.
531
00:31:37,880 --> 00:31:39,640
Just for a few chests of silver taels,
532
00:31:39,720 --> 00:31:41,960
you've ruined half my life's work.
533
00:31:42,040 --> 00:31:44,040
-I…
-You've dug your own grave.
534
00:31:44,120 --> 00:31:45,960
I was framed.
535
00:31:46,040 --> 00:31:47,920
I was set up.
536
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
-Pei Wenxuan--
-Enough!
537
00:31:50,240 --> 00:31:52,200
Even if what you said were true,
538
00:31:52,280 --> 00:31:53,440
who would believe you?
539
00:31:55,480 --> 00:31:57,560
If you had at least
half of Shangguan Yue's composure,
540
00:31:58,560 --> 00:32:01,000
Cheng would have been
the Crown Prince by now!
541
00:32:01,920 --> 00:32:02,760
Your Majesty.
542
00:32:03,320 --> 00:32:05,200
I'm too foolish. I'm wrong.
543
00:32:05,760 --> 00:32:07,920
Don't be angry with me, please.
544
00:32:08,000 --> 00:32:09,640
Take care of your health, Your Majesty.
545
00:32:11,320 --> 00:32:14,320
I only have you left.
546
00:32:17,320 --> 00:32:18,160
But I
547
00:32:19,360 --> 00:32:20,920
only have myself left.
548
00:32:30,040 --> 00:32:31,520
The only thing you can do now
549
00:32:33,440 --> 00:32:34,760
is to find a suitable time
550
00:32:35,240 --> 00:32:36,720
to write a letter.
551
00:32:39,280 --> 00:32:40,200
You can say
552
00:32:41,840 --> 00:32:43,360
that the Crown Prince framed you
553
00:32:45,640 --> 00:32:47,880
and you'd prove your innocence by death.
554
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
When you die,
555
00:32:51,720 --> 00:32:53,320
all this will come to an end.
556
00:32:53,400 --> 00:32:54,360
This is the only way
557
00:32:54,920 --> 00:32:57,120
to keep Cheng's reputation untainted.
558
00:32:59,640 --> 00:33:01,240
Your Majesty!
559
00:33:02,000 --> 00:33:03,240
Don't blame me.
560
00:33:04,840 --> 00:33:05,880
Given how things are now,
561
00:33:07,720 --> 00:33:08,920
I can no longer help you.
562
00:33:09,480 --> 00:33:10,360
Your Majesty.
563
00:33:13,320 --> 00:33:14,760
You're the Emperor
564
00:33:15,640 --> 00:33:16,680
and you can't help me?
565
00:33:19,240 --> 00:33:21,280
You can't even protect your woman?
566
00:33:31,880 --> 00:33:34,720
In the end, it's all because
of your cowardice and incompetence!
567
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
You're scared that the noble families
568
00:33:38,880 --> 00:33:40,360
will overthrow you anytime
569
00:33:40,440 --> 00:33:42,160
-and you have to do--
-Silence!
570
00:33:43,760 --> 00:33:45,880
I'll show you some mercy
on the account that
571
00:33:46,480 --> 00:33:47,400
you're Cheng's mother,
572
00:33:47,480 --> 00:33:48,480
so stop spouting nonsense.
573
00:33:48,560 --> 00:33:49,680
Am I spouting nonsense?
574
00:33:51,920 --> 00:33:54,560
All I did was expose your weakness.
575
00:33:55,480 --> 00:33:59,520
I'm going to die anyway,
so what else can you do to me?
576
00:33:59,600 --> 00:34:01,400
Say that again and I'll disown Cheng!
577
00:34:01,480 --> 00:34:02,840
Go ahead!
578
00:34:03,960 --> 00:34:05,760
If you want to free your family
579
00:34:06,560 --> 00:34:08,960
from the Shangguans' clutches,
580
00:34:09,040 --> 00:34:11,080
Cheng is your only choice.
581
00:34:11,159 --> 00:34:12,800
You won't have another son anyway!
582
00:34:17,040 --> 00:34:17,880
What did you say?
583
00:34:20,320 --> 00:34:22,719
After I gave birth to Cheng,
584
00:34:23,360 --> 00:34:24,920
you've never had any children.
585
00:34:25,000 --> 00:34:27,040
Haven't you thought about why?
586
00:34:35,360 --> 00:34:37,000
What did you do to me?
587
00:34:37,080 --> 00:34:39,360
The soothing soup you drink every day
588
00:34:40,040 --> 00:34:42,600
is made by me.
589
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
I'm going to kill you,
590
00:34:51,880 --> 00:34:54,199
you evil woman!
591
00:35:12,360 --> 00:35:13,960
You can't bear to do it?
592
00:35:17,480 --> 00:35:19,120
You can't bear to kill me?
593
00:35:22,120 --> 00:35:25,560
Li Ming, why are you such a coward?
