All language subtitles for Vermiglio.2024.WEB-DL.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:10,000
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
2
00:02:12,400 --> 00:02:20,400
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
3
00:06:09,958 --> 00:06:11,458
بشینید.
4
00:06:31,333 --> 00:06:33,875
اسممون یکیه.
5
00:06:34,042 --> 00:06:36,792
تازه از دینو هم قویتره.
6
00:06:38,125 --> 00:06:40,750
نیست. دینو قویتره.
7
00:06:41,583 --> 00:06:44,125
دینو از همه قویتره.
8
00:06:45,583 --> 00:06:51,000
باورت میشه که پیترو آتیلیو رو...
9
00:06:51,167 --> 00:06:53,500
کول کرده و از آلمان آورده؟
10
00:06:54,167 --> 00:06:56,083
فرشتهایه که خدا فرستادش.
11
00:06:56,458 --> 00:07:01,208
آتیلیو، درسته که پیترو...
12
00:07:01,417 --> 00:07:03,083
تو رو از آلمان کول کرده آورده؟
13
00:07:03,250 --> 00:07:07,000
از آلمان نه. فقط بخش آخرش.
بعد این که زمین خورد.
14
00:07:07,167 --> 00:07:08,917
بیا اینجا.
15
00:07:14,958 --> 00:07:16,500
از اینجا...
16
00:07:17,833 --> 00:07:18,750
تا اینجا.
17
00:07:18,917 --> 00:07:22,708
خدا سر راه بچهام قرار دادش.
18
00:07:24,167 --> 00:07:26,833
دعاهام رو مستجاب کرد.
19
00:07:30,500 --> 00:07:33,083
هنوز بهت اجازه ندادم.
20
00:07:37,500 --> 00:07:40,583
نمیتونست شب پیش ما بمونه؟
21
00:07:40,750 --> 00:07:42,917
نه، باید بره توی انبار یونجه.
22
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
ممکنه آلمانیها بیان و ببرنش.
23
00:07:45,542 --> 00:07:47,292
آلمانیها دیگه نمیان اینجا.
24
00:07:47,458 --> 00:07:50,875
آتیلیو غذاش رو میبره توی انبار یونجه.
25
00:07:51,083 --> 00:07:53,292
میتونیم واسه ناهار کریسمس دعوتش کنیم.
26
00:07:53,458 --> 00:07:56,417
- درسته که اهل سیسیلیه؟
- آره، ببین.
27
00:07:56,875 --> 00:07:59,125
این سیسیلیه. از اینجا اومده.
28
00:07:59,292 --> 00:08:01,625
چقدر پرتقال!
29
00:08:02,542 --> 00:08:04,250
- آروم!
- خیلی پرتقاله!
30
00:08:04,542 --> 00:08:06,000
شیر هم هست!
31
00:08:06,250 --> 00:08:08,333
توی سیسیلی شیر هم هست.
32
00:08:08,500 --> 00:08:10,375
نه، اون آفریقاست.
33
00:08:10,542 --> 00:08:13,000
بیا دیگه، کثیفش نکن.
بریم، دیر شد.
34
00:08:13,167 --> 00:08:14,833
خیلی دوره...
35
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
پیپو اومده!
36
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
بدو پیپو! هواپیما داره میره!
37
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
دینو! بلندم کن. بهم نشون بده!
38
00:08:57,792 --> 00:08:59,125
رد شد دیگه.
39
00:08:59,292 --> 00:09:01,417
وقتی بزرگ شدم میخوام پرواز کنم پیپو.
40
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
وقتی نور دیدی بمب بنداز!
41
00:09:04,083 --> 00:09:05,583
بخوابید!
42
00:09:06,083 --> 00:09:08,833
زود بیا دیگه. یخ کردم!
43
00:09:09,000 --> 00:09:11,292
- بیا دیگه، بیا!
- صبر کن!
44
00:10:12,042 --> 00:10:13,583
خیلی ممنون...
45
00:10:15,333 --> 00:10:18,875
واست یه ژاکت خوب درست میکنم که سرما نخوری.
46
00:10:19,625 --> 00:10:23,042
نجار بهت چوب میده که ریز کنی...
47
00:10:23,208 --> 00:10:25,208
و بهت غذا میده.
48
00:10:27,667 --> 00:10:30,583
بزها مال برادرمن، اون معلمه.
49
00:10:31,167 --> 00:10:33,292
ولی اگه گرسنه شدی بدوششون.
50
00:10:34,000 --> 00:10:35,958
برادرزادههامن.
51
00:10:39,042 --> 00:10:40,292
لوچیا هستم.
52
00:10:43,042 --> 00:10:44,417
پیترو هستم.
53
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
چیکار میکنی؟
54
00:11:19,125 --> 00:11:20,792
نیایش میکنم.
55
00:11:21,500 --> 00:11:23,542
توی دستت چیه؟
56
00:11:44,833 --> 00:11:47,000
همش باید از من تقلید کنی؟
57
00:12:04,042 --> 00:12:05,417
قول میدم...
58
00:12:05,583 --> 00:12:07,833
که دیگه نرم پشت کمد.
59
00:14:13,833 --> 00:14:15,833
نگان کن، سربازه اونجاست!
60
00:14:16,000 --> 00:14:17,542
ایست!
61
00:14:19,042 --> 00:14:20,625
پیترو!
62
00:14:21,292 --> 00:14:22,833
سلام!
63
00:14:24,667 --> 00:14:26,125
پیترین!
64
00:14:27,750 --> 00:14:29,417
بیا پیترین. بیا بریم.
65
00:14:30,083 --> 00:14:32,417
برگرد پیترین!
66
00:14:36,375 --> 00:14:37,708
بیا بریم!
67
00:14:38,083 --> 00:14:40,333
من رو کول کن!
68
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
بیا لوچیا، زودباش!
69
00:14:58,375 --> 00:14:59,750
بیا پایین.
70
00:15:03,417 --> 00:15:05,000
بریم.
71
00:15:13,208 --> 00:15:14,667
زود.
72
00:15:29,417 --> 00:15:31,708
ما اونجا زندگی میکنیم.
73
00:15:39,875 --> 00:15:42,125
به کسی نگو بهت شکلات داد.
74
00:15:46,333 --> 00:15:49,458
ترسوها از جنگ فرار میکنن.
75
00:15:49,625 --> 00:15:51,167
بخور ولی زر نزن!
76
00:15:51,333 --> 00:15:53,042
همش سرش توی کار بقیهست.
77
00:15:53,208 --> 00:15:56,542
اگه همه ترسو بودن دیگه جنگی در کار نبود.
78
00:15:57,208 --> 00:15:59,625
ترس مفهوم نسبیایه.
79
00:16:00,083 --> 00:16:03,083
من مثل تو مدرسه نرفتم آقا معلم!
80
00:16:03,250 --> 00:16:05,792
یه سری کلمهها رو بلد نیستم.
81
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
خب بیا مدرسه ریگو.
82
00:16:08,292 --> 00:16:11,917
دوباره به بزرگسالها تدریس میکنم.
ظهرهای شنبه.
83
00:16:12,125 --> 00:16:14,792
فرار که نکردن. جنگ خودشون رو جنگیدن.
84
00:16:14,958 --> 00:16:16,750
از آلمانیها فرار کردن.
85
00:16:16,917 --> 00:16:20,333
من هم بودم فرار میکردم!
منتظر نمیموندم که واسشون کار کنم.
86
00:16:20,458 --> 00:16:23,042
این پسرهای جنوبی...
87
00:16:23,208 --> 00:16:24,750
از پیش مامانشون تکون نمیخورن.
88
00:16:24,917 --> 00:16:27,875
فقط جنوبیها ترسو نیستن.
همین آتیلیو پسر چسیرا رو ببین.
89
00:16:28,083 --> 00:16:30,792
ترسوهان که از جنگ فرار میکنن.
90
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
گفتنش واسه تو راحته.
تو این جنگ و جنگ قبلی معاف شدی.
91
00:16:35,167 --> 00:16:38,875
- به تو چه مربوط؟
- دوست ندارم دو تا فراری رو مخفی کنم.
92
00:16:39,583 --> 00:16:42,167
میگم برو همه جا جار بزن.
93
00:16:42,333 --> 00:16:43,625
کسی حرفی نمیزنه. مفهومه؟
94
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
اونها بچههامونن.
95
00:16:45,417 --> 00:16:48,042
نرفتن جنگ چون دوست نداشتن!
96
00:17:25,833 --> 00:17:27,125
کنار!
97
00:17:30,458 --> 00:17:32,625
ویرجینیا داره میاد!
98
00:17:40,917 --> 00:17:43,125
آب خیلی سرده، نه؟
99
00:17:43,875 --> 00:17:45,583
دوچرخه مال توئه؟
100
00:17:45,750 --> 00:17:48,000
نه، گرفتمش.
101
00:17:48,875 --> 00:17:50,792
بریم یه دوری بزنیم؟
102
00:17:50,958 --> 00:17:52,500
دارم میرم آسیاب.
103
00:17:54,333 --> 00:17:55,792
نه.
104
00:18:09,167 --> 00:18:10,500
مطمئنی؟
105
00:18:22,750 --> 00:18:24,500
به سلامتی قدیس لوچیا!
106
00:18:29,708 --> 00:18:33,000
وقتی مرد خونه نباشه بچهها روانی میشن.
107
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
ویرجینیا رو ببین...
108
00:18:37,333 --> 00:18:40,125
با اون موهاش مثل مردها شده.
109
00:18:42,792 --> 00:18:44,333
میکشمت ویرجینیا!
110
00:18:44,542 --> 00:18:46,042
بچه چشه؟
111
00:18:46,208 --> 00:18:50,708
- خیلی سرفه میکنه.
- آره، میکنه.
112
00:18:58,625 --> 00:18:59,667
آتیلیو عزیزم...
