All language subtitles for Vermiglio.2024.WEB-DL.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 2 00:02:12,400 --> 00:02:20,400 مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 3 00:06:09,958 --> 00:06:11,458 ‫بشینید. 4 00:06:31,333 --> 00:06:33,875 ‫اسممون یکیه. 5 00:06:34,042 --> 00:06:36,792 ‫تازه از دینو هم قوی‌تره. 6 00:06:38,125 --> 00:06:40,750 ‫نیست. دینو قوی‌تره. 7 00:06:41,583 --> 00:06:44,125 ‫دینو از همه قوی‌تره. 8 00:06:45,583 --> 00:06:51,000 ‫باورت می‌شه که پیترو آتیلیو رو... 9 00:06:51,167 --> 00:06:53,500 ‫کول کرده و از آلمان آورده؟ 10 00:06:54,167 --> 00:06:56,083 ‫فرشته‌ایه که خدا فرستادش. 11 00:06:56,458 --> 00:07:01,208 ‫آتیلیو، درسته که پیترو... 12 00:07:01,417 --> 00:07:03,083 ‫تو رو از آلمان کول کرده آورده؟ 13 00:07:03,250 --> 00:07:07,000 ‫از آلمان نه. فقط بخش آخرش. ‫بعد این که زمین خورد. 14 00:07:07,167 --> 00:07:08,917 ‫بیا اینجا. 15 00:07:14,958 --> 00:07:16,500 ‫از اینجا... 16 00:07:17,833 --> 00:07:18,750 ‫تا اینجا. 17 00:07:18,917 --> 00:07:22,708 ‫خدا سر راه بچه‌ام قرار دادش. 18 00:07:24,167 --> 00:07:26,833 ‫دعاهام رو مستجاب کرد. 19 00:07:30,500 --> 00:07:33,083 ‫هنوز بهت اجازه ندادم. 20 00:07:37,500 --> 00:07:40,583 ‫نمی‌تونست شب پیش ما بمونه؟ 21 00:07:40,750 --> 00:07:42,917 ‫نه، باید بره توی انبار یونجه. 22 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 ‫ممکنه آلمانی‌ها بیان و ببرنش. 23 00:07:45,542 --> 00:07:47,292 ‫آلمانی‌ها دیگه نمیان اینجا. 24 00:07:47,458 --> 00:07:50,875 ‫آتیلیو غذاش رو می‌بره توی انبار یونجه. 25 00:07:51,083 --> 00:07:53,292 ‫می‌تونیم واسه ناهار کریسمس دعوتش کنیم. 26 00:07:53,458 --> 00:07:56,417 ‫- درسته که اهل سیسیلیه؟ ‫- آره، ببین. 27 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 ‫این سیسیلیه. از اینجا اومده. 28 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 ‫چقدر پرتقال! 29 00:08:02,542 --> 00:08:04,250 ‫- آروم! ‫- خیلی پرتقاله! 30 00:08:04,542 --> 00:08:06,000 ‫شیر هم هست! 31 00:08:06,250 --> 00:08:08,333 ‫توی سیسیلی شیر هم هست. 32 00:08:08,500 --> 00:08:10,375 ‫نه، اون آفریقاست. 33 00:08:10,542 --> 00:08:13,000 ‫بیا دیگه، کثیفش نکن. ‫بریم، دیر شد. 34 00:08:13,167 --> 00:08:14,833 ‫خیلی دوره... 35 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 ‫پیپو اومده! 36 00:08:52,583 --> 00:08:54,625 ‫بدو پیپو! هواپیما داره می‌ره! 37 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 ‫دینو! بلندم کن. بهم نشون بده! 38 00:08:57,792 --> 00:08:59,125 ‫رد شد دیگه. 39 00:08:59,292 --> 00:09:01,417 ‫وقتی بزرگ شدم می‌خوام پرواز کنم پیپو. 40 00:09:01,583 --> 00:09:03,917 ‫وقتی نور دیدی بمب بنداز! 41 00:09:04,083 --> 00:09:05,583 ‫بخوابید! 42 00:09:06,083 --> 00:09:08,833 ‫زود بیا دیگه. یخ کردم! 43 00:09:09,000 --> 00:09:11,292 ‫- بیا دیگه، بیا! ‫- صبر کن! 44 00:10:12,042 --> 00:10:13,583 ‫خیلی ممنون... 45 00:10:15,333 --> 00:10:18,875 ‫واست یه ژاکت خوب درست می‌کنم که سرما نخوری. 46 00:10:19,625 --> 00:10:23,042 ‫نجار بهت چوب می‌ده که ریز کنی... 47 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 ‫و بهت غذا می‌ده. 48 00:10:27,667 --> 00:10:30,583 ‫بزها مال برادرمن، اون معلمه. 49 00:10:31,167 --> 00:10:33,292 ‫ولی اگه گرسنه شدی بدوششون. 50 00:10:34,000 --> 00:10:35,958 ‫برادرزاده‌هامن. 51 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 ‫لوچیا هستم. 52 00:10:43,042 --> 00:10:44,417 ‫پیترو هستم. 53 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 ‫چیکار می‌کنی؟ 54 00:11:19,125 --> 00:11:20,792 ‫نیایش می‌کنم. 55 00:11:21,500 --> 00:11:23,542 ‫توی دستت چیه؟ 56 00:11:44,833 --> 00:11:47,000 ‫همش باید از من تقلید کنی؟ 57 00:12:04,042 --> 00:12:05,417 ‫قول می‌دم... 58 00:12:05,583 --> 00:12:07,833 ‫که دیگه نرم پشت کمد. 59 00:14:13,833 --> 00:14:15,833 ‫نگان کن، سربازه اونجاست! 60 00:14:16,000 --> 00:14:17,542 ‫ایست! 61 00:14:19,042 --> 00:14:20,625 ‫پیترو! 62 00:14:21,292 --> 00:14:22,833 ‫سلام! 63 00:14:24,667 --> 00:14:26,125 ‫پیترین! 64 00:14:27,750 --> 00:14:29,417 ‫بیا پیترین. بیا بریم. 65 00:14:30,083 --> 00:14:32,417 ‫برگرد پیترین! 66 00:14:36,375 --> 00:14:37,708 ‫بیا بریم! 67 00:14:38,083 --> 00:14:40,333 ‫من رو کول کن! 68 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 ‫بیا لوچیا، زودباش! 69 00:14:58,375 --> 00:14:59,750 ‫بیا پایین. 