All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E31.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,080 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:31,000 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,040 --> 00:01:36,960 I've always wanted to suppress the northern enemies 4 00:01:37,720 --> 00:01:39,880 to keep our country safe from constant skirmishes. 5 00:01:41,760 --> 00:01:43,000 Official Pei, 6 00:01:43,080 --> 00:01:44,600 do you have any useful suggestions? 7 00:01:45,920 --> 00:01:46,840 Perhaps we could hold 8 00:01:47,320 --> 00:01:48,960 a military examination next year. 9 00:01:49,520 --> 00:01:50,800 A military examination? 10 00:01:52,240 --> 00:01:53,360 That's a brilliant idea. 11 00:01:55,560 --> 00:01:56,760 I have always wanted to build 12 00:01:56,840 --> 00:01:58,640 an army that truly belongs to the royal family. 13 00:01:59,120 --> 00:02:00,720 The military examination is a good idea. 14 00:02:04,080 --> 00:02:06,640 After we suppress the northern enemies, 15 00:02:07,440 --> 00:02:11,120 I plan to station an army of 100,000 men in the south permanently 16 00:02:11,640 --> 00:02:13,280 to spread our culture 17 00:02:13,360 --> 00:02:14,640 and influence foreign enemies 18 00:02:14,720 --> 00:02:15,800 so that 100 years from now, 19 00:02:16,320 --> 00:02:18,280 the southern lands will be unified as one. 20 00:02:19,840 --> 00:02:21,560 Your Majesty, you have exceptional foresight. 21 00:02:21,640 --> 00:02:23,320 Your plans will come to fruition eventually. 22 00:02:23,400 --> 00:02:24,360 Besides, 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,880 the south has been plagued by floods for years. 24 00:02:27,440 --> 00:02:29,800 Instead of repairing the dam all the time, 25 00:02:30,360 --> 00:02:32,520 we should build another channel to divert the water flow. 26 00:02:34,120 --> 00:02:35,040 Unfortunately, 27 00:02:35,720 --> 00:02:37,680 the elite troops, money, and food in the country 28 00:02:37,760 --> 00:02:39,200 all belong to the noble families. 29 00:02:41,400 --> 00:02:42,360 But the noble families 30 00:02:43,600 --> 00:02:45,120 only care for their self-preservation. 31 00:02:46,120 --> 00:02:48,000 Let alone start wars at the borders, 32 00:02:48,560 --> 00:02:50,040 even if there's a war in the capital, 33 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 they will only try to negotiate rather than fight. 34 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 Those cowards. 35 00:03:01,000 --> 00:03:03,880 What do you think of what I said? 36 00:03:06,280 --> 00:03:07,680 You're a wise emperor. 37 00:03:07,760 --> 00:03:09,400 I dare not say anything otherwise. 38 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Just speak your mind. 39 00:03:14,520 --> 00:03:16,640 My clan came from a humble background. 40 00:03:16,720 --> 00:03:18,880 We gained our reputation for your appreciation. 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,280 My father has always been your loyal supporter 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,120 and I'll follow in his footsteps. 43 00:03:26,360 --> 00:03:27,240 Very well. 44 00:03:29,200 --> 00:03:32,400 Your family and Cheng's mother's kinsfolk 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,360 may have been commoners, 46 00:03:34,960 --> 00:03:36,400 unlike those from the noble families, 47 00:03:36,960 --> 00:03:40,240 but you have a heart of gold. 48 00:03:40,760 --> 00:03:41,680 In the future, 49 00:03:42,440 --> 00:03:45,000 I hope you'll continue assisting me in state affairs. 50 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 Especially Cheng. 51 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 He's still young. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,800 You should guide him on his journey 53 00:03:54,880 --> 00:03:56,240 on my behalf to share my burdens, 54 00:03:56,320 --> 00:03:57,400 understood? 55 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 I understand. 56 00:04:04,080 --> 00:04:05,000 Mr. Pei. 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 His Majesty has high expectations for you. 58 00:04:11,440 --> 00:04:13,840 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 59 00:04:20,360 --> 00:04:22,040 His Majesty has been experiencing 60 00:04:22,120 --> 00:04:24,280 temporary blindness in the morning for the past two days. 61 00:04:24,880 --> 00:04:26,960 We are secretly searching for famous physicians. 62 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 Mr. Pei, 63 00:04:32,120 --> 00:04:33,720 you have to plan ahead. 64 00:04:34,760 --> 00:04:36,280 His Majesty wanted me to remind you 65 00:04:36,840 --> 00:04:38,640 that only the commoners will truly support you. 66 00:04:41,880 --> 00:04:44,320 I have conveyed His Majesty's message. 67 00:04:44,400 --> 00:04:45,520 I'll take my leave. 68 00:04:53,440 --> 00:04:55,200 Looks like chaos is drawing near. 69 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Mr. Pei, Consort Rou wants to see you now. 70 00:05:14,640 --> 00:05:15,880 Mr. Pei, a moment, please. 71 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 Your Highness. 72 00:05:21,240 --> 00:05:23,040 Mr. Pei, please come in. 73 00:05:28,440 --> 00:05:31,000 Greetings, Your Highnesses. 74 00:05:33,840 --> 00:05:34,840 This time, 75 00:05:34,920 --> 00:05:36,680 we've got ourselves into huge trouble 76 00:05:36,760 --> 00:05:38,360 for taking down Wang Houwen. 77 00:05:42,320 --> 00:05:44,880 I have something to tell you. 78 00:05:45,560 --> 00:05:46,960 Privately, if possible. 79 00:05:49,440 --> 00:05:51,240 All of you may leave now. 80 00:05:53,760 --> 00:05:54,720 I'll take my leave. 81 00:06:04,680 --> 00:06:06,880 No one would dare to offend the noble families. 82 00:06:07,440 --> 00:06:08,320 However, 83 00:06:09,000 --> 00:06:10,440 we can't simply do nothing. 84 00:06:11,080 --> 00:06:12,560 After all, His Majesty is watching. 85 00:06:14,320 --> 00:06:16,120 Now that Wang Houwen has been gotten rid of, 86 00:06:16,200 --> 00:06:17,680 you have taken your stand. 