All language subtitles for Gunman.In.Joseon.S01E15.AMZN.H265.720p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:11,921 [Gunman in Joseon - Episode 15] 2 00:00:11,921 --> 00:00:14,288 It was him. Park Yungang. 3 00:00:14,288 --> 00:00:15,820 I’m sure of it. 4 00:00:18,353 --> 00:00:20,654 What about my father? 5 00:00:20,654 --> 00:00:22,954 Where is he? 6 00:00:22,954 --> 00:00:26,188 He disappeared with him. 7 00:00:26,188 --> 00:00:28,654 I searched the area, 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,520 but I couldn’t find anything. 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,654 Go get some people. 10 00:00:32,654 --> 00:00:34,188 I need to find my father. 11 00:00:34,188 --> 00:00:35,320 Yes, ma’am. 12 00:00:35,320 --> 00:00:36,054 Let’s go. 13 00:00:36,054 --> 00:00:37,087 Yes, sir! 14 00:00:43,154 --> 00:00:45,954 I don’t understand why His Majesty 15 00:00:45,954 --> 00:00:47,587 didn’t protect my father. 16 00:00:48,587 --> 00:00:51,121 I heard he liked my father. 17 00:00:52,587 --> 00:00:54,021 I don’t understand either, 18 00:00:54,021 --> 00:00:56,787 but I don’t think His Majesty wanted it to happen. 19 00:00:56,787 --> 00:01:00,154 He probably had no choice. 20 00:01:06,487 --> 00:01:08,054 Yungang. 21 00:01:22,387 --> 00:01:24,954 What happened? 22 00:01:43,620 --> 00:01:49,054 I don’t know if this is the right way. 23 00:01:50,654 --> 00:01:56,887 But I don’t know any other way. 24 00:01:59,121 --> 00:02:03,987 That’s what revenge is all about. 25 00:02:03,987 --> 00:02:07,854 Revenge always leaves you feeling empty. 26 00:02:37,687 --> 00:02:39,054 Lady Hyewon. 27 00:02:40,921 --> 00:02:42,854 This is your father’s. 28 00:02:42,854 --> 00:02:44,353 I think something terrible has 29 00:02:44,353 --> 00:02:46,587 happened to him. 30 00:02:46,587 --> 00:02:48,320 What are you talking about? 31 00:02:49,587 --> 00:02:51,954 Are you saying that my father is dead? 32 00:02:53,054 --> 00:02:53,921 I’m sorry. 33 00:02:53,921 --> 00:02:55,288 Don’t say that. 34 00:02:55,887 --> 00:02:57,453 I won’t believe it. 35 00:02:58,453 --> 00:03:02,754 My father wouldn’t die that easily. 36 00:03:02,754 --> 00:03:07,854 Never say such a thing again in front of me. 37 00:03:20,687 --> 00:03:22,054 Hyewon. 38 00:03:27,121 --> 00:03:28,787 What’s going on? 39 00:03:32,987 --> 00:03:34,254 Can I ask you something? 40 00:03:35,121 --> 00:03:39,188 Park Yungang. Where is he? 41 00:03:40,554 --> 00:03:44,754 You know where Park Yungang is, right? 42 00:03:45,720 --> 00:03:47,820 Why are you looking for him? 43 00:03:47,820 --> 00:03:50,887 Tell me. I’m sure you know. 44 00:03:51,487 --> 00:03:53,453 I’m sure he told you. 45 00:03:54,921 --> 00:03:57,188 I don’t know where he is. 46 00:03:57,188 --> 00:04:00,587 But you’re seeing him, right? 47 00:04:01,487 --> 00:04:03,720 Where is he? 48 00:04:03,720 --> 00:04:05,087 Tell me. Now! 49 00:04:06,154 --> 00:04:08,387 What’s wrong, Hyewon? 50 00:04:10,087 --> 00:04:15,221 He killed my father. 51 00:04:15,820 --> 00:04:16,587 What? 52 00:04:16,587 --> 00:04:20,154 Park Yungang! 53 00:04:20,154 --> 00:04:22,754 He killed my father. 54 00:04:25,154 --> 00:04:29,487 My father means the world to me. 55 00:04:29,487 --> 00:04:32,587 After searching all day long, 56 00:04:32,587 --> 00:04:35,687 we found his shoe stained with blood. 57 00:04:35,687 --> 00:04:39,254 Tell me. I need to find my father. 58 00:04:39,254 --> 00:04:42,054 At least I can find his body. Tell me, now! 59 00:04:42,054 --> 00:04:46,188 I really don’t know where he is. 60 00:04:52,453 --> 00:04:53,921 Hyewon. 61 00:04:55,387 --> 00:04:57,420 When you see him again, tell him. 62 00:04:58,954 --> 00:05:00,921 That I’ll kill him. 63 00:05:01,954 --> 00:05:08,054 Park Yungang! I’m going to kill him. 64 00:05:34,620 --> 00:05:36,921 Hyewon, 65 00:05:36,921 --> 00:05:41,520 all I care about is what happens to you. 66 00:05:41,520 --> 00:05:42,820 No! 67 00:05:45,087 --> 00:05:47,987 What I’ve done thus far, 68 00:05:47,987 --> 00:05:53,288 and will do from now on, 69 00:05:53,288 --> 00:05:55,453 is only for you. 70 00:05:56,288 --> 00:05:58,353 I want you to know that. 71 00:06:00,188 --> 00:06:01,954 Father. 72 00:06:12,887 --> 00:06:14,221 Sir. 73 00:06:16,054 --> 00:06:19,353 Choi Wonsin has disappeared. 74 00:06:19,353 --> 00:06:23,687 I think the gunman attacked him. 75 00:06:23,687 --> 00:06:25,154 Right. 76 00:06:25,154 --> 00:06:26,221 Sir, 77 00:06:26,221 --> 00:06:29,887 you have to send people to find Choi Wonsin. 78 00:06:29,887 --> 00:06:32,087 Why are you so concerned 79 00:06:32,087 --> 00:06:35,420 about his disappearance? 80 00:06:36,854 --> 00:06:39,587 Without him, 81 00:06:39,587 --> 00:06:41,620 I’m worried that we might have 82 00:06:41,620 --> 00:06:44,054 a difficult time achieving our goal 83 00:06:44,054 --> 00:06:45,353 in the future. 84 00:06:46,353 --> 00:06:49,854 You shouldn’t be too dependent on 85 00:06:49,854 --> 00:06:52,254 the dog that you’ve raised. 86 00:06:53,820 --> 00:07:00,254 Stay out of it. I’ll take care of it. 87 00:07:02,254 --> 00:07:04,054 Yes, sir! 88 00:07:31,854 --> 00:07:37,320 Father, it’s almost over. 89 00:07:45,654 --> 00:07:48,288 I’m going to attack Kim Jwayeong today. 90 00:07:48,288 --> 00:07:50,453 What? Today? 91 00:07:50,453 --> 00:07:53,353 You said you’d wait until he left his house. 92 00:07:53,353 --> 00:07:54,820 I can’t wait any longer. 93 00:07:54,820 --> 00:07:56,453 I want to finish it as soon as possible. 94 00:07:56,453 --> 00:07:59,754 I need to do it for Yeonha. 95 00:07:59,754 --> 00:08:02,021 After he’s gone, everything is over. 96 00:08:02,021 --> 00:08:03,453 No, Boss! 97 00:08:03,453 --> 00:08:05,787 You saw the soldiers guarding his house. 