70 00:15:03,417 --> 00:15:05,000 ‫بریم. 71 00:15:13,208 --> 00:15:14,667 ‫زود. 72 00:15:29,417 --> 00:15:31,708 ‫ما اونجا زندگی می‌کنیم. 73 00:15:39,875 --> 00:15:42,125 ‫به کسی نگو بهت شکلات داد. 74 00:15:46,333 --> 00:15:49,458 ‫ترسوها از جنگ فرار می‌کنن. 75 00:15:49,625 --> 00:15:51,167 ‫بخور ولی زر نزن! 76 00:15:51,333 --> 00:15:53,042 ‫همش سرش توی کار بقیه‌ست. 77 00:15:53,208 --> 00:15:56,542 ‫اگه همه ترسو بودن دیگه جنگی در کار نبود. 78 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 ‫ترس مفهوم نسبی‌ایه. 79 00:16:00,083 --> 00:16:03,083 ‫من مثل تو مدرسه نرفتم آقا معلم! 80 00:16:03,250 --> 00:16:05,792 ‫یه سری کلمه‌ها رو بلد نیستم. 81 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 ‫خب بیا مدرسه ریگو. 82 00:16:08,292 --> 00:16:11,917 ‫دوباره به بزرگسال‌ها تدریس می‌کنم. ‫ظهرهای شنبه. 83 00:16:12,125 --> 00:16:14,792 ‫فرار که نکردن. جنگ خودشون رو جنگیدن. 84 00:16:14,958 --> 00:16:16,750 ‫از آلمانی‌ها فرار کردن. 85 00:16:16,917 --> 00:16:20,333 ‫من هم بودم فرار می‌کردم! ‫منتظر نمی‌موندم که واسشون کار کنم. 86 00:16:20,458 --> 00:16:23,042 ‫این پسرهای جنوبی... 87 00:16:23,208 --> 00:16:24,750 ‫از پیش مامانشون تکون نمی‌خورن. 88 00:16:24,917 --> 00:16:27,875 ‫فقط جنوبی‌ها ترسو نیستن. ‫همین آتیلیو پسر چسیرا رو ببین. 89 00:16:28,083 --> 00:16:30,792 ‫ترسوهان که از جنگ فرار می‌کنن. 90 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 ‫گفتنش واسه تو راحته. ‫تو این جنگ و جنگ قبلی معاف شدی. 91 00:16:35,167 --> 00:16:38,875 ‫- به تو چه مربوط؟ ‫- دوست ندارم دو تا فراری رو مخفی کنم. 92 00:16:39,583 --> 00:16:42,167 ‫می‌گم برو همه جا جار بزن. 93 00:16:42,333 --> 00:16:43,625 ‫کسی حرفی نمی‌زنه. مفهومه؟ 94 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 ‫اون‌ها بچه‌هامونن. 95 00:16:45,417 --> 00:16:48,042 ‫نرفتن جنگ چون دوست نداشتن! 96 00:17:25,833 --> 00:17:27,125 ‫کنار! 97 00:17:30,458 --> 00:17:32,625 ‫ویرجینیا داره میاد! 98 00:17:40,917 --> 00:17:43,125 ‫آب خیلی سرده، نه؟ 99 00:17:43,875 --> 00:17:45,583 ‫دوچرخه مال توئه؟ 100 00:17:45,750 --> 00:17:48,000 ‫نه، گرفتمش. 101 00:17:48,875 --> 00:17:50,792 ‫بریم یه دوری بزنیم؟ 102 00:17:50,958 --> 00:17:52,500 ‫دارم می‌رم آسیاب. 103 00:17:54,333 --> 00:17:55,792 ‫نه. 104 00:18:09,167 --> 00:18:10,500 ‫مطمئنی؟ 105 00:18:22,750 --> 00:18:24,500 ‫به سلامتی قدیس لوچیا! 106 00:18:29,708 --> 00:18:33,000 ‫وقتی مرد خونه نباشه بچه‌ها روانی می‌شن. 107 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 ‫ویرجینیا رو ببین... 108 00:18:37,333 --> 00:18:40,125 ‫با اون موهاش مثل مردها شده. 109 00:18:42,792 --> 00:18:44,333 ‫می‌کشمت ویرجینیا! 110 00:18:44,542 --> 00:18:46,042 ‫بچه چشه؟ 111 00:18:46,208 --> 00:18:50,708 ‫- خیلی سرفه می‌کنه. ‫- آره، می‌کنه. 112 00:18:58,625 --> 00:18:59,667 ‫آتیلیو عزیزم... 113 00:19:00,875 --> 00:19:05,208 ‫خودش یه خونه گرم و نرم داره، ‫ولی همیشه توی انبار پیش پیتروست. 114 00:19:05,417 --> 00:19:07,833 ‫انگار می‌خواد توی جنگ بمونه. 115 00:19:13,083 --> 00:19:15,167 ‫- شراب مال ماست. ‫- چیکار می‌کنی دینو؟ 116 00:19:15,750 --> 00:19:17,417 ‫احمق! 117 00:19:17,583 --> 00:19:20,000 ‫به سربازها احترام بذار! 118 00:19:20,583 --> 00:19:22,667 ‫همیشه به دینو سخت می‌گیره. 119 00:19:25,417 --> 00:19:28,542 ‫دوست داشت پسرش مثل خودش باشه. ‫ولی دینو شخصیت متفاوتی داره. 120 00:19:30,583 --> 00:19:32,417 ‫ولی همچنان پسر خوبیه. 121 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 ‫♪ قدیس لوچیا نزدیکه... ♪ 122 00:21:31,167 --> 00:21:36,375 ‫♪ برید بخوابید بچه‌ها... ♪ 123 00:21:38,750 --> 00:21:43,500 ‫♪ آرد رو بیارید ♪ 124 00:21:43,667 --> 00:21:48,667 ‫♪ و ساکت باشید ♪ 125 00:21:51,542 --> 00:21:56,375 ‫♪ داره با هدیه‌هاش میاد ♪ 126 00:21:56,542 --> 00:22:01,417 ‫♪ با شیرینی‌هاش میاد ♪ 127 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 ‫قدیس لوچیا واست چی آورد؟ 128 00:22:06,583 --> 00:22:08,083 ‫دو تا نارنگی. 129 00:22:10,875 --> 00:22:14,000 ‫من یه هواپیمای موتوردار گرفتم! 130 00:22:21,083 --> 00:22:22,042 ‫ساکت! 131 00:22:25,458 --> 00:22:27,708 ‫«مکاتبه» 132 00:22:29,750 --> 00:22:31,542 ‫چه کلمه سختی! 133 00:22:31,708 --> 00:22:33,083 ‫ممکنه که... 134 00:22:33,250 --> 00:22:36,208 ‫نامه یا کارت پستال باشه. 135 00:22:36,375 --> 00:22:38,833 ‫- پیامی که حرفی... ‫- م-کا-... 136 00:22:39,000 --> 00:22:41,042 ‫- درباره وقایع... ‫- ...تبه 137 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 ‫- یا احساسات داره. ‫- مکاتبه... 138 00:22:44,708 --> 00:22:47,125 ‫به عنوان مثال سربازهامون... 139 00:22:47,292 --> 00:22:49,542 ‫از خط مقدم برامون نامه می‌نویسن. 140 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 ‫آنیتا؟ 141 00:22:53,000 --> 00:22:55,792 ‫ما یه نامه از برادرم گرفتیم. 142 00:22:55,958 --> 00:22:58,167 ‫باید بگی «دریافت کردیم.» 143 00:23:00,208 --> 00:23:02,375 ‫دریافت کردیم. 