87 00:06:18,160 --> 00:06:19,720 When you release the others afterward, 88 00:06:20,280 --> 00:06:21,760 the noble families would think 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,360 that you're doing them a favor. 90 00:06:25,280 --> 00:06:28,200 If you release them from the beginning, 91 00:06:28,720 --> 00:06:30,440 would the noble families still think 92 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 that you're showing them grace? 93 00:06:35,880 --> 00:06:37,000 Besides, this is the only way 94 00:06:37,720 --> 00:06:41,280 to create an opportunity for Prince Su to recruit talents. 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,680 Had I not done all that, 96 00:06:44,760 --> 00:06:46,960 they might have assumed that you're scared of them. 97 00:06:48,480 --> 00:06:50,960 You spoke my mind. 98 00:06:55,560 --> 00:06:58,640 Mr. Pei, as the chief examiner of the metropolitan examination, 99 00:06:58,720 --> 00:07:00,840 I'm sure it won't be hard for you 100 00:07:00,920 --> 00:07:02,920 to put a few names on the primary list of candidates. 101 00:07:06,320 --> 00:07:08,480 {\an8}YANG XU, WANG ZHAO, WEN TONG, TIAN XIWEN, LIU LI… 102 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 Aren't these people all from noble families? 103 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 Why don't they just follow the royal selection route? 104 00:07:13,240 --> 00:07:15,560 Their names aren't included in the noble families' pedigrees. 105 00:07:15,640 --> 00:07:17,480 They're only related to them somehow. 106 00:07:25,640 --> 00:07:26,560 Your Highness, 107 00:07:27,120 --> 00:07:29,880 there are some things that I'm not sure if I should say. 108 00:07:29,960 --> 00:07:31,280 Please go ahead. 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,640 What do you want, Your Highness? 110 00:07:37,400 --> 00:07:39,040 Is it getting a large amount of money 111 00:07:39,120 --> 00:07:41,120 and living a peaceful life in the palace 112 00:07:41,760 --> 00:07:44,720 or making Prince Su 113 00:07:46,440 --> 00:07:47,920 ascend the throne? 114 00:07:53,200 --> 00:07:54,440 Sorry for my abruptness. 115 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 However, there are limited positions 116 00:07:58,120 --> 00:07:59,400 in the imperial court. 117 00:07:59,480 --> 00:08:01,000 With more people from noble families, 118 00:08:01,080 --> 00:08:03,000 real commoners will naturally be fewer. 119 00:08:03,080 --> 00:08:06,280 You should know better than I do 120 00:08:06,760 --> 00:08:08,280 who can be of value to Prince Su. 121 00:08:12,960 --> 00:08:14,040 The metropolitan examination will be 122 00:08:14,120 --> 00:08:16,920 on the 10th day of the 10th month in the 25th year of the Yongning Era. 123 00:08:17,000 --> 00:08:19,640 There will be two categories of passing candidates. 124 00:08:19,720 --> 00:08:22,360 Those on the Primary List will be appointed directly in the capital 125 00:08:22,440 --> 00:08:25,280 and those on the Secondary List will be appointed in regional governments. 126 00:08:25,800 --> 00:08:27,000 That doesn't sound appealing. 127 00:08:27,080 --> 00:08:28,600 I heard they are all trivial positions. 128 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 We'd better study harder. 129 00:08:31,520 --> 00:08:34,640 After all, those on Primary List can work directly in the capital. 130 00:08:34,720 --> 00:08:36,280 That depends on whether we can pass. 131 00:08:36,360 --> 00:08:37,320 Yes. 132 00:08:37,400 --> 00:08:43,840 EXAMINATION HALL 133 00:09:15,960 --> 00:09:17,000 Your Majesty. 134 00:09:17,080 --> 00:09:19,640 These are the candidates for the palace examination. 135 00:09:21,920 --> 00:09:24,280 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 136 00:09:24,360 --> 00:09:27,320 -Long live Your Majesty. -Long live Your Majesty. 137 00:09:27,880 --> 00:09:30,040 You may rise. 138 00:09:30,120 --> 00:09:32,080 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 139 00:09:32,160 --> 00:09:34,600 Please set a question for the candidates, Your Majesty. 140 00:09:35,760 --> 00:09:37,800 How to ensure that officials are free from corruption, 141 00:09:38,680 --> 00:09:40,400 people harbor no greed, 142 00:09:40,480 --> 00:09:42,160 and every family can sustain themselves? 143 00:09:42,240 --> 00:09:44,440 How can he maintain the country's traditions and culture, 144 00:09:44,520 --> 00:09:46,080 make education accessible to all, 145 00:09:46,160 --> 00:09:47,720 and develop competitive agriculture? 146 00:09:47,800 --> 00:09:49,520 A good strategist wins without fighting. 147 00:09:49,600 --> 00:09:51,560 A good general disrupts enemy plans 148 00:09:51,640 --> 00:09:53,040 to end a battle 149 00:09:53,120 --> 00:09:55,360 even before it starts. 150 00:09:55,960 --> 00:09:57,120 Discuss the topics above. 151 00:09:58,120 --> 00:09:59,520 I shall read your answers myself. 152 00:10:00,200 --> 00:10:02,280 Among the seven major noble families in the capital, 153 00:10:02,360 --> 00:10:04,440 aside from the enduring four, 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,600 I see we have representatives from the remaining three. 155 00:10:07,200 --> 00:10:09,080 I'm greatly honored by your gracious presence. 156 00:10:11,160 --> 00:10:14,440 Your Highness, we're here to congratulate you in advance 157 00:10:14,520 --> 00:10:17,160 for taking back the Inspectorate Office from Consort Rou 158 00:10:17,240 --> 00:10:19,320 and being reinstated as the Supervisor of the office. 159 00:10:20,120 --> 00:10:21,360 You jest, Mr. Wang. 160 00:10:22,120 --> 00:10:23,160 The office is doing fine 161 00:10:23,240 --> 00:10:25,160 under the leadership of Consort Rou and Prince Su. 162 00:10:25,240 --> 00:10:26,480 What do I have to do with this? 163 00:10:29,120 --> 00:10:30,440 We're here today 164 00:10:30,520 --> 00:10:32,560 to discuss with you 165 00:10:32,640 --> 00:10:35,400 how we can help you regain 166 00:10:35,480 --> 00:10:38,360 the Inspectorate Office's leadership. 