Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:11,921
[Gunman in Joseon - Episode 15]
2
00:00:11,921 --> 00:00:14,288
It was him. Park Yungang.
3
00:00:14,288 --> 00:00:15,820
I’m sure of it.
4
00:00:18,353 --> 00:00:20,654
What about my father?
5
00:00:20,654 --> 00:00:22,954
Where is he?
6
00:00:22,954 --> 00:00:26,188
He disappeared with him.
7
00:00:26,188 --> 00:00:28,654
I searched the area,
8
00:00:28,654 --> 00:00:30,520
but I couldn’t find anything.
9
00:00:30,520 --> 00:00:32,654
Go get some people.
10
00:00:32,654 --> 00:00:34,188
I need to find my father.
11
00:00:34,188 --> 00:00:35,320
Yes, ma’am.
12
00:00:35,320 --> 00:00:36,054
Let’s go.
13
00:00:36,054 --> 00:00:37,087
Yes, sir!
14
00:00:43,154 --> 00:00:45,954
I don’t understand why His Majesty
15
00:00:45,954 --> 00:00:47,587
didn’t protect my father.
16
00:00:48,587 --> 00:00:51,121
I heard he liked my father.
17
00:00:52,587 --> 00:00:54,021
I don’t understand either,
18
00:00:54,021 --> 00:00:56,787
but I don’t think His Majesty wanted it to happen.
19
00:00:56,787 --> 00:01:00,154
He probably had no choice.
20
00:01:06,487 --> 00:01:08,054
Yungang.
21
00:01:22,387 --> 00:01:24,954
What happened?
22
00:01:43,620 --> 00:01:49,054
I don’t know if this is the right way.
23
00:01:50,654 --> 00:01:56,887
But I don’t know any other way.
24
00:01:59,121 --> 00:02:03,987
That’s what revenge is all about.
25
00:02:03,987 --> 00:02:07,854
Revenge always leaves you feeling empty.
26
00:02:37,687 --> 00:02:39,054
Lady Hyewon.
27
00:02:40,921 --> 00:02:42,854
This is your father’s.
28
00:02:42,854 --> 00:02:44,353
I think something terrible has
29
00:02:44,353 --> 00:02:46,587
happened to him.
30
00:02:46,587 --> 00:02:48,320
What are you talking about?
31
00:02:49,587 --> 00:02:51,954
Are you saying that my father is dead?
32
00:02:53,054 --> 00:02:53,921
I’m sorry.
33
00:02:53,921 --> 00:02:55,288
Don’t say that.
34
00:02:55,887 --> 00:02:57,453
I won’t believe it.
35
00:02:58,453 --> 00:03:02,754
My father wouldn’t die that easily.
36
00:03:02,754 --> 00:03:07,854
Never say such a thing again in front of me.
37
00:03:20,687 --> 00:03:22,054
Hyewon.
38
00:03:27,121 --> 00:03:28,787
What’s going on?
39
00:03:32,987 --> 00:03:34,254
Can I ask you something?
40
00:03:35,121 --> 00:03:39,188
Park Yungang. Where is he?
41
00:03:40,554 --> 00:03:44,754
You know where Park Yungang is, right?
42
00:03:45,720 --> 00:03:47,820
Why are you looking for him?
43
00:03:47,820 --> 00:03:50,887
Tell me. I’m sure you know.
44
00:03:51,487 --> 00:03:53,453
I’m sure he told you.
45
00:03:54,921 --> 00:03:57,188
I don’t know where he is.
46
00:03:57,188 --> 00:04:00,587
But you’re seeing him, right?
47
00:04:01,487 --> 00:04:03,720
Where is he?
48
00:04:03,720 --> 00:04:05,087
Tell me. Now!
49
00:04:06,154 --> 00:04:08,387
What’s wrong, Hyewon?
50
00:04:10,087 --> 00:04:15,221
He killed my father.
51
00:04:15,820 --> 00:04:16,587
What?
52
00:04:16,587 --> 00:04:20,154
Park Yungang!
53
00:04:20,154 --> 00:04:22,754
He killed my father.
54
00:04:25,154 --> 00:04:29,487
My father means the world to me.
55
00:04:29,487 --> 00:04:32,587
After searching all day long,
56
00:04:32,587 --> 00:04:35,687
we found his shoe stained with blood.
57
00:04:35,687 --> 00:04:39,254
Tell me. I need to find my father.
58
00:04:39,254 --> 00:04:42,054
At least I can find his body. Tell me, now!
59
00:04:42,054 --> 00:04:46,188
I really don’t know where he is.
60
00:04:52,453 --> 00:04:53,921
Hyewon.
61
00:04:55,387 --> 00:04:57,420
When you see him again, tell him.
62
00:04:58,954 --> 00:05:00,921
That I’ll kill him.
63
00:05:01,954 --> 00:05:08,054
Park Yungang! I’m going to kill him.
64
00:05:34,620 --> 00:05:36,921
Hyewon,
65
00:05:36,921 --> 00:05:41,520
all I care about is what happens to you.
66
00:05:41,520 --> 00:05:42,820
No!
67
00:05:45,087 --> 00:05:47,987
What I’ve done thus far,
68
00:05:47,987 --> 00:05:53,288
and will do from now on,
69
00:05:53,288 --> 00:05:55,453
is only for you.
70
00:05:56,288 --> 00:05:58,353
I want you to know that.
71
00:06:00,188 --> 00:06:01,954
Father.
72
00:06:12,887 --> 00:06:14,221
Sir.
73
00:06:16,054 --> 00:06:19,353
Choi Wonsin has disappeared.
74
00:06:19,353 --> 00:06:23,687
I think the gunman attacked him.
75
00:06:23,687 --> 00:06:25,154
Right.
76
00:06:25,154 --> 00:06:26,221
Sir,
77
00:06:26,221 --> 00:06:29,887
you have to send people to find Choi Wonsin.
78
00:06:29,887 --> 00:06:32,087
Why are you so concerned
79
00:06:32,087 --> 00:06:35,420
about his disappearance?
80
00:06:36,854 --> 00:06:39,587
Without him,
81
00:06:39,587 --> 00:06:41,620
I’m worried that we might have
82
00:06:41,620 --> 00:06:44,054
a difficult time achieving our goal
83
00:06:44,054 --> 00:06:45,353
in the future.
84
00:06:46,353 --> 00:06:49,854
You shouldn’t be too dependent on
85
00:06:49,854 --> 00:06:52,254
the dog that you’ve raised.
86
00:06:53,820 --> 00:07:00,254
Stay out of it. I’ll take care of it.
87
00:07:02,254 --> 00:07:04,054
Yes, sir!
88
00:07:31,854 --> 00:07:37,320
Father, it’s almost over.
89
00:07:45,654 --> 00:07:48,288
I’m going to attack Kim Jwayeong today.
90
00:07:48,288 --> 00:07:50,453
What? Today?
91
00:07:50,453 --> 00:07:53,353
You said you’d wait until he left his house.
92
00:07:53,353 --> 00:07:54,820
I can’t wait any longer.
93
00:07:54,820 --> 00:07:56,453
I want to finish it as soon as possible.
94
00:07:56,453 --> 00:07:59,754
I need to do it for Yeonha.
95
00:07:59,754 --> 00:08:02,021
After he’s gone, everything is over.
96
00:08:02,021 --> 00:08:03,453
No, Boss!
97
00:08:03,453 --> 00:08:05,787
You saw the soldiers guarding his house.