113
00:19:00,875 --> 00:19:05,208
خودش یه خونه گرم و نرم داره،
ولی همیشه توی انبار پیش پیتروست.
114
00:19:05,417 --> 00:19:07,833
انگار میخواد توی جنگ بمونه.
115
00:19:13,083 --> 00:19:15,167
- شراب مال ماست.
- چیکار میکنی دینو؟
116
00:19:15,750 --> 00:19:17,417
احمق!
117
00:19:17,583 --> 00:19:20,000
به سربازها احترام بذار!
118
00:19:20,583 --> 00:19:22,667
همیشه به دینو سخت میگیره.
119
00:19:25,417 --> 00:19:28,542
دوست داشت پسرش مثل خودش باشه.
ولی دینو شخصیت متفاوتی داره.
120
00:19:30,583 --> 00:19:32,417
ولی همچنان پسر خوبیه.
121
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
♪ قدیس لوچیا نزدیکه... ♪
122
00:21:31,167 --> 00:21:36,375
♪ برید بخوابید بچهها... ♪
123
00:21:38,750 --> 00:21:43,500
♪ آرد رو بیارید ♪
124
00:21:43,667 --> 00:21:48,667
♪ و ساکت باشید ♪
125
00:21:51,542 --> 00:21:56,375
♪ داره با هدیههاش میاد ♪
126
00:21:56,542 --> 00:22:01,417
♪ با شیرینیهاش میاد ♪
127
00:22:04,208 --> 00:22:06,458
قدیس لوچیا واست چی آورد؟
128
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
دو تا نارنگی.
129
00:22:10,875 --> 00:22:14,000
من یه هواپیمای موتوردار گرفتم!
130
00:22:21,083 --> 00:22:22,042
ساکت!
131
00:22:25,458 --> 00:22:27,708
«مکاتبه»
132
00:22:29,750 --> 00:22:31,542
چه کلمه سختی!
133
00:22:31,708 --> 00:22:33,083
ممکنه که...
134
00:22:33,250 --> 00:22:36,208
نامه یا کارت پستال باشه.
135
00:22:36,375 --> 00:22:38,833
- پیامی که حرفی...
- م-کا-...
136
00:22:39,000 --> 00:22:41,042
- درباره وقایع...
- ...تبه
137
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- یا احساسات داره.
- مکاتبه...
138
00:22:44,708 --> 00:22:47,125
به عنوان مثال سربازهامون...
139
00:22:47,292 --> 00:22:49,542
از خط مقدم برامون نامه مینویسن.
140
00:22:51,500 --> 00:22:52,833
آنیتا؟
141
00:22:53,000 --> 00:22:55,792
ما یه نامه از برادرم گرفتیم.
142
00:22:55,958 --> 00:22:58,167
باید بگی «دریافت کردیم.»
143
00:23:00,208 --> 00:23:02,375
دریافت کردیم.
144
00:23:02,542 --> 00:23:07,125
ما یه نامه از برادرم دریافت کردیم.
145
00:23:07,292 --> 00:23:09,500
گفته نگران نباشیم.
146
00:23:10,333 --> 00:23:12,750
ولی مامانم گریه کرد.
147
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
گریه کرد چون خوشحال بود.
148
00:23:16,167 --> 00:23:19,167
آدم گاهیاوقات از خوشحالی هم گریه میکنه.
149
00:23:21,167 --> 00:23:22,042
رودولفو؟
150
00:23:22,917 --> 00:23:24,667
بابام رفته جنگ.
151
00:23:24,833 --> 00:23:29,542
مامانم گفته نامه مینویسه،
ولی این نامه مکاتبهای اصلا نمیاد.
152
00:23:34,208 --> 00:23:36,583
حالا که بزرگتر شدی...
153
00:23:38,167 --> 00:23:40,875
باید به مامانت کمک کنی.
154
00:23:41,042 --> 00:23:43,750
نمیتونه همه کارها رو خودش انجام بده.
155
00:24:26,333 --> 00:24:28,417
واست قلب کشیده.
156
00:24:30,042 --> 00:24:32,375
میتونست یه چیزی بنویسه.
157
00:24:36,250 --> 00:24:38,542
ولی به جاش نقاشی کشیده،
چون احساسیه.
158
00:24:43,500 --> 00:24:45,750
نقاشی کشیده چون ناسواده.
159
00:24:46,458 --> 00:24:47,875
بیسواد!
160
00:24:48,042 --> 00:24:50,208
«نا» درسته!
161
00:24:50,375 --> 00:24:52,750
فردا از بابا میپرسیم.
162
00:24:52,917 --> 00:24:55,292
اگه من درست گفته باشم سه تا بهم بدهکاری!
163
00:24:56,167 --> 00:24:58,833
کی بهت گفته بلد نیست بنویسه؟
164
00:24:59,000 --> 00:25:01,542
یکی از شاگردهای جدید باباست.
خودم دیدمش.
165
00:25:04,625 --> 00:25:07,083
در هر صورت شاید احساسی باشه.
166
00:25:16,125 --> 00:25:18,292
صرفا میره مدرسه که بهتر بشه.
167
00:26:17,167 --> 00:26:18,500
متاسفم.
168
00:26:18,667 --> 00:26:22,500
میدونی که هر وقت روز باشه
واسه بچههات میام.
169
00:26:24,292 --> 00:26:26,917
«استرانگولین» هیولای وحشیایه.
170
00:26:28,542 --> 00:26:32,500
اگه خدا بخواد این بچه رو هم پس بگیره،
کاری از دست ما برنمیاد.
171
00:26:41,750 --> 00:26:44,667
خوشبختانه به زودی یکی دیگه به دنیا میاره.
172
00:26:48,083 --> 00:26:50,125
به ادل که چیزی نگفتی؟
173
00:26:50,292 --> 00:26:51,667
هیچی.
174
00:27:01,042 --> 00:27:03,458
بذار یکم امید داشته باشه.
175
00:27:23,250 --> 00:27:25,375
میدونیم مریضیش چیه.
176
00:27:25,583 --> 00:27:29,208
خواهرت پارسال دو بچه رو با کلم شفا داده.
177
00:27:33,500 --> 00:27:35,958
سه چهار تا برگ سفت میشن...
178
00:27:37,292 --> 00:27:39,292
با یکم پارچه کتان، همین.
179
00:28:02,625 --> 00:28:08,417
♪ بر من زوفا بپاش که خالص بشم ♪
180
00:28:08,583 --> 00:28:14,625
♪ مرا بشور که از برف سفیدتر بشم ♪
181
00:28:16,792 --> 00:28:20,250
♪ بر آنان آرامش ابدی... ♪
182
00:28:25,875 --> 00:28:35,375
♪ اعطا کن پروردگارا ♪
183
00:28:37,542 --> 00:28:41,583
♪ و باشد که نور ابدی ♪
184
00:28:42,083 --> 00:28:48,333
♪ و باشد که نور ابدی ♪
185
00:28:49,958 --> 00:28:56,625
♪ بر آنان بتابد ♪
186
00:29:34,917 --> 00:29:38,333
دینو، واقعا یه فرشتهست که...
187
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
پرواز میکنه و میره بهشت؟
188
00:29:52,292 --> 00:29:55,458
چطور میتونه؟ مگه بال داره؟
189
00:29:57,542 --> 00:29:59,167
با روحش.
190
00:29:59,333 --> 00:30:00,875
چی هست؟
191
00:30:02,125 --> 00:30:03,750
نمیدونم.
192
00:30:10,583 --> 00:30:14,250
پروردگاری که از مریم باکره زاده شدی...
193
00:30:14,417 --> 00:30:16,708
امروز تولدت را جشن میگیریم.
194
00:30:17,458 --> 00:30:19,792
به خانوادهمان...
195
00:30:19,958 --> 00:30:21,958
و برادرانمان در خط مقدم روزی بده...
196
00:30:22,125 --> 00:30:23,958
و به ضعفا کمک کن...
197
00:30:24,125 --> 00:30:27,292
و در کمک کردن به آنان ما را یاری ده.
198
00:30:28,917 --> 00:30:30,583
مراقب آنان که...
199
00:30:31,708 --> 00:30:33,708
به تو سپردیم باش...
200
00:30:34,958 --> 00:30:36,833
کودکانمان...
201
00:30:37,917 --> 00:30:40,000
فلاویو و جیووانی.
202
00:30:45,000 --> 00:30:49,625
برکتی که در روی این میز هست را تقدیس کن.
203
00:30:50,583 --> 00:30:52,167
آمین.
204
00:31:00,708 --> 00:31:02,667
بخور. گرم میشی.
205
00:31:07,583 --> 00:31:11,208
ولادت رو به پیترو نشون بدم؟
206
00:31:16,458 --> 00:31:19,792
خیلی زود، بعد سریع برگرد سر میز.
207
00:31:26,875 --> 00:31:29,333
بیا، بذار نشونت بدم!
208
00:31:36,167 --> 00:31:38,958
انبار رو ببین.
209
00:31:39,125 --> 00:31:42,333
قشنگه! دینو با تیکههای چوب درستش کرده.
210
00:31:42,917 --> 00:31:45,417
اینها یوسف نجار...
211
00:31:46,083 --> 00:31:48,292
و مریم مقدسن.
212
00:31:48,750 --> 00:31:51,000
این الاغه و این گاوه.
213
00:31:52,417 --> 00:31:53,875
این مخروط کاجه.
214
00:31:54,042 --> 00:31:56,250
گوسفندها...
215
00:31:57,458 --> 00:32:00,458
- با بچهها مهربونه.
- شمع.
216
00:32:01,083 --> 00:32:03,542
- مثل بابا.
- توت... چمن...
217
00:32:04,792 --> 00:32:09,292
همیشه داداش کوچیکه رو مثل
مسیح کوچولو روی نی میخوابونیم.
218
00:32:10,042 --> 00:32:12,542
کوچیکترین داداش.