167 00:11:02,240 --> 00:11:04,360 Your Highness, if you have any request, 168 00:11:04,880 --> 00:11:06,040 please let us know. 169 00:11:10,920 --> 00:11:12,360 Mr. Zheng, you're a sensible one. 170 00:11:15,480 --> 00:11:17,680 Actually, I know why exactly 171 00:11:17,760 --> 00:11:18,880 you're here today. 172 00:11:19,640 --> 00:11:21,600 Instead of putting it as helping me, 173 00:11:21,680 --> 00:11:23,240 I'd say that you're helping yourselves. 174 00:11:25,720 --> 00:11:27,360 The fall season is ending soon. 175 00:11:28,240 --> 00:11:30,040 The officials that Consort Rou has dealt with 176 00:11:30,120 --> 00:11:31,440 will all be executed by then. 177 00:11:31,520 --> 00:11:34,560 You want me to take over and change the original sentence 178 00:11:34,640 --> 00:11:36,480 so that your family members won't be executed, 179 00:11:37,120 --> 00:11:38,480 especially Mr. Wang's. 180 00:11:42,120 --> 00:11:43,920 Let me guess what's on your mind. 181 00:11:44,000 --> 00:11:45,120 Consort Rou is ambitious 182 00:11:45,200 --> 00:11:47,040 and bears a grudge against the noble families. 183 00:11:47,120 --> 00:11:48,400 If no one stops her, 184 00:11:48,480 --> 00:11:51,160 she will become a threat in the long term. 185 00:11:52,760 --> 00:11:54,640 Today, it's the imperial examination system. 186 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 In the future, 187 00:11:55,800 --> 00:11:57,920 she might be targeting 188 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 your military forces, power, and supplies. 189 00:12:01,720 --> 00:12:03,400 You see everything clearly, Your Highness. 190 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Right now, 191 00:12:06,640 --> 00:12:08,320 Consort Rou is under my father's protection, 192 00:12:08,840 --> 00:12:10,440 so if you take action against her, 193 00:12:10,520 --> 00:12:12,160 you'd be taking action against my father. 194 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 Yet you wouldn't want to confront my father directly, 195 00:12:14,840 --> 00:12:16,280 so you're trying to make me 196 00:12:16,360 --> 00:12:17,920 a puppet of yours 197 00:12:18,000 --> 00:12:20,720 and manipulate me to start a war against my father. 198 00:12:24,800 --> 00:12:25,880 However, 199 00:12:26,720 --> 00:12:28,440 why would I want 200 00:12:29,480 --> 00:12:31,080 to become someone's puppet? 201 00:12:34,320 --> 00:12:35,280 You've misunderstood us. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,000 We're here to assist you, 203 00:12:38,080 --> 00:12:40,480 not to manipulate you. 204 00:12:47,280 --> 00:12:48,760 So you're willing to follow my orders? 205 00:12:56,040 --> 00:12:57,560 Inform the Prince Consort 206 00:12:57,640 --> 00:12:59,720 that I'll ask Chen Houzhao to enter the capital tonight 207 00:12:59,800 --> 00:13:01,520 to lodge a case at the Ministry of Justice. 208 00:13:01,600 --> 00:13:03,120 Tell him to order Pei Liming to act. 209 00:13:03,200 --> 00:13:04,800 Make sure Su Rongqing doesn't intercept. 210 00:13:05,480 --> 00:13:06,560 Also, 211 00:13:06,640 --> 00:13:07,960 bring me the testimonies 212 00:13:08,040 --> 00:13:09,920 of Consort Rou threatening the scholars 213 00:13:10,000 --> 00:13:11,040 to drop their cases 214 00:13:11,120 --> 00:13:12,320 I want to read them tonight. 215 00:13:12,880 --> 00:13:14,360 You also need to inform Ms. Shangguan 216 00:13:14,840 --> 00:13:16,920 to prepare the evidence showing they used torture 217 00:13:17,000 --> 00:13:18,040 to force a confession. 218 00:13:20,880 --> 00:13:22,560 Also, prepare a nice set of clothes for me. 219 00:13:23,200 --> 00:13:25,920 Tomorrow, I must look pretty when I attend the morning audience. 220 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 Understood. 221 00:13:33,880 --> 00:13:34,760 Your Majesty, 222 00:13:35,280 --> 00:13:38,200 Wang Houwen and his accomplices should be executed according to the law. 223 00:13:38,280 --> 00:13:40,960 Please decide on a date for their execution. 224 00:13:42,040 --> 00:13:43,360 Please reconsider, Your Majesty. 225 00:13:43,440 --> 00:13:45,320 My father was the Minister of Personnel. 226 00:13:45,400 --> 00:13:47,840 We have only listened to Consort Rou's side of the story. 227 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 That's not enough to prove his guilt. 228 00:13:49,840 --> 00:13:52,560 I implore Your Majesty to postpone the execution. 229 00:13:52,640 --> 00:13:55,320 The execution dates have always been set by the Bureau of Astronomy. 230 00:13:55,400 --> 00:13:57,560 Since when is this a topic of discussion in the court? 231 00:13:57,640 --> 00:13:59,040 You've been working here for years. 232 00:13:59,120 --> 00:14:00,720 Don't you know the rules? 233 00:14:00,800 --> 00:14:02,640 You have a point, Mr. Shangguan. 234 00:14:02,720 --> 00:14:04,640 A woman usurps a man's power, 235 00:14:04,720 --> 00:14:06,400 which will destabilize the country. 236 00:14:08,960 --> 00:14:10,440 What are you implying, Mr. Gu? 237 00:14:12,000 --> 00:14:12,880 Your Highness. 238 00:14:13,640 --> 00:14:16,320 I'm just fulfilling my duties as a censor. 239 00:14:17,120 --> 00:14:19,080 You're calling me a woman usurping a man's power. 240 00:14:19,160 --> 00:14:21,960 Why didn't you say the same thing when Princess Pingyue was here? 241 00:14:22,520 --> 00:14:25,240 At least, Rong didn't make that many wrongful convictions. 242 00:14:25,720 --> 00:14:27,360 Why are the officials unsatisfied with you? 243 00:14:27,840 --> 00:14:30,120 Consort Rou, shouldn't you do some self-reflection? 244 00:14:31,320 --> 00:14:32,760 You're all ganging up against me. 245 00:14:40,840 --> 00:14:41,760 Your Highness, 246 00:14:41,840 --> 00:14:43,960 you said that I've made wrongful convictions. 247 00:14:44,040 --> 00:14:45,280 Do you have any evidence? 248 00:14:47,560 --> 00:14:49,000 If not, 249 00:14:49,080 --> 00:14:50,560 -then you-- -I do. 250 00:15:06,120 --> 00:15:08,200 Greetings, Father. 251 00:15:08,280 --> 00:15:11,240 Long live Your Majesty. 