98
00:08:05,787 --> 00:08:07,387
They say that haste makes waste.
99
00:08:07,387 --> 00:08:08,453
If you rush things,
100
00:08:08,453 --> 00:08:09,620
you’re bound to make mistakes.
101
00:08:09,620 --> 00:08:11,754
I saw a path leading to a side door.
102
00:08:11,754 --> 00:08:13,320
I can use that one.
103
00:08:13,320 --> 00:08:14,854
I’m sure I have a chance.
104
00:08:14,854 --> 00:08:17,487
You can’t do it alone.
105
00:08:17,487 --> 00:08:20,021
If you want to go, take your friend,
106
00:08:20,021 --> 00:08:22,854
Jeonghun and some soldiers, please?
107
00:08:22,854 --> 00:08:24,353
Don’t worry.
108
00:08:24,353 --> 00:08:25,687
I’ll be fine.
109
00:08:25,687 --> 00:08:26,820
Boss!
110
00:08:31,154 --> 00:08:33,387
After the Byeolgigun Army was formed,
111
00:08:33,387 --> 00:08:35,353
soldiers of the old army are
112
00:08:35,353 --> 00:08:37,087
being treated like dirt.
113
00:08:37,087 --> 00:08:39,054
I think His Majesty is serious about
114
00:08:39,054 --> 00:08:41,288
taking over the military power
115
00:08:41,288 --> 00:08:43,353
using the Byeolgigun Army.
116
00:08:43,353 --> 00:08:46,453
It’ll work to our advantage.
117
00:08:46,453 --> 00:08:50,288
The more soldiers from the old army complain,
118
00:08:50,288 --> 00:08:54,221
the easier for us to control them.
119
00:08:54,221 --> 00:08:56,921
Like you suggested,
120
00:08:56,921 --> 00:09:01,288
we made a rule that only nobles can apply
121
00:09:01,288 --> 00:09:03,387
for the Byeolgigun Army.
122
00:09:03,387 --> 00:09:07,687
His Majesty didn’t object to it, either.
123
00:09:07,687 --> 00:09:11,453
Good. That’s good.
124
00:09:11,453 --> 00:09:16,854
The status system has to be strictly applied.
125
00:09:17,420 --> 00:09:19,887
And so, sir.
126
00:09:19,887 --> 00:09:23,087
Why don’t we straighten the status system,
127
00:09:23,087 --> 00:09:24,687
which was slackened due to
128
00:09:24,687 --> 00:09:26,787
Tongri Gimu Amun?
129
00:09:26,787 --> 00:09:28,420
A mere interpreter is a high official,
130
00:09:28,420 --> 00:09:30,320
and a bastard can come into the palace freely.
131
00:09:30,320 --> 00:09:32,188
Commoners outside of the palace think
132
00:09:32,188 --> 00:09:34,720
that they are better than what they are.
133
00:09:34,720 --> 00:09:37,754
Why don’t we catch all the slaves on the run
134
00:09:37,754 --> 00:09:40,754
and use them as an example?
135
00:09:40,754 --> 00:09:43,654
If we can catch Park Jinhan’s daughter,
136
00:09:43,654 --> 00:09:45,754
we might be able to lure
137
00:09:45,754 --> 00:09:47,754
Park Yungang using her.
138
00:09:47,754 --> 00:09:50,554
It’d be killing two birds with one stone.
139
00:09:50,554 --> 00:09:52,154
Okay.
140
00:09:52,154 --> 00:09:57,420
Why don’t you be in charge of it?
141
00:09:58,887 --> 00:10:02,254
Yes, sir. I’ll do my best.
142
00:10:02,254 --> 00:10:04,620
Fine.
143
00:10:04,620 --> 00:10:08,520
Take them all in.
144
00:10:08,520 --> 00:10:10,787
Don’t miss a single soul.
145
00:10:27,288 --> 00:10:30,654
What about the others? Where are they?
146
00:10:30,654 --> 00:10:32,188
They won’t join the training
147
00:10:32,188 --> 00:10:34,288
unless we have a new commander.
148
00:10:34,288 --> 00:10:34,854
What?
149
00:10:34,854 --> 00:10:37,188
They don’t want to listen to or bow their
150
00:10:37,188 --> 00:10:39,787
heads to a commander who’s a bastard.
151
00:11:04,687 --> 00:11:07,554
Did you make a new style army and
152
00:11:07,554 --> 00:11:11,487
become a commander to be treated like this?
153
00:11:11,487 --> 00:11:14,054
This is not the Byeolgigun Army’s problem.
154
00:11:14,054 --> 00:11:16,587
The system of Joseon is to blame.
155
00:11:16,587 --> 00:11:19,420
In the system that you want to protect,
156
00:11:19,420 --> 00:11:22,420
I’m a bastard, who’s always despised.
157
00:11:24,254 --> 00:11:26,487
You idiot!
158
00:11:26,487 --> 00:11:28,654
There’s something you can’t change
159
00:11:28,654 --> 00:11:30,854
no matter how hard you try.
160
00:11:30,854 --> 00:11:32,921
Please stop.
161
00:11:32,921 --> 00:11:36,587
Take that army uniform off immediately,
162
00:11:36,587 --> 00:11:38,754
and go back to reading
163
00:11:38,754 --> 00:11:41,687
and discussing issues with your scholar friends.
164
00:11:41,687 --> 00:11:45,854
If you want, I’ll send you back to Japan.
165
00:11:47,487 --> 00:11:50,288
Why are you saying this all of a sudden?
166
00:11:53,487 --> 00:11:56,487
I’m warning you as your father.
167
00:11:56,487 --> 00:11:58,854
Before you get hurt,
168
00:11:58,854 --> 00:12:03,288
please listen to me and stop.
169
00:12:14,221 --> 00:12:15,154
Search the premises.
170
00:12:15,154 --> 00:12:16,353
Yes, sir!
171
00:12:30,720 --> 00:12:31,954
Get her.
172
00:13:13,820 --> 00:13:16,021
Search the area thoroughly.
173
00:13:16,021 --> 00:13:17,054
Yes, sir!
174
00:13:25,021 --> 00:13:26,254
Hello.
175
00:13:30,021 --> 00:13:33,420
What is it? What happened?
176
00:13:35,254 --> 00:13:36,620
Where’s Yeonha?
177
00:13:36,620 --> 00:13:39,687
I think she ran away after seeing the soldiers.
178
00:13:39,687 --> 00:13:42,654
I can’t find her anywhere.
179
00:13:49,021 --> 00:13:50,587
Yeonha!
180
00:13:51,520 --> 00:13:53,254
Yeonha!
181
00:13:55,320 --> 00:13:56,620
Yeonha!
182
00:13:57,487 --> 00:13:58,654
Yeonha!
183
00:13:59,487 --> 00:14:01,387
Yeonha!
184
00:14:05,453 --> 00:14:06,921
This isn’t working.
185
00:14:11,587 --> 00:14:14,154
Tell me where Yungang is.
186
00:14:15,288 --> 00:14:18,387
I have to find Yeonha.
187
00:14:18,387 --> 00:14:19,787
She’s in danger.
188
00:14:20,620 --> 00:14:22,720
Well...
189
00:14:37,587 --> 00:14:38,921
Yungang.
190
00:14:44,754 --> 00:14:45,854
What are you doing here?
191
00:14:45,854 --> 00:14:48,121
Sorry, Boss.