219
00:32:12,708 --> 00:32:14,833
ولی امسال مُرد.
220
00:32:15,000 --> 00:32:16,375
میدونم.
221
00:32:17,167 --> 00:32:19,583
- متاسفم.
- من هم همینطور.
222
00:32:38,417 --> 00:32:40,292
[منصفانه]
223
00:32:43,792 --> 00:32:45,542
[فلاویا]
224
00:32:47,125 --> 00:32:49,667
[ژانر مکاتبه]
225
00:32:50,167 --> 00:32:53,750
از نظر من ژانر مکاتبه میتونه
نامههای کوچیک هم باشه.
226
00:32:55,708 --> 00:32:59,667
به عنوان مثال یه سرباز به
خواهرم یه نامه کوچیک داد.
227
00:32:59,833 --> 00:33:02,458
هنوز بلد نیست بنویسه،
ولی نامه کمک کرد...
228
00:33:02,625 --> 00:33:06,625
که احساساتش رو بروز بده.
229
00:33:06,833 --> 00:33:10,125
«قوی و جوان بودن...
230
00:33:11,500 --> 00:33:13,958
و مُردن.»
231
00:33:16,667 --> 00:33:18,583
«با اسلحههاشون اومدن...»
232
00:33:18,750 --> 00:33:20,625
همینجا کافیه.
233
00:33:23,458 --> 00:33:24,958
پیترو...
234
00:33:26,042 --> 00:33:29,292
نظری در مورد شعر داری؟
235
00:33:34,750 --> 00:33:36,583
من رو یاد...
236
00:33:39,625 --> 00:33:41,500
دوستم میاندازه.
237
00:33:41,667 --> 00:33:43,500
چیرو.
238
00:33:44,458 --> 00:33:47,292
چون جوان بود...
239
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
قوی بود...
240
00:33:50,542 --> 00:33:51,875
ولی...
241
00:33:52,042 --> 00:33:54,167
در هر صورت کشتنش.
242
00:33:55,500 --> 00:33:58,417
روز تلفات بود.
243
00:33:58,583 --> 00:34:00,458
و نوبت اون بود.
244
00:34:00,625 --> 00:34:04,083
کنار من افتاد روی زمین.
245
00:34:10,042 --> 00:34:12,875
چشمهام بسته بود، ولی میدونستم اونه...
246
00:34:13,083 --> 00:34:15,750
چون دستش رو حس کردم که...
247
00:34:15,917 --> 00:34:18,250
افتاد روی کفشم.
248
00:34:19,083 --> 00:34:20,625
و...
249
00:34:24,083 --> 00:34:26,500
برداشت ذهنی...
250
00:34:29,042 --> 00:34:32,375
یه سرباز رو چطوری توصیف میکنی؟
251
00:34:34,583 --> 00:34:35,958
اینطوریه که...
252
00:34:36,125 --> 00:34:38,458
زنده هستی، ولی...
253
00:34:39,042 --> 00:34:40,583
واقعا نیستی.
254
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
چیرو کنار من بود.
255
00:34:46,167 --> 00:34:48,792
ممکن بود به جاش من بمیرم.
256
00:34:52,167 --> 00:34:54,500
انگار خودت هستی، ولی واقعا نیستی.
257
00:35:09,458 --> 00:35:12,875
با اینها برای فامیلهای مردهمون
تاج درست میکنیم.
258
00:35:13,042 --> 00:35:15,292
بچهها سنجد دوست دارن.
259
00:35:17,167 --> 00:35:19,750
واسه همین روی قبرشون سنجد میذاریم.
260
00:35:24,000 --> 00:35:26,292
واسم سواله که صدامون رو میشنون؟
261
00:36:19,458 --> 00:36:22,792
[جیووانی گرازیادی - فلاویو گرازیادی]
262
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
مطمئنی؟
263
00:36:26,417 --> 00:36:29,750
حالا بال پرواز به بهشت داره.
264
00:36:31,333 --> 00:36:35,500
دینو؟ قدیس لوچیا کی برمیگرده؟
265
00:36:35,667 --> 00:36:36,792
یه سال دیگه.
266
00:36:36,958 --> 00:36:38,875
- خیلی طول میکشه؟
- تقریبا.
267
00:36:39,042 --> 00:36:40,833
بلندم کن.
268
00:36:44,000 --> 00:36:47,250
از قدیس میخوام همون هواپیما رو برام بیاره.
269
00:36:50,750 --> 00:36:54,083
فداکاری من بخاطر مسیح...
270
00:36:55,042 --> 00:36:58,625
آغشته به فضولات مرغان دراز میکشم
و سرم خم است.
271
00:37:00,542 --> 00:37:05,000
اگه دوباره به پشت کمد برم
سرم رو در فضولات فرو میکنم.
272
00:37:18,292 --> 00:37:20,042
با پر من رو بزن.
273
00:37:32,333 --> 00:37:34,542
میدونم بابا رازهاش رو کجا قایم میکه.
274
00:37:36,042 --> 00:37:38,083
چه رازهاییش؟
275
00:37:38,250 --> 00:37:39,750
سیگارهاش.
276
00:37:39,875 --> 00:37:42,042
راز نیست که. دائما سیگار میکشه.
277
00:37:43,083 --> 00:37:46,625
واسه اون رازن دیگه،
چون توی کشو قایمشون میکنه...
278
00:37:47,250 --> 00:37:49,500
و کلیدش رو میذاره زیر قالی.
279
00:37:56,292 --> 00:37:59,333
پنجره رو ببند لوچیا. سردمه.
280
00:38:06,750 --> 00:38:08,542
باز هم نامه عاشقانه!
281
00:38:11,875 --> 00:38:13,458
بذار ببینم!
282
00:38:22,917 --> 00:38:24,833
پیترو و لوچیا...
283
00:38:25,625 --> 00:38:27,542
داره نوشتن یاد میگیره.
284
00:38:36,875 --> 00:38:38,417
چی میگین؟
285
00:38:39,125 --> 00:38:41,417
خیلی دوست نداره حرف بزنه.
286
00:38:42,333 --> 00:38:44,500
بخاطر اینه که به زبان سیسیلی حرف میزنه...
287
00:38:44,667 --> 00:38:46,917
کسی حرفهاش رو نمیفهمه.
288
00:38:48,042 --> 00:38:49,708
من میفهمم...
289
00:38:49,875 --> 00:38:51,833
ولی خیلی حرف نمیزنه.
290
00:38:53,292 --> 00:38:55,000
مثل آتیلیو.
291
00:38:59,333 --> 00:39:01,167
مردهایی که از جنگ برمیگردن...
292
00:39:01,333 --> 00:39:03,167
رازهایی دارن.
293
00:39:04,042 --> 00:39:06,667
انگار که زبانشون رو بریدن.
294
00:39:09,875 --> 00:39:11,917
پس شما دو تا چیکار میکنین؟
295
00:39:16,458 --> 00:39:18,542
دست هم رو میگیریم.
296
00:39:20,125 --> 00:39:21,500
خیلی محکم.
297
00:40:13,708 --> 00:40:16,750
ویرجینیا بلده بدون دست سواری کنه!
298
00:40:17,208 --> 00:40:18,667
ببین!
299
00:40:48,583 --> 00:40:50,708
میدونی بچهها چطوری درست میشن؟
300
00:40:55,458 --> 00:40:57,417
باید ازدواج کنیم.
301
00:41:11,667 --> 00:41:13,083
خیلیخب.
302
00:42:39,208 --> 00:42:41,583
خیلی بچه حساسیه.
303
00:42:46,167 --> 00:42:48,750
دفتر تمرینش خیلی شلختهست.
304
00:42:49,875 --> 00:42:52,125
ولی زرنگه.
305
00:42:55,583 --> 00:42:57,583
خیلی شبیه منه.
306
00:43:02,000 --> 00:43:04,208
اون رو باید فرستاد مدرسه.
307
00:43:20,167 --> 00:43:22,417
آدا هم میخواد ادامه بده.
308
00:43:28,250 --> 00:43:31,292
از الان واسه لوچیا ناراحتم.
309
00:43:39,083 --> 00:43:41,917
نمیتونیم دو تا بچه رو بفرستیم مدرسه.
310
00:43:46,708 --> 00:43:49,125
لوچیا بدشانس بود...
311
00:43:54,333 --> 00:43:56,667
جنگ تقصیر کسی نیست.
312
00:44:01,250 --> 00:44:03,167
با آدم خوبی ازدواج میکنه.
313
00:44:05,500 --> 00:44:07,625
تازه اصلا دختر شهری نیست.
314
00:44:08,292 --> 00:44:10,792
فضای باز رو دوست داره.
315
00:44:12,125 --> 00:44:14,042
مثل بز کوهیه...
316
00:44:15,458 --> 00:44:17,250
مثل خودم...
317
00:44:18,458 --> 00:44:20,750
وقتی پاهام سالم بود.
318
00:44:27,292 --> 00:44:30,625
آدا خوب کار میکنه،
ولی به درد کار نمیخوره.
319
00:44:32,667 --> 00:44:34,875
و نیاز داری اینجا پیشت باشه.
320
00:44:35,292 --> 00:44:36,917
بیا نشونم بده.
321
00:44:37,083 --> 00:44:38,375
بیا!
322
00:44:52,042 --> 00:44:56,458
تنبیهات رو بگو، بهت میگم
از بابا چی یاد گرفتم.
323
00:45:05,333 --> 00:45:09,375
موضوع درسمون یه آهنگساز بود.
اسمش چوپین نوشته میشه و شوپن خونده میشه.
324
00:45:09,500 --> 00:45:11,250
آدم بدشانسی بود.
325
00:45:11,417 --> 00:45:12,625
مریض بود.
326
00:45:12,833 --> 00:45:16,792
و عاشق یه نویسنده شد که باعث شد دیوانه بشه.
327
00:45:16,958 --> 00:45:18,750
بیچاره.