594
00:35:26,680 --> 00:35:29,560
You're neither kind
595
00:35:29,640 --> 00:35:31,520
nor ruthless enough.
596
00:35:32,360 --> 00:35:33,880
You fail to be a benevolent ruler.
597
00:35:33,960 --> 00:35:35,080
You fail to be a filial son.
598
00:35:35,160 --> 00:35:36,840
You fail to be a loving father.
599
00:35:36,920 --> 00:35:39,080
You fail to be a worthy husband!
600
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
You're a selfish man after all,
601
00:35:42,240 --> 00:35:44,080
yet you were born with some conscience.
602
00:35:44,160 --> 00:35:45,640
You could have enjoyed your life
603
00:35:45,720 --> 00:35:46,800
as a cowardly emperor
604
00:35:46,880 --> 00:35:49,640
and the Shangguan Family
could ensure you're well taken care of,
605
00:35:49,720 --> 00:35:52,160
yet you're unwilling to do so.
606
00:35:54,880 --> 00:35:57,640
Now you're halfway through your life,
but what have you achieved?
607
00:35:58,240 --> 00:36:00,680
You're left with nothing,
not even a real family!
608
00:36:00,760 --> 00:36:03,160
Even I find you pathetic!
609
00:36:07,520 --> 00:36:08,560
Li Ming.
610
00:36:12,520 --> 00:36:14,480
Wait until you reach the end
611
00:36:16,120 --> 00:36:19,360
and die alone.
612
00:36:53,800 --> 00:36:54,720
Your Majesty.
613
00:36:55,760 --> 00:36:58,360
Consort Rou has been sent to prison.
614
00:36:59,800 --> 00:37:01,480
Should I summon
the imperial physician here?
615
00:37:08,760 --> 00:37:09,600
Fu Lai.
616
00:37:10,160 --> 00:37:11,080
Yes, Your Majesty.
617
00:37:11,680 --> 00:37:14,280
I remember that when I first met you,
618
00:37:16,600 --> 00:37:18,320
you were only 11 years old, right?
619
00:37:19,960 --> 00:37:20,880
Your Majesty,
620
00:37:21,880 --> 00:37:24,400
I had just turned 11 back then.
621
00:37:30,440 --> 00:37:31,360
Have we…
622
00:37:33,480 --> 00:37:35,560
all grown old?
623
00:37:35,640 --> 00:37:36,480
Your Majesty.
624
00:37:37,440 --> 00:37:38,360
I have been serving you
625
00:37:39,600 --> 00:37:42,240
for almost 40 years.
626
00:37:49,560 --> 00:37:51,360
Ever since I was ten years old,
627
00:37:53,480 --> 00:37:56,040
I swore I'd be a good emperor.
628
00:37:59,880 --> 00:38:02,280
I worked diligently for decades,
629
00:38:04,360 --> 00:38:05,200
but now,
630
00:38:07,800 --> 00:38:10,280
everything seems to be back to square one.
631
00:38:12,480 --> 00:38:13,880
I'm all alone.
632
00:38:18,640 --> 00:38:19,920
I finally understand
633
00:38:21,600 --> 00:38:23,040
why people
634
00:38:25,760 --> 00:38:28,720
call an emperor a loner.
635
00:38:38,560 --> 00:38:39,640
Many years ago,
636
00:38:41,320 --> 00:38:43,280
I was pretty happy
637
00:38:45,960 --> 00:38:47,760
when I sent people to build Beiyan Pagoda.
638
00:39:02,480 --> 00:39:03,360
Come on.
639
00:39:11,960 --> 00:39:15,080
Summon Consort Rou's nephew, Xiao Wen.
640
00:39:15,160 --> 00:39:16,840
I need to talk to him.
641
00:39:19,840 --> 00:39:21,080
Yes, Your Majesty.
642
00:39:32,840 --> 00:39:34,240
Consort Rou has fallen.
643
00:39:35,240 --> 00:39:37,320
It's time to clean house.
644
00:39:54,720 --> 00:39:55,720
Mother.
645
00:39:56,520 --> 00:39:57,400
Huayue.
646
00:39:58,520 --> 00:39:59,640
Why are you here?
647
00:39:59,720 --> 00:40:00,560
Are you doing well?
648
00:40:01,360 --> 00:40:03,560
I didn't implicate you, did I?
649
00:40:03,640 --> 00:40:05,360
As soon as I heard
that you were in trouble,
650
00:40:05,440 --> 00:40:07,600
I sent someone to ask
my third uncle for help.
651
00:40:07,680 --> 00:40:09,840
He used his connections
and finally managed to get me in.
652
00:40:12,440 --> 00:40:13,440
What about Cheng?
653
00:40:13,520 --> 00:40:14,640
He's doing fine.
654
00:40:14,720 --> 00:40:15,720
He's in the mansion now.