192
00:14:48,121 --> 00:14:49,854
It’s about Yeonha.
193
00:14:49,854 --> 00:14:51,754
Yeonha has disappeared.
194
00:14:51,754 --> 00:14:53,121
When she saw the soldiers,
195
00:14:53,121 --> 00:14:55,520
she thought that they’d come for her and ran.
196
00:14:55,520 --> 00:14:57,921
What do you mean she’s disappeared?
197
00:14:57,921 --> 00:14:59,520
We couldn’t find her anywhere.
198
00:14:59,520 --> 00:15:01,720
We don’t know where she went.
199
00:15:02,754 --> 00:15:04,554
We have to find her quickly.
200
00:15:04,554 --> 00:15:06,687
There’s no time to waste.
201
00:15:08,420 --> 00:15:11,654
Come on. We have to go now.
202
00:15:13,353 --> 00:15:14,954
Okay. Let’s go.
203
00:15:17,154 --> 00:15:19,320
- Yeonha! / - Yeonha!
204
00:15:22,487 --> 00:15:24,288
Yeonha!
205
00:15:27,887 --> 00:15:29,353
Yeonha!
206
00:15:37,487 --> 00:15:38,687
Yungang!
207
00:15:40,121 --> 00:15:41,353
There!
208
00:15:53,121 --> 00:15:54,520
Yeonha!
209
00:15:54,520 --> 00:15:58,620
I’m sorry. It’s my fault.
210
00:15:58,620 --> 00:16:03,587
Please forgive me. I won’t do it again.
211
00:16:03,587 --> 00:16:05,720
Please don’t hit me.
212
00:16:05,720 --> 00:16:09,654
Yeonha. It’s me, your brother.
213
00:16:16,954 --> 00:16:18,487
Yungang.
214
00:16:22,754 --> 00:16:24,121
Suin.
215
00:16:29,587 --> 00:16:33,054
Where are the soldiers? Are they gone?
216
00:16:33,054 --> 00:16:35,353
Yes, they’re gone.
217
00:16:35,353 --> 00:16:38,021
You’re safe now. Don’t worry.
218
00:16:39,353 --> 00:16:40,954
Thank god.
219
00:16:42,188 --> 00:16:45,420
I thought I was almost caught.
220
00:16:51,353 --> 00:16:53,387
What happened to your face?
221
00:16:54,854 --> 00:16:58,820
I fell while running away. I’m okay.
222
00:17:01,687 --> 00:17:03,387
Yungang.
223
00:17:11,687 --> 00:17:13,720
You must’ve been scared.
224
00:17:14,954 --> 00:17:18,687
I’m sorry I couldn’t come earlier.
225
00:17:19,754 --> 00:17:21,453
Yungang.
226
00:17:35,654 --> 00:17:42,387
Yeonha is a lot worse than I’d imagined,
227
00:17:42,387 --> 00:17:46,987
but she’s pretending that she’s okay.
228
00:17:51,320 --> 00:17:54,154
Because of me, who wants revenge,
229
00:17:54,154 --> 00:18:01,054
you and Yeonha are going through too much.
230
00:18:01,054 --> 00:18:02,620
Yungang.
231
00:18:10,487 --> 00:18:12,420
You can go now.
232
00:18:12,420 --> 00:18:13,587
It’s too dangerous
233
00:18:13,587 --> 00:18:15,121
for you to be walking around.
234
00:18:15,121 --> 00:18:19,554
I’ll take you to your place. Please let me.
235
00:18:25,021 --> 00:18:28,420
When I heard that you’d gone
236
00:18:28,420 --> 00:18:30,654
to Kim Jwayeong’s place all alone,
237
00:18:30,654 --> 00:18:32,820
I was devastated.
238
00:18:35,453 --> 00:18:40,520
I don’t think I can bear to lose you again.
239
00:18:40,520 --> 00:18:43,254
Yeonha will feel the same.
240
00:18:46,154 --> 00:18:48,654
Please stop, Yungang.
241
00:18:48,654 --> 00:18:51,787
You can’t change anything by killing people.
242
00:18:51,787 --> 00:18:54,054
If you kill people, that’s it.
243
00:18:54,054 --> 00:18:58,320
You’ll feel nothing but a void.
244
00:19:00,121 --> 00:19:03,687
You can’t let Yeonha live as a fugitive
245
00:19:03,687 --> 00:19:06,087
for the rest of her life.
246
00:19:08,487 --> 00:19:12,487
For Yeonha, you need to find a different way.
247
00:19:17,587 --> 00:19:22,787
I’ll help you clear your name.
248
00:19:22,787 --> 00:19:27,554
I’ll find a way to set you and Yeonha free.
249
00:19:37,021 --> 00:19:38,487
Thank you.
250
00:20:06,420 --> 00:20:08,921
We meet again.
251
00:20:08,921 --> 00:20:11,387
I’ve been looking all over you,
252
00:20:11,387 --> 00:20:13,954
but you’re quite bold.
253
00:20:13,954 --> 00:20:16,754
You’re a traitor on the run.
254
00:20:19,954 --> 00:20:22,487
You’ve lied to me.
255
00:20:22,487 --> 00:20:24,854
You said you didn’t know where he was.
256
00:20:24,854 --> 00:20:26,587
Yet you’re with him.
257
00:20:26,587 --> 00:20:28,087
It’s not that...
258
00:20:28,921 --> 00:20:31,987
I wanted to ask you something.
259
00:20:33,854 --> 00:20:35,221
Go ahead and tell me.
260
00:20:36,087 --> 00:20:40,288
Did you really shoot my father?
261
00:20:41,754 --> 00:20:46,387
Did you kill my father?
262
00:20:47,353 --> 00:20:49,787
Tell me what happened.
263
00:20:49,787 --> 00:20:54,587
What did you do to my father?
264
00:20:56,687 --> 00:21:01,654
I’m sorry about your father.
265
00:21:04,887 --> 00:21:06,353
Sorry?
266
00:21:07,887 --> 00:21:09,254
Did you say ‘sorry’?
267
00:21:09,254 --> 00:21:16,654
That’s the only thing that I can say to you.
268
00:21:22,353 --> 00:21:23,654
No.
269
00:21:25,754 --> 00:21:28,554
Don’t apologize to me.
270
00:21:28,554 --> 00:21:32,787
My father killed your father as well.
271
00:21:33,854 --> 00:21:34,520
Hyewon!
272
00:21:34,520 --> 00:21:36,620
It’s my turn.
273
00:21:37,620 --> 00:21:40,720
Now you and I are even.
274
00:21:40,720 --> 00:21:43,387
I’m sure you understand
275
00:21:43,387 --> 00:21:45,520
how it is to lose a father,
276
00:21:45,520 --> 00:21:48,054
more than anyone.
277
00:21:49,754 --> 00:21:55,320
Wait and see what I’m going to do.
278
00:21:55,320 --> 00:21:58,554
I’m going to show you loud and clear
279
00:21:58,554 --> 00:22:01,353
how you’ve changed me.
280
00:22:39,453 --> 00:22:41,787
It’s my fault.
281
00:22:41,787 --> 00:22:45,254
I’m sorry. Please forgive me.
282
00:22:45,254 --> 00:22:48,854
You can’t let Yeonha live as a fugitive
283
00:22:48,854 --> 00:22:51,221
for the rest of her life.
284
00:22:51,221 --> 00:22:55,254
For Yeonha, you need to find a different way.