328
00:45:18,917 --> 00:45:21,167
واسه همین موسیقیش احساسیه.
329
00:45:21,333 --> 00:45:22,542
حالا نوبت توئه.
330
00:45:22,708 --> 00:45:24,417
تنبیهات رو بگو.
331
00:45:24,583 --> 00:45:26,958
دیگه نمیتونم گناه کنم...
332
00:45:27,125 --> 00:45:29,792
چون تنبیه بعدی خیلی شدید میشه.
333
00:45:30,000 --> 00:45:31,708
چی هست؟
334
00:45:32,167 --> 00:45:33,417
بعدی.
335
00:45:34,875 --> 00:45:37,167
اینه که فضولات مرغ بخورم.
336
00:45:37,333 --> 00:45:38,958
واقعا؟
337
00:45:43,167 --> 00:45:45,750
نمیشه ده بار بگی «درود بر مریم مقدس»؟
338
00:45:45,917 --> 00:45:47,333
خیلی حال به هم زنه!
339
00:45:47,500 --> 00:45:50,833
- پس رفتارت رو درست کن!
- پاهام رو با پر بزن.
340
00:45:51,000 --> 00:45:52,750
خستهام.
341
00:45:52,917 --> 00:45:55,667
- و زیر لحاف نمیتونم نفس بکشم.
- دو تا بهت میدم.
342
00:45:55,833 --> 00:45:58,958
سه تا. دون جولیو همیشه بهت زیاد میده.
343
00:45:59,125 --> 00:46:01,458
همیشه اونهایی صلیبش کجه رو میده به من.
344
00:46:01,625 --> 00:46:03,458
خب دیگه، برو زیر لحاف.
345
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
هر دو تا پا رو زدم.
346
00:46:29,917 --> 00:46:31,583
شیرینی عشایری داری؟
347
00:46:33,500 --> 00:46:35,000
نه.
348
00:46:49,875 --> 00:46:51,667
امروز نیومد.
349
00:47:30,750 --> 00:47:34,125
آرزو ای که برای آینده دارم...
350
00:47:38,875 --> 00:47:40,667
تموم کردی الیو؟
351
00:47:40,833 --> 00:47:42,417
آره.
352
00:47:44,458 --> 00:47:47,500
میخوام که جنگ تموم بشه...
353
00:47:48,292 --> 00:47:50,917
و گاوم...
354
00:47:51,083 --> 00:47:54,375
همون شیر خوبی که درست میکنه رو درست کنه.»
355
00:47:54,583 --> 00:47:56,292
«درست میکرد.»
356
00:47:57,750 --> 00:47:59,042
ماریو.
357
00:47:59,250 --> 00:48:01,792
میخوام برادرزادهام ساندرو...
358
00:48:01,958 --> 00:48:05,083
از جنگ برگرده، ولی مثل من کور نشه.
359
00:48:05,250 --> 00:48:07,125
ایتالیایی بگو ماریو.
360
00:48:07,333 --> 00:48:08,542
پیترو.
361
00:48:11,917 --> 00:48:13,708
میخوام...
362
00:48:29,208 --> 00:48:31,583
با دختر شما ازدواج کنم.
363
00:49:19,292 --> 00:49:23,833
- این یکی رو بپوش. از همه بهتره.
- نه، اون یکی بهتره!
364
00:49:25,583 --> 00:49:26,583
این سفیده.
365
00:49:26,750 --> 00:49:29,542
- بپوشش!
- نه، این یکی با نقاب.
366
00:49:30,042 --> 00:49:31,667
بیا واسش تاج هم درست کنیم.
367
00:49:31,875 --> 00:49:33,500
خیلی تیرهست.
368
00:49:41,583 --> 00:49:45,750
باید یکم تنگش کنم.
جوانیهام چاق بودم.
369
00:49:49,208 --> 00:49:52,375
عروسهای سیسیلی باید خوشگل باشن.
370
00:49:52,542 --> 00:49:54,208
گمونم لباس سفید میپوشن.
371
00:49:54,375 --> 00:49:57,125
مزخرفه! سفید مال پولدارهاست.
372
00:49:57,292 --> 00:50:00,000
- ولی با کی عروسی کنم؟
- با من!
373
00:50:00,208 --> 00:50:02,000
- خیلی قدت کوتاهه.
- ما رو وصلت بده!
374
00:50:02,167 --> 00:50:05,458
نمیشه، نمیشه دو نفر رو وصلت داد.
375
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
- نزدیک هم وایستیم.
- نمیشه. آدا گفت!
376
00:50:44,583 --> 00:50:46,625
لوچیا داره ازدواج میکنه.
377
00:50:47,875 --> 00:50:49,375
خوشحالی؟
378
00:50:52,667 --> 00:50:54,417
نمیدونم.
379
00:50:57,583 --> 00:51:00,042
دوست داری ازدواج کنی؟
380
00:51:03,042 --> 00:51:03,875
نه.
381
00:51:04,625 --> 00:51:06,917
اگه بچهدار بشم...
382
00:51:07,083 --> 00:51:09,833
چهل روز نمیتونم بیام کلیسا.
383
00:51:10,000 --> 00:51:12,542
چون بدنت زمان نیاز داره...
384
00:51:12,708 --> 00:51:15,292
که خودش رو پاکیزه کنه.
385
00:51:15,458 --> 00:51:17,875
میتونی توی خونه نیایش کنی.
386
00:51:21,167 --> 00:51:23,125
میخوام مدرسه رو ادامه بدم.
387
00:51:26,417 --> 00:51:29,042
ولی پدر همیشه میگه که باید پیشرفت کنم.
388
00:51:32,500 --> 00:51:34,542
مطمئن نیستم که اجازهاش رو بده.
389
00:51:38,542 --> 00:51:41,500
میدونی فردا توی تخت باید چیکار کنی؟
390
00:51:52,667 --> 00:51:55,042
نمیتونی از مامان بپرسی؟
391
00:51:57,333 --> 00:51:59,167
نمیترسی؟
392
00:52:01,875 --> 00:52:03,625
نه. یه راهی پیدا میکنم.
393
00:52:04,333 --> 00:52:06,583
وظیفه عروسه.
394
00:52:12,917 --> 00:52:16,542
من، لوچیا، تو یعنی پیترو را به
عنوان همسر میپذیرم...
395
00:52:16,708 --> 00:52:19,708
و سوگند میخورم که به تو وفادار بمانم...
396
00:52:19,875 --> 00:52:22,000
و هر روز زندگیم به تو احترام بذارم.
397
00:52:22,167 --> 00:52:24,792
به نام پدر، پسر و روحالقدس.
398
00:52:25,000 --> 00:52:26,417
آمین.
399
00:52:48,125 --> 00:52:51,458
یه نفر یه چیزی واست آورده..
400
00:53:03,917 --> 00:53:07,458
از بین همه چیزی که پروردگار به ما داده...
401
00:53:07,625 --> 00:53:11,000
عروس در محراب زیباترینشه!
402
00:53:11,167 --> 00:53:12,917
میز...
403
00:53:13,083 --> 00:53:16,500
- در!
- در باز میشه و از سرکار میاد...
404
00:53:16,667 --> 00:53:19,125
میز با ظرافت و آراستگی چیده شده...
405
00:53:19,292 --> 00:53:21,500
و اگه خوب پیش بره و مشکلی پیش نیاد...
406
00:53:21,667 --> 00:53:24,000
بچه به دنیا میارن...
407
00:53:24,167 --> 00:53:27,292
و سپس همه دامادها یکصدا آواز میخونن...
408
00:53:27,458 --> 00:53:30,000
و خدا رو بابت چنین نعمتی شکر میگن.
409
00:53:33,750 --> 00:53:35,208
مرسی!
410
00:53:38,042 --> 00:53:40,292
زنده باد عروس و داماد!
411
00:53:42,083 --> 00:53:45,375
بیایید یه عکس قشنگ بگیریم!
412
00:53:45,583 --> 00:53:47,125
بعدش بریم ناهار بخوریم.
413
00:53:47,292 --> 00:53:49,167
خب دیگه!
414
00:53:49,333 --> 00:53:51,458
همین، نزدیکتر...
415
00:53:51,625 --> 00:53:53,958
آتیلیو، برو پیش عمه چسیرا. خوبه!
416
00:53:54,125 --> 00:53:57,333
به دوربین نگاه کنید و لبخند بزنید.
417
00:53:57,500 --> 00:54:01,583
لبخند بزن دیگه آقا معلم!
مگه چند بار دخترت عروسی میکنه!
418
00:54:01,750 --> 00:54:04,125
یک، دو، سه!
419
00:54:04,292 --> 00:54:05,583
موسیقی!
420
00:54:30,583 --> 00:54:32,250
زنده باد عروس و داماد!
421
00:54:36,750 --> 00:54:39,542
- ویرجینیا...
- بیا، بیا برقصیم!
422
00:54:40,458 --> 00:54:42,875
ویرجینیا، اذیتشون نکن!
423
00:55:02,708 --> 00:55:04,167
به سلامتی!
424
00:55:16,458 --> 00:55:18,958
ویرجینا، میزنم سیاه و کبودت میکنم!
425
00:55:19,125 --> 00:55:21,292
خوشحالی که با پدر نطق گفتی؟
426
00:55:21,500 --> 00:55:22,958
ویرجینیا!
427
00:55:50,583 --> 00:55:52,417
سرما میخوری.
428
00:55:52,583 --> 00:55:55,875
اگه مامانم بفهمه لباسم بوی
دود گرفته من رو میکشه!
429
00:56:05,042 --> 00:56:06,375
نه.
430
00:56:11,417 --> 00:56:12,958
واسه چی میخندی؟
431
00:56:16,333 --> 00:56:18,958
چون نگاهت رو دوست دارم.
432
00:56:25,417 --> 00:56:27,625
کت خزم رو پیدا کردم.