144 00:23:02,542 --> 00:23:07,125 ‫ما یه نامه از برادرم دریافت کردیم. 145 00:23:07,292 --> 00:23:09,500 ‫گفته نگران نباشیم. 146 00:23:10,333 --> 00:23:12,750 ‫ولی مامانم گریه کرد. 147 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 ‫گریه کرد چون خوشحال بود. 148 00:23:16,167 --> 00:23:19,167 ‫آدم گاهی‎اوقات از خوشحالی هم گریه می‌کنه. 149 00:23:21,167 --> 00:23:22,042 ‫رودولفو؟ 150 00:23:22,917 --> 00:23:24,667 ‫بابام رفته جنگ. 151 00:23:24,833 --> 00:23:29,542 ‫مامانم گفته نامه می‌نویسه، ‫ولی این نامه مکاتبه‌ای اصلا نمیاد. 152 00:23:34,208 --> 00:23:36,583 ‫حالا که بزرگ‌تر شدی... 153 00:23:38,167 --> 00:23:40,875 ‫باید به مامانت کمک کنی. 154 00:23:41,042 --> 00:23:43,750 ‫نمی‌تونه همه کارها رو خودش انجام بده. 155 00:24:26,333 --> 00:24:28,417 ‫واست قلب کشیده. 156 00:24:30,042 --> 00:24:32,375 ‫می‌تونست یه چیزی بنویسه. 157 00:24:36,250 --> 00:24:38,542 ‫ولی به جاش نقاشی کشیده، ‫چون احساسیه. 158 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 ‫نقاشی کشیده چون ناسواده. 159 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 ‫بی‌سواد! 160 00:24:48,042 --> 00:24:50,208 ‫«نا» درسته! 161 00:24:50,375 --> 00:24:52,750 ‫فردا از بابا می‌پرسیم. 162 00:24:52,917 --> 00:24:55,292 ‫اگه من درست گفته باشم سه تا بهم بدهکاری! 163 00:24:56,167 --> 00:24:58,833 ‫کی بهت گفته بلد نیست بنویسه؟ 164 00:24:59,000 --> 00:25:01,542 ‫یکی از شاگردهای جدید باباست. ‫خودم دیدمش. 165 00:25:04,625 --> 00:25:07,083 ‫در هر صورت شاید احساسی باشه. 166 00:25:16,125 --> 00:25:18,292 ‫صرفا می‌ره مدرسه که بهتر بشه. 167 00:26:17,167 --> 00:26:18,500 ‫متاسفم. 168 00:26:18,667 --> 00:26:22,500 ‫می‌دونی که هر وقت روز باشه ‫ واسه بچه‌هات میام. 169 00:26:24,292 --> 00:26:26,917 ‫«استرانگولین» هیولای وحشی‌ایه. 170 00:26:28,542 --> 00:26:32,500 ‫اگه خدا بخواد این بچه رو هم پس بگیره، ‫کاری از دست ما برنمیاد. 171 00:26:41,750 --> 00:26:44,667 ‫خوشبختانه به زودی یکی دیگه به دنیا میاره. 172 00:26:48,083 --> 00:26:50,125 ‫به ادل که چیزی نگفتی؟ 173 00:26:50,292 --> 00:26:51,667 ‫هیچی. 174 00:27:01,042 --> 00:27:03,458 ‫بذار یکم امید داشته باشه. 175 00:27:23,250 --> 00:27:25,375 ‫می‌دونیم مریضیش چیه. 176 00:27:25,583 --> 00:27:29,208 ‫خواهرت پارسال دو بچه رو با کلم شفا داده. 177 00:27:33,500 --> 00:27:35,958 ‫سه چهار تا برگ سفت می‌شن... 178 00:27:37,292 --> 00:27:39,292 ‫با یکم پارچه کتان، همین. 179 00:28:02,625 --> 00:28:08,417 ‫♪ بر من زوفا بپاش که خالص بشم ♪ 180 00:28:08,583 --> 00:28:14,625 ‫♪ مرا بشور که از برف سفیدتر بشم ♪ 181 00:28:16,792 --> 00:28:20,250 ‫♪ بر آنان آرامش ابدی... ♪ 182 00:28:25,875 --> 00:28:35,375 ‫♪ اعطا کن پروردگارا ♪ 183 00:28:37,542 --> 00:28:41,583 ‫♪ و باشد که نور ابدی ♪ 184 00:28:42,083 --> 00:28:48,333 ‫♪ و باشد که نور ابدی ♪ 185 00:28:49,958 --> 00:28:56,625 ‫♪ بر آنان بتابد ♪ 186 00:29:34,917 --> 00:29:38,333 ‫دینو، واقعا یه فرشته‌ست که... 187 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 ‫پرواز می‌کنه و می‌ره بهشت؟ 188 00:29:52,292 --> 00:29:55,458 ‫چطور می‌تونه؟ مگه بال داره؟ 189 00:29:57,542 --> 00:29:59,167 ‫با روحش. 190 00:29:59,333 --> 00:30:00,875 ‫چی هست؟ 191 00:30:02,125 --> 00:30:03,750 ‫نمی‌دونم. 192 00:30:10,583 --> 00:30:14,250 ‫پروردگاری که از مریم باکره زاده شدی... 193 00:30:14,417 --> 00:30:16,708 ‫امروز تولدت را جشن می‌گیریم. 194 00:30:17,458 --> 00:30:19,792 ‫به خانواده‌مان... 195 00:30:19,958 --> 00:30:21,958 ‫و برادرانمان در خط مقدم روزی بده... 196 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 ‫و به ضعفا کمک کن... 197 00:30:24,125 --> 00:30:27,292 ‫و در کمک کردن به آنان ما را یاری ده. 198 00:30:28,917 --> 00:30:30,583 ‫مراقب آنان که... 199 00:30:31,708 --> 00:30:33,708 ‫به تو سپردیم باش... 200 00:30:34,958 --> 00:30:36,833 ‫کودکانمان... 201 00:30:37,917 --> 00:30:40,000 ‫فلاویو و جیووانی. 202 00:30:45,000 --> 00:30:49,625 ‫برکتی که در روی این میز هست را تقدیس کن. 203 00:30:50,583 --> 00:30:52,167 ‫آمین. 204 00:31:00,708 --> 00:31:02,667 ‫بخور. گرم می‌شی. 205 00:31:07,583 --> 00:31:11,208 ‫ولادت رو به پیترو نشون بدم؟ 206 00:31:16,458 --> 00:31:19,792 ‫خیلی زود، بعد سریع برگرد سر میز. 207 00:31:26,875 --> 00:31:29,333 ‫بیا، بذار نشونت بدم! 208 00:31:36,167 --> 00:31:38,958 ‫انبار رو ببین. 209 00:31:39,125 --> 00:31:42,333 ‫قشنگه! دینو با تیکه‌های چوب درستش کرده. 210 00:31:42,917 --> 00:31:45,417 ‫این‌ها یوسف نجار... 211 00:31:46,083 --> 00:31:48,292 ‫و مریم مقدسن. 212 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 ‫این الاغه و این گاوه. 213 00:31:52,417 --> 00:31:53,875 ‫این مخروط کاجه. 214 00:31:54,042 --> 00:31:56,250 ‫گوسفندها... 