285
00:22:55,254 --> 00:22:58,420
Now you and I are even.
286
00:22:58,420 --> 00:23:01,087
I’m sure you understand
287
00:23:01,087 --> 00:23:03,221
how it is to lose a father,
288
00:23:03,221 --> 00:23:05,754
more than anyone.
289
00:23:33,054 --> 00:23:34,720
Where did you get it?
290
00:23:34,720 --> 00:23:36,987
I got it a while ago.
291
00:23:38,288 --> 00:23:40,754
I didn’t think I’d use it though.
292
00:23:43,288 --> 00:23:44,620
Park Yungang.
293
00:23:46,021 --> 00:23:48,754
I’m going to kill him.
294
00:23:48,754 --> 00:23:50,720
With my own hands.
295
00:23:50,720 --> 00:23:54,954
I’ll finish what my father started.
296
00:23:55,987 --> 00:23:58,154
Put a tail on Suin.
297
00:23:59,054 --> 00:24:00,687
If we follow her,
298
00:24:00,687 --> 00:24:03,221
we’ll find out where Park Yungang is.
299
00:24:03,221 --> 00:24:05,954
Yes, ma’am.
300
00:24:10,353 --> 00:24:11,554
Park Yungang?
301
00:24:11,554 --> 00:24:15,720
Yes, he wants to see you.
302
00:24:15,720 --> 00:24:16,754
Where is he now?
303
00:24:16,754 --> 00:24:19,121
I can’t tell you that.
304
00:24:19,121 --> 00:24:21,987
Blindfold yourself and follow me.
305
00:24:26,021 --> 00:24:27,787
Okay. Let’s go.
306
00:24:27,787 --> 00:24:29,587
Without the blindfold.
307
00:24:29,587 --> 00:24:33,854
You need your eyes to see stuff.
308
00:24:33,854 --> 00:24:35,320
I’m sorry.
309
00:24:39,054 --> 00:24:42,687
My sword. I left it here.
310
00:24:55,487 --> 00:24:57,288
Instead of killing Kim Jwayeong,
311
00:24:57,288 --> 00:24:59,654
if I can prove his evil doings,
312
00:24:59,654 --> 00:25:02,288
can my father’s name be cleared?
313
00:25:03,554 --> 00:25:05,520
If that’s the case,
314
00:25:05,520 --> 00:25:10,487
can Yeonha and I live freely?
315
00:25:10,487 --> 00:25:12,453
Of course.
316
00:25:12,453 --> 00:25:14,654
His Majesty will see to it.
317
00:25:15,954 --> 00:25:17,954
I’m going to say this one more time.
318
00:25:17,954 --> 00:25:20,987
I have no intension of helping His Majesty.
319
00:25:20,987 --> 00:25:22,453
I’m just going to be with him
320
00:25:22,453 --> 00:25:25,188
until I can punish Kim Jwayeong
321
00:25:25,188 --> 00:25:27,720
for what he did.
322
00:25:27,720 --> 00:25:30,353
That’s all we need.
323
00:25:32,954 --> 00:25:37,021
Thank you for giving me a chance.
324
00:25:37,021 --> 00:25:39,754
I promised your father
325
00:25:39,754 --> 00:25:42,820
that I’d protect you and Yeonha.
326
00:25:42,820 --> 00:25:47,221
However, I haven’t been able to do that.
327
00:25:47,221 --> 00:25:51,654
It’s been a huge burden on my chest.
328
00:25:54,954 --> 00:25:59,087
Now I have hope.
329
00:26:00,387 --> 00:26:05,353
Don’t worry. I’ll help you any way I can.
330
00:26:05,353 --> 00:26:07,221
I’ll try my best to recover
331
00:26:07,221 --> 00:26:09,654
the honor of my superior
332
00:26:09,654 --> 00:26:11,221
who died a wrongful death.
333
00:26:15,320 --> 00:26:16,487
To Seonhyecheong?
334
00:26:16,487 --> 00:26:18,067
[Seonhyecheong : A facility dealing with tax rice]
Right.
335
00:26:18,067 --> 00:26:18,787
Those soldiers of Hunreyon Dogam
336
00:26:18,787 --> 00:26:20,987
hasn’t been paid over a year.
337
00:26:20,987 --> 00:26:23,587
His Majesty ordered to send rice there today.
338
00:26:23,587 --> 00:26:25,087
I’m going to see to it myself.
339
00:26:25,087 --> 00:26:26,987
Why don’t I join you?
340
00:26:26,987 --> 00:26:29,520
It’s been bothering me for some time now.
341
00:26:29,520 --> 00:26:30,787
Let’s go.
342
00:26:33,154 --> 00:26:35,387
We came to collect our stipend,
343
00:26:35,387 --> 00:26:36,987
and you’re giving us sand and rice bran?
344
00:26:36,987 --> 00:26:38,854
Do you expect us to eat this?
345
00:26:38,854 --> 00:26:41,021
Ever since the Byeolgigun Army was formed,
346
00:26:41,021 --> 00:26:42,787
we’ve been repairing the walls.
347
00:26:42,787 --> 00:26:44,687
Now you won’t pay us our stipend?
348
00:26:44,687 --> 00:26:46,353
I want to know what you think about that.
349
00:26:46,353 --> 00:26:48,754
Why aren’t you saying anything?
350
00:26:55,054 --> 00:26:57,487
What’s going on? Sand and rice bran?
351
00:26:57,487 --> 00:26:58,654
I have no idea.
352
00:26:58,654 --> 00:27:02,221
We just give what we’ve received.
353
00:27:03,453 --> 00:27:07,054
All are same. This is rice mixed with sand.
354
00:27:07,054 --> 00:27:08,754
How could something like this happen?
355
00:27:08,754 --> 00:27:10,288
What are you, a Byeolgigun commander,
356
00:27:10,288 --> 00:27:12,288
doing here?
357
00:27:12,288 --> 00:27:14,754
Are you here to see us starve?
358
00:27:14,754 --> 00:27:16,221
Take it.
359
00:27:16,221 --> 00:27:20,288
Why don’t you and your soldiers eat this?
360
00:27:34,121 --> 00:27:36,121
I’m going to talk to Min Yeongik.
361
00:27:36,121 --> 00:27:38,820
- Why don’t you go back? / - I will.
362
00:27:44,387 --> 00:27:47,987
Isn’t this a camera?
363
00:27:47,987 --> 00:27:49,487
Right.
364
00:27:49,487 --> 00:27:50,820
People call it
365
00:27:50,820 --> 00:27:53,021
‘a ghost that steals your soul’.
366
00:27:53,021 --> 00:27:54,954
That’s because they don’t know
367
00:27:54,954 --> 00:27:56,320
how a camera works.
368
00:27:56,320 --> 00:27:58,154
How a camera works?
369
00:27:59,620 --> 00:28:01,687
Do you know how it works?
370
00:28:01,687 --> 00:28:03,453
Yes.
371
00:28:03,453 --> 00:28:05,487
Light comes through this hole
372
00:28:05,487 --> 00:28:08,520
and captures the image of the subject.
373
00:28:08,520 --> 00:28:10,887
How smart!
374
00:28:10,887 --> 00:28:15,021
You have knowledge in many different fields.
375
00:28:16,121 --> 00:28:18,054
I’m flattered, Your Grace.
376
00:28:18,054 --> 00:28:22,054
I’m just interested in these things.