433
00:56:42,292 --> 00:56:43,625
خوبه؟
434
00:56:43,792 --> 00:56:46,292
بهترین چیز دنیاست.
435
00:56:50,333 --> 00:56:51,875
کار خوبی نیست.
436
00:56:52,042 --> 00:56:54,625
آره، میتونی، ببین.
437
00:56:59,458 --> 00:57:02,583
خوشش نمیاد چون بزه.
438
00:57:02,750 --> 00:57:05,292
ولی ما زنها دوست داریم.
439
00:57:08,625 --> 00:57:10,958
بابام زیاد میکشه.
440
00:57:11,625 --> 00:57:13,750
پس میتونی از اون سیگار بدزدی.
441
00:57:13,917 --> 00:57:16,250
و میتونیم با هم بکشیم.
442
00:57:16,417 --> 00:57:17,875
کار خوبی نیست.
443
00:57:21,500 --> 00:57:22,958
زنده باد عروس و داماد!
444
00:57:27,083 --> 00:57:28,583
جنگ تموم بشه!
445
00:57:28,792 --> 00:57:36,708
♪ عروس روز اول چی میخوره؟ ♪
446
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
♪ کبک! ♪
447
00:57:43,333 --> 00:57:51,708
♪ عروس روز دوم چی میخوره؟ ♪
448
00:57:53,208 --> 00:58:00,208
♪ دو تا قمری و یه کبک! ♪
449
00:59:55,875 --> 00:59:57,708
آرومتر بخون.
450
00:59:58,500 --> 01:00:00,417
صفحه 25.
451
01:00:00,583 --> 01:00:02,917
آروم بخون و خطوط رو دنبال کن.
452
01:00:03,083 --> 01:00:04,917
یه بار دیگه.
453
01:00:05,250 --> 01:00:06,708
خیلیخب.
454
01:00:09,792 --> 01:00:14,500
یه لحظه به روستایم بازگشتم.
455
01:00:15,500 --> 01:00:19,792
در خانهمان هیچچیز عوض نشده بود.
456
01:00:20,417 --> 01:00:21,917
خسته بودم...
457
01:00:22,833 --> 01:00:25,667
انگار که از سفری برگشته بودم.
458
01:00:25,833 --> 01:00:27,500
خسته بودم.
459
01:00:29,917 --> 01:00:32,958
دوست عموی دون جولیوست که رفته بود میلان.
460
01:00:33,125 --> 01:00:35,292
محشره.
461
01:00:35,458 --> 01:00:38,042
دو تا صفحهای که داشتی کافی نبود؟
462
01:00:41,250 --> 01:00:45,042
من کل روز کار میکنم و
سیبزمینی بچهها رو میشمارم.
463
01:01:02,875 --> 01:01:04,958
ولی این غذای روحه.
464
01:01:10,625 --> 01:01:12,500
غذای روح؟
465
01:01:13,750 --> 01:01:16,417
باید خرج خوراک بچهها رو در بیاریم.
466
01:01:18,917 --> 01:01:20,458
اونهایی که داریم...
467
01:01:21,250 --> 01:01:23,167
و اونهایی که در راهن.
468
01:01:25,458 --> 01:01:28,208
نذار همینطوری بمیرن.
469
01:01:34,250 --> 01:01:35,917
عصبانی نشو.
470
01:01:36,917 --> 01:01:38,792
واسه بچه خوب نیست.
471
01:01:57,417 --> 01:01:59,250
زیر نور گرمی...
472
01:02:00,208 --> 01:02:02,875
از خورشید سوزان...
473
01:02:03,000 --> 01:02:04,833
او پژمرده میشود...
474
01:02:05,000 --> 01:02:07,167
گله پژمرده میشود...
475
01:02:07,333 --> 01:02:09,375
و درخت کاج میسوزد.
476
01:02:11,375 --> 01:02:12,583
این کدوم فصله که...
477
01:02:13,792 --> 01:02:16,333
پسر چوبان زیر درخت چرت میزنه؟
478
01:02:16,500 --> 01:02:18,375
- بهار!
- تابستان!
479
01:02:18,542 --> 01:02:20,083
درسته.
480
01:02:21,750 --> 01:02:24,375
پسر چوپان گرمش شده.
481
01:02:29,167 --> 01:02:30,708
حالا توجه کنید.
482
01:02:31,500 --> 01:02:34,333
قمری داره میاد.
483
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
صدای فاخته رو شنیدید؟
484
01:02:46,958 --> 01:02:49,333
فنچ آواز میخونه.
485
01:02:49,500 --> 01:02:50,958
و فنچ.
486
01:03:00,917 --> 01:03:02,500
متوجه هستید که...
487
01:03:06,583 --> 01:03:09,000
چقدر محشره؟
488
01:03:12,292 --> 01:03:14,417
هر صدای ویولن...
489
01:03:16,500 --> 01:03:17,792
یه احساسه.
490
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
یه باده.
491
01:03:25,875 --> 01:03:27,167
یه حیوانه.
492
01:03:29,833 --> 01:03:31,625
چهار فصل.
493
01:03:32,500 --> 01:03:34,250
چهار غزل.
494
01:03:35,333 --> 01:03:37,000
چهار کنسرتو.
495
01:03:37,708 --> 01:03:40,167
هر کدام واسه یه فصل.
496
01:03:43,000 --> 01:03:46,167
در روز این صلح تازه تحقق یافته...
497
01:03:46,375 --> 01:03:48,125
بانوی زمستان را شکر میگوییم...
498
01:03:48,292 --> 01:03:49,917
که همیشه مراقب روستای ما بوده.
499
01:03:51,458 --> 01:03:53,375
برای او...
500
01:03:53,583 --> 01:03:55,042
از لذت اتمام این جنگ سخت...
501
01:03:55,250 --> 01:03:57,583
آواز میخوانیم.
502
01:03:57,792 --> 01:03:59,875
بخور ماریو، بخور!
503
01:04:00,083 --> 01:04:01,958
بخور سیسیلی!
504
01:04:02,125 --> 01:04:04,958
جنگ واسه همه تموم شده!
505
01:04:05,125 --> 01:04:07,167
- خوش برگشتی.
- ممنون!
506
01:04:07,333 --> 01:04:10,917
سیسیلی، دیدی ساندروی من برگشته؟
507
01:04:11,083 --> 01:04:13,000
تو چی؟ کی برمیگردی سیسیلی؟
508
01:04:13,708 --> 01:04:15,125
خیلی دوره...
509
01:04:15,292 --> 01:04:17,708
میتونه الان بره و زود برگرده.
510
01:04:17,875 --> 01:04:21,792
الان برو. انتظار سخته.
511
01:04:21,958 --> 01:04:23,750
خیلی سخته.
512
01:04:29,167 --> 01:04:33,500
شاید وقتی رفت بتونیم با
هم برگردیم توی تختمون.
513
01:04:33,667 --> 01:04:35,958
نه، الان دیگه تخت ازدواجه.
514
01:04:36,500 --> 01:04:37,833
و زود برمیگرده.
515
01:04:39,000 --> 01:04:42,958
میترسه که واسه تولد بچه به موقع برنگرده.
516
01:04:46,083 --> 01:04:49,875
ولی بابایی بهش گفت باید الان بره...
517
01:04:50,042 --> 01:04:52,750
چون کامیونهای صلیب سرخ هستن.
518
01:04:55,500 --> 01:04:57,875
اگه واست غسل تعمید دیر بیاد چی؟
519
01:04:58,042 --> 01:05:02,125
میشه بعدا انجامش داد.
بچهها که گناه نمیکنن.
520
01:05:03,583 --> 01:05:07,833
و عمه چسیرا دست و گوشش
رو گذاشت روی شکم لوچیا...
521
01:05:08,000 --> 01:05:10,667
و گفت همچنان وقت رفتن داره.
522
01:05:11,125 --> 01:05:15,125
که باید بره به مادرش سر بزنه،
وگرنه فکر میکنه که مُرده.
523
01:05:15,292 --> 01:05:19,042
مثل وقتی که اون فکر میکرد آتیلیو مُرده.
524
01:05:19,208 --> 01:05:22,458
فکر کن مامانش چقدر از دیدنش خوشحال بشه.
525
01:05:23,292 --> 01:05:26,833
میدونی، آتیلیو نمُرده،
ولی مُرده به نظر میاد.
526
01:05:27,000 --> 01:05:31,208
پیترو هم وقتی اومده بود
مُرده به نظر میاومد. یادته؟
527
01:05:31,375 --> 01:05:33,542
با لوچیا دوباره خوشحال شد.
528
01:05:33,708 --> 01:05:36,875
پدرش رو هم در سیسیلی میبینه؟
529
01:05:37,042 --> 01:05:38,375
به چی گوش میکنی؟
530
01:05:38,542 --> 01:05:43,542
وقتی بزرگ شدم و رفتم جنگ
برمیگردم که بابام رو ببینم.
531
01:05:43,708 --> 01:05:46,000
جنگ تموم شده. بخواب!
532
01:05:58,417 --> 01:06:02,125
نگران نباش. به محض اینکه رسیدم
واست نامه مینویسم.
533
01:06:02,292 --> 01:06:05,167
یه نامه طولانی مینویسم.
534
01:06:05,958 --> 01:06:08,542
ناراحت نشو که برق چشمهات از بین نرن.
535
01:06:30,583 --> 01:06:32,833
بیا دیدو، باید بری!
536
01:06:36,667 --> 01:06:38,083
خداحافظ پیترو!
537
01:06:39,625 --> 01:06:45,042
برو توی سیسیلی شیر شکار کن!
538
01:06:45,250 --> 01:06:46,958
واسمون پرتقال بیار!
539
01:06:47,125 --> 01:06:49,333
نارنگی بیار!
540
01:07:39,083 --> 01:07:41,417
گفت به محض اینکه برسه نامه مینویسه.