215 00:31:57,458 --> 00:32:00,458 ‫- با بچه‌ها مهربونه. ‫- شمع. 216 00:32:01,083 --> 00:32:03,542 ‫- مثل بابا. ‫- توت... چمن... 217 00:32:04,792 --> 00:32:09,292 ‫همیشه داداش کوچیکه رو مثل ‫مسیح کوچولو روی نی می‌خوابونیم. 218 00:32:10,042 --> 00:32:12,542 ‫کوچیک‌ترین داداش. 219 00:32:12,708 --> 00:32:14,833 ‫ولی امسال مُرد. 220 00:32:15,000 --> 00:32:16,375 ‫می‌دونم. 221 00:32:17,167 --> 00:32:19,583 ‫- متاسفم. ‫- من هم همین‌طور. 222 00:32:38,417 --> 00:32:40,292 ‫[منصفانه] 223 00:32:43,792 --> 00:32:45,542 ‫[فلاویا] 224 00:32:47,125 --> 00:32:49,667 ‫[ژانر مکاتبه] 225 00:32:50,167 --> 00:32:53,750 ‫از نظر من ژانر مکاتبه می‌تونه ‫ نامه‌های کوچیک هم باشه. 226 00:32:55,708 --> 00:32:59,667 ‫به عنوان مثال یه سرباز به ‫خواهرم یه نامه کوچیک داد. 227 00:32:59,833 --> 00:33:02,458 ‫هنوز بلد نیست بنویسه، ‫ولی نامه کمک کرد... 228 00:33:02,625 --> 00:33:06,625 ‫که احساساتش رو بروز بده. 229 00:33:06,833 --> 00:33:10,125 ‫«قوی و جوان بودن... 230 00:33:11,500 --> 00:33:13,958 ‫و مُردن.» 231 00:33:16,667 --> 00:33:18,583 ‫«با اسلحه‌هاشون اومدن...» 232 00:33:18,750 --> 00:33:20,625 ‫همین‌جا کافیه. 233 00:33:23,458 --> 00:33:24,958 ‫پیترو... 234 00:33:26,042 --> 00:33:29,292 ‫نظری در مورد شعر داری؟ 235 00:33:34,750 --> 00:33:36,583 ‫من رو یاد... 236 00:33:39,625 --> 00:33:41,500 ‫دوستم می‌اندازه. 237 00:33:41,667 --> 00:33:43,500 ‫چیرو. 238 00:33:44,458 --> 00:33:47,292 ‫چون جوان بود... 239 00:33:47,708 --> 00:33:49,708 ‫قوی بود... 240 00:33:50,542 --> 00:33:51,875 ‫ولی... 241 00:33:52,042 --> 00:33:54,167 ‫در هر صورت کشتنش. 242 00:33:55,500 --> 00:33:58,417 ‫روز تلفات بود. 243 00:33:58,583 --> 00:34:00,458 ‫و نوبت اون بود. 244 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 ‫کنار من افتاد روی زمین. 245 00:34:10,042 --> 00:34:12,875 ‫چشم‌هام بسته بود، ولی می‌دونستم اونه... 246 00:34:13,083 --> 00:34:15,750 ‫چون دستش رو حس کردم که... 247 00:34:15,917 --> 00:34:18,250 ‫افتاد روی کفشم. 248 00:34:19,083 --> 00:34:20,625 ‫و... 249 00:34:24,083 --> 00:34:26,500 ‫برداشت ذهنی... 250 00:34:29,042 --> 00:34:32,375 ‫یه سرباز رو چطوری توصیف می‌کنی؟ 251 00:34:34,583 --> 00:34:35,958 ‫این‌طوریه که... 252 00:34:36,125 --> 00:34:38,458 ‫زنده هستی، ولی... 253 00:34:39,042 --> 00:34:40,583 ‫واقعا نیستی. 254 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 ‫چیرو کنار من بود. 255 00:34:46,167 --> 00:34:48,792 ‫ممکن بود به جاش من بمیرم. 256 00:34:52,167 --> 00:34:54,500 ‫انگار خودت هستی، ولی واقعا نیستی. 257 00:35:09,458 --> 00:35:12,875 ‫با این‌ها برای فامیل‌های مرده‌مون ‫ تاج درست می‌کنیم. 258 00:35:13,042 --> 00:35:15,292 ‫بچه‌ها سنجد دوست دارن. 259 00:35:17,167 --> 00:35:19,750 ‫واسه همین روی قبرشون سنجد می‌ذاریم. 260 00:35:24,000 --> 00:35:26,292 ‫واسم سواله که صدامون رو می‌شنون؟ 261 00:36:19,458 --> 00:36:22,792 ‫[جیووانی گرازیادی - فلاویو گرازیادی] 262 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 ‫مطمئنی؟ 263 00:36:26,417 --> 00:36:29,750 ‫حالا بال پرواز به بهشت داره. 264 00:36:31,333 --> 00:36:35,500 ‫دینو؟ قدیس لوچیا کی برمی‌گرده؟ 265 00:36:35,667 --> 00:36:36,792 ‫یه سال دیگه. 266 00:36:36,958 --> 00:36:38,875 ‫- خیلی طول می‌کشه؟ ‫- تقریبا. 267 00:36:39,042 --> 00:36:40,833 ‫بلندم کن. 268 00:36:44,000 --> 00:36:47,250 ‫از قدیس می‌خوام همون هواپیما رو برام بیاره. 269 00:36:50,750 --> 00:36:54,083 ‫فداکاری من بخاطر مسیح... 270 00:36:55,042 --> 00:36:58,625 ‫آغشته به فضولات مرغان دراز می‌کشم ‫ و سرم خم است. 271 00:37:00,542 --> 00:37:05,000 ‫اگه دوباره به پشت کمد برم ‫سرم رو در فضولات فرو می‌کنم. 272 00:37:18,292 --> 00:37:20,042 ‫با پر من رو بزن. 273 00:37:32,333 --> 00:37:34,542 ‫می‌دونم بابا رازهاش رو کجا قایم می‌که. 274 00:37:36,042 --> 00:37:38,083 ‫چه رازهاییش؟ 275 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 ‫سیگارهاش. 276 00:37:39,875 --> 00:37:42,042 ‫راز نیست که. دائما سیگار می‌کشه. 277 00:37:43,083 --> 00:37:46,625 ‫واسه اون رازن دیگه، ‫چون توی کشو قایمشون می‌کنه... 278 00:37:47,250 --> 00:37:49,500 ‫و کلیدش رو می‌ذاره زیر قالی. 279 00:37:56,292 --> 00:37:59,333 ‫پنجره رو ببند لوچیا. سردمه. 280 00:38:06,750 --> 00:38:08,542 ‫باز هم نامه عاشقانه! 281 00:38:11,875 --> 00:38:13,458 ‫بذار ببینم! 282 00:38:22,917 --> 00:38:24,833 ‫پیترو و لوچیا... 283 00:38:25,625 --> 00:38:27,542 ‫داره نوشتن یاد می‌گیره. 284 00:38:36,875 --> 00:38:38,417 ‫چی می‌گین؟ 