377
00:28:22,054 --> 00:28:25,353
What is it that you want to capture so much
378
00:28:25,353 --> 00:28:28,353
that you wanted a camera?
379
00:28:30,954 --> 00:28:34,320
I want to keep my precious memories.
380
00:28:36,087 --> 00:28:37,587
As time goes by,
381
00:28:37,587 --> 00:28:41,921
your memories naturally fade away.
382
00:28:41,921 --> 00:28:45,121
If I capture precious moments with this camera,
383
00:28:45,121 --> 00:28:51,288
I can keep them for the rest of my life.
384
00:28:52,288 --> 00:28:54,487
Do your precious moments have to do
385
00:28:54,487 --> 00:28:57,520
with the one you gave your heart to?
386
00:28:57,520 --> 00:29:01,353
Sorry. Your Grace.
387
00:29:02,887 --> 00:29:05,887
What are you two talking about?
388
00:29:09,387 --> 00:29:10,987
Who is this girl?
389
00:29:10,987 --> 00:29:13,188
I’ve never seen her before.
390
00:29:13,188 --> 00:29:15,654
She’s Jeong Hoeryeong’s daughter.
391
00:29:15,654 --> 00:29:19,121
She’s knowledgeable and versatile,
392
00:29:19,121 --> 00:29:20,854
like her father.
393
00:29:20,854 --> 00:29:22,420
Right.
394
00:29:22,420 --> 00:29:25,554
What’s your name?
395
00:29:25,554 --> 00:29:27,987
My name is Jeong Suin.
396
00:29:27,987 --> 00:29:29,154
Right.
397
00:29:29,154 --> 00:29:31,221
If your father is Jeong Hoeryeong,
398
00:29:31,221 --> 00:29:33,754
I’m sure he’s taught you well.
399
00:29:35,387 --> 00:29:38,453
Your father has been a big help.
400
00:29:38,453 --> 00:29:40,787
I want you to pass what you learned
401
00:29:40,787 --> 00:29:43,453
from your father to the queen.
402
00:29:43,453 --> 00:29:45,453
I’m flattered, Your Majesty.
403
00:29:45,453 --> 00:29:49,453
I’m actually learning more from Her Grace.
404
00:30:00,288 --> 00:30:01,620
Sir.
405
00:30:04,387 --> 00:30:05,353
What’s going on?
406
00:30:05,353 --> 00:30:07,087
I’m sorry about the last time.
407
00:30:07,087 --> 00:30:08,453
I heard you were in the palace
408
00:30:08,453 --> 00:30:10,320
and came here to apologize.
409
00:30:11,288 --> 00:30:14,387
I had no idea that your father was Minister Kim.
410
00:30:14,387 --> 00:30:17,887
If I knew, I would’ve been more careful.
411
00:30:17,887 --> 00:30:19,854
Because my father is Minister Kim,
412
00:30:19,854 --> 00:30:21,021
you’re apologizing to me?
413
00:30:21,021 --> 00:30:21,987
Well, that’s just...
414
00:30:21,987 --> 00:30:23,188
Enough.
415
00:30:23,188 --> 00:30:25,387
If you want my forgiveness,
416
00:30:25,387 --> 00:30:27,154
show me while training.
417
00:30:27,154 --> 00:30:28,420
Just go.
418
00:30:29,221 --> 00:30:30,487
Now!
419
00:30:35,353 --> 00:30:37,121
Hogyeong!
420
00:30:42,587 --> 00:30:43,720
Suin.
421
00:30:44,221 --> 00:30:46,787
What was that all about?
422
00:30:46,787 --> 00:30:52,587
You’re Minister Kim’s son?
423
00:30:52,587 --> 00:30:54,787
Are you really Kim Byeongje’s son?
424
00:30:54,787 --> 00:30:56,387
Is that true?
425
00:31:05,353 --> 00:31:06,420
Yes.
426
00:31:08,453 --> 00:31:10,554
He’s my father.
427
00:31:12,453 --> 00:31:15,687
I wanted to tell you earlier.
428
00:31:16,887 --> 00:31:19,054
I’m sorry that I hid it from you.
429
00:31:19,987 --> 00:31:21,487
You’re lying.
430
00:31:24,087 --> 00:31:26,453
You must be lying.
431
00:31:26,453 --> 00:31:28,387
He’s the one who tried to
432
00:31:28,387 --> 00:31:30,154
kill me and my father.
433
00:31:30,154 --> 00:31:33,487
How can you be the son of a guy like him?
434
00:31:34,887 --> 00:31:38,154
You were a pupil of Master Hyeonam.
435
00:31:39,121 --> 00:31:40,453
He is...
436
00:31:40,453 --> 00:31:41,387
Suin.
437
00:31:47,687 --> 00:31:51,654
I’m sorry. I have to go.
438
00:32:02,654 --> 00:32:04,420
You need to find out
439
00:32:04,420 --> 00:32:07,221
what Kim Jwayeong is up to.
440
00:32:07,221 --> 00:32:09,121
I heard that the Conservatives
441
00:32:09,121 --> 00:32:12,121
are collecting funds these days.
442
00:32:12,121 --> 00:32:16,820
I think they’re up to something big.
443
00:32:16,820 --> 00:32:19,453
Why are so many merchants visiting him?
444
00:32:19,453 --> 00:32:21,820
What do they want from him?
445
00:32:22,987 --> 00:32:24,854
There can only be one reason.
446
00:32:24,854 --> 00:32:27,054
They want to side with someone with power.
447
00:32:27,054 --> 00:32:28,221
Someone with power?
448
00:32:28,221 --> 00:32:29,221
Yes.
449
00:32:30,654 --> 00:32:32,987
I need to find a way to get into that place.
450
00:32:34,188 --> 00:32:35,921
That way, I can find out some info.
451
00:32:42,587 --> 00:32:44,921
Hey! Wait for me!
452
00:32:47,021 --> 00:32:50,820
Give it to me. It’s heavy. I’ll carry it.
453
00:32:50,820 --> 00:32:53,387
Don’t bother. I can handle it.
454
00:32:53,387 --> 00:32:56,254
Hey! Why are you mean to me?
455
00:32:56,254 --> 00:33:00,887
You know why? You lied to me.
456
00:33:00,887 --> 00:33:02,854
Don’t follow me around.
457
00:33:02,854 --> 00:33:04,654
You’re embarrassing me.
458
00:33:06,420 --> 00:33:08,554
What? Embarrassing you?
459
00:33:08,554 --> 00:33:11,687
Hey! When have I followed you around?
460
00:33:14,054 --> 00:33:15,587
Wench!
461
00:33:15,587 --> 00:33:17,754
She’s the one who stirred my mind.
462
00:33:22,087 --> 00:33:25,654
Mr. Sato! Mr. Sato!
463
00:33:25,654 --> 00:33:27,087
Jemi.
464
00:33:29,921 --> 00:33:31,154
Where is Sato?
465
00:33:31,154 --> 00:33:33,054
He went to the storehouse with Jemi.
466
00:33:34,254 --> 00:33:36,487
You’re getting better at speaking our language.
467
00:33:37,353 --> 00:33:38,554
By the way,
468
00:33:38,554 --> 00:33:41,121
Mr. Yamamoto will come to Korea soon.
469
00:33:41,121 --> 00:33:43,620
He sent his entrance permit to the legation.
470
00:33:43,620 --> 00:33:45,154
Entrance permit?
471
00:33:45,154 --> 00:33:46,188
Yes.