98 00:08:05,787 --> 00:08:07,387 They say that haste makes waste. 99 00:08:07,387 --> 00:08:08,453 If you rush things, 100 00:08:08,453 --> 00:08:09,620 you’re bound to make mistakes. 101 00:08:09,620 --> 00:08:11,754 I saw a path leading to a side door. 102 00:08:11,754 --> 00:08:13,320 I can use that one. 103 00:08:13,320 --> 00:08:14,854 I’m sure I have a chance. 104 00:08:14,854 --> 00:08:17,487 You can’t do it alone. 105 00:08:17,487 --> 00:08:20,021 If you want to go, take your friend, 106 00:08:20,021 --> 00:08:22,854 Jeonghun and some soldiers, please? 107 00:08:22,854 --> 00:08:24,353 Don’t worry. 108 00:08:24,353 --> 00:08:25,687 I’ll be fine. 109 00:08:25,687 --> 00:08:26,820 Boss! 110 00:08:31,154 --> 00:08:33,387 After the Byeolgigun Army was formed, 111 00:08:33,387 --> 00:08:35,353 soldiers of the old army are 112 00:08:35,353 --> 00:08:37,087 being treated like dirt. 113 00:08:37,087 --> 00:08:39,054 I think His Majesty is serious about 114 00:08:39,054 --> 00:08:41,288 taking over the military power 115 00:08:41,288 --> 00:08:43,353 using the Byeolgigun Army. 116 00:08:43,353 --> 00:08:46,453 It’ll work to our advantage. 117 00:08:46,453 --> 00:08:50,288 The more soldiers from the old army complain, 118 00:08:50,288 --> 00:08:54,221 the easier for us to control them. 119 00:08:54,221 --> 00:08:56,921 Like you suggested, 120 00:08:56,921 --> 00:09:01,288 we made a rule that only nobles can apply 121 00:09:01,288 --> 00:09:03,387 for the Byeolgigun Army. 122 00:09:03,387 --> 00:09:07,687 His Majesty didn’t object to it, either. 123 00:09:07,687 --> 00:09:11,453 Good. That’s good. 124 00:09:11,453 --> 00:09:16,854 The status system has to be strictly applied. 125 00:09:17,420 --> 00:09:19,887 And so, sir. 126 00:09:19,887 --> 00:09:23,087 Why don’t we straighten the status system, 127 00:09:23,087 --> 00:09:24,687 which was slackened due to 128 00:09:24,687 --> 00:09:26,787 Tongri Gimu Amun? 129 00:09:26,787 --> 00:09:28,420 A mere interpreter is a high official, 130 00:09:28,420 --> 00:09:30,320 and a bastard can come into the palace freely. 131 00:09:30,320 --> 00:09:32,188 Commoners outside of the palace think 132 00:09:32,188 --> 00:09:34,720 that they are better than what they are. 133 00:09:34,720 --> 00:09:37,754 Why don’t we catch all the slaves on the run 134 00:09:37,754 --> 00:09:40,754 and use them as an example? 135 00:09:40,754 --> 00:09:43,654 If we can catch Park Jinhan’s daughter, 136 00:09:43,654 --> 00:09:45,754 we might be able to lure 137 00:09:45,754 --> 00:09:47,754 Park Yungang using her. 138 00:09:47,754 --> 00:09:50,554 It’d be killing two birds with one stone. 139 00:09:50,554 --> 00:09:52,154 Okay. 140 00:09:52,154 --> 00:09:57,420 Why don’t you be in charge of it? 141 00:09:58,887 --> 00:10:02,254 Yes, sir. I’ll do my best. 142 00:10:02,254 --> 00:10:04,620 Fine. 143 00:10:04,620 --> 00:10:08,520 Take them all in. 144 00:10:08,520 --> 00:10:10,787 Don’t miss a single soul. 145 00:10:27,288 --> 00:10:30,654 What about the others? Where are they? 146 00:10:30,654 --> 00:10:32,188 They won’t join the training 147 00:10:32,188 --> 00:10:34,288 unless we have a new commander. 148 00:10:34,288 --> 00:10:34,854 What? 149 00:10:34,854 --> 00:10:37,188 They don’t want to listen to or bow their 150 00:10:37,188 --> 00:10:39,787 heads to a commander who’s a bastard. 151 00:11:04,687 --> 00:11:07,554 Did you make a new style army and 152 00:11:07,554 --> 00:11:11,487 become a commander to be treated like this? 153 00:11:11,487 --> 00:11:14,054 This is not the Byeolgigun Army’s problem. 154 00:11:14,054 --> 00:11:16,587 The system of Joseon is to blame. 155 00:11:16,587 --> 00:11:19,420 In the system that you want to protect, 156 00:11:19,420 --> 00:11:22,420 I’m a bastard, who’s always despised. 157 00:11:24,254 --> 00:11:26,487 You idiot! 158 00:11:26,487 --> 00:11:28,654 There’s something you can’t change 159 00:11:28,654 --> 00:11:30,854 no matter how hard you try. 160 00:11:30,854 --> 00:11:32,921 Please stop. 161 00:11:32,921 --> 00:11:36,587 Take that army uniform off immediately, 162 00:11:36,587 --> 00:11:38,754 and go back to reading 163 00:11:38,754 --> 00:11:41,687 and discussing issues with your scholar friends. 164 00:11:41,687 --> 00:11:45,854 If you want, I’ll send you back to Japan. 165 00:11:47,487 --> 00:11:50,288 Why are you saying this all of a sudden? 166 00:11:53,487 --> 00:11:56,487 I’m warning you as your father. 167 00:11:56,487 --> 00:11:58,854 Before you get hurt, 168 00:11:58,854 --> 00:12:03,288 please listen to me and stop. 169 00:12:14,221 --> 00:12:15,154 Search the premises. 170 00:12:15,154 --> 00:12:16,353 Yes, sir! 171 00:12:30,720 --> 00:12:31,954 Get her. 172 00:13:13,820 --> 00:13:16,021 Search the area thoroughly. 173 00:13:16,021 --> 00:13:17,054 Yes, sir! 174 00:13:25,021 --> 00:13:26,254 Hello. 175 00:13:30,021 --> 00:13:33,420 What is it? What happened? 176 00:13:35,254 --> 00:13:36,620 Where’s Yeonha? 177 00:13:36,620 --> 00:13:39,687 I think she ran away after seeing the soldiers. 178 00:13:39,687 --> 00:13:42,654 I can’t find her anywhere. 179 00:13:49,021 --> 00:13:50,587 Yeonha! 180 00:13:51,520 --> 00:13:53,254 Yeonha! 181 00:13:55,320 --> 00:13:56,620 Yeonha! 182 00:13:57,487 --> 00:13:58,654 Yeonha! 183 00:13:59,487 --> 00:14:01,387 Yeonha! 184 00:14:05,453 --> 00:14:06,921 This isn’t working. 185 00:14:11,587 --> 00:14:14,154 Tell me where Yungang is. 186 00:14:15,288 --> 00:14:18,387 I have to find Yeonha. 187 00:14:18,387 --> 00:14:19,787 She’s in danger. 188 00:14:20,620 --> 00:14:22,720 Well... 189 00:14:37,587 --> 00:14:38,921 Yungang. 