285 00:38:39,125 --> 00:38:41,417 ‫خیلی دوست نداره حرف بزنه. 286 00:38:42,333 --> 00:38:44,500 ‫بخاطر اینه که به زبان سیسیلی حرف می‌زنه... 287 00:38:44,667 --> 00:38:46,917 ‫کسی حرف‌هاش رو نمی‌فهمه. 288 00:38:48,042 --> 00:38:49,708 ‫من می‌فهمم... 289 00:38:49,875 --> 00:38:51,833 ‫ولی خیلی حرف نمی‌زنه. 290 00:38:53,292 --> 00:38:55,000 ‫مثل آتیلیو. 291 00:38:59,333 --> 00:39:01,167 ‫مردهایی که از جنگ برمی‌گردن... 292 00:39:01,333 --> 00:39:03,167 ‫رازهایی دارن. 293 00:39:04,042 --> 00:39:06,667 ‫انگار که زبانشون رو بریدن. 294 00:39:09,875 --> 00:39:11,917 ‫پس شما دو تا چیکار می‌کنین؟ 295 00:39:16,458 --> 00:39:18,542 ‫دست هم رو می‌گیریم. 296 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 ‫خیلی محکم. 297 00:40:13,708 --> 00:40:16,750 ‫ویرجینیا بلده بدون دست سواری کنه! 298 00:40:17,208 --> 00:40:18,667 ‫ببین! 299 00:40:48,583 --> 00:40:50,708 ‫می‌دونی بچه‌ها چطوری درست می‌شن؟ 300 00:40:55,458 --> 00:40:57,417 ‫باید ازدواج کنیم. 301 00:41:11,667 --> 00:41:13,083 ‫خیلی‌خب. 302 00:42:39,208 --> 00:42:41,583 ‫خیلی بچه حساسیه. 303 00:42:46,167 --> 00:42:48,750 ‫دفتر تمرینش خیلی شلخته‌ست. 304 00:42:49,875 --> 00:42:52,125 ‫ولی زرنگه. 305 00:42:55,583 --> 00:42:57,583 ‫خیلی شبیه منه. 306 00:43:02,000 --> 00:43:04,208 ‫اون رو باید فرستاد مدرسه. 307 00:43:20,167 --> 00:43:22,417 ‫آدا هم می‌خواد ادامه بده. 308 00:43:28,250 --> 00:43:31,292 ‫از الان واسه لوچیا ناراحتم. 309 00:43:39,083 --> 00:43:41,917 ‫نمی‌تونیم دو تا بچه رو بفرستیم مدرسه. 310 00:43:46,708 --> 00:43:49,125 ‫لوچیا بدشانس بود... 311 00:43:54,333 --> 00:43:56,667 ‫جنگ تقصیر کسی نیست. 312 00:44:01,250 --> 00:44:03,167 ‫با آدم خوبی ازدواج می‌کنه. 313 00:44:05,500 --> 00:44:07,625 ‫تازه اصلا دختر شهری نیست. 314 00:44:08,292 --> 00:44:10,792 ‫فضای باز رو دوست داره. 315 00:44:12,125 --> 00:44:14,042 ‫مثل بز کوهیه... 316 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 ‫مثل خودم... 317 00:44:18,458 --> 00:44:20,750 ‫وقتی پاهام سالم بود. 318 00:44:27,292 --> 00:44:30,625 ‫آدا خوب کار می‌کنه، ‫ولی به درد کار نمی‌خوره. 319 00:44:32,667 --> 00:44:34,875 ‫و نیاز داری اینجا پیشت باشه. 320 00:44:35,292 --> 00:44:36,917 ‫بیا نشونم بده. 321 00:44:37,083 --> 00:44:38,375 ‫بیا! 322 00:44:52,042 --> 00:44:56,458 ‫تنبیه‌ات رو بگو، بهت می‌گم ‫از بابا چی یاد گرفتم. 323 00:45:05,333 --> 00:45:09,375 ‫موضوع درسمون یه آهنگ‌ساز بود. ‫اسمش چوپین نوشته می‌شه و شوپن خونده می‌شه. 324 00:45:09,500 --> 00:45:11,250 ‫آدم بدشانسی بود. 325 00:45:11,417 --> 00:45:12,625 ‫مریض بود. 326 00:45:12,833 --> 00:45:16,792 ‫و عاشق یه نویسنده شد که باعث شد دیوانه بشه. 327 00:45:16,958 --> 00:45:18,750 ‫بیچاره. 328 00:45:18,917 --> 00:45:21,167 ‫واسه همین موسیقیش احساسیه. 329 00:45:21,333 --> 00:45:22,542 ‫حالا نوبت توئه. 330 00:45:22,708 --> 00:45:24,417 ‫تنبیه‌ات رو بگو. 331 00:45:24,583 --> 00:45:26,958 ‫دیگه نمی‌تونم گناه کنم... 332 00:45:27,125 --> 00:45:29,792 ‫چون تنبیه بعدی خیلی شدید می‌شه. 333 00:45:30,000 --> 00:45:31,708 ‫چی هست؟ 334 00:45:32,167 --> 00:45:33,417 ‫بعدی. 335 00:45:34,875 --> 00:45:37,167 ‫اینه که فضولات مرغ بخورم. 336 00:45:37,333 --> 00:45:38,958 ‫واقعا؟ 337 00:45:43,167 --> 00:45:45,750 ‫نمی‌شه ده بار بگی «درود بر مریم مقدس»؟ 338 00:45:45,917 --> 00:45:47,333 ‫خیلی حال به هم زنه! 339 00:45:47,500 --> 00:45:50,833 ‫- پس رفتارت رو درست کن! ‫- پاهام رو با پر بزن. 340 00:45:51,000 --> 00:45:52,750 ‫خسته‌ام. 341 00:45:52,917 --> 00:45:55,667 ‫- و زیر لحاف نمی‌تونم نفس بکشم. ‫- دو تا بهت می‌دم. 342 00:45:55,833 --> 00:45:58,958 ‫سه تا. دون جولیو همیشه بهت زیاد می‌ده. 343 00:45:59,125 --> 00:46:01,458 ‫همیشه اون‌هایی صلیبش کجه رو می‌ده به من. 344 00:46:01,625 --> 00:46:03,458 ‫خب دیگه، برو زیر لحاف. 345 00:46:16,625 --> 00:46:18,833 ‫هر دو تا پا رو زدم. 346 00:46:29,917 --> 00:46:31,583 ‫شیرینی عشایری داری؟ 347 00:46:33,500 --> 00:46:35,000 ‫نه. 348 00:46:49,875 --> 00:46:51,667 ‫امروز نیومد. 349 00:47:30,750 --> 00:47:34,125 ‫آرزو‌ ای که برای آینده دارم... 350 00:47:38,875 --> 00:47:40,667 ‫تموم کردی الیو؟ 351 00:47:40,833 --> 00:47:42,417 ‫آره. 352 00:47:44,458 --> 00:47:47,500 ‫می‌خوام که جنگ تموم بشه... 353 00:47:48,292 --> 00:47:50,917 ‫و گاوم... 354 00:47:51,083 --> 00:47:54,375 ‫همون شیر خوبی که درست می‌کنه رو درست کنه.» 355 00:47:54,583 --> 00:47:56,292 ‫«درست می‌کرد.» 356 00:47:57,750 --> 00:47:59,042 ‫ماریو. 357 00:47:59,250 --> 00:48:01,792 ‫می‌خوام برادرزاده‌ام ساندرو... 358 00:48:01,958 --> 00:48:05,083 ‫از جنگ برگرده، ولی مثل من کور نشه. 359 00:48:05,250 --> 00:48:07,125 ‫ایتالیایی بگو ماریو. 360 00:48:07,333 --> 00:48:08,542 ‫پیترو. 