541
01:07:41,583 --> 01:07:43,208
این جور چیزها زمان میبره. صبر داشته باش.
542
01:07:43,417 --> 01:07:46,750
وقتی نامه اومد خودم میارمش پیش پدرت.
543
01:07:46,917 --> 01:07:48,750
قول میدم.
544
01:07:50,458 --> 01:07:53,750
دخترم، وقتی بچه بودی رو یادمه.
545
01:07:53,917 --> 01:07:55,333
الان بزرگ شدی.
546
01:07:55,500 --> 01:07:58,625
بزرگ شدی و سر تا پا عاشق شدی.
547
01:08:02,083 --> 01:08:04,000
صبر داشته باش!
548
01:08:06,458 --> 01:08:08,417
بارتولینی، ماریا.
549
01:08:16,083 --> 01:08:17,417
آفرین.
550
01:08:19,958 --> 01:08:22,167
دالدوس، رودولفو.
551
01:08:28,208 --> 01:08:29,500
قبول شدی.
552
01:08:31,833 --> 01:08:33,208
گرازیادی، فلاویا.
553
01:08:39,875 --> 01:08:42,042
شاگرد اول.
554
01:08:42,208 --> 01:08:45,000
سال بعد میری مدرسه شبانهروزی ترنتو.
555
01:08:48,083 --> 01:08:50,458
ولی باید تر و تمیزتر بشی.
556
01:08:50,625 --> 01:08:53,208
وگرنه راهبهها کتکت میزنن.
557
01:08:55,458 --> 01:08:57,542
گرازیادی، آدا.
558
01:09:03,000 --> 01:09:05,125
خیلی کوشا بودی.
559
01:09:05,292 --> 01:09:07,750
تلاشت رو تحسین میکنم.
560
01:09:07,917 --> 01:09:10,542
در هر زمینه از حد نیازش بهتر بودی...
561
01:09:10,708 --> 01:09:13,208
مخصوصا در مورد اقتصاد خانه.
562
01:09:14,292 --> 01:09:17,542
الان مطمئنم که ادامه میدی.
آدم باید پیشرفت کنه...
563
01:09:18,500 --> 01:09:22,583
و با سختتر شدن مدرسه آدم ممکنه ناامید بشه.
564
01:09:23,750 --> 01:09:26,042
مدرسه بهت درس باارزشی میده...
565
01:09:26,208 --> 01:09:28,458
چون حدودمون رو برامون مشخص میکنه.
566
01:09:29,208 --> 01:09:32,292
درست همینجا...
567
01:09:32,458 --> 01:09:34,375
با نتایج خیلی خوب تموم میشه.
568
01:09:39,000 --> 01:09:40,833
گرازیادی، دینو.
569
01:10:05,250 --> 01:10:08,958
بزرگ شدن که فقط به معنی شراب خوردن نیست.
570
01:10:10,000 --> 01:10:12,458
آدم باید مسئولیتپذیر باشه.
571
01:10:12,667 --> 01:10:14,583
این شامل نمراتت هم میشه.
572
01:10:22,375 --> 01:10:24,208
فکر میکردم ازش متنفرم...
573
01:10:25,250 --> 01:10:27,208
و اون هم حالش از من به هم میخوره.
574
01:10:32,417 --> 01:10:33,958
ولی الان...
575
01:10:34,125 --> 01:10:36,083
درخواست بخشش دارم.
576
01:10:38,292 --> 01:10:39,958
تصمیم درستیه.
577
01:10:42,042 --> 01:10:43,958
اون خیلی باهوشه.
578
01:10:45,500 --> 01:10:46,833
و...
579
01:10:47,750 --> 01:10:49,458
من هم بد نیستم.
580
01:10:51,083 --> 01:10:53,125
چیز خاصی ندارم.
581
01:11:14,125 --> 01:11:17,000
چرا دوباره این کار رو باهاش کردی؟
582
01:11:19,500 --> 01:11:22,042
پسر خودم هم مثل بقیهست...
583
01:11:24,042 --> 01:11:26,417
و باید خودش رو اثبات کنه، حتی بیشتر...
584
01:11:26,583 --> 01:11:28,917
چون پسر معلمه.
585
01:11:29,125 --> 01:11:31,708
تقصیر خودشه که پسر معلمه؟
586
01:11:33,917 --> 01:11:37,083
اگه بهش دیپلم بدی شغلش بهتر میشه.
587
01:11:42,750 --> 01:11:45,375
واسه کار کردن توی زمین مدرک لازمت نمیشه.
588
01:11:54,917 --> 01:11:58,333
رفتارت طوریه انگار نمیخوای
جلوی بقیه خجالت بکشی.
589
01:12:01,583 --> 01:12:03,500
شاید چیزیش شده.
590
01:12:03,667 --> 01:12:05,167
خیلی وقت شده.
591
01:12:05,333 --> 01:12:07,625
میدونی چقدر نامه گم میشه؟
592
01:12:07,792 --> 01:12:09,958
آتیلیو رو یادت نیست؟
593
01:12:10,542 --> 01:12:13,000
نامه مینوشت و به دست ما نمیرسید.
594
01:12:15,708 --> 01:12:19,000
واسش قهوه جو و یه تیکه نون بیارید.
595
01:12:20,500 --> 01:12:21,833
بشین.
596
01:12:35,958 --> 01:12:37,667
ممکنه گرفته باشنش؟
597
01:12:53,250 --> 01:12:55,667
واقعا تموم شده دیگه؟
598
01:13:00,833 --> 01:13:03,125
این آخریشه. قسم میخورم.
599
01:13:07,292 --> 01:13:08,625
حساب نیست.
600
01:13:08,792 --> 01:13:10,833
این یکی رو دیده بودم!
601
01:13:48,167 --> 01:13:49,625
کمک کن.
602
01:14:04,417 --> 01:14:05,708
بامزه شد؟
603
01:14:15,083 --> 01:14:17,500
دفعه بعدی دو تا واسم میاری.
604
01:14:37,458 --> 01:14:39,125
حالش خوبه.
605
01:14:40,083 --> 01:14:42,292
برو مامان رو ببوس.
606
01:14:42,458 --> 01:14:45,375
یه پسر کوچولو که...
607
01:14:45,542 --> 01:14:47,458
دست و پای سالم و قویای داره.
608
01:14:50,875 --> 01:14:53,458
زن بیچاره همیشه زایمانهاش سخت بودن.
609
01:15:00,500 --> 01:15:02,292
گلها رو بهش بده دینو.
610
01:15:02,458 --> 01:15:03,708
اینها واسه توئن.
611
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
خداحافظ آلدو، ممنون.
612
01:15:08,625 --> 01:15:10,958
فکر کنم این یکی زورش به تو رفته...
613
01:15:11,125 --> 01:15:14,042
- بذارید رد بشم!
- بزرگ بشه قوی میشه.
614
01:15:14,208 --> 01:15:15,583
امیدوارم آلدو!
615
01:15:16,750 --> 01:15:18,833
شبیه جیووانیه.
616
01:15:19,583 --> 01:15:22,458
- ساکت به نظر میاد.
- خیلی تپله.
617
01:15:34,625 --> 01:15:36,542
ببین چه خوبه.
618
01:15:36,708 --> 01:15:38,917
دینو بهم کادو داده.
619
01:15:40,125 --> 01:15:41,667
خوب نیستن. اونها رو دزدیده.
620
01:15:42,708 --> 01:15:44,292
منظورت چیه؟
621
01:15:44,458 --> 01:15:46,875
برام هدیه آورده دیگه.
622
01:15:47,042 --> 01:15:49,333
گلها رو از باغ مارکی آورده.
623
01:15:50,917 --> 01:15:54,458
پسرت دزدی کرده و میگی کارش قشنگه؟
624
01:15:54,667 --> 01:15:58,000
ندزدیدمشون. گلهای سمت خودمون رو بریدم.
625
01:16:00,875 --> 01:16:04,792
اگه یه چیز به بچههام یاد داده باشم
اون صداقته.
626
01:16:05,333 --> 01:16:07,542
داری واسه دزدی بهانه میاری!
627
01:16:08,458 --> 01:16:11,125
دینو رو دزد خطاب نکن.
628
01:16:13,500 --> 01:16:15,792
میدونم چرا عصبانیای.
629
01:16:17,000 --> 01:16:21,250
چون بعد ده تا زایمانم واسم گل نیاوردی.
630
01:16:24,208 --> 01:16:26,583
بخاطر زایمان روانی شدی که...
631
01:16:26,750 --> 01:16:30,083
جلوی بچههام بهم بیاحترامی میکنی؟
632
01:16:58,000 --> 01:17:01,917
♪ برو بخواب کوچولو ♪
633
01:17:02,083 --> 01:17:06,542
♪ دستت رو بکن زیر بالشت ♪
634
01:17:06,708 --> 01:17:10,417
♪ بالشت رو بذار روی سرت ♪
635
01:17:11,167 --> 01:17:14,917
♪ میتونی تا فردا بخوابی... ♪
636
01:17:34,542 --> 01:17:37,208
خرس رو دیدی؟
637
01:17:38,333 --> 01:17:40,625
خیلی واست تعریف کردم.
638
01:17:43,000 --> 01:17:45,542
بخواب تا ببینی برمیگرده.
639
01:17:45,708 --> 01:17:49,250
وقتی میره بالای پشت بوم
خیلی اونجا میمونه.
640
01:17:50,333 --> 01:17:53,917
رفت روی پشت بوم چون از بابایی عصبانیه.
641
01:17:54,125 --> 01:17:56,708
دیدی چقدر بهش سخت گرفت؟
642
01:17:56,875 --> 01:18:01,292
فکر کنم میره روی پشت بوم
چون عاشق ویرجینیاست.
643
01:18:01,750 --> 01:18:05,375
میگن ویرجینیا و مادرش قراره برن شیلی...