472
00:33:46,188 --> 00:33:49,420
Once he gets here, he’ll look for Mr. Hanjo.
473
00:33:55,554 --> 00:33:58,554
Right. That would work.
474
00:33:58,554 --> 00:34:00,221
What is it?
475
00:34:00,221 --> 00:34:02,554
Is there a problem?
476
00:34:02,554 --> 00:34:04,288
Please help me.
477
00:34:05,620 --> 00:34:07,054
You wanted to repay me
478
00:34:07,054 --> 00:34:08,854
for what happened in Kyoto.
479
00:34:09,887 --> 00:34:11,387
This is your chance.
480
00:34:12,288 --> 00:34:14,487
I need your help.
481
00:34:19,720 --> 00:34:21,987
I’m counting on you.
482
00:34:21,987 --> 00:34:23,754
Yes, but...
483
00:34:27,587 --> 00:34:28,954
Boss.
484
00:34:30,188 --> 00:34:31,453
Sangchu!
485
00:34:32,654 --> 00:34:34,487
Jemi?
486
00:34:34,487 --> 00:34:39,288
Yes, Jemi’s owner sent people to capture her.
487
00:34:40,587 --> 00:34:44,087
I tried to save her, but I couldn’t.
488
00:34:45,353 --> 00:34:48,254
I don’t mind being beaten up, but Jemi is...
489
00:34:48,254 --> 00:34:50,654
She’s a tiny woman.
490
00:34:53,087 --> 00:34:56,954
I have to save Jemi. I’m going to save her.
491
00:34:56,954 --> 00:34:59,587
Stop. You’re not going anywhere like that.
492
00:34:59,587 --> 00:35:01,188
If we don’t do anything, she’ll die.
493
00:35:01,188 --> 00:35:05,054
She’s a slave on the run. They’ll kill her.
494
00:35:05,054 --> 00:35:07,754
Tell me where she is. I’ll go.
495
00:35:08,554 --> 00:35:09,921
Boss.
496
00:35:24,254 --> 00:35:27,154
How much longer did you think
497
00:35:27,154 --> 00:35:30,387
you could get away with it?
498
00:35:30,387 --> 00:35:34,353
Please don’t kill me, sir. Please.
499
00:35:37,387 --> 00:35:41,254
I won’t kill you.
500
00:35:41,254 --> 00:35:43,720
You’re damaged goods,
501
00:35:43,720 --> 00:35:46,720
but my possession nonetheless.
502
00:35:48,787 --> 00:35:50,787
Tie them all up.
503
00:35:50,787 --> 00:35:53,387
Don’t give them anything, even water
504
00:35:53,387 --> 00:35:54,754
without my permission.
505
00:35:54,754 --> 00:35:56,054
Do you understand?
506
00:35:56,054 --> 00:35:57,353
Yes, sir!
507
00:36:32,720 --> 00:36:34,520
Good.
508
00:37:09,887 --> 00:37:11,420
Gunman!
509
00:37:13,987 --> 00:37:15,353
The gunman is here!
510
00:37:17,587 --> 00:37:20,353
What are you doing? Catch him!
511
00:38:00,254 --> 00:38:01,687
How dare you!
512
00:38:03,453 --> 00:38:04,720
Dear!
513
00:38:06,353 --> 00:38:08,221
Dear!
514
00:38:11,453 --> 00:38:12,954
Dear!
515
00:38:15,320 --> 00:38:16,987
Bring all the slave documents
516
00:38:16,987 --> 00:38:19,087
in your possession.
517
00:38:19,087 --> 00:38:20,353
Now!
518
00:38:21,787 --> 00:38:25,353
No! No!
519
00:38:33,620 --> 00:38:39,288
Do you realize what you’re doing now?
520
00:38:39,288 --> 00:38:41,288
I’m a minister of this country.
521
00:38:41,288 --> 00:38:43,021
If you don’t release me right now,
522
00:38:43,021 --> 00:38:45,320
you’ll be in trouble, you bastard!
523
00:38:54,520 --> 00:38:56,754
[Slave documents]
524
00:38:57,188 --> 00:39:01,254
No! Stop!
525
00:39:01,254 --> 00:39:05,288
They’re mine. They’re my possessions.
526
00:39:06,820 --> 00:39:11,554
If you stop now, I’ll pay for you.
527
00:39:11,554 --> 00:39:14,121
You don’t have to do this
528
00:39:14,121 --> 00:39:15,954
for lowlifes like them.
529
00:39:15,954 --> 00:39:19,887
They’re beasts with no shame.
530
00:39:19,887 --> 00:39:21,687
Ignorant beasts.
531
00:39:21,687 --> 00:39:23,288
Shut up!
532
00:39:26,054 --> 00:39:28,387
I’m so appalled that someone like you,
533
00:39:28,387 --> 00:39:31,021
who treats people as if they were objects
534
00:39:31,021 --> 00:39:35,054
or animals, was a high official of Joseon.
535
00:39:43,887 --> 00:39:46,587
What are you doing?
536
00:39:46,587 --> 00:39:50,154
Put out the fire! Now!
537
00:39:58,221 --> 00:40:01,121
Go! You guys are free.
538
00:40:03,021 --> 00:40:06,054
You don’t have to serve anyone as your lord.
539
00:40:06,887 --> 00:40:09,687
You’re the maters of your own fate.
540
00:40:11,620 --> 00:40:15,288
No one will be able to harm you.
541
00:40:16,021 --> 00:40:17,520
How dare you!
542
00:40:38,754 --> 00:40:41,820
You bastard!
543
00:40:41,820 --> 00:40:44,987
Go! You’re free.
544
00:40:44,987 --> 00:40:46,820
Thank you. Thank you so much.
545
00:40:46,820 --> 00:40:51,620
He appeared with the full moon behind him,
546
00:40:51,620 --> 00:40:54,154
and released the slaves.
547
00:40:54,154 --> 00:40:56,420
That’s why he’s called
548
00:40:56,420 --> 00:40:59,487
the ‘Black Gunman of the Full Moon.’
549
00:41:15,754 --> 00:41:17,320
Doesn’t it sound cool?
550
00:41:17,320 --> 00:41:20,654
The ‘Black Gunman of the Full Moon.’
551
00:41:24,520 --> 00:41:27,320
Suin, what are you thinking?
552
00:41:28,420 --> 00:41:30,887
Nothing.
553
00:41:30,887 --> 00:41:32,720
I think I know who he is.
554
00:41:32,720 --> 00:41:35,854
What? You know who he is?
555
00:41:35,854 --> 00:41:37,987
Yes. It’s a secret.
556
00:41:39,054 --> 00:41:40,720
What? You’re bluffing.
557
00:41:40,720 --> 00:41:42,121
Wait for me.
558
00:41:45,453 --> 00:41:47,320
I was shocked to see how cruel
559
00:41:47,320 --> 00:41:50,221
humans could be to fellow humans.
560
00:41:50,221 --> 00:41:52,087
After looking at Jemi,
561
00:41:52,087 --> 00:41:56,754
I realized what Yeonha could’ve gone through.
562
00:41:56,754 --> 00:41:59,254
We’re all the same people.
563
00:41:59,254 --> 00:42:03,054
I don’t understand this system
564
00:42:03,054 --> 00:42:07,820
where some people possess others as slaves.
565
00:42:09,154 --> 00:42:14,987
That’s why they wanted to change it.