361 00:48:11,917 --> 00:48:13,708 ‫می‌خوام... 362 00:48:29,208 --> 00:48:31,583 ‫با دختر شما ازدواج کنم. 363 00:49:19,292 --> 00:49:23,833 ‫- این یکی رو بپوش. از همه بهتره. ‫- نه، اون یکی بهتره! 364 00:49:25,583 --> 00:49:26,583 ‫این سفیده. 365 00:49:26,750 --> 00:49:29,542 ‫- بپوشش! ‫- نه، این یکی با نقاب. 366 00:49:30,042 --> 00:49:31,667 ‫بیا واسش تاج هم درست کنیم. 367 00:49:31,875 --> 00:49:33,500 ‫خیلی تیره‌ست. 368 00:49:41,583 --> 00:49:45,750 ‫باید یکم تنگش کنم. ‫جوانی‌هام چاق بودم. 369 00:49:49,208 --> 00:49:52,375 ‫عروس‌های سیسیلی باید خوشگل باشن. 370 00:49:52,542 --> 00:49:54,208 ‫گمونم لباس سفید می‌پوشن. 371 00:49:54,375 --> 00:49:57,125 ‫مزخرفه! سفید مال پولدارهاست. 372 00:49:57,292 --> 00:50:00,000 ‫- ولی با کی عروسی کنم؟ ‫- با من! 373 00:50:00,208 --> 00:50:02,000 ‫- خیلی قدت کوتاهه. ‫- ما رو وصلت بده! 374 00:50:02,167 --> 00:50:05,458 ‫نمی‌شه، نمی‌شه دو نفر رو وصلت داد. 375 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 ‫- نزدیک هم وایستیم. ‫- نمی‌شه. آدا گفت! 376 00:50:44,583 --> 00:50:46,625 ‫لوچیا داره ازدواج می‌کنه. 377 00:50:47,875 --> 00:50:49,375 ‫خوشحالی؟ 378 00:50:52,667 --> 00:50:54,417 ‫نمی‌دونم. 379 00:50:57,583 --> 00:51:00,042 ‫دوست داری ازدواج کنی؟ 380 00:51:03,042 --> 00:51:03,875 ‫نه. 381 00:51:04,625 --> 00:51:06,917 ‫اگه بچه‌دار بشم... 382 00:51:07,083 --> 00:51:09,833 ‫چهل روز نمی‌تونم بیام کلیسا. 383 00:51:10,000 --> 00:51:12,542 ‫چون بدنت زمان نیاز داره... 384 00:51:12,708 --> 00:51:15,292 ‫که خودش رو پاکیزه کنه. 385 00:51:15,458 --> 00:51:17,875 ‫می‌تونی توی خونه نیایش کنی. 386 00:51:21,167 --> 00:51:23,125 ‫می‌خوام مدرسه رو ادامه بدم. 387 00:51:26,417 --> 00:51:29,042 ‫ولی پدر همیشه می‌گه که باید پیشرفت کنم. 388 00:51:32,500 --> 00:51:34,542 ‫مطمئن نیستم که اجازه‌اش رو بده. 389 00:51:38,542 --> 00:51:41,500 ‫می‌دونی فردا توی تخت باید چیکار کنی؟ 390 00:51:52,667 --> 00:51:55,042 ‫نمی‌تونی از مامان بپرسی؟ 391 00:51:57,333 --> 00:51:59,167 ‫نمی‌ترسی؟ 392 00:52:01,875 --> 00:52:03,625 ‫نه. یه راهی پیدا می‌کنم. 393 00:52:04,333 --> 00:52:06,583 ‫وظیفه عروسه. 394 00:52:12,917 --> 00:52:16,542 ‫من، لوچیا، تو یعنی پیترو را به ‫ عنوان همسر می‌پذیرم... 395 00:52:16,708 --> 00:52:19,708 ‫و سوگند می‌خورم که به تو وفادار بمانم... 396 00:52:19,875 --> 00:52:22,000 ‫و هر روز زندگیم به تو احترام بذارم. 397 00:52:22,167 --> 00:52:24,792 ‫به نام پدر، پسر و روح‌القدس. 398 00:52:25,000 --> 00:52:26,417 ‫آمین. 399 00:52:48,125 --> 00:52:51,458 ‫یه نفر یه چیزی واست آورده.. 400 00:53:03,917 --> 00:53:07,458 ‫از بین همه چیزی که پروردگار به ما داده... 401 00:53:07,625 --> 00:53:11,000 ‫عروس در محراب زیباترینشه! 402 00:53:11,167 --> 00:53:12,917 ‫میز... 403 00:53:13,083 --> 00:53:16,500 ‫- در! ‫- در باز می‌شه و از سرکار میاد... 404 00:53:16,667 --> 00:53:19,125 ‫میز با ظرافت و آراستگی چیده شده... 405 00:53:19,292 --> 00:53:21,500 ‫و اگه خوب پیش بره و مشکلی پیش نیاد... 406 00:53:21,667 --> 00:53:24,000 ‫بچه به دنیا میارن... 407 00:53:24,167 --> 00:53:27,292 ‫و سپس همه دامادها یک‌صدا آواز می‌خونن... 408 00:53:27,458 --> 00:53:30,000 ‫و خدا رو بابت چنین نعمتی شکر می‌گن. 409 00:53:33,750 --> 00:53:35,208 ‫مرسی! 410 00:53:38,042 --> 00:53:40,292 ‫زنده باد عروس و داماد! 411 00:53:42,083 --> 00:53:45,375 ‫بیایید یه عکس قشنگ بگیریم! 412 00:53:45,583 --> 00:53:47,125 ‫بعدش بریم ناهار بخوریم. 413 00:53:47,292 --> 00:53:49,167 ‫خب دیگه! 414 00:53:49,333 --> 00:53:51,458 ‫همین، نزدیک‌تر... 415 00:53:51,625 --> 00:53:53,958 ‫آتیلیو، برو پیش عمه چسیرا. خوبه! 416 00:53:54,125 --> 00:53:57,333 ‫به دوربین نگاه کنید و لبخند بزنید. 417 00:53:57,500 --> 00:54:01,583 ‫لبخند بزن دیگه آقا معلم! ‫مگه چند بار دخترت عروسی می‌کنه! 418 00:54:01,750 --> 00:54:04,125 ‫یک، دو، سه! 419 00:54:04,292 --> 00:54:05,583 ‫موسیقی! 420 00:54:30,583 --> 00:54:32,250 ‫زنده باد عروس و داماد! 421 00:54:36,750 --> 00:54:39,542 ‫- ویرجینیا... ‫- بیا، بیا برقصیم! 422 00:54:40,458 --> 00:54:42,875 ‫ویرجینیا، اذیتشون نکن! 423 00:55:02,708 --> 00:55:04,167 ‫به سلامتی! 424 00:55:16,458 --> 00:55:18,958 ‫ویرجینا، می‌زنم سیاه و کبودت می‌کنم! 425 00:55:19,125 --> 00:55:21,292 ‫خوشحالی که با پدر نطق گفتی؟ 426 00:55:21,500 --> 00:55:22,958 ‫ویرجینیا! 427 00:55:50,583 --> 00:55:52,417 ‫سرما می‌خوری. 428 00:55:52,583 --> 00:55:55,875 ‫اگه مامانم بفهمه لباسم بوی ‫ دود گرفته من رو می‌کشه! 429 00:56:05,042 --> 00:56:06,375 ‫نه. 430 00:56:11,417 --> 00:56:12,958 ‫واسه چی می‌خندی؟ 431 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 ‫چون نگاهت رو دوست دارم. 432 00:56:25,417 --> 00:56:27,625 ‫کت خزم رو پیدا کردم. 433 00:56:42,292 --> 00:56:43,625 ‫خوبه؟ 