252 00:15:11,320 --> 00:15:12,560 I didn't summon you. 253 00:15:13,360 --> 00:15:14,520 What are you doing here? 254 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 For myself, 255 00:15:16,480 --> 00:15:17,560 for officials, 256 00:15:17,640 --> 00:15:19,600 and for all scholars of humble roots, 257 00:15:19,680 --> 00:15:22,840 I'd like to seek justice from Consort Xiao Rou. 258 00:15:23,320 --> 00:15:25,960 I hope you can give us justice, Father. 259 00:15:26,560 --> 00:15:27,640 Pingyue, 260 00:15:28,760 --> 00:15:29,680 you should be resting 261 00:15:30,600 --> 00:15:32,800 in your mansion today. 262 00:15:32,880 --> 00:15:35,240 Father, please summon the plaintiffs. 263 00:15:36,760 --> 00:15:38,520 You know I'm your father, 264 00:15:38,600 --> 00:15:40,000 yet you dare order me around! 265 00:15:45,120 --> 00:15:46,000 Your Majesty, 266 00:15:46,080 --> 00:15:48,440 since the Princess is filing a complaint against Consort Rou, 267 00:15:48,520 --> 00:15:50,000 as the wise ruler of this country, 268 00:15:50,080 --> 00:15:52,920 you should resolve this case first. 269 00:15:55,640 --> 00:15:56,920 -Your Majesty, -Your Majesty, 270 00:15:57,000 --> 00:15:59,440 -please summon the plaintiffs -please summon the plaintiffs 271 00:15:59,520 --> 00:16:01,560 -involved in the case. -involved in the case. 272 00:16:14,360 --> 00:16:15,200 Summon them. 273 00:16:15,280 --> 00:16:16,680 Summon them. 274 00:16:27,720 --> 00:16:29,880 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 275 00:16:29,960 --> 00:16:33,120 {\an8}-Long live Your Majesty. -Long live Your Majesty. 276 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 These plaintiffs 277 00:16:38,840 --> 00:16:41,600 have already been found guilty. 278 00:16:42,320 --> 00:16:44,160 Your Highness, you think someone is framing you? 279 00:16:46,080 --> 00:16:47,880 What about him? 280 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Who is he? 281 00:16:58,480 --> 00:16:59,600 I'm Chen Houzhao, 282 00:17:00,160 --> 00:17:02,400 one of last year's candidates from Qingcheng, Yuzhou. 283 00:17:02,880 --> 00:17:04,280 It's you. 284 00:17:04,359 --> 00:17:06,640 I tried searching for you, but you were nowhere to be seen. 285 00:17:07,160 --> 00:17:08,560 Are you here today 286 00:17:09,599 --> 00:17:10,839 under someone's coercion? 287 00:17:13,880 --> 00:17:14,800 Your Highness. 288 00:17:15,880 --> 00:17:17,760 Why would anyone coerce me? 289 00:17:18,760 --> 00:17:21,520 Even if someone did coerce me into coming here, 290 00:17:22,280 --> 00:17:25,119 I wonder who coerced your cousin, Xiao Shunwen, 291 00:17:26,800 --> 00:17:28,800 into stealing my spots in the spring examination. 292 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 I couldn't find you 293 00:17:31,760 --> 00:17:33,920 when I was investigating the imperial examination fraud. 294 00:17:34,000 --> 00:17:35,120 If you truly have grievances, 295 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 why didn't you report it earlier 296 00:17:36,560 --> 00:17:39,280 instead of coming here today and making these stories up? 297 00:17:39,360 --> 00:17:40,480 Making stories up? 298 00:17:41,880 --> 00:17:45,280 Do you know how much I've suffered while studying for the past dozen years? 299 00:17:46,320 --> 00:17:48,360 Do you know how many clothes my mother had washed 300 00:17:48,440 --> 00:17:49,600 to earn my tuition? 301 00:17:49,680 --> 00:17:51,760 She even overstrained her eyes from embroidering. 302 00:17:52,320 --> 00:17:54,160 My family had pinned all their hopes on me, 303 00:17:54,800 --> 00:17:56,840 yet those scoundrels, Xiao Shunwen and Xiao Pingzhang, 304 00:17:56,920 --> 00:17:58,040 stole my identity, 305 00:17:58,120 --> 00:17:59,080 my examination script, 306 00:17:59,160 --> 00:18:01,240 and my endeavors over the past dozen years. 307 00:18:01,320 --> 00:18:03,600 And you're saying that I'm making stories up? 308 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 Mr. Chen, calm down. 309 00:18:06,040 --> 00:18:07,560 I just wanted to confirm the truth. 310 00:18:08,120 --> 00:18:10,520 If you have grievances, you don't have to make a scene. 311 00:18:10,600 --> 00:18:11,640 Just tell us what happened. 312 00:18:11,720 --> 00:18:13,200 I'll remain impartial 313 00:18:13,280 --> 00:18:15,080 and seek justice for you. 314 00:18:15,640 --> 00:18:16,520 Justice? 315 00:18:19,360 --> 00:18:20,720 The justice you mentioned 316 00:18:21,200 --> 00:18:22,920 was sending your men to search for me 317 00:18:23,000 --> 00:18:23,840 and hunt me down, 318 00:18:24,600 --> 00:18:26,640 hoping that I'd never return alive 319 00:18:27,240 --> 00:18:29,560 and this case remains forgotten? 320 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 What nonsense is that? 321 00:18:31,440 --> 00:18:33,240 Don't you even know what you've done? 322 00:18:35,760 --> 00:18:37,760 You lied that I died of illness in the capital 323 00:18:37,840 --> 00:18:40,640 and threatened my mother with my brother's future 324 00:18:40,720 --> 00:18:44,000 so that she wouldn't come to Huajing and pursue my case further. 325 00:18:44,560 --> 00:18:45,680 I even have a letter from you 326 00:18:45,760 --> 00:18:48,240 that promised you'd arrange a position for my brother. 327 00:18:52,120 --> 00:18:53,200 Your Highness, 328 00:18:53,280 --> 00:18:54,840 is there anything else you have to say? 329 00:18:58,360 --> 00:18:59,280 Now I know. 330 00:19:00,840 --> 00:19:01,720 Your Majesty, 331 00:19:02,240 --> 00:19:03,720 they set me up. 332 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 All the evidence they're presenting 333 00:19:07,320 --> 00:19:09,200 is fabricated just to set me up. 334 00:19:09,280 --> 00:19:13,120 Chen Houzhao went missing after he lodged his case with Pingyue. 335 00:19:13,200 --> 00:19:15,000 If I really wanted to harm him, 336 00:19:15,080 --> 00:19:16,760 why would I search for him 337 00:19:16,840 --> 00:19:19,000 and argue with Princess Pingyue over him? 338 00:19:19,520 --> 00:19:20,600 Your Majesty. 339 00:19:21,240 --> 00:19:22,240 Your Majesty. 340 00:19:23,240 --> 00:19:25,680 Why don't you dismiss these people who are kneeling here first? 