190 00:14:44,754 --> 00:14:45,854 What are you doing here? 191 00:14:45,854 --> 00:14:48,121 Sorry, Boss. 192 00:14:48,121 --> 00:14:49,854 It’s about Yeonha. 193 00:14:49,854 --> 00:14:51,754 Yeonha has disappeared. 194 00:14:51,754 --> 00:14:53,121 When she saw the soldiers, 195 00:14:53,121 --> 00:14:55,520 she thought that they’d come for her and ran. 196 00:14:55,520 --> 00:14:57,921 What do you mean she’s disappeared? 197 00:14:57,921 --> 00:14:59,520 We couldn’t find her anywhere. 198 00:14:59,520 --> 00:15:01,720 We don’t know where she went. 199 00:15:02,754 --> 00:15:04,554 We have to find her quickly. 200 00:15:04,554 --> 00:15:06,687 There’s no time to waste. 201 00:15:08,420 --> 00:15:11,654 Come on. We have to go now. 202 00:15:13,353 --> 00:15:14,954 Okay. Let’s go. 203 00:15:17,154 --> 00:15:19,320 - Yeonha! / - Yeonha! 204 00:15:22,487 --> 00:15:24,288 Yeonha! 205 00:15:27,887 --> 00:15:29,353 Yeonha! 206 00:15:37,487 --> 00:15:38,687 Yungang! 207 00:15:40,121 --> 00:15:41,353 There! 208 00:15:53,121 --> 00:15:54,520 Yeonha! 209 00:15:54,520 --> 00:15:58,620 I’m sorry. It’s my fault. 210 00:15:58,620 --> 00:16:03,587 Please forgive me. I won’t do it again. 211 00:16:03,587 --> 00:16:05,720 Please don’t hit me. 212 00:16:05,720 --> 00:16:09,654 Yeonha. It’s me, your brother. 213 00:16:16,954 --> 00:16:18,487 Yungang. 214 00:16:22,754 --> 00:16:24,121 Suin. 215 00:16:29,587 --> 00:16:33,054 Where are the soldiers? Are they gone? 216 00:16:33,054 --> 00:16:35,353 Yes, they’re gone. 217 00:16:35,353 --> 00:16:38,021 You’re safe now. Don’t worry. 218 00:16:39,353 --> 00:16:40,954 Thank god. 219 00:16:42,188 --> 00:16:45,420 I thought I was almost caught. 220 00:16:51,353 --> 00:16:53,387 What happened to your face? 221 00:16:54,854 --> 00:16:58,820 I fell while running away. I’m okay. 222 00:17:01,687 --> 00:17:03,387 Yungang. 223 00:17:11,687 --> 00:17:13,720 You must’ve been scared. 224 00:17:14,954 --> 00:17:18,687 I’m sorry I couldn’t come earlier. 225 00:17:19,754 --> 00:17:21,453 Yungang. 226 00:17:35,654 --> 00:17:42,387 Yeonha is a lot worse than I’d imagined, 227 00:17:42,387 --> 00:17:46,987 but she’s pretending that she’s okay. 228 00:17:51,320 --> 00:17:54,154 Because of me, who wants revenge, 229 00:17:54,154 --> 00:18:01,054 you and Yeonha are going through too much. 230 00:18:01,054 --> 00:18:02,620 Yungang. 231 00:18:10,487 --> 00:18:12,420 You can go now. 232 00:18:12,420 --> 00:18:13,587 It’s too dangerous 233 00:18:13,587 --> 00:18:15,121 for you to be walking around. 234 00:18:15,121 --> 00:18:19,554 I’ll take you to your place. Please let me. 235 00:18:25,021 --> 00:18:28,420 When I heard that you’d gone 236 00:18:28,420 --> 00:18:30,654 to Kim Jwayeong’s place all alone, 237 00:18:30,654 --> 00:18:32,820 I was devastated. 238 00:18:35,453 --> 00:18:40,520 I don’t think I can bear to lose you again. 239 00:18:40,520 --> 00:18:43,254 Yeonha will feel the same. 240 00:18:46,154 --> 00:18:48,654 Please stop, Yungang. 241 00:18:48,654 --> 00:18:51,787 You can’t change anything by killing people. 242 00:18:51,787 --> 00:18:54,054 If you kill people, that’s it. 243 00:18:54,054 --> 00:18:58,320 You’ll feel nothing but a void. 244 00:19:00,121 --> 00:19:03,687 You can’t let Yeonha live as a fugitive 245 00:19:03,687 --> 00:19:06,087 for the rest of her life. 246 00:19:08,487 --> 00:19:12,487 For Yeonha, you need to find a different way. 247 00:19:17,587 --> 00:19:22,787 I’ll help you clear your name. 248 00:19:22,787 --> 00:19:27,554 I’ll find a way to set you and Yeonha free. 249 00:19:37,021 --> 00:19:38,487 Thank you. 250 00:20:06,420 --> 00:20:08,921 We meet again. 251 00:20:08,921 --> 00:20:11,387 I’ve been looking all over you, 252 00:20:11,387 --> 00:20:13,954 but you’re quite bold. 253 00:20:13,954 --> 00:20:16,754 You’re a traitor on the run. 254 00:20:19,954 --> 00:20:22,487 You’ve lied to me. 255 00:20:22,487 --> 00:20:24,854 You said you didn’t know where he was. 256 00:20:24,854 --> 00:20:26,587 Yet you’re with him. 257 00:20:26,587 --> 00:20:28,087 It’s not that... 258 00:20:28,921 --> 00:20:31,987 I wanted to ask you something. 259 00:20:33,854 --> 00:20:35,221 Go ahead and tell me. 260 00:20:36,087 --> 00:20:40,288 Did you really shoot my father? 261 00:20:41,754 --> 00:20:46,387 Did you kill my father? 262 00:20:47,353 --> 00:20:49,787 Tell me what happened. 263 00:20:49,787 --> 00:20:54,587 What did you do to my father? 264 00:20:56,687 --> 00:21:01,654 I’m sorry about your father. 265 00:21:04,887 --> 00:21:06,353 Sorry? 266 00:21:07,887 --> 00:21:09,254 Did you say ‘sorry’? 267 00:21:09,254 --> 00:21:16,654 That’s the only thing that I can say to you. 268 00:21:22,353 --> 00:21:23,654 No. 269 00:21:25,754 --> 00:21:28,554 Don’t apologize to me. 270 00:21:28,554 --> 00:21:32,787 My father killed your father as well. 271 00:21:33,854 --> 00:21:34,520 Hyewon! 272 00:21:34,520 --> 00:21:36,620 It’s my turn. 273 00:21:37,620 --> 00:21:40,720 Now you and I are even. 274 00:21:40,720 --> 00:21:43,387 I’m sure you understand 275 00:21:43,387 --> 00:21:45,520 how it is to lose a father, 276 00:21:45,520 --> 00:21:48,054 more than anyone. 277 00:21:49,754 --> 00:21:55,320 Wait and see what I’m going to do. 278 00:21:55,320 --> 00:21:58,554 I’m going to show you loud and clear 279 00:21:58,554 --> 00:22:01,353 how you’ve changed me. 280 00:22:39,453 --> 00:22:41,787 It’s my fault. 281 00:22:41,787 --> 00:22:45,254 I’m sorry. Please forgive me. 282 00:22:45,254 --> 00:22:48,854 You can’t let Yeonha live as a fugitive 283 00:22:48,854 --> 00:22:51,221 for the rest of her life. 284 00:22:51,221 --> 00:22:55,254 For Yeonha, you need to find a different way. 285 00:22:55,254 --> 00:22:58,420 Now you and I are even. 286 00:22:58,420 --> 00:23:01,087 I’m sure you understand 287 00:23:01,087 --> 00:23:03,221 how it is to lose a father, 288 00:23:03,221 --> 00:23:05,754 more than anyone. 