434 00:56:43,792 --> 00:56:46,292 ‫بهترین چیز دنیاست. 435 00:56:50,333 --> 00:56:51,875 ‫کار خوبی نیست. 436 00:56:52,042 --> 00:56:54,625 ‫آره، می‌تونی، ببین. 437 00:56:59,458 --> 00:57:02,583 ‫خوشش نمیاد چون بزه. 438 00:57:02,750 --> 00:57:05,292 ‫ولی ما زن‌ها دوست داریم. 439 00:57:08,625 --> 00:57:10,958 ‫بابام زیاد می‌کشه. 440 00:57:11,625 --> 00:57:13,750 ‫پس می‌تونی از اون سیگار بدزدی. 441 00:57:13,917 --> 00:57:16,250 ‫و می‌تونیم با هم بکشیم. 442 00:57:16,417 --> 00:57:17,875 ‫کار خوبی نیست. 443 00:57:21,500 --> 00:57:22,958 ‫زنده باد عروس و داماد! 444 00:57:27,083 --> 00:57:28,583 ‫جنگ تموم بشه! 445 00:57:28,792 --> 00:57:36,708 ‫♪ عروس روز اول چی می‌خوره؟ ♪ 446 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 ‫♪ کبک! ♪ 447 00:57:43,333 --> 00:57:51,708 ‫♪ عروس روز دوم چی می‌خوره؟ ♪ 448 00:57:53,208 --> 00:58:00,208 ‫♪ دو تا قمری و یه کبک! ♪ 449 00:59:55,875 --> 00:59:57,708 ‫آروم‌تر بخون. 450 00:59:58,500 --> 01:00:00,417 ‫صفحه 25. 451 01:00:00,583 --> 01:00:02,917 ‫آروم بخون و خطوط رو دنبال کن. 452 01:00:03,083 --> 01:00:04,917 ‫یه بار دیگه. 453 01:00:05,250 --> 01:00:06,708 ‫خیلی‌خب. 454 01:00:09,792 --> 01:00:14,500 ‫یه لحظه به روستایم بازگشتم. 455 01:00:15,500 --> 01:00:19,792 ‫در خانه‌مان هیچ‌چیز عوض نشده بود. 456 01:00:20,417 --> 01:00:21,917 ‫خسته بودم... 457 01:00:22,833 --> 01:00:25,667 ‫انگار که از سفری برگشته بودم. 458 01:00:25,833 --> 01:00:27,500 ‫خسته بودم. 459 01:00:29,917 --> 01:00:32,958 ‫دوست عموی دون جولیوست که رفته بود میلان. 460 01:00:33,125 --> 01:00:35,292 ‫محشره. 461 01:00:35,458 --> 01:00:38,042 ‫دو تا صفحه‌ای که داشتی کافی نبود؟ 462 01:00:41,250 --> 01:00:45,042 ‫من کل روز کار می‌کنم و ‫سیب‌زمینی بچه‌ها رو می‌شمارم. 463 01:01:02,875 --> 01:01:04,958 ‫ولی این غذای روحه. 464 01:01:10,625 --> 01:01:12,500 ‫غذای روح؟ 465 01:01:13,750 --> 01:01:16,417 ‫باید خرج خوراک بچه‌ها رو در بیاریم. 466 01:01:18,917 --> 01:01:20,458 ‫اون‌هایی که داریم... 467 01:01:21,250 --> 01:01:23,167 ‫و اون‌هایی که در راهن. 468 01:01:25,458 --> 01:01:28,208 ‫نذار همین‌طوری بمیرن. 469 01:01:34,250 --> 01:01:35,917 ‫عصبانی نشو. 470 01:01:36,917 --> 01:01:38,792 ‫واسه بچه خوب نیست. 471 01:01:57,417 --> 01:01:59,250 ‫زیر نور گرمی... 472 01:02:00,208 --> 01:02:02,875 ‫از خورشید سوزان... 473 01:02:03,000 --> 01:02:04,833 ‫او پژمرده می‌شود... 474 01:02:05,000 --> 01:02:07,167 ‫گله پژمرده می‌شود... 475 01:02:07,333 --> 01:02:09,375 ‫و درخت کاج می‌سوزد. 476 01:02:11,375 --> 01:02:12,583 ‫این کدوم فصله که... 477 01:02:13,792 --> 01:02:16,333 ‫پسر چوبان زیر درخت چرت می‌زنه؟ 478 01:02:16,500 --> 01:02:18,375 ‫- بهار! ‫- تابستان! 479 01:02:18,542 --> 01:02:20,083 ‫درسته. 480 01:02:21,750 --> 01:02:24,375 ‫پسر چوپان گرمش شده. 481 01:02:29,167 --> 01:02:30,708 ‫حالا توجه کنید. 482 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ‫قمری داره میاد. 483 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 ‫صدای فاخته رو شنیدید؟ 484 01:02:46,958 --> 01:02:49,333 ‫فنچ آواز می‌خونه. 485 01:02:49,500 --> 01:02:50,958 ‫و فنچ. 486 01:03:00,917 --> 01:03:02,500 ‫متوجه هستید که... 487 01:03:06,583 --> 01:03:09,000 ‫چقدر محشره؟ 488 01:03:12,292 --> 01:03:14,417 ‫هر صدای ویولن... 489 01:03:16,500 --> 01:03:17,792 ‫یه احساسه. 490 01:03:21,500 --> 01:03:22,625 ‫یه باده. 491 01:03:25,875 --> 01:03:27,167 ‫یه حیوانه. 492 01:03:29,833 --> 01:03:31,625 ‫چهار فصل. 493 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 ‫چهار غزل. 494 01:03:35,333 --> 01:03:37,000 ‫چهار کنسرتو. 495 01:03:37,708 --> 01:03:40,167 ‫هر کدام واسه یه فصل. 496 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 ‫در روز این صلح تازه تحقق یافته... 497 01:03:46,375 --> 01:03:48,125 ‫بانوی زمستان را شکر می‌گوییم... 498 01:03:48,292 --> 01:03:49,917 ‫که همیشه مراقب روستای ما بوده. 499 01:03:51,458 --> 01:03:53,375 ‫برای او... 500 01:03:53,583 --> 01:03:55,042 ‫از لذت اتمام این جنگ سخت... 501 01:03:55,250 --> 01:03:57,583 ‫آواز می‌خوانیم. 502 01:03:57,792 --> 01:03:59,875 ‫بخور ماریو، بخور! 503 01:04:00,083 --> 01:04:01,958 ‫بخور سیسیلی! 504 01:04:02,125 --> 01:04:04,958 ‫جنگ واسه همه تموم شده! 505 01:04:05,125 --> 01:04:07,167 ‫- خوش برگشتی. ‫- ممنون! 506 01:04:07,333 --> 01:04:10,917 ‫سیسیلی، دیدی ساندروی من برگشته؟ 507 01:04:11,083 --> 01:04:13,000 ‫تو چی؟ کی برمی‌گردی سیسیلی؟ 508 01:04:13,708 --> 01:04:15,125 ‫خیلی دوره... 509 01:04:15,292 --> 01:04:17,708 ‫می‌تونه الان بره و زود برگرده. 