655
00:40:16,680 --> 00:40:19,440
Mother, what should we do now?
656
00:40:21,640 --> 00:40:24,920
We fell deep
into the enemy's trap this time.
657
00:40:25,720 --> 00:40:26,760
Remember.
658
00:40:26,840 --> 00:40:30,200
In the future, trust no one else
659
00:40:30,280 --> 00:40:32,200
other than our own family.
660
00:40:33,440 --> 00:40:36,440
Don't ever use Cui Yulang again.
661
00:40:37,680 --> 00:40:41,360
Mother, what should I do?
662
00:40:42,320 --> 00:40:44,200
What can I do to save you?
663
00:40:45,840 --> 00:40:47,080
I'll get married.
664
00:40:47,160 --> 00:40:48,280
I'll marry someone powerful.
665
00:40:48,360 --> 00:40:49,360
Huayue.
666
00:40:51,360 --> 00:40:54,000
Stop having such impractical thoughts.
667
00:40:54,080 --> 00:40:55,880
Stop thinking about how you can save me.
668
00:40:56,640 --> 00:40:59,520
I'm afraid I can't escape death this time.
669
00:41:01,880 --> 00:41:03,680
What you should do now
670
00:41:03,760 --> 00:41:06,760
is take care of yourself and Cheng.
671
00:41:08,560 --> 00:41:12,000
There are two paths
672
00:41:13,080 --> 00:41:14,080
that you can choose.
673
00:41:15,840 --> 00:41:16,680
The first path is
674
00:41:19,080 --> 00:41:21,800
don't come to visit me in prison anymore.
675
00:41:21,880 --> 00:41:23,160
Sever all ties with me.
676
00:41:23,240 --> 00:41:24,760
Beg your father
677
00:41:26,080 --> 00:41:27,760
to allow you and Cheng
678
00:41:28,600 --> 00:41:30,040
to move to stay with your uncle.
679
00:41:31,680 --> 00:41:33,120
Stay away from the royal family
680
00:41:33,760 --> 00:41:36,240
and lead a peaceful life.
681
00:41:36,320 --> 00:41:37,680
No, I don't want this path.
682
00:41:39,200 --> 00:41:40,280
The second path is…
683
00:41:42,760 --> 00:41:45,040
You need to take a gamble
and risk everything you have.
684
00:41:45,120 --> 00:41:46,520
It'll be very difficult though.
685
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Mother, just tell me what to do.
686
00:41:49,560 --> 00:41:50,920
Kill Li Chuan.
687
00:41:53,320 --> 00:41:54,160
Better yet,
688
00:41:55,440 --> 00:41:57,840
kill Li Rong as well.
689
00:41:58,720 --> 00:42:01,240
That would make Cheng
the only remaining prince
690
00:42:01,720 --> 00:42:06,120
and your father would protect
you and Cheng from any harm.
691
00:42:07,680 --> 00:42:09,120
When Cheng ascends the throne,
692
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
you will become the Princess Royal.
693
00:42:19,440 --> 00:42:21,920
Take this token.
694
00:42:22,400 --> 00:42:23,360
Go to your uncle.
695
00:42:24,280 --> 00:42:25,600
He can mobilize troops.
696
00:42:27,640 --> 00:42:28,520
Huayue.
697
00:42:30,640 --> 00:42:33,720
No matter which path you choose,
698
00:42:35,600 --> 00:42:37,760
I'll write a confession
699
00:42:38,880 --> 00:42:41,280
to take all the blame
700
00:42:41,760 --> 00:42:45,800
so that you and Cheng will remain safe.
701
00:42:48,080 --> 00:42:48,960
Huayue.
702
00:42:50,640 --> 00:42:53,720
There's nothing else I can do to help you.
703
00:42:54,520 --> 00:42:57,360
You will have
to rely on yourself in the future.
704
00:43:02,880 --> 00:43:06,360
XIAO'S MANSION
705
00:43:06,440 --> 00:43:07,400
Don't panic.
706
00:43:08,040 --> 00:43:08,880
Don't panic.
707
00:43:10,560 --> 00:43:12,080
I can't let people laugh at me.
708
00:43:13,080 --> 00:43:14,440
ROU
709
00:43:14,520 --> 00:43:15,520
Don't panic.
710
00:43:15,600 --> 00:43:18,320
Without my mother, I'm totally vulnerable.
711
00:43:25,520 --> 00:43:26,440
Uncle!
712
00:43:26,520 --> 00:43:28,640
Uncle, it's me, Huayue!
713
00:43:29,320 --> 00:43:30,240
Calm down.
714
00:43:30,960 --> 00:43:33,160
Did your mother leave any messages?
715
00:43:39,600 --> 00:43:41,360
She handed this token to me.
716
00:43:41,840 --> 00:43:43,880
She told me
to kill Li Chuan at the soonest.
50786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.