566
00:42:14,987 --> 00:42:18,987
Both Master Hyeoam and my father knew
567
00:42:18,987 --> 00:42:21,021
that without changing the world,
568
00:42:21,021 --> 00:42:23,754
they couldn’t change anything.
569
00:42:25,188 --> 00:42:26,954
I’m proud of you.
570
00:42:27,720 --> 00:42:31,554
You saved people with your gun this time.
571
00:42:39,620 --> 00:42:42,754
[Japan, 3 years ago]
572
00:42:51,154 --> 00:42:52,353
What’s this?
573
00:42:52,353 --> 00:42:53,620
Open it!
574
00:43:09,520 --> 00:43:10,254
This is...
575
00:43:10,254 --> 00:43:12,121
Promise me one thing.
576
00:43:13,854 --> 00:43:16,121
Don’t be just like them
577
00:43:16,121 --> 00:43:18,720
when you use your gun.
578
00:43:18,720 --> 00:43:21,954
Don’t kill people without cause.
579
00:43:21,954 --> 00:43:24,921
The reason why I’m giving this to you is
580
00:43:24,921 --> 00:43:31,087
not to kill people, but to save them.
581
00:43:31,087 --> 00:43:35,854
Depending on how you use your power,
582
00:43:35,854 --> 00:43:39,987
your future will be different as well.
583
00:43:57,021 --> 00:43:58,654
Why?
584
00:43:58,654 --> 00:44:02,554
I’ll stay in the training camp.
585
00:44:02,554 --> 00:44:05,754
I need to do things and
586
00:44:05,754 --> 00:44:08,320
I don’t want to impose.
587
00:44:09,420 --> 00:44:14,954
I’m sorry for what my father has done to you.
588
00:44:14,954 --> 00:44:17,387
Like I always have,
589
00:44:17,387 --> 00:44:19,820
I’m going to try to stop my father
590
00:44:19,820 --> 00:44:24,353
hurting you and your father any way I can.
591
00:44:24,353 --> 00:44:26,620
You don’t have to worry.
592
00:44:44,554 --> 00:44:46,387
What about the letter?
593
00:44:46,387 --> 00:44:47,620
I sent it to Kim Jwayeong.
594
00:44:47,620 --> 00:44:49,754
Mr. Yamamoto was the sender.
595
00:44:50,954 --> 00:44:53,787
Is this the only way?
596
00:44:55,087 --> 00:44:59,121
Help me. This is the only way to meet him.
597
00:45:03,787 --> 00:45:06,787
The Black Gunman of the Full Moon.
598
00:45:08,121 --> 00:45:10,387
Interesting.
599
00:45:10,387 --> 00:45:12,954
I think it must be Park Yungang
600
00:45:12,954 --> 00:45:15,087
who’s on the run.
601
00:45:15,087 --> 00:45:18,154
Don’t let those rumors bother you.
602
00:45:19,188 --> 00:45:22,154
They always want to create a hero
603
00:45:22,154 --> 00:45:26,520
to forget their harsh reality.
604
00:45:26,520 --> 00:45:28,787
Yes, sir!
605
00:45:28,787 --> 00:45:32,854
By the way, how’s Minister Choi doing?
606
00:45:32,854 --> 00:45:34,954
He said he’d stay home and rest
607
00:45:34,954 --> 00:45:38,587
after what he’s been through.
608
00:45:40,887 --> 00:45:45,188
I received a letter.
609
00:45:48,353 --> 00:45:50,854
From a guy called Yamamoto.
610
00:45:52,420 --> 00:45:54,987
Yamamoto is a big merchant,
611
00:45:54,987 --> 00:45:57,320
who has connections to
612
00:45:57,320 --> 00:45:58,654
Japanese high officials?
613
00:45:58,654 --> 00:46:00,687
You’re right.
614
00:46:00,687 --> 00:46:05,954
Choi Wonsin wanted to meet him.
615
00:46:07,587 --> 00:46:10,387
He’s in Joseon now.
616
00:46:10,387 --> 00:46:16,254
I’m going to meet him.
617
00:46:16,254 --> 00:46:21,288
Right. That’s really good.
618
00:46:21,288 --> 00:46:23,820
Things are going well
619
00:46:23,820 --> 00:46:29,954
and Lady Luck is on our side.
620
00:46:39,820 --> 00:46:41,687
Kim Jwayeong isn’t a fool.
621
00:46:41,687 --> 00:46:43,854
Do you think he’ll fall for it?
622
00:46:45,353 --> 00:46:47,254
It won’t last,
623
00:46:47,254 --> 00:46:49,054
but the paper work is flawless.
624
00:46:49,054 --> 00:46:50,921
He has no choice.
625
00:46:50,921 --> 00:46:53,921
What do you want to find out?
626
00:46:55,654 --> 00:46:58,054
I need to see his face, first.
627
00:46:58,054 --> 00:47:00,021
What a big shot he is.
628
00:47:00,021 --> 00:47:03,620
I need to see the structure of his place.
629
00:47:04,520 --> 00:47:08,587
If I’m lucky, I can find out what he’s up to.
630
00:47:11,288 --> 00:47:15,487
Let’s start our adventure.
631
00:47:32,420 --> 00:47:38,188
You saved yourself thanks to this vest.
632
00:47:49,954 --> 00:47:50,887
As you ordered,
633
00:47:50,887 --> 00:47:52,754
I went to the Japanese Legation.
634
00:47:52,754 --> 00:47:56,221
What did they say?
635
00:47:56,221 --> 00:47:59,820
No boat has come in from Japan.
636
00:47:59,820 --> 00:48:02,487
How come Yamamoto is in Joseon?
637
00:48:02,487 --> 00:48:04,353
He didn’t come from Japan.
638
00:48:04,353 --> 00:48:08,288
He went to Qing and came through Jemulpo.
639
00:48:08,288 --> 00:48:11,587
This is the paper that proves his entrance.
640
00:48:19,021 --> 00:48:21,221
[Entrance Permit]
641
00:48:26,620 --> 00:48:29,620
Who are you? What are you doing here?
642
00:48:29,620 --> 00:48:32,021
He’s Mr. Yamamoto from Japan.
643
00:48:32,021 --> 00:48:34,987
He’s supposed to meet Mr. Kim Jwayeong.
644
00:48:36,254 --> 00:48:40,288
If you’re going to touch me, I’ll just go back.
645
00:48:40,288 --> 00:48:42,121
He said if you touched his body,
646
00:48:42,121 --> 00:48:43,687
he’d go back.
647
00:48:43,687 --> 00:48:45,754
We’ve been ordered to do this.
648
00:48:46,420 --> 00:48:47,954
They’ve been ordered to do it.
649
00:48:47,954 --> 00:48:49,954
If he can’t trust me,
650
00:48:49,954 --> 00:48:51,654
I don’t want to see him.
651
00:48:51,654 --> 00:48:52,887
‘If he can’t trust me,
652
00:48:52,887 --> 00:48:55,320
I don’t want to see him.’ he says.
653
00:48:55,320 --> 00:48:57,288
If it offends you much,
654
00:48:57,288 --> 00:49:00,087
why don’t you go back?
655
00:49:00,087 --> 00:49:03,987
To a merchant, high ego shouldn’t be an issue.
656
00:49:03,987 --> 00:49:06,121
Making a profit is important.
657
00:49:06,121 --> 00:49:10,154
You’re looking at me as a petty merchant.