289 00:23:33,054 --> 00:23:34,720 Where did you get it? 290 00:23:34,720 --> 00:23:36,987 I got it a while ago. 291 00:23:38,288 --> 00:23:40,754 I didn’t think I’d use it though. 292 00:23:43,288 --> 00:23:44,620 Park Yungang. 293 00:23:46,021 --> 00:23:48,754 I’m going to kill him. 294 00:23:48,754 --> 00:23:50,720 With my own hands. 295 00:23:50,720 --> 00:23:54,954 I’ll finish what my father started. 296 00:23:55,987 --> 00:23:58,154 Put a tail on Suin. 297 00:23:59,054 --> 00:24:00,687 If we follow her, 298 00:24:00,687 --> 00:24:03,221 we’ll find out where Park Yungang is. 299 00:24:03,221 --> 00:24:05,954 Yes, ma’am. 300 00:24:10,353 --> 00:24:11,554 Park Yungang? 301 00:24:11,554 --> 00:24:15,720 Yes, he wants to see you. 302 00:24:15,720 --> 00:24:16,754 Where is he now? 303 00:24:16,754 --> 00:24:19,121 I can’t tell you that. 304 00:24:19,121 --> 00:24:21,987 Blindfold yourself and follow me. 305 00:24:26,021 --> 00:24:27,787 Okay. Let’s go. 306 00:24:27,787 --> 00:24:29,587 Without the blindfold. 307 00:24:29,587 --> 00:24:33,854 You need your eyes to see stuff. 308 00:24:33,854 --> 00:24:35,320 I’m sorry. 309 00:24:39,054 --> 00:24:42,687 My sword. I left it here. 310 00:24:55,487 --> 00:24:57,288 Instead of killing Kim Jwayeong, 311 00:24:57,288 --> 00:24:59,654 if I can prove his evil doings, 312 00:24:59,654 --> 00:25:02,288 can my father’s name be cleared? 313 00:25:03,554 --> 00:25:05,520 If that’s the case, 314 00:25:05,520 --> 00:25:10,487 can Yeonha and I live freely? 315 00:25:10,487 --> 00:25:12,453 Of course. 316 00:25:12,453 --> 00:25:14,654 His Majesty will see to it. 317 00:25:15,954 --> 00:25:17,954 I’m going to say this one more time. 318 00:25:17,954 --> 00:25:20,987 I have no intension of helping His Majesty. 319 00:25:20,987 --> 00:25:22,453 I’m just going to be with him 320 00:25:22,453 --> 00:25:25,188 until I can punish Kim Jwayeong 321 00:25:25,188 --> 00:25:27,720 for what he did. 322 00:25:27,720 --> 00:25:30,353 That’s all we need. 323 00:25:32,954 --> 00:25:37,021 Thank you for giving me a chance. 324 00:25:37,021 --> 00:25:39,754 I promised your father 325 00:25:39,754 --> 00:25:42,820 that I’d protect you and Yeonha. 326 00:25:42,820 --> 00:25:47,221 However, I haven’t been able to do that. 327 00:25:47,221 --> 00:25:51,654 It’s been a huge burden on my chest. 328 00:25:54,954 --> 00:25:59,087 Now I have hope. 329 00:26:00,387 --> 00:26:05,353 Don’t worry. I’ll help you any way I can. 330 00:26:05,353 --> 00:26:07,221 I’ll try my best to recover 331 00:26:07,221 --> 00:26:09,654 the honor of my superior 332 00:26:09,654 --> 00:26:11,221 who died a wrongful death. 333 00:26:15,320 --> 00:26:16,487 To Seonhyecheong? 334 00:26:16,487 --> 00:26:18,067 [Seonhyecheong : A facility dealing with tax rice] Right. 335 00:26:18,067 --> 00:26:18,787 Those soldiers of Hunreyon Dogam 336 00:26:18,787 --> 00:26:20,987 hasn’t been paid over a year. 337 00:26:20,987 --> 00:26:23,587 His Majesty ordered to send rice there today. 338 00:26:23,587 --> 00:26:25,087 I’m going to see to it myself. 339 00:26:25,087 --> 00:26:26,987 Why don’t I join you? 340 00:26:26,987 --> 00:26:29,520 It’s been bothering me for some time now. 341 00:26:29,520 --> 00:26:30,787 Let’s go. 342 00:26:33,154 --> 00:26:35,387 We came to collect our stipend, 343 00:26:35,387 --> 00:26:36,987 and you’re giving us sand and rice bran? 344 00:26:36,987 --> 00:26:38,854 Do you expect us to eat this? 345 00:26:38,854 --> 00:26:41,021 Ever since the Byeolgigun Army was formed, 346 00:26:41,021 --> 00:26:42,787 we’ve been repairing the walls. 347 00:26:42,787 --> 00:26:44,687 Now you won’t pay us our stipend? 348 00:26:44,687 --> 00:26:46,353 I want to know what you think about that. 349 00:26:46,353 --> 00:26:48,754 Why aren’t you saying anything? 350 00:26:55,054 --> 00:26:57,487 What’s going on? Sand and rice bran? 351 00:26:57,487 --> 00:26:58,654 I have no idea. 352 00:26:58,654 --> 00:27:02,221 We just give what we’ve received. 353 00:27:03,453 --> 00:27:07,054 All are same. This is rice mixed with sand. 354 00:27:07,054 --> 00:27:08,754 How could something like this happen? 355 00:27:08,754 --> 00:27:10,288 What are you, a Byeolgigun commander, 356 00:27:10,288 --> 00:27:12,288 doing here? 357 00:27:12,288 --> 00:27:14,754 Are you here to see us starve? 358 00:27:14,754 --> 00:27:16,221 Take it. 359 00:27:16,221 --> 00:27:20,288 Why don’t you and your soldiers eat this? 360 00:27:34,121 --> 00:27:36,121 I’m going to talk to Min Yeongik. 361 00:27:36,121 --> 00:27:38,820 - Why don’t you go back? / - I will. 362 00:27:44,387 --> 00:27:47,987 Isn’t this a camera? 363 00:27:47,987 --> 00:27:49,487 Right. 364 00:27:49,487 --> 00:27:50,820 People call it 365 00:27:50,820 --> 00:27:53,021 ‘a ghost that steals your soul’. 366 00:27:53,021 --> 00:27:54,954 That’s because they don’t know 367 00:27:54,954 --> 00:27:56,320 how a camera works. 368 00:27:56,320 --> 00:27:58,154 How a camera works? 369 00:27:59,620 --> 00:28:01,687 Do you know how it works? 370 00:28:01,687 --> 00:28:03,453 Yes. 371 00:28:03,453 --> 00:28:05,487 Light comes through this hole 372 00:28:05,487 --> 00:28:08,520 and captures the image of the subject. 373 00:28:08,520 --> 00:28:10,887 How smart! 374 00:28:10,887 --> 00:28:15,021 You have knowledge in many different fields. 375 00:28:16,121 --> 00:28:18,054 I’m flattered, Your Grace. 376 00:28:18,054 --> 00:28:22,054 I’m just interested in these things. 