341 00:19:28,760 --> 00:19:30,720 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 342 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 Next up, 343 00:19:32,000 --> 00:19:35,200 I'm going to show you the next batch of plaintiffs. 344 00:19:38,400 --> 00:19:39,720 The second batch of plaintiffs 345 00:19:40,280 --> 00:19:41,640 are the victims of the fraud case 346 00:19:41,720 --> 00:19:43,720 that was investigated by you. 347 00:19:44,400 --> 00:19:47,680 You said you made painstaking efforts to deal with this case 348 00:19:47,760 --> 00:19:49,160 so justice could be served. 349 00:19:49,240 --> 00:19:50,960 Your Highness, 350 00:19:51,040 --> 00:19:52,600 since you've claimed to uphold justice, 351 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 why did you threaten to bar these candidates 352 00:19:54,480 --> 00:19:56,920 from the metropolitan examination 353 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 unless they drop their cases? 354 00:19:58,240 --> 00:20:00,320 While those who stole their spots can go unpunished, 355 00:20:00,960 --> 00:20:03,680 all you're doing is just returning these candidates' rights 356 00:20:03,760 --> 00:20:04,840 that were theirs all along. 357 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 Was this what you meant 358 00:20:07,400 --> 00:20:09,120 by upholding justice? 359 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Your Majesty. 360 00:20:16,960 --> 00:20:19,520 Consort Rou abused her authority in the Inspectorate Office 361 00:20:19,600 --> 00:20:21,040 to demand bribes from our Gu Family. 362 00:20:23,320 --> 00:20:24,360 Here's the ledger. 363 00:20:24,920 --> 00:20:25,760 Please check it. 364 00:20:25,840 --> 00:20:28,880 The Zheng Family also has a ledger proving she demanded bribes from us. 365 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 So does the Wang Family. 366 00:20:31,360 --> 00:20:32,680 So does the Lian Family. 367 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 So does the Peng Family. 368 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 So does the Sun Family. 369 00:20:34,920 --> 00:20:36,400 So does the Chen Family. 370 00:20:36,480 --> 00:20:38,240 So does the Hu Family. 371 00:20:38,320 --> 00:20:40,920 And the Zeng Family as well. 372 00:20:41,000 --> 00:20:43,640 -So does… -Your Majesty, they're framing me… 373 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Your Majesty. 374 00:20:45,200 --> 00:20:48,120 Consort Rou engaged in corrupt practices and bent the law for personal gain. 375 00:20:48,200 --> 00:20:50,800 She deliberately attempted murder and framed innocent loyal people. 376 00:20:50,880 --> 00:20:54,360 Therefore, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 377 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 and punish her according to the law. 378 00:20:59,400 --> 00:21:03,680 Your Majesty, we implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 379 00:21:03,760 --> 00:21:05,480 and punish her according to the law. 380 00:21:11,480 --> 00:21:12,640 Official Pei. 381 00:21:13,520 --> 00:21:14,440 Official Su. 382 00:21:15,920 --> 00:21:17,600 Why aren't you two kneeling? 383 00:21:30,360 --> 00:21:33,360 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 384 00:21:33,440 --> 00:21:34,840 and punish her according to the law. 385 00:21:39,520 --> 00:21:42,520 Your Majesty, I implore you to take Consort Rou into custody, investigate her, 386 00:21:42,600 --> 00:21:44,000 and punish her according to the law. 387 00:21:51,280 --> 00:21:52,200 Very well. 388 00:21:55,920 --> 00:21:57,120 Very well. 389 00:21:58,240 --> 00:21:59,760 You're all trying to pressure me. 390 00:22:00,800 --> 00:22:03,120 You're all colluding to pressure me! 391 00:22:05,760 --> 00:22:06,600 Your Majesty. 392 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 We aren't pressuring you. 393 00:22:11,440 --> 00:22:13,360 If Consort Rou didn't do all that, 394 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 no one would do anything to her. 395 00:22:16,760 --> 00:22:18,440 But since Consort Rou did all that, 396 00:22:18,520 --> 00:22:19,360 then she should know 397 00:22:20,240 --> 00:22:22,560 that justice has long arms. 398 00:22:23,920 --> 00:22:26,440 This day had to come sooner or later. 399 00:22:38,960 --> 00:22:40,000 You're the Emperor, 400 00:22:40,680 --> 00:22:41,840 the ruler of this country. 401 00:22:41,920 --> 00:22:43,240 As the people's leader, 402 00:22:43,320 --> 00:22:44,600 you should set an example. 403 00:22:46,560 --> 00:22:49,640 You can't bend the law to your liking. 404 00:22:51,160 --> 00:22:52,000 I understand 405 00:22:52,840 --> 00:22:54,240 that you favor Consort Rou, 406 00:22:55,280 --> 00:22:56,640 but you've put your heart and soul 407 00:22:57,320 --> 00:22:59,040 into the imperial examination. 408 00:23:00,040 --> 00:23:01,760 Are you sure that you, just to protect her, 409 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 want to ruin the justice that hundreds of upright scholars deserve, 410 00:23:05,880 --> 00:23:07,680 destroy our country's laws and principles, 411 00:23:08,280 --> 00:23:09,760 and sully your reputation 412 00:23:09,840 --> 00:23:11,560 that will be recorded in historical records? 413 00:23:12,240 --> 00:23:13,920 If you still show favoritism toward her, 414 00:23:14,560 --> 00:23:16,760 how would our Li Family's ancestors think of you? 415 00:23:17,320 --> 00:23:18,800 How would the officials think of you? 416 00:23:19,640 --> 00:23:22,280 How would the people think of you? 417 00:23:24,200 --> 00:23:25,800 Centuries ahead of now, 418 00:23:25,880 --> 00:23:27,080 how would historical records 419 00:23:28,440 --> 00:23:29,920 describe you? 420 00:23:37,080 --> 00:23:37,920 Your Majesty, 421 00:23:38,000 --> 00:23:40,120 as your child and your official, 422 00:23:40,680 --> 00:23:42,240 I don't wish to see 423 00:23:42,880 --> 00:23:44,320 your reputation tainted. 