644
01:18:05,542 --> 01:18:08,542
چون دارن از گرسنگی میمیرن.
645
01:18:09,417 --> 01:18:10,625
آخه شیلی کجاست؟
646
01:18:10,833 --> 01:18:12,250
خیلی دور.
647
01:18:19,042 --> 01:18:20,375
دینو!
648
01:18:25,458 --> 01:18:26,500
چی میخوای؟
649
01:18:26,667 --> 01:18:29,333
میشه یه قصه از خرس برام تعریف کنی؟
650
01:18:29,500 --> 01:18:31,875
کلی واست تعریف کردم دیگه!
651
01:18:33,500 --> 01:18:34,750
تو رو خدا!
652
01:18:37,583 --> 01:18:39,833
داشتم میرفتم سمت کا دلا موسا
653
01:18:41,750 --> 01:18:43,125
یه صدایی شنیدم.
654
01:18:44,167 --> 01:18:47,000
فکر کردم گوزنه. برگشتم.
655
01:18:48,250 --> 01:18:49,708
خرس بود.
656
01:18:49,875 --> 01:18:51,625
و فرار کردم.
657
01:18:52,708 --> 01:18:54,417
و وقتی فرار میکردم...
658
01:18:54,583 --> 01:18:56,667
زمین خوردم...
659
01:18:56,833 --> 01:18:59,833
برگشتم و خرس ولم کرد.
660
01:19:01,417 --> 01:19:02,792
دینو!
661
01:19:04,542 --> 01:19:06,833
دینو، میشه به اون سمت بخوابم؟
662
01:19:07,500 --> 01:19:09,083
نه، جا نیست.
663
01:19:09,250 --> 01:19:10,875
از خرس میترسم.
664
01:19:12,667 --> 01:19:14,500
خیلیخب، برگرد.
665
01:19:31,250 --> 01:19:35,208
درسته که از چیزی نمیترسی؟
666
01:19:36,667 --> 01:19:38,750
از خرسهای ماده میترسم.
667
01:19:38,917 --> 01:19:40,500
و از بابایی؟
668
01:19:41,167 --> 01:19:43,042
ازش میترسی؟
669
01:19:47,083 --> 01:19:49,458
نه، از بابایی نمیترسم.
670
01:19:49,625 --> 01:19:53,125
جدی عاشق ویرجینیا شدی؟
671
01:19:53,292 --> 01:19:54,750
مزخرف نگو.
672
01:19:54,917 --> 01:19:58,333
ویرجینیا واقعا سیگار میکشه؟
673
01:19:58,500 --> 01:20:00,292
نه، درست نیست.
674
01:20:00,458 --> 01:20:03,167
ویرجینیا واقعا میخواد بره شیلی؟
675
01:20:04,083 --> 01:20:07,250
ویرجینیا جایی نمیره. همینجا میمونه.
676
01:20:08,750 --> 01:20:10,000
دینو؟
677
01:20:10,333 --> 01:20:15,167
یه هواپیما مثل اونی که قدیس لوچیا
بهم داد بهم میدی؟
678
01:20:15,333 --> 01:20:17,292
بلدی درست کنی؟
679
01:20:50,167 --> 01:20:53,333
هنوز از پیترو نامهای دریافت نکردیم.
680
01:20:55,458 --> 01:20:57,583
خیلی وقت شده.
681
01:21:00,042 --> 01:21:01,792
نگران نباش.
682
01:21:02,875 --> 01:21:05,792
همهچیز هنوز آشفتهست.
پست به مشکل خورده.
683
01:21:37,583 --> 01:21:40,125
لطفا مراقب بچه باش.
684
01:21:42,458 --> 01:21:45,458
خدا به همراهت.
685
01:21:45,625 --> 01:21:46,958
وقتی رسیدی نامه بنویس.
686
01:21:47,125 --> 01:21:49,458
اون چمدان رو بذار اونجا. جا میشه.
687
01:21:53,583 --> 01:21:55,792
مرغ رو هم بذار.
688
01:21:57,333 --> 01:21:59,083
یکم هوا میخوره.
689
01:21:59,250 --> 01:22:01,250
وقتی رسیدم نامه مینویسم.
690
01:22:01,458 --> 01:22:03,375
منتظر خبر میمونیم.
691
01:22:39,292 --> 01:22:41,417
[برای کشیش محله گالاتی در سیسیلی]
692
01:22:41,583 --> 01:22:45,333
[برای پیترو ریزو،
از طرف لوچیا گرازیادی ریزو]
693
01:23:28,458 --> 01:23:31,208
وی درجا کشته شد.
694
01:23:31,375 --> 01:23:37,375
آنا پنیسی طبق ماده 587...
695
01:23:37,542 --> 01:23:40,917
محکوم خواهد شد...
696
01:23:41,083 --> 01:23:43,250
که طبق قانون این ماده...
697
01:23:43,458 --> 01:23:47,083
اگر شخصی در صورت کشف رابطه
نامشروع نفسانی همسرش...
698
01:23:47,250 --> 01:23:50,583
وی را به قتل برساند...
699
01:23:51,833 --> 01:23:54,917
مجازاتش حداکثر هفت سال خواهد بود.
700
01:23:55,500 --> 01:23:58,833
این مرد اهل سیسیلی یعنی پیترو ریزو...
701
01:23:59,000 --> 01:24:02,833
در گالاتی با آنا پنیسی ازدواج کرده بود...
702
01:24:03,000 --> 01:24:06,792
و درواقع بدون اطلاع وی همسر دیگری...
703
01:24:06,958 --> 01:24:10,583
در ناحیه ترنتینو در روستای ورمیگلیو...
704
01:24:10,750 --> 01:24:12,208
به نام لوچیا گرازیادی داشت.
705
01:24:12,375 --> 01:24:15,417
آبروی اسم و فامیلیمون توی روستا رفت...
706
01:24:17,167 --> 01:24:18,958
وقتی به گالاتی برگشت...
707
01:24:19,125 --> 01:24:23,125
پنیسی برای حفظ آبروی خودش...
708
01:24:23,292 --> 01:24:25,750
وی را با گلوله کشت.
709
01:24:42,583 --> 01:24:44,750
عجله کرده بود.
710
01:24:48,167 --> 01:24:50,500
دخترهات باید احتیاط کنن.
711
01:24:51,250 --> 01:24:53,875
خواهرت عجول بود.
712
01:24:55,167 --> 01:24:57,708
هر کی خربزه بخوره پای لرزش میشینه.
713
01:24:59,125 --> 01:25:01,292
تو بودی که آوردیش پیش ما...
714
01:25:03,000 --> 01:25:04,708
واقعا از چیزی خبر نداشتی؟
715
01:25:07,375 --> 01:25:08,708
هیچی.
716
01:25:10,583 --> 01:25:13,167
دوستت بود. با هم فرار کرده بودین...
717
01:25:14,167 --> 01:25:16,667
و از زنش چیزی بهت نگفته بود؟
718
01:25:18,667 --> 01:25:20,750
حین جنگ که حرف نمیزنن.
719
01:25:28,542 --> 01:25:31,250
حالا کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟
720
01:25:34,292 --> 01:25:36,208
خیلی دختر خوشگلی بود!
721
01:25:38,917 --> 01:25:42,125
در مورد این آبروریزی به جز
گریه کاری از دستش برنمیاد.
722
01:25:42,625 --> 01:25:45,667
فکر کنم پیترو عاشق لوچیا بود.
723
01:25:45,833 --> 01:25:47,708
حتی نمیخواست بره سیسیلی...
724
01:25:47,875 --> 01:25:51,917
شاید رفت سیسیلی که به زنش
بگه عاشق لوچیا شده.
725
01:25:52,083 --> 01:25:53,625
عاشق شده؟
726
01:25:53,833 --> 01:25:56,125
زنش رو ترک کرده!
727
01:25:56,292 --> 01:25:58,125
همراه بچهای که داره به دنیا میاد.
728
01:25:58,292 --> 01:25:59,958
عجب عشقی!
729
01:26:04,250 --> 01:26:06,958
مطمئنم پیترو قصد نداشته اذیتش کنه.
730
01:26:08,333 --> 01:26:10,042
میشناختمش.
731
01:26:10,875 --> 01:26:14,250
انقدر خوب میشناختیش که خبر نداشتی زن داره.
732
01:26:18,458 --> 01:26:20,792
پسرعمهات با یه غریبهست.
733
01:26:22,458 --> 01:26:24,875
باید با یکی از دخترهای ما ازدواج میکرد.
734
01:26:26,667 --> 01:26:29,500
کسی از گروهمون بهم کمک نکرد.
735
01:26:32,083 --> 01:26:34,875
من به لطف اون زنده موندم.
736
01:28:02,458 --> 01:28:05,708
اگه اسلحهاش رو اینجا میذاشت
شاید زنش بهش تیر نمیزد.
737
01:28:12,583 --> 01:28:15,042
این همه آرد واسه چیه؟
738
01:28:16,208 --> 01:28:18,750
نباید مثل لوچیا بشیم.
739
01:28:18,917 --> 01:28:21,333
آسیاب مال مرده.
740
01:28:26,458 --> 01:28:28,917
میخوای مرد باشی؟
741
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
نه.
742
01:28:32,625 --> 01:28:36,667
باید ازدواج و کار هم بکنی.
مثل بابایی.
743
01:28:36,833 --> 01:28:39,083
حتی میتونن دو بار ازدواج کنن.
744
01:28:39,250 --> 01:28:42,417
- نمیتونن.
- چرا، بهشون میگن «دوهمسره.»
745
01:28:43,583 --> 01:28:45,958
آره، ولی بعدش تیر میخوری.
746
01:28:47,667 --> 01:28:50,250
دوست دارم کشیش بشم.
747
01:28:52,417 --> 01:28:55,917
که گناه همه رو بشنوی و تنبیهشون کنی؟
748
01:28:57,083 --> 01:29:00,500
نه، بخاطر اینه که وقتی حرف بزنی...