377 00:28:22,054 --> 00:28:25,353 What is it that you want to capture so much 378 00:28:25,353 --> 00:28:28,353 that you wanted a camera? 379 00:28:30,954 --> 00:28:34,320 I want to keep my precious memories. 380 00:28:36,087 --> 00:28:37,587 As time goes by, 381 00:28:37,587 --> 00:28:41,921 your memories naturally fade away. 382 00:28:41,921 --> 00:28:45,121 If I capture precious moments with this camera, 383 00:28:45,121 --> 00:28:51,288 I can keep them for the rest of my life. 384 00:28:52,288 --> 00:28:54,487 Do your precious moments have to do 385 00:28:54,487 --> 00:28:57,520 with the one you gave your heart to? 386 00:28:57,520 --> 00:29:01,353 Sorry. Your Grace. 387 00:29:02,887 --> 00:29:05,887 What are you two talking about? 388 00:29:09,387 --> 00:29:10,987 Who is this girl? 389 00:29:10,987 --> 00:29:13,188 I’ve never seen her before. 390 00:29:13,188 --> 00:29:15,654 She’s Jeong Hoeryeong’s daughter. 391 00:29:15,654 --> 00:29:19,121 She’s knowledgeable and versatile, 392 00:29:19,121 --> 00:29:20,854 like her father. 393 00:29:20,854 --> 00:29:22,420 Right. 394 00:29:22,420 --> 00:29:25,554 What’s your name? 395 00:29:25,554 --> 00:29:27,987 My name is Jeong Suin. 396 00:29:27,987 --> 00:29:29,154 Right. 397 00:29:29,154 --> 00:29:31,221 If your father is Jeong Hoeryeong, 398 00:29:31,221 --> 00:29:33,754 I’m sure he’s taught you well. 399 00:29:35,387 --> 00:29:38,453 Your father has been a big help. 400 00:29:38,453 --> 00:29:40,787 I want you to pass what you learned 401 00:29:40,787 --> 00:29:43,453 from your father to the queen. 402 00:29:43,453 --> 00:29:45,453 I’m flattered, Your Majesty. 403 00:29:45,453 --> 00:29:49,453 I’m actually learning more from Her Grace. 404 00:30:00,288 --> 00:30:01,620 Sir. 405 00:30:04,387 --> 00:30:05,353 What’s going on? 406 00:30:05,353 --> 00:30:07,087 I’m sorry about the last time. 407 00:30:07,087 --> 00:30:08,453 I heard you were in the palace 408 00:30:08,453 --> 00:30:10,320 and came here to apologize. 409 00:30:11,288 --> 00:30:14,387 I had no idea that your father was Minister Kim. 410 00:30:14,387 --> 00:30:17,887 If I knew, I would’ve been more careful. 411 00:30:17,887 --> 00:30:19,854 Because my father is Minister Kim, 412 00:30:19,854 --> 00:30:21,021 you’re apologizing to me? 413 00:30:21,021 --> 00:30:21,987 Well, that’s just... 414 00:30:21,987 --> 00:30:23,188 Enough. 415 00:30:23,188 --> 00:30:25,387 If you want my forgiveness, 416 00:30:25,387 --> 00:30:27,154 show me while training. 417 00:30:27,154 --> 00:30:28,420 Just go. 418 00:30:29,221 --> 00:30:30,487 Now! 419 00:30:35,353 --> 00:30:37,121 Hogyeong! 420 00:30:42,587 --> 00:30:43,720 Suin. 421 00:30:44,221 --> 00:30:46,787 What was that all about? 422 00:30:46,787 --> 00:30:52,587 You’re Minister Kim’s son? 423 00:30:52,587 --> 00:30:54,787 Are you really Kim Byeongje’s son? 424 00:30:54,787 --> 00:30:56,387 Is that true? 425 00:31:05,353 --> 00:31:06,420 Yes. 426 00:31:08,453 --> 00:31:10,554 He’s my father. 427 00:31:12,453 --> 00:31:15,687 I wanted to tell you earlier. 428 00:31:16,887 --> 00:31:19,054 I’m sorry that I hid it from you. 429 00:31:19,987 --> 00:31:21,487 You’re lying. 430 00:31:24,087 --> 00:31:26,453 You must be lying. 431 00:31:26,453 --> 00:31:28,387 He’s the one who tried to 432 00:31:28,387 --> 00:31:30,154 kill me and my father. 433 00:31:30,154 --> 00:31:33,487 How can you be the son of a guy like him? 434 00:31:34,887 --> 00:31:38,154 You were a pupil of Master Hyeonam. 435 00:31:39,121 --> 00:31:40,453 He is... 436 00:31:40,453 --> 00:31:41,387 Suin. 437 00:31:47,687 --> 00:31:51,654 I’m sorry. I have to go. 438 00:32:02,654 --> 00:32:04,420 You need to find out 439 00:32:04,420 --> 00:32:07,221 what Kim Jwayeong is up to. 440 00:32:07,221 --> 00:32:09,121 I heard that the Conservatives 441 00:32:09,121 --> 00:32:12,121 are collecting funds these days. 442 00:32:12,121 --> 00:32:16,820 I think they’re up to something big. 443 00:32:16,820 --> 00:32:19,453 Why are so many merchants visiting him? 444 00:32:19,453 --> 00:32:21,820 What do they want from him? 445 00:32:22,987 --> 00:32:24,854 There can only be one reason. 446 00:32:24,854 --> 00:32:27,054 They want to side with someone with power. 447 00:32:27,054 --> 00:32:28,221 Someone with power? 448 00:32:28,221 --> 00:32:29,221 Yes. 449 00:32:30,654 --> 00:32:32,987 I need to find a way to get into that place. 450 00:32:34,188 --> 00:32:35,921 That way, I can find out some info. 451 00:32:42,587 --> 00:32:44,921 Hey! Wait for me! 452 00:32:47,021 --> 00:32:50,820 Give it to me. It’s heavy. I’ll carry it. 453 00:32:50,820 --> 00:32:53,387 Don’t bother. I can handle it. 454 00:32:53,387 --> 00:32:56,254 Hey! Why are you mean to me? 455 00:32:56,254 --> 00:33:00,887 You know why? You lied to me. 456 00:33:00,887 --> 00:33:02,854 Don’t follow me around. 457 00:33:02,854 --> 00:33:04,654 You’re embarrassing me. 458 00:33:06,420 --> 00:33:08,554 What? Embarrassing you? 459 00:33:08,554 --> 00:33:11,687 Hey! When have I followed you around? 460 00:33:14,054 --> 00:33:15,587 Wench! 461 00:33:15,587 --> 00:33:17,754 She’s the one who stirred my mind. 462 00:33:22,087 --> 00:33:25,654 Mr. Sato! Mr. Sato! 463 00:33:25,654 --> 00:33:27,087 Jemi. 464 00:33:29,921 --> 00:33:31,154 Where is Sato? 465 00:33:31,154 --> 00:33:33,054 He went to the storehouse with Jemi. 466 00:33:34,254 --> 00:33:36,487 You’re getting better at speaking our language. 467 00:33:37,353 --> 00:33:38,554 By the way, 468 00:33:38,554 --> 00:33:41,121 Mr. Yamamoto will come to Korea soon. 469 00:33:41,121 --> 00:33:43,620 He sent his entrance permit to the legation. 470 00:33:43,620 --> 00:33:45,154 Entrance permit? 