424 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 Therefore, I ask you to enforce the law impartially 425 00:23:46,960 --> 00:23:47,960 by taking her into custody 426 00:23:49,000 --> 00:23:50,320 and investigating her thoroughly. 427 00:24:13,800 --> 00:24:14,680 Your Majesty. 428 00:24:28,680 --> 00:24:29,840 Someone! 429 00:24:29,920 --> 00:24:30,840 Your Majesty. 430 00:24:32,440 --> 00:24:33,640 Don't you trust me? 431 00:24:33,720 --> 00:24:35,200 Throw Consort Rou into prison. 432 00:24:35,280 --> 00:24:36,280 The Ministry of Justice 433 00:24:36,960 --> 00:24:38,040 will take over this case. 434 00:24:38,120 --> 00:24:39,280 Your Majesty. 435 00:24:40,280 --> 00:24:42,960 Princess Pingyue had worked tirelessly to establish 436 00:24:43,040 --> 00:24:44,000 the Inspectorate Office, 437 00:24:44,080 --> 00:24:45,760 yet she was then maligned by Consort Rou, 438 00:24:45,840 --> 00:24:48,240 saying that she killed Chen Houzhao. 439 00:24:48,320 --> 00:24:50,640 However, it's clear that Chen Houzhao isn't dead, 440 00:24:50,720 --> 00:24:52,960 which proves the Princess is innocent. 441 00:24:53,040 --> 00:24:55,160 Therefore, I request that Princess Pingyue be reinstated 442 00:24:55,240 --> 00:24:57,200 so that she can investigate Consort Rou's case. 443 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 Does everyone else here 444 00:25:06,240 --> 00:25:08,120 hold the same opinion? 445 00:25:08,200 --> 00:25:10,480 -We do! -We do! 446 00:25:19,440 --> 00:25:20,280 Fine. 447 00:25:24,360 --> 00:25:25,800 I have a good daughter. 448 00:25:27,640 --> 00:25:29,000 A good one indeed. 449 00:25:31,760 --> 00:25:34,000 I didn't misjudge you after all. 450 00:25:36,000 --> 00:25:37,200 Thank you, Your Majesty. 451 00:25:41,520 --> 00:25:42,720 Since all of you 452 00:25:44,560 --> 00:25:46,040 have already come to this agreement, 453 00:25:47,440 --> 00:25:48,920 why am I even here? 454 00:26:07,360 --> 00:26:09,160 Before Consort Rou was sent to prison, 455 00:26:10,720 --> 00:26:12,320 I want to meet her at Imperial Study. 456 00:26:12,960 --> 00:26:13,920 Yes, Your Majesty. 457 00:26:21,480 --> 00:26:22,880 Court dismissed! 458 00:26:22,960 --> 00:26:25,040 -Take care, Your Majesty. -Take care, Your Majesty. 459 00:26:30,440 --> 00:26:31,280 Someone. 460 00:26:32,320 --> 00:26:34,080 Take the suspect, Xiao Rou, away. 461 00:26:34,160 --> 00:26:35,120 Don't touch me. 462 00:26:36,360 --> 00:26:37,520 I can walk by myself. 463 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 It's not too late 464 00:27:05,040 --> 00:27:06,120 to give up now. 465 00:27:12,080 --> 00:27:13,520 Thank you for your kind reminder. 466 00:27:15,160 --> 00:27:17,320 I appreciate it. 467 00:27:27,120 --> 00:27:33,320 TAIJI HALL 468 00:27:37,880 --> 00:27:38,800 Rong. 469 00:27:40,160 --> 00:27:41,360 I've always been by your side. 470 00:27:46,920 --> 00:27:47,840 I thought 471 00:27:48,920 --> 00:27:50,600 you would assume that I'm happy. 472 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Are you happy then? 473 00:27:54,360 --> 00:27:55,760 What's there to be happy 474 00:27:56,760 --> 00:27:57,840 about all this in-fighting? 475 00:28:00,960 --> 00:28:01,880 Perhaps… 476 00:28:03,080 --> 00:28:05,200 the past me would feel happy. 477 00:28:07,480 --> 00:28:09,000 However, after going through so much, 478 00:28:10,440 --> 00:28:11,520 I no longer feel any joy 479 00:28:12,720 --> 00:28:14,320 in bringing down someone 480 00:28:15,320 --> 00:28:16,560 like Consort Rou. 481 00:28:18,320 --> 00:28:19,800 The only thing that would elicit joy 482 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 is when no one like her exists anymore. 483 00:28:25,360 --> 00:28:26,840 No one is nobler than anyone else. 484 00:28:28,200 --> 00:28:29,480 I was just born 485 00:28:30,480 --> 00:28:32,040 into a nobler family than she was. 486 00:28:37,640 --> 00:28:39,000 You're kind enough 487 00:28:40,280 --> 00:28:41,920 to feel pity for her. 488 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 In this world, 489 00:28:46,520 --> 00:28:48,760 there are a lot of victims and sufferers. 490 00:28:50,080 --> 00:28:51,120 However, there are only 491 00:28:52,240 --> 00:28:53,760 a few evildoers. 492 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 If everyone 493 00:28:57,440 --> 00:28:59,040 uses their tragic backgrounds 494 00:28:59,720 --> 00:29:01,160 to justify their wrongdoings, 495 00:29:02,640 --> 00:29:03,960 then there's nothing 496 00:29:04,040 --> 00:29:06,160 to restrain evil anymore. 497 00:29:09,360 --> 00:29:10,200 Your Highness. 498 00:29:11,720 --> 00:29:12,960 Detesting evil 499 00:29:13,920 --> 00:29:15,440 is the only way to celebrate kindness. 500 00:29:19,720 --> 00:29:20,880 Am I kind though? 501 00:29:26,600 --> 00:29:27,880 You can be kind. 502 00:29:28,360 --> 00:29:29,640 Be someone who slays evil. 503 00:29:36,360 --> 00:29:37,200 Actually, 504 00:29:39,480 --> 00:29:41,120 I've been thinking of something. 505 00:29:43,240 --> 00:29:45,440 Be it the noble families or commoners, 506 00:29:46,600 --> 00:29:48,760 why do we separate them into different classes? 507 00:29:51,160 --> 00:29:52,120 If there comes a day 508 00:29:52,760 --> 00:29:54,400 when we no longer talk 509 00:29:54,480 --> 00:29:55,920 about noble families and commoners 510 00:29:57,240 --> 00:29:59,000 and everyone gets to be treated the same way, 511 00:30:00,080 --> 00:30:01,000 that can be called 512 00:30:02,120 --> 00:30:03,560 true fairness. 513 00:30:07,160 --> 00:30:08,520 That's an immense act of kindness. 514 00:30:14,800 --> 00:30:16,160 If it's an immense act of kindness, 515 00:30:17,880 --> 00:30:21,120 then we have to stay on this path. 516 00:30:29,120 --> 00:30:30,080 Rong, 517 00:30:30,640 --> 00:30:31,680 I'm glad 518 00:30:32,560 --> 00:30:35,760 that you're truly on my side this time. 519 00:30:41,760 --> 00:30:44,480 {\an8}Your Majesty, Consort Rou is here. 520 00:30:53,280 --> 00:30:54,160 Your Majesty. 521 00:30:57,920 --> 00:30:59,200 I knew 522 00:31:00,240 --> 00:31:02,040 you wouldn't abandon me. 523 00:31:03,320 --> 00:31:04,240 Your Majesty. 