749
01:29:01,875 --> 01:29:03,833
همه گوش میکنن.
750
01:29:27,750 --> 01:29:29,208
لوچیا...
751
01:29:40,542 --> 01:29:43,083
آب گاو کثیفه...
752
01:30:24,250 --> 01:30:26,583
از فعل مردانه استفاده کن.
753
01:30:26,750 --> 01:30:29,500
آخرش «o» بذار و اگه دختر بود میکنیمش «a».
754
01:30:37,000 --> 01:30:38,667
ازش میترسم.
755
01:30:39,708 --> 01:30:42,958
مثل یه گربه که قراره بمیره
فقط یه گوشه میشینه.
756
01:30:45,042 --> 01:30:47,458
فقط پیش گاو میخوابه. بو گرفته!
757
01:30:49,000 --> 01:30:51,958
باید یه راهی پیدا کنم بیارمش توی خونه.
دیگه وقتشه!
758
01:30:54,875 --> 01:30:57,333
نمیخواد تنها باشه.
759
01:30:58,333 --> 01:31:00,792
تنهایی خوابیدن سخته.
760
01:31:02,042 --> 01:31:03,583
من خوب میدونم.
761
01:31:08,500 --> 01:31:10,667
اون خبر نداشت که شوهرش انقدر پسته.
762
01:31:11,333 --> 01:31:14,792
انقدر لباس قدیس لوچیا رو پوشید
که خودش هم کور شد.
763
01:31:15,500 --> 01:31:18,458
یه نونخور دیگه اضافه شد و یه مرد
دیگه هم واسه کار کردن کم شد.
764
01:31:18,625 --> 01:31:20,583
دیگه دختر سالمی نیست.
765
01:31:21,292 --> 01:31:22,583
حالا چیکار کنه؟
766
01:31:22,750 --> 01:31:26,875
دختر ژینو رفت توی شهر که
از نوزاد پولدارها مراقبت کنه.
767
01:31:27,042 --> 01:31:29,042
لوچیا هم میتونه بره.
768
01:31:29,208 --> 01:31:31,542
میتونه با پولش برگرده و
واسه خودش گاو بخره.
769
01:31:31,708 --> 01:31:33,708
با بچه کسی قبولش نمیکنه.
770
01:31:33,875 --> 01:31:35,792
دخترهای مجرد و ترشیده میخوان.
771
01:31:37,917 --> 01:31:40,958
اگه بره شهر کی از بچه نگهداری کنه؟
772
01:31:44,708 --> 01:31:47,875
من دو تا بچه کوچیک سختمه.
773
01:31:49,625 --> 01:31:51,792
بدون شوهر چرخ زندگی نمیچرخه...
774
01:31:53,000 --> 01:31:55,458
از راه راست منحرف میشی...
775
01:31:56,875 --> 01:31:59,042
تو شانس آوردی دینو رو داری...
776
01:31:59,208 --> 01:32:01,417
که داره برمیگرده.
777
01:32:02,875 --> 01:32:05,417
آتیلیوی من که برگشت دیگه مثل قبل نیست.
778
01:32:07,208 --> 01:32:10,500
برگشته خونه، ولی دیگه مثل سابق نیست.
779
01:32:18,333 --> 01:32:21,208
جنگ مردها رو احمق میکنه.
780
01:32:58,083 --> 01:32:59,667
متاسفم.
781
01:33:07,875 --> 01:33:09,792
چیکار میکنی؟
782
01:33:14,500 --> 01:33:15,708
گمشو!
783
01:33:15,875 --> 01:33:19,708
بیا بیرون! چیکار میکنی؟
بذار من هم بیام!
784
01:33:23,958 --> 01:33:25,125
مامان!
785
01:33:25,292 --> 01:33:28,250
فلاویا از توالت نمیاد بیرون.
786
01:33:34,750 --> 01:33:36,917
چرا همینطوری ایستادی؟
787
01:33:39,750 --> 01:33:41,833
برو شیر رو بیار.
788
01:34:13,083 --> 01:34:15,750
با هم یه درس بخونیم؟
789
01:34:21,833 --> 01:34:25,208
شعری که بهم دادی رو نوشتم.
790
01:34:25,375 --> 01:34:26,875
واست میخونمش.
791
01:34:27,042 --> 01:34:30,708
درختی که دست کوچکت را به سمتش دراز کردی...
792
01:34:30,875 --> 01:34:34,458
درخت انار سبز با گلهای سرخابی قشنگ...
793
01:34:43,083 --> 01:34:45,250
باید یه چیزی بهتون بگم.
794
01:34:46,208 --> 01:34:48,542
ولی مطمئن نیستم که بتونم.
795
01:34:49,458 --> 01:34:51,417
رازه.
796
01:34:54,625 --> 01:34:56,208
حقیقته؟
797
01:34:56,375 --> 01:34:57,708
آره.
798
01:35:02,292 --> 01:35:03,833
پس میتونی بگی.
799
01:35:07,917 --> 01:35:10,542
لباس زیرم خونی شده.
800
01:35:15,000 --> 01:35:16,750
حقیقته.
801
01:35:33,083 --> 01:35:35,458
وقتی کثیف شد پشت و روش میکنی.
802
01:35:46,167 --> 01:35:47,542
لوچیا، زور بزن!
803
01:35:47,708 --> 01:35:50,000
زودباش دختر!
804
01:35:50,125 --> 01:35:51,458
باید بیشتر زور بزنی!
805
01:35:51,625 --> 01:35:53,292
زور بزن لوچیا!
806
01:35:53,458 --> 01:35:55,333
- لوچیا زور بزن!
- زور!
807
01:35:57,833 --> 01:36:00,292
- به اندازه کافی زور نمیزنه!
- نمیخواد که بزنه.
808
01:36:03,875 --> 01:36:06,458
- زور بزن!
- زور بزن دختر! زور بزن دیگه.
809
01:36:16,500 --> 01:36:18,667
زودباش لوچیا. داره میاد!
810
01:36:22,000 --> 01:36:23,833
بیا، میتونی!
811
01:36:25,375 --> 01:36:27,083
سرش اومده بیرون!
812
01:36:41,917 --> 01:36:43,500
آفرین دختر!
813
01:36:48,000 --> 01:36:49,625
زود!
814
01:37:16,292 --> 01:37:19,083
به اندازه هر دوشون شیر ندارم عزیزم.
815
01:37:25,167 --> 01:37:26,458
سلام.
816
01:39:19,083 --> 01:39:20,375
لوچیا...
817
01:39:26,500 --> 01:39:27,708
دینو!
818
01:39:29,875 --> 01:39:31,167
دینو!
819
01:42:00,042 --> 01:42:01,417
آدا.
820
01:42:03,333 --> 01:42:04,917
گریه میکنه!
821
01:42:07,333 --> 01:42:10,333
بخاطر مرگش گریه میکنی
یا بخاطر اینکه زن داشت؟
822
01:42:10,500 --> 01:42:13,292
این دیگه چه سوالیه؟
خودش هم نمیدونه.
823
01:42:15,500 --> 01:42:17,500
حداقل الان گریه میکنه.
824
01:42:29,125 --> 01:42:30,833
نه، گریه نمیکنه.
825
01:42:31,500 --> 01:42:33,708
فقط از چشمهاش اشک میاد.
826
01:42:42,083 --> 01:42:44,125
دیگه نمیخوام برم.
827
01:42:44,667 --> 01:42:48,042
میخوام اینجا بمونم و توی بزرگ کردن
آنتونیا به لوچیا کمک کنم.
828
01:42:55,583 --> 01:42:58,667
باید درست رو ادامه بدی.
بابا تصمیمش رو گرفته.
829
01:43:03,083 --> 01:43:05,250
میتونم اینجا ادامه بدم. پیش خودش.
830
01:43:07,875 --> 01:43:10,708
بابایی فقط تدریس به
بچههای کوچیک رو بلده.
831
01:44:32,833 --> 01:44:34,750
یه ساعتی میذارن بره بیرون.
832
01:44:34,917 --> 01:44:37,208
بین ساعت سه تا چهار.
833
01:44:38,625 --> 01:44:40,333
توی میدان کنار میخانه.
834
01:44:43,042 --> 01:44:45,417
خیابان دوم از سمت راست.
835
01:45:07,875 --> 01:45:10,125
به موقع نرسیدن.
836
01:45:17,458 --> 01:45:19,042
متاسفم.
837
01:45:36,625 --> 01:45:39,000
خودت تنهایی این همه راه رو اومدی؟
838
01:46:17,583 --> 01:46:18,917
سالوو!
839
01:46:23,042 --> 01:46:24,375
سالوو!
840
01:46:26,042 --> 01:46:27,500
بیا!
841
01:46:46,333 --> 01:46:48,625
مامان، خانم چشمهاش ناراحتن.
842
01:46:48,792 --> 01:46:50,583
ولش کن. بیوهست.
843
01:47:08,208 --> 01:47:09,375
بچه داری؟
844
01:47:16,625 --> 01:47:18,250
شانس آوردی.
845
01:48:09,042 --> 01:48:10,208
سلام.
846
01:48:11,750 --> 01:48:13,333
یه مشروب بده!
847
01:48:18,708 --> 01:48:19,875
آقا معلم!
848
01:48:20,042 --> 01:48:21,833
از طرف فلاویا!
849
01:49:41,750 --> 01:49:43,000
آنتونیا.
850
01:51:02,875 --> 01:51:03,917
سلام.
851
01:52:31,917 --> 01:52:34,417
مامان باید واسه کار بره شهر.
852
01:52:50,167 --> 01:52:52,333
ولی زود برمیگرده.
853
01:53:23,570 --> 01:53:30,570
مترجم: «تارخ علیخانی»
تلگرام: aManOfWar@
854
01:53:30,594 --> 01:53:37,594
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
73251