471 00:33:45,154 --> 00:33:46,188 Yes. 472 00:33:46,188 --> 00:33:49,420 Once he gets here, he’ll look for Mr. Hanjo. 473 00:33:55,554 --> 00:33:58,554 Right. That would work. 474 00:33:58,554 --> 00:34:00,221 What is it? 475 00:34:00,221 --> 00:34:02,554 Is there a problem? 476 00:34:02,554 --> 00:34:04,288 Please help me. 477 00:34:05,620 --> 00:34:07,054 You wanted to repay me 478 00:34:07,054 --> 00:34:08,854 for what happened in Kyoto. 479 00:34:09,887 --> 00:34:11,387 This is your chance. 480 00:34:12,288 --> 00:34:14,487 I need your help. 481 00:34:19,720 --> 00:34:21,987 I’m counting on you. 482 00:34:21,987 --> 00:34:23,754 Yes, but... 483 00:34:27,587 --> 00:34:28,954 Boss. 484 00:34:30,188 --> 00:34:31,453 Sangchu! 485 00:34:32,654 --> 00:34:34,487 Jemi? 486 00:34:34,487 --> 00:34:39,288 Yes, Jemi’s owner sent people to capture her. 487 00:34:40,587 --> 00:34:44,087 I tried to save her, but I couldn’t. 488 00:34:45,353 --> 00:34:48,254 I don’t mind being beaten up, but Jemi is... 489 00:34:48,254 --> 00:34:50,654 She’s a tiny woman. 490 00:34:53,087 --> 00:34:56,954 I have to save Jemi. I’m going to save her. 491 00:34:56,954 --> 00:34:59,587 Stop. You’re not going anywhere like that. 492 00:34:59,587 --> 00:35:01,188 If we don’t do anything, she’ll die. 493 00:35:01,188 --> 00:35:05,054 She’s a slave on the run. They’ll kill her. 494 00:35:05,054 --> 00:35:07,754 Tell me where she is. I’ll go. 495 00:35:08,554 --> 00:35:09,921 Boss. 496 00:35:24,254 --> 00:35:27,154 How much longer did you think 497 00:35:27,154 --> 00:35:30,387 you could get away with it? 498 00:35:30,387 --> 00:35:34,353 Please don’t kill me, sir. Please. 499 00:35:37,387 --> 00:35:41,254 I won’t kill you. 500 00:35:41,254 --> 00:35:43,720 You’re damaged goods, 501 00:35:43,720 --> 00:35:46,720 but my possession nonetheless. 502 00:35:48,787 --> 00:35:50,787 Tie them all up. 503 00:35:50,787 --> 00:35:53,387 Don’t give them anything, even water 504 00:35:53,387 --> 00:35:54,754 without my permission. 505 00:35:54,754 --> 00:35:56,054 Do you understand? 506 00:35:56,054 --> 00:35:57,353 Yes, sir! 507 00:36:32,720 --> 00:36:34,520 Good. 508 00:37:09,887 --> 00:37:11,420 Gunman! 509 00:37:13,987 --> 00:37:15,353 The gunman is here! 510 00:37:17,587 --> 00:37:20,353 What are you doing? Catch him! 511 00:38:00,254 --> 00:38:01,687 How dare you! 512 00:38:03,453 --> 00:38:04,720 Dear! 513 00:38:06,353 --> 00:38:08,221 Dear! 514 00:38:11,453 --> 00:38:12,954 Dear! 515 00:38:15,320 --> 00:38:16,987 Bring all the slave documents 516 00:38:16,987 --> 00:38:19,087 in your possession. 517 00:38:19,087 --> 00:38:20,353 Now! 518 00:38:21,787 --> 00:38:25,353 No! No! 519 00:38:33,620 --> 00:38:39,288 Do you realize what you’re doing now? 520 00:38:39,288 --> 00:38:41,288 I’m a minister of this country. 521 00:38:41,288 --> 00:38:43,021 If you don’t release me right now, 522 00:38:43,021 --> 00:38:45,320 you’ll be in trouble, you bastard! 523 00:38:54,520 --> 00:38:56,754 [Slave documents] 524 00:38:57,188 --> 00:39:01,254 No! Stop! 525 00:39:01,254 --> 00:39:05,288 They’re mine. They’re my possessions. 526 00:39:06,820 --> 00:39:11,554 If you stop now, I’ll pay for you. 527 00:39:11,554 --> 00:39:14,121 You don’t have to do this 528 00:39:14,121 --> 00:39:15,954 for lowlifes like them. 529 00:39:15,954 --> 00:39:19,887 They’re beasts with no shame. 530 00:39:19,887 --> 00:39:21,687 Ignorant beasts. 531 00:39:21,687 --> 00:39:23,288 Shut up! 532 00:39:26,054 --> 00:39:28,387 I’m so appalled that someone like you, 533 00:39:28,387 --> 00:39:31,021 who treats people as if they were objects 534 00:39:31,021 --> 00:39:35,054 or animals, was a high official of Joseon. 535 00:39:43,887 --> 00:39:46,587 What are you doing? 536 00:39:46,587 --> 00:39:50,154 Put out the fire! Now! 537 00:39:58,221 --> 00:40:01,121 Go! You guys are free. 538 00:40:03,021 --> 00:40:06,054 You don’t have to serve anyone as your lord. 539 00:40:06,887 --> 00:40:09,687 You’re the maters of your own fate. 540 00:40:11,620 --> 00:40:15,288 No one will be able to harm you. 541 00:40:16,021 --> 00:40:17,520 How dare you! 542 00:40:38,754 --> 00:40:41,820 You bastard! 543 00:40:41,820 --> 00:40:44,987 Go! You’re free. 544 00:40:44,987 --> 00:40:46,820 Thank you. Thank you so much. 545 00:40:46,820 --> 00:40:51,620 He appeared with the full moon behind him, 546 00:40:51,620 --> 00:40:54,154 and released the slaves. 547 00:40:54,154 --> 00:40:56,420 That’s why he’s called 548 00:40:56,420 --> 00:40:59,487 the ‘Black Gunman of the Full Moon.’ 549 00:41:15,754 --> 00:41:17,320 Doesn’t it sound cool? 550 00:41:17,320 --> 00:41:20,654 The ‘Black Gunman of the Full Moon.’ 551 00:41:24,520 --> 00:41:27,320 Suin, what are you thinking? 552 00:41:28,420 --> 00:41:30,887 Nothing. 553 00:41:30,887 --> 00:41:32,720 I think I know who he is. 554 00:41:32,720 --> 00:41:35,854 What? You know who he is? 555 00:41:35,854 --> 00:41:37,987 Yes. It’s a secret. 556 00:41:39,054 --> 00:41:40,720 What? You’re bluffing. 557 00:41:40,720 --> 00:41:42,121 Wait for me. 558 00:41:45,453 --> 00:41:47,320 I was shocked to see how cruel 559 00:41:47,320 --> 00:41:50,221 humans could be to fellow humans. 560 00:41:50,221 --> 00:41:52,087 After looking at Jemi, 561 00:41:52,087 --> 00:41:56,754 I realized what Yeonha could’ve gone through. 562 00:41:56,754 --> 00:41:59,254 We’re all the same people. 563 00:41:59,254 --> 00:42:03,054 I don’t understand this system 564 00:42:03,054 --> 00:42:07,820 where some people possess others as slaves. 565 00:42:09,154 --> 00:42:14,987 That’s why they wanted to change it. 566 00:42:14,987 --> 00:42:18,987 Both Master Hyeoam and my father knew 567 00:42:18,987 --> 00:42:21,021 that without changing the world, 568 00:42:21,021 --> 00:42:23,754 they couldn’t change anything. 