524 00:31:22,640 --> 00:31:24,160 You useless woman. 525 00:31:25,400 --> 00:31:26,240 I plotted so hard 526 00:31:26,320 --> 00:31:28,640 to wrestle the authority of the Inspectorate Office for you 527 00:31:28,720 --> 00:31:30,280 and I kept reminding you 528 00:31:30,360 --> 00:31:32,400 that other than the certain noble families I told you, 529 00:31:32,480 --> 00:31:34,560 you were to do nothing to anyone else. 530 00:31:34,640 --> 00:31:37,240 Look what you've done. 531 00:31:37,880 --> 00:31:39,640 Just for a few chests of silver taels, 532 00:31:39,720 --> 00:31:41,960 you've ruined half my life's work. 533 00:31:42,040 --> 00:31:44,040 -I… -You've dug your own grave. 534 00:31:44,120 --> 00:31:45,960 I was framed. 535 00:31:46,040 --> 00:31:47,920 I was set up. 536 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 -Pei Wenxuan-- -Enough! 537 00:31:50,240 --> 00:31:52,200 Even if what you said were true, 538 00:31:52,280 --> 00:31:53,440 who would believe you? 539 00:31:55,480 --> 00:31:57,560 If you had at least half of Shangguan Yue's composure, 540 00:31:58,560 --> 00:32:01,000 Cheng would have been the Crown Prince by now! 541 00:32:01,920 --> 00:32:02,760 Your Majesty. 542 00:32:03,320 --> 00:32:05,200 I'm too foolish. I'm wrong. 543 00:32:05,760 --> 00:32:07,920 Don't be angry with me, please. 544 00:32:08,000 --> 00:32:09,640 Take care of your health, Your Majesty. 545 00:32:11,320 --> 00:32:14,320 I only have you left. 546 00:32:17,320 --> 00:32:18,160 But I 547 00:32:19,360 --> 00:32:20,920 only have myself left. 548 00:32:30,040 --> 00:32:31,520 The only thing you can do now 549 00:32:33,440 --> 00:32:34,760 is to find a suitable time 550 00:32:35,240 --> 00:32:36,720 to write a letter. 551 00:32:39,280 --> 00:32:40,200 You can say 552 00:32:41,840 --> 00:32:43,360 that the Crown Prince framed you 553 00:32:45,640 --> 00:32:47,880 and you'd prove your innocence by death. 554 00:32:49,760 --> 00:32:50,760 When you die, 555 00:32:51,720 --> 00:32:53,320 all this will come to an end. 556 00:32:53,400 --> 00:32:54,360 This is the only way 557 00:32:54,920 --> 00:32:57,120 to keep Cheng's reputation untainted. 558 00:32:59,640 --> 00:33:01,240 Your Majesty! 559 00:33:02,000 --> 00:33:03,240 Don't blame me. 560 00:33:04,840 --> 00:33:05,880 Given how things are now, 561 00:33:07,720 --> 00:33:08,920 I can no longer help you. 562 00:33:09,480 --> 00:33:10,360 Your Majesty. 563 00:33:13,320 --> 00:33:14,760 You're the Emperor 564 00:33:15,640 --> 00:33:16,680 and you can't help me? 565 00:33:19,240 --> 00:33:21,280 You can't even protect your woman? 566 00:33:31,880 --> 00:33:34,720 In the end, it's all because of your cowardice and incompetence! 567 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 You're scared that the noble families 568 00:33:38,880 --> 00:33:40,360 will overthrow you anytime 569 00:33:40,440 --> 00:33:42,160 -and you have to do-- -Silence! 570 00:33:43,760 --> 00:33:45,880 I'll show you some mercy on the account that 571 00:33:46,480 --> 00:33:47,400 you're Cheng's mother, 572 00:33:47,480 --> 00:33:48,480 so stop spouting nonsense. 573 00:33:48,560 --> 00:33:49,680 Am I spouting nonsense? 574 00:33:51,920 --> 00:33:54,560 All I did was expose your weakness. 575 00:33:55,480 --> 00:33:59,520 I'm going to die anyway, so what else can you do to me? 576 00:33:59,600 --> 00:34:01,400 Say that again and I'll disown Cheng! 577 00:34:01,480 --> 00:34:02,840 Go ahead! 578 00:34:03,960 --> 00:34:05,760 If you want to free your family 579 00:34:06,560 --> 00:34:08,960 from the Shangguans' clutches, 580 00:34:09,040 --> 00:34:11,080 Cheng is your only choice. 581 00:34:11,159 --> 00:34:12,800 You won't have another son anyway! 582 00:34:17,040 --> 00:34:17,880 What did you say? 583 00:34:20,320 --> 00:34:22,719 After I gave birth to Cheng, 584 00:34:23,360 --> 00:34:24,920 you've never had any children. 585 00:34:25,000 --> 00:34:27,040 Haven't you thought about why? 586 00:34:35,360 --> 00:34:37,000 What did you do to me? 587 00:34:37,080 --> 00:34:39,360 The soothing soup you drink every day 588 00:34:40,040 --> 00:34:42,600 is made by me. 589 00:34:50,000 --> 00:34:51,320 I'm going to kill you, 590 00:34:51,880 --> 00:34:54,199 you evil woman! 591 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 You can't bear to do it? 592 00:35:17,480 --> 00:35:19,120 You can't bear to kill me? 593 00:35:22,120 --> 00:35:25,560 Li Ming, why are you such a coward? 594 00:35:26,680 --> 00:35:29,560 You're neither kind 595 00:35:29,640 --> 00:35:31,520 nor ruthless enough. 596 00:35:32,360 --> 00:35:33,880 You fail to be a benevolent ruler. 597 00:35:33,960 --> 00:35:35,080 You fail to be a filial son. 598 00:35:35,160 --> 00:35:36,840 You fail to be a loving father. 599 00:35:36,920 --> 00:35:39,080 You fail to be a worthy husband! 600 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 You're a selfish man after all, 601 00:35:42,240 --> 00:35:44,080 yet you were born with some conscience. 602 00:35:44,160 --> 00:35:45,640 You could have enjoyed your life 603 00:35:45,720 --> 00:35:46,800 as a cowardly emperor 604 00:35:46,880 --> 00:35:49,640 and the Shangguan Family could ensure you're well taken care of, 605 00:35:49,720 --> 00:35:52,160 yet you're unwilling to do so. 606 00:35:54,880 --> 00:35:57,640 Now you're halfway through your life, but what have you achieved? 607 00:35:58,240 --> 00:36:00,680 You're left with nothing, not even a real family! 608 00:36:00,760 --> 00:36:03,160 Even I find you pathetic! 609 00:36:07,520 --> 00:36:08,560 Li Ming. 610 00:36:12,520 --> 00:36:14,480 Wait until you reach the end 611 00:36:16,120 --> 00:36:19,360 and die alone. 612 00:36:53,800 --> 00:36:54,720 Your Majesty. 613 00:36:55,760 --> 00:36:58,360 Consort Rou has been sent to prison. 614 00:36:59,800 --> 00:37:01,480 Should I summon the imperial physician here? 615 00:37:08,760 --> 00:37:09,600 Fu Lai. 616 00:37:10,160 --> 00:37:11,080 Yes, Your Majesty. 617 00:37:11,680 --> 00:37:14,280 I remember that when I first met you, 618 00:37:16,600 --> 00:37:18,320 you were only 11 years old, right? 