658
00:49:10,154 --> 00:49:12,420
‘You’re looking at me
659
00:49:12,420 --> 00:49:14,453
as a petty merchant.’ he says.
660
00:49:14,453 --> 00:49:18,087
Show me if you’re a petty merchant
661
00:49:18,087 --> 00:49:20,820
or a big trader, who can endure
662
00:49:20,820 --> 00:49:25,487
mere inconveniences.
663
00:49:41,887 --> 00:49:46,720
Why did you want to see me?
664
00:49:48,420 --> 00:49:53,221
I started a mine business in Joseon.
665
00:49:53,221 --> 00:49:55,021
With the Gyeonggi Peddlers’ Guild.
666
00:49:55,021 --> 00:49:58,288
I want to expand that business.
667
00:49:58,288 --> 00:50:02,121
You’ve come to the wrong person.
668
00:50:02,121 --> 00:50:05,254
I’m not a merchant.
669
00:50:05,254 --> 00:50:07,021
I know.
670
00:50:07,021 --> 00:50:09,554
I also know that your nickname is
671
00:50:09,554 --> 00:50:12,353
‘The King Outside the Palace.’
672
00:50:12,353 --> 00:50:16,087
That’s why I’m here.
673
00:50:16,087 --> 00:50:18,720
The King Outside the Palace?
674
00:50:20,154 --> 00:50:23,054
You have to watch your tongue.
675
00:50:23,054 --> 00:50:27,854
I’ve always wanted to come to Joseon,
676
00:50:27,854 --> 00:50:32,288
and start a business, but the regulations
677
00:50:32,288 --> 00:50:34,554
of Joseon have become obstacles.
678
00:50:34,554 --> 00:50:40,288
Do you want me to loosen those regulations?
679
00:50:40,288 --> 00:50:43,520
Yes, if you can help me,
680
00:50:43,520 --> 00:50:46,887
I’ll share some of my profits with you.
681
00:50:47,887 --> 00:50:50,720
You can’t compare it to the money
682
00:50:50,720 --> 00:50:52,854
a regular merchant can offer you.
683
00:50:55,820 --> 00:50:57,687
What makes you think
684
00:50:57,687 --> 00:51:01,188
that an old man like me can pull it off?
685
00:51:03,987 --> 00:51:06,054
Please stop.
686
00:51:06,054 --> 00:51:08,954
I already know that you control
687
00:51:08,954 --> 00:51:11,420
the entire government of Joseon.
688
00:51:21,453 --> 00:51:26,453
By the way, what happened to Hanjo?
689
00:51:26,453 --> 00:51:29,987
I heard that he was a Joseon guy
690
00:51:29,987 --> 00:51:32,820
called Park Yungang.
691
00:51:32,820 --> 00:51:36,453
I can’t imagine you didn’t know about him.
692
00:51:43,587 --> 00:51:46,754
I knew he was a Joseon citizen,
693
00:51:46,754 --> 00:51:49,787
yet I took him in.
694
00:51:51,154 --> 00:51:55,987
I thought I’d need someone like him some day.
695
00:51:55,987 --> 00:51:57,554
I knew he was a Joseon citizen.
696
00:51:57,554 --> 00:51:59,254
yet I took him in.
697
00:51:59,254 --> 00:52:01,954
I thought I’d need someone like him some day.
698
00:52:01,954 --> 00:52:05,887
I knew he was a Joseon citizen.
699
00:52:08,087 --> 00:52:11,453
It doesn’t matter to me.
700
00:52:11,453 --> 00:52:13,288
I’m a businessman
701
00:52:13,288 --> 00:52:17,320
and I only think about how to make a profit.
702
00:52:17,320 --> 00:52:19,820
It doesn’t matter to me.
703
00:52:19,820 --> 00:52:21,420
‘I’m a businessman
704
00:52:21,420 --> 00:52:23,987
and I only think about how to make a profit.’
705
00:52:23,987 --> 00:52:25,520
He said.
706
00:52:25,520 --> 00:52:29,121
You’re right.
707
00:52:36,021 --> 00:52:41,320
I think I can talk to you.
708
00:52:41,320 --> 00:52:44,654
It’s been a while since I laughed.
709
00:52:49,420 --> 00:52:52,254
I’m glad that you think like that.
710
00:52:59,987 --> 00:53:03,054
I want you to think about it.
711
00:53:03,054 --> 00:53:04,787
I’ll wait for you to contact me.
712
00:53:04,787 --> 00:53:06,188
He said he’d wait for you to contact him.
713
00:53:06,188 --> 00:53:10,353
Okay. Take care.
714
00:53:25,387 --> 00:53:28,221
Sir, he’s awake.
715
00:53:34,087 --> 00:53:35,254
Yungang.
716
00:53:37,453 --> 00:53:38,620
Suin.
717
00:53:42,221 --> 00:53:43,620
Let’s go inside.
718
00:53:43,620 --> 00:53:44,554
Yes.
719
00:53:52,554 --> 00:53:53,954
A hut?
720
00:53:53,954 --> 00:53:59,188
I saw her with Yungang and came to tell you.
721
00:53:59,188 --> 00:54:02,520
Good. Get ready.
722
00:54:02,520 --> 00:54:04,054
We’re leaving now.
723
00:54:04,054 --> 00:54:05,221
Yes, ma’am.
724
00:54:07,288 --> 00:54:09,387
How’s Yeonha?
725
00:54:10,487 --> 00:54:13,921
She’s gotten a lot better.
726
00:54:13,921 --> 00:54:18,854
Thank you for taking care of Yeonha.
727
00:54:18,854 --> 00:54:20,754
Don’t say that.
728
00:54:20,754 --> 00:54:23,054
Do you want to come with me?
729
00:54:23,054 --> 00:54:25,254
You haven’t seen her for days.
730
00:54:25,887 --> 00:54:27,154
Okay.
731
00:54:30,221 --> 00:54:33,420
Yeonha will be happy to see you.
732
00:54:40,887 --> 00:54:42,520
We meet again.
733
00:54:42,520 --> 00:54:44,554
How did you find this place?
734
00:54:44,554 --> 00:54:46,453
You seem really cold to me.
735
00:54:47,820 --> 00:54:50,021
Unlike to someone else here.
736
00:54:50,021 --> 00:54:52,987
Hyewon, have you been following me?
737
00:54:53,687 --> 00:54:57,387
Yes, since you didn’t tell me,
738
00:54:57,387 --> 00:54:58,887
I had to do this.
739
00:54:58,887 --> 00:54:59,620
Hyewon.
740
00:54:59,620 --> 00:55:05,387
I warned you that I’d kill him.
741
00:55:06,420 --> 00:55:08,887
I think I’m going to do that now.
742
00:55:20,587 --> 00:55:22,221
What are you doing?
743
00:55:22,221 --> 00:55:24,987
I’m doing this on behalf of my father.
744
00:55:24,987 --> 00:55:30,987
And this is also my good-bye to Yungang,
745
00:55:30,987 --> 00:55:33,087
who played with my heart.
746
00:55:35,854 --> 00:55:39,487
Good-bye, Yungang.
747
00:55:57,520 --> 00:55:59,720
Drop your gun! Now!
748
00:56:05,021 --> 00:56:07,687
If not, I’ll shoot her.
749
00:56:07,687 --> 00:56:08,987
Hyewon.
750
00:56:10,188 --> 00:56:13,587
What are you doing? Drop your gun!
751
00:56:21,021 --> 00:56:22,954
Hyewon!
49812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.