569 00:42:25,188 --> 00:42:26,954 I’m proud of you. 570 00:42:27,720 --> 00:42:31,554 You saved people with your gun this time. 571 00:42:39,620 --> 00:42:42,754 [Japan, 3 years ago] 572 00:42:51,154 --> 00:42:52,353 What’s this? 573 00:42:52,353 --> 00:42:53,620 Open it! 574 00:43:09,520 --> 00:43:10,254 This is... 575 00:43:10,254 --> 00:43:12,121 Promise me one thing. 576 00:43:13,854 --> 00:43:16,121 Don’t be just like them 577 00:43:16,121 --> 00:43:18,720 when you use your gun. 578 00:43:18,720 --> 00:43:21,954 Don’t kill people without cause. 579 00:43:21,954 --> 00:43:24,921 The reason why I’m giving this to you is 580 00:43:24,921 --> 00:43:31,087 not to kill people, but to save them. 581 00:43:31,087 --> 00:43:35,854 Depending on how you use your power, 582 00:43:35,854 --> 00:43:39,987 your future will be different as well. 583 00:43:57,021 --> 00:43:58,654 Why? 584 00:43:58,654 --> 00:44:02,554 I’ll stay in the training camp. 585 00:44:02,554 --> 00:44:05,754 I need to do things and 586 00:44:05,754 --> 00:44:08,320 I don’t want to impose. 587 00:44:09,420 --> 00:44:14,954 I’m sorry for what my father has done to you. 588 00:44:14,954 --> 00:44:17,387 Like I always have, 589 00:44:17,387 --> 00:44:19,820 I’m going to try to stop my father 590 00:44:19,820 --> 00:44:24,353 hurting you and your father any way I can. 591 00:44:24,353 --> 00:44:26,620 You don’t have to worry. 592 00:44:44,554 --> 00:44:46,387 What about the letter? 593 00:44:46,387 --> 00:44:47,620 I sent it to Kim Jwayeong. 594 00:44:47,620 --> 00:44:49,754 Mr. Yamamoto was the sender. 595 00:44:50,954 --> 00:44:53,787 Is this the only way? 596 00:44:55,087 --> 00:44:59,121 Help me. This is the only way to meet him. 597 00:45:03,787 --> 00:45:06,787 The Black Gunman of the Full Moon. 598 00:45:08,121 --> 00:45:10,387 Interesting. 599 00:45:10,387 --> 00:45:12,954 I think it must be Park Yungang 600 00:45:12,954 --> 00:45:15,087 who’s on the run. 601 00:45:15,087 --> 00:45:18,154 Don’t let those rumors bother you. 602 00:45:19,188 --> 00:45:22,154 They always want to create a hero 603 00:45:22,154 --> 00:45:26,520 to forget their harsh reality. 604 00:45:26,520 --> 00:45:28,787 Yes, sir! 605 00:45:28,787 --> 00:45:32,854 By the way, how’s Minister Choi doing? 606 00:45:32,854 --> 00:45:34,954 He said he’d stay home and rest 607 00:45:34,954 --> 00:45:38,587 after what he’s been through. 608 00:45:40,887 --> 00:45:45,188 I received a letter. 609 00:45:48,353 --> 00:45:50,854 From a guy called Yamamoto. 610 00:45:52,420 --> 00:45:54,987 Yamamoto is a big merchant, 611 00:45:54,987 --> 00:45:57,320 who has connections to 612 00:45:57,320 --> 00:45:58,654 Japanese high officials? 613 00:45:58,654 --> 00:46:00,687 You’re right. 614 00:46:00,687 --> 00:46:05,954 Choi Wonsin wanted to meet him. 615 00:46:07,587 --> 00:46:10,387 He’s in Joseon now. 616 00:46:10,387 --> 00:46:16,254 I’m going to meet him. 617 00:46:16,254 --> 00:46:21,288 Right. That’s really good. 618 00:46:21,288 --> 00:46:23,820 Things are going well 619 00:46:23,820 --> 00:46:29,954 and Lady Luck is on our side. 620 00:46:39,820 --> 00:46:41,687 Kim Jwayeong isn’t a fool. 621 00:46:41,687 --> 00:46:43,854 Do you think he’ll fall for it? 622 00:46:45,353 --> 00:46:47,254 It won’t last, 623 00:46:47,254 --> 00:46:49,054 but the paper work is flawless. 624 00:46:49,054 --> 00:46:50,921 He has no choice. 625 00:46:50,921 --> 00:46:53,921 What do you want to find out? 626 00:46:55,654 --> 00:46:58,054 I need to see his face, first. 627 00:46:58,054 --> 00:47:00,021 What a big shot he is. 628 00:47:00,021 --> 00:47:03,620 I need to see the structure of his place. 629 00:47:04,520 --> 00:47:08,587 If I’m lucky, I can find out what he’s up to. 630 00:47:11,288 --> 00:47:15,487 Let’s start our adventure. 631 00:47:32,420 --> 00:47:38,188 You saved yourself thanks to this vest. 632 00:47:49,954 --> 00:47:50,887 As you ordered, 633 00:47:50,887 --> 00:47:52,754 I went to the Japanese Legation. 634 00:47:52,754 --> 00:47:56,221 What did they say? 635 00:47:56,221 --> 00:47:59,820 No boat has come in from Japan. 636 00:47:59,820 --> 00:48:02,487 How come Yamamoto is in Joseon? 637 00:48:02,487 --> 00:48:04,353 He didn’t come from Japan. 638 00:48:04,353 --> 00:48:08,288 He went to Qing and came through Jemulpo. 639 00:48:08,288 --> 00:48:11,587 This is the paper that proves his entrance. 640 00:48:19,021 --> 00:48:21,221 [Entrance Permit] 641 00:48:26,620 --> 00:48:29,620 Who are you? What are you doing here? 642 00:48:29,620 --> 00:48:32,021 He’s Mr. Yamamoto from Japan. 643 00:48:32,021 --> 00:48:34,987 He’s supposed to meet Mr. Kim Jwayeong. 644 00:48:36,254 --> 00:48:40,288 If you’re going to touch me, I’ll just go back. 645 00:48:40,288 --> 00:48:42,121 He said if you touched his body, 646 00:48:42,121 --> 00:48:43,687 he’d go back. 647 00:48:43,687 --> 00:48:45,754 We’ve been ordered to do this. 648 00:48:46,420 --> 00:48:47,954 They’ve been ordered to do it. 649 00:48:47,954 --> 00:48:49,954 If he can’t trust me, 650 00:48:49,954 --> 00:48:51,654 I don’t want to see him. 651 00:48:51,654 --> 00:48:52,887 ‘If he can’t trust me, 652 00:48:52,887 --> 00:48:55,320 I don’t want to see him.’ he says. 653 00:48:55,320 --> 00:48:57,288 If it offends you much, 654 00:48:57,288 --> 00:49:00,087 why don’t you go back? 655 00:49:00,087 --> 00:49:03,987 To a merchant, high ego shouldn’t be an issue. 656 00:49:03,987 --> 00:49:06,121 Making a profit is important. 657 00:49:06,121 --> 00:49:10,154 You’re looking at me as a petty merchant. 658 00:49:10,154 --> 00:49:12,420 ‘You’re looking at me 659 00:49:12,420 --> 00:49:14,453 as a petty merchant.’ he says. 660 00:49:14,453 --> 00:49:18,087 Show me if you’re a petty merchant 661 00:49:18,087 --> 00:49:20,820 or a big trader, who can endure 662 00:49:20,820 --> 00:49:25,487 mere inconveniences. 663 00:49:41,887 --> 00:49:46,720 Why did you want to see me? 664 00:49:48,420 --> 00:49:53,221 I started a mine business in Joseon. 665 00:49:53,221 --> 00:49:55,021 With the Gyeonggi Peddlers’ Guild. 666 00:49:55,021 --> 00:49:58,288 I want to expand that business. 667 00:49:58,288 --> 00:50:02,121 You’ve come to the wrong person. 668 00:50:02,121 --> 00:50:05,254 I’m not a merchant. 669 00:50:05,254 --> 00:50:07,021 I know. 670 00:50:07,021 --> 00:50:09,554 I also know that your nickname is 671 00:50:09,554 --> 00:50:12,353 ‘The King Outside the Palace.’ 672 00:50:12,353 --> 00:50:16,087 That’s why I’m here. 673 00:50:16,087 --> 00:50:18,720 The King Outside the Palace? 674 00:50:20,154 --> 00:50:23,054 You have to watch your tongue. 675 00:50:23,054 --> 00:50:27,854 I’ve always wanted to come to Joseon, 676 00:50:27,854 --> 00:50:32,288 and start a business, but the regulations 677 00:50:32,288 --> 00:50:34,554 of Joseon have become obstacles. 678 00:50:34,554 --> 00:50:40,288 Do you want me to loosen those regulations? 679 00:50:40,288 --> 00:50:43,520 Yes, if you can help me, 680 00:50:43,520 --> 00:50:46,887 I’ll share some of my profits with you. 681 00:50:47,887 --> 00:50:50,720 You can’t compare it to the money 682 00:50:50,720 --> 00:50:52,854 a regular merchant can offer you. 683 00:50:55,820 --> 00:50:57,687 What makes you think 684 00:50:57,687 --> 00:51:01,188 that an old man like me can pull it off? 685 00:51:03,987 --> 00:51:06,054 Please stop. 686 00:51:06,054 --> 00:51:08,954 I already know that you control 687 00:51:08,954 --> 00:51:11,420 the entire government of Joseon. 688 00:51:21,453 --> 00:51:26,453 By the way, what happened to Hanjo? 689 00:51:26,453 --> 00:51:29,987 I heard that he was a Joseon guy 690 00:51:29,987 --> 00:51:32,820 called Park Yungang. 691 00:51:32,820 --> 00:51:36,453 I can’t imagine you didn’t know about him. 692 00:51:43,587 --> 00:51:46,754 I knew he was a Joseon citizen, 693 00:51:46,754 --> 00:51:49,787 yet I took him in. 694 00:51:51,154 --> 00:51:55,987 I thought I’d need someone like him some day. 695 00:51:55,987 --> 00:51:57,554 I knew he was a Joseon citizen. 696 00:51:57,554 --> 00:51:59,254 yet I took him in. 697 00:51:59,254 --> 00:52:01,954 I thought I’d need someone like him some day. 698 00:52:01,954 --> 00:52:05,887 I knew he was a Joseon citizen. 699 00:52:08,087 --> 00:52:11,453 It doesn’t matter to me. 700 00:52:11,453 --> 00:52:13,288 I’m a businessman 701 00:52:13,288 --> 00:52:17,320 and I only think about how to make a profit. 702 00:52:17,320 --> 00:52:19,820 It doesn’t matter to me. 703 00:52:19,820 --> 00:52:21,420 ‘I’m a businessman 704 00:52:21,420 --> 00:52:23,987 and I only think about how to make a profit.’ 705 00:52:23,987 --> 00:52:25,520 He said. 706 00:52:25,520 --> 00:52:29,121 You’re right. 707 00:52:36,021 --> 00:52:41,320 I think I can talk to you. 708 00:52:41,320 --> 00:52:44,654 It’s been a while since I laughed. 709 00:52:49,420 --> 00:52:52,254 I’m glad that you think like that. 710 00:52:59,987 --> 00:53:03,054 I want you to think about it. 711 00:53:03,054 --> 00:53:04,787 I’ll wait for you to contact me. 712 00:53:04,787 --> 00:53:06,188 He said he’d wait for you to contact him. 713 00:53:06,188 --> 00:53:10,353 Okay. Take care. 714 00:53:25,387 --> 00:53:28,221 Sir, he’s awake. 715 00:53:34,087 --> 00:53:35,254 Yungang. 716 00:53:37,453 --> 00:53:38,620 Suin. 717 00:53:42,221 --> 00:53:43,620 Let’s go inside. 718 00:53:43,620 --> 00:53:44,554 Yes. 719 00:53:52,554 --> 00:53:53,954 A hut? 720 00:53:53,954 --> 00:53:59,188 I saw her with Yungang and came to tell you. 721 00:53:59,188 --> 00:54:02,520 Good. Get ready. 722 00:54:02,520 --> 00:54:04,054 We’re leaving now. 723 00:54:04,054 --> 00:54:05,221 Yes, ma’am. 724 00:54:07,288 --> 00:54:09,387 How’s Yeonha? 725 00:54:10,487 --> 00:54:13,921 She’s gotten a lot better. 726 00:54:13,921 --> 00:54:18,854 Thank you for taking care of Yeonha. 727 00:54:18,854 --> 00:54:20,754 Don’t say that. 728 00:54:20,754 --> 00:54:23,054 Do you want to come with me? 729 00:54:23,054 --> 00:54:25,254 You haven’t seen her for days. 730 00:54:25,887 --> 00:54:27,154 Okay. 731 00:54:30,221 --> 00:54:33,420 Yeonha will be happy to see you. 732 00:54:40,887 --> 00:54:42,520 We meet again. 733 00:54:42,520 --> 00:54:44,554 How did you find this place? 734 00:54:44,554 --> 00:54:46,453 You seem really cold to me. 735 00:54:47,820 --> 00:54:50,021 Unlike to someone else here. 736 00:54:50,021 --> 00:54:52,987 Hyewon, have you been following me? 737 00:54:53,687 --> 00:54:57,387 Yes, since you didn’t tell me, 738 00:54:57,387 --> 00:54:58,887 I had to do this. 739 00:54:58,887 --> 00:54:59,620 Hyewon. 740 00:54:59,620 --> 00:55:05,387 I warned you that I’d kill him. 741 00:55:06,420 --> 00:55:08,887 I think I’m going to do that now. 742 00:55:20,587 --> 00:55:22,221 What are you doing? 743 00:55:22,221 --> 00:55:24,987 I’m doing this on behalf of my father. 744 00:55:24,987 --> 00:55:30,987 And this is also my good-bye to Yungang, 745 00:55:30,987 --> 00:55:33,087 who played with my heart. 746 00:55:35,854 --> 00:55:39,487 Good-bye, Yungang. 747 00:55:57,520 --> 00:55:59,720 Drop your gun! Now! 748 00:56:05,021 --> 00:56:07,687 If not, I’ll shoot her. 749 00:56:07,687 --> 00:56:08,987 Hyewon. 750 00:56:10,188 --> 00:56:13,587 What are you doing? Drop your gun! 751 00:56:21,021 --> 00:56:22,954 Hyewon! 49812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.