619 00:37:19,960 --> 00:37:20,880 Your Majesty, 620 00:37:21,880 --> 00:37:24,400 I had just turned 11 back then. 621 00:37:30,440 --> 00:37:31,360 Have we… 622 00:37:33,480 --> 00:37:35,560 all grown old? 623 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Your Majesty. 624 00:37:37,440 --> 00:37:38,360 I have been serving you 625 00:37:39,600 --> 00:37:42,240 for almost 40 years. 626 00:37:49,560 --> 00:37:51,360 Ever since I was ten years old, 627 00:37:53,480 --> 00:37:56,040 I swore I'd be a good emperor. 628 00:37:59,880 --> 00:38:02,280 I worked diligently for decades, 629 00:38:04,360 --> 00:38:05,200 but now, 630 00:38:07,800 --> 00:38:10,280 everything seems to be back to square one. 631 00:38:12,480 --> 00:38:13,880 I'm all alone. 632 00:38:18,640 --> 00:38:19,920 I finally understand 633 00:38:21,600 --> 00:38:23,040 why people 634 00:38:25,760 --> 00:38:28,720 call an emperor a loner. 635 00:38:38,560 --> 00:38:39,640 Many years ago, 636 00:38:41,320 --> 00:38:43,280 I was pretty happy 637 00:38:45,960 --> 00:38:47,760 when I sent people to build Beiyan Pagoda. 638 00:39:02,480 --> 00:39:03,360 Come on. 639 00:39:11,960 --> 00:39:15,080 Summon Consort Rou's nephew, Xiao Wen. 640 00:39:15,160 --> 00:39:16,840 I need to talk to him. 641 00:39:19,840 --> 00:39:21,080 Yes, Your Majesty. 642 00:39:32,840 --> 00:39:34,240 Consort Rou has fallen. 643 00:39:35,240 --> 00:39:37,320 It's time to clean house. 644 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 Mother. 645 00:39:56,520 --> 00:39:57,400 Huayue. 646 00:39:58,520 --> 00:39:59,640 Why are you here? 647 00:39:59,720 --> 00:40:00,560 Are you doing well? 648 00:40:01,360 --> 00:40:03,560 I didn't implicate you, did I? 649 00:40:03,640 --> 00:40:05,360 As soon as I heard that you were in trouble, 650 00:40:05,440 --> 00:40:07,600 I sent someone to ask my third uncle for help. 651 00:40:07,680 --> 00:40:09,840 He used his connections and finally managed to get me in. 652 00:40:12,440 --> 00:40:13,440 What about Cheng? 653 00:40:13,520 --> 00:40:14,640 He's doing fine. 654 00:40:14,720 --> 00:40:15,720 He's in the mansion now. 655 00:40:16,680 --> 00:40:19,440 Mother, what should we do now? 656 00:40:21,640 --> 00:40:24,920 We fell deep into the enemy's trap this time. 657 00:40:25,720 --> 00:40:26,760 Remember. 658 00:40:26,840 --> 00:40:30,200 In the future, trust no one else 659 00:40:30,280 --> 00:40:32,200 other than our own family. 660 00:40:33,440 --> 00:40:36,440 Don't ever use Cui Yulang again. 661 00:40:37,680 --> 00:40:41,360 Mother, what should I do? 662 00:40:42,320 --> 00:40:44,200 What can I do to save you? 663 00:40:45,840 --> 00:40:47,080 I'll get married. 664 00:40:47,160 --> 00:40:48,280 I'll marry someone powerful. 665 00:40:48,360 --> 00:40:49,360 Huayue. 666 00:40:51,360 --> 00:40:54,000 Stop having such impractical thoughts. 667 00:40:54,080 --> 00:40:55,880 Stop thinking about how you can save me. 668 00:40:56,640 --> 00:40:59,520 I'm afraid I can't escape death this time. 669 00:41:01,880 --> 00:41:03,680 What you should do now 670 00:41:03,760 --> 00:41:06,760 is take care of yourself and Cheng. 671 00:41:08,560 --> 00:41:12,000 There are two paths 672 00:41:13,080 --> 00:41:14,080 that you can choose. 673 00:41:15,840 --> 00:41:16,680 The first path is 674 00:41:19,080 --> 00:41:21,800 don't come to visit me in prison anymore. 675 00:41:21,880 --> 00:41:23,160 Sever all ties with me. 676 00:41:23,240 --> 00:41:24,760 Beg your father 677 00:41:26,080 --> 00:41:27,760 to allow you and Cheng 678 00:41:28,600 --> 00:41:30,040 to move to stay with your uncle. 679 00:41:31,680 --> 00:41:33,120 Stay away from the royal family 680 00:41:33,760 --> 00:41:36,240 and lead a peaceful life. 681 00:41:36,320 --> 00:41:37,680 No, I don't want this path. 682 00:41:39,200 --> 00:41:40,280 The second path is… 683 00:41:42,760 --> 00:41:45,040 You need to take a gamble and risk everything you have. 684 00:41:45,120 --> 00:41:46,520 It'll be very difficult though. 685 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Mother, just tell me what to do. 686 00:41:49,560 --> 00:41:50,920 Kill Li Chuan. 687 00:41:53,320 --> 00:41:54,160 Better yet, 688 00:41:55,440 --> 00:41:57,840 kill Li Rong as well. 689 00:41:58,720 --> 00:42:01,240 That would make Cheng the only remaining prince 690 00:42:01,720 --> 00:42:06,120 and your father would protect you and Cheng from any harm. 691 00:42:07,680 --> 00:42:09,120 When Cheng ascends the throne, 692 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 you will become the Princess Royal. 693 00:42:19,440 --> 00:42:21,920 Take this token. 694 00:42:22,400 --> 00:42:23,360 Go to your uncle. 695 00:42:24,280 --> 00:42:25,600 He can mobilize troops. 696 00:42:27,640 --> 00:42:28,520 Huayue. 697 00:42:30,640 --> 00:42:33,720 No matter which path you choose, 698 00:42:35,600 --> 00:42:37,760 I'll write a confession 699 00:42:38,880 --> 00:42:41,280 to take all the blame 700 00:42:41,760 --> 00:42:45,800 so that you and Cheng will remain safe. 701 00:42:48,080 --> 00:42:48,960 Huayue. 702 00:42:50,640 --> 00:42:53,720 There's nothing else I can do to help you. 703 00:42:54,520 --> 00:42:57,360 You will have to rely on yourself in the future. 704 00:43:02,880 --> 00:43:06,360 XIAO'S MANSION 705 00:43:06,440 --> 00:43:07,400 Don't panic. 706 00:43:08,040 --> 00:43:08,880 Don't panic. 707 00:43:10,560 --> 00:43:12,080 I can't let people laugh at me. 708 00:43:13,080 --> 00:43:14,440 ROU 709 00:43:14,520 --> 00:43:15,520 Don't panic. 710 00:43:15,600 --> 00:43:18,320 Without my mother, I'm totally vulnerable. 711 00:43:25,520 --> 00:43:26,440 Uncle! 712 00:43:26,520 --> 00:43:28,640 Uncle, it's me, Huayue! 713 00:43:29,320 --> 00:43:30,240 Calm down. 714 00:43:30,960 --> 00:43:33,160 Did your mother leave any messages? 715 00:43:39,600 --> 00:43:41,360 She handed this token to me. 716 00:43:41,840 --> 00:43:43,880 She told me to kill Li Chuan at the soonest. 50786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.