510 01:04:17,875 --> 01:04:21,792 ‫الان برو. انتظار سخته. 511 01:04:21,958 --> 01:04:23,750 ‫خیلی سخته. 512 01:04:29,167 --> 01:04:33,500 ‫شاید وقتی رفت بتونیم با ‫ هم برگردیم توی تختمون. 513 01:04:33,667 --> 01:04:35,958 ‫نه، الان دیگه تخت ازدواجه. 514 01:04:36,500 --> 01:04:37,833 ‫و زود برمی‌گرده. 515 01:04:39,000 --> 01:04:42,958 ‫می‌ترسه که واسه تولد بچه به موقع برنگرده. 516 01:04:46,083 --> 01:04:49,875 ‫ولی بابایی بهش گفت باید الان بره... 517 01:04:50,042 --> 01:04:52,750 ‫چون کامیون‌های صلیب سرخ هستن. 518 01:04:55,500 --> 01:04:57,875 ‫اگه واست غسل تعمید دیر بیاد چی؟ 519 01:04:58,042 --> 01:05:02,125 ‫می‌شه بعدا انجامش داد. ‫بچه‌ها که گناه نمی‌کنن. 520 01:05:03,583 --> 01:05:07,833 ‫و عمه چسیرا دست و گوشش ‫ رو گذاشت روی شکم لوچیا... 521 01:05:08,000 --> 01:05:10,667 ‫و گفت همچنان وقت رفتن داره. 522 01:05:11,125 --> 01:05:15,125 ‫که باید بره به مادرش سر بزنه، ‫وگرنه فکر می‌کنه که مُرده. 523 01:05:15,292 --> 01:05:19,042 ‫مثل وقتی که اون فکر می‌کرد آتیلیو مُرده. 524 01:05:19,208 --> 01:05:22,458 ‫فکر کن مامانش چقدر از دیدنش خوشحال بشه. 525 01:05:23,292 --> 01:05:26,833 ‫می‌دونی، آتیلیو نمُرده، ‫ولی مُرده به نظر میاد. 526 01:05:27,000 --> 01:05:31,208 ‫پیترو هم وقتی اومده بود ‫ مُرده به نظر می‌اومد. یادته؟ 527 01:05:31,375 --> 01:05:33,542 ‫با لوچیا دوباره خوشحال شد. 528 01:05:33,708 --> 01:05:36,875 ‫پدرش رو هم در سیسیلی می‌بینه؟ 529 01:05:37,042 --> 01:05:38,375 ‫به چی گوش می‌کنی؟ 530 01:05:38,542 --> 01:05:43,542 ‫وقتی بزرگ شدم و رفتم جنگ ‫ برمی‌گردم که بابام رو ببینم. 531 01:05:43,708 --> 01:05:46,000 ‫جنگ تموم شده. بخواب! 532 01:05:58,417 --> 01:06:02,125 ‫نگران نباش. به محض این‌که رسیدم ‫ واست نامه می‌نویسم. 533 01:06:02,292 --> 01:06:05,167 ‫یه نامه طولانی می‌نویسم. 534 01:06:05,958 --> 01:06:08,542 ‫ناراحت نشو که برق چشم‌هات از بین نرن. 535 01:06:30,583 --> 01:06:32,833 ‫بیا دیدو، باید بری! 536 01:06:36,667 --> 01:06:38,083 ‫خداحافظ پیترو! 537 01:06:39,625 --> 01:06:45,042 ‫برو توی سیسیلی شیر شکار کن! 538 01:06:45,250 --> 01:06:46,958 ‫واسمون پرتقال بیار! 539 01:06:47,125 --> 01:06:49,333 ‫نارنگی بیار! 540 01:07:39,083 --> 01:07:41,417 ‫گفت به محض این‌که برسه نامه می‌نویسه. 541 01:07:41,583 --> 01:07:43,208 ‫این جور چیزها زمان می‌بره. صبر داشته باش. 542 01:07:43,417 --> 01:07:46,750 ‫وقتی نامه اومد خودم میارمش پیش پدرت. 543 01:07:46,917 --> 01:07:48,750 ‫قول می‌دم. 544 01:07:50,458 --> 01:07:53,750 ‫دخترم، وقتی بچه بودی رو یادمه. 545 01:07:53,917 --> 01:07:55,333 ‫الان بزرگ شدی. 546 01:07:55,500 --> 01:07:58,625 ‫بزرگ شدی و سر تا پا عاشق شدی. 547 01:08:02,083 --> 01:08:04,000 ‫صبر داشته باش! 548 01:08:06,458 --> 01:08:08,417 ‫بارتولینی، ماریا. 549 01:08:16,083 --> 01:08:17,417 ‫آفرین. 550 01:08:19,958 --> 01:08:22,167 ‫دالدوس، رودولفو. 551 01:08:28,208 --> 01:08:29,500 ‫قبول شدی. 552 01:08:31,833 --> 01:08:33,208 ‫گرازیادی، فلاویا. 553 01:08:39,875 --> 01:08:42,042 ‫شاگرد اول. 554 01:08:42,208 --> 01:08:45,000 ‫سال بعد می‌ری مدرسه شبانه‌روزی ترنتو. 555 01:08:48,083 --> 01:08:50,458 ‫ولی باید تر و تمیزتر بشی. 556 01:08:50,625 --> 01:08:53,208 ‫وگرنه راهبه‌ها کتکت می‌زنن. 557 01:08:55,458 --> 01:08:57,542 ‫گرازیادی، آدا. 558 01:09:03,000 --> 01:09:05,125 ‫خیلی کوشا بودی. 559 01:09:05,292 --> 01:09:07,750 ‫تلاشت رو تحسین می‌کنم. 560 01:09:07,917 --> 01:09:10,542 ‫در هر زمینه از حد نیازش بهتر بودی... 561 01:09:10,708 --> 01:09:13,208 ‫مخصوصا در مورد اقتصاد خانه. 562 01:09:14,292 --> 01:09:17,542 ‫الان مطمئنم که ادامه می‌دی. ‫آدم باید پیشرفت کنه... 563 01:09:18,500 --> 01:09:22,583 ‫و با سخت‌تر شدن مدرسه آدم ممکنه ناامید بشه. 564 01:09:23,750 --> 01:09:26,042 ‫مدرسه بهت درس باارزشی می‌ده... 565 01:09:26,208 --> 01:09:28,458 ‫چون حدودمون رو برامون مشخص می‌کنه. 566 01:09:29,208 --> 01:09:32,292 ‫درست همین‌جا... 567 01:09:32,458 --> 01:09:34,375 ‫با نتایج خیلی خوب تموم می‌شه. 568 01:09:39,000 --> 01:09:40,833 ‫گرازیادی، دینو. 569 01:10:05,250 --> 01:10:08,958 ‫بزرگ شدن که فقط به معنی شراب خوردن نیست. 570 01:10:10,000 --> 01:10:12,458 ‫آدم باید مسئولیت‌پذیر باشه. 571 01:10:12,667 --> 01:10:14,583 ‫این شامل نمراتت هم می‌شه. 572 01:10:22,375 --> 01:10:24,208 ‫فکر می‌کردم ازش متنفرم... 573 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 ‫و اون هم حالش از من به هم می‌خوره. 574 01:10:32,417 --> 01:10:33,958 ‫ولی الان... 575 01:10:34,125 --> 01:10:36,083 ‫درخواست بخشش دارم. 576 01:10:38,292 --> 01:10:39,958 ‫تصمیم درستیه. 577 01:10:42,042 --> 01:10:43,958 ‫اون خیلی باهوشه. 578 01:10:45,500 --> 01:10:46,833 ‫و... 579 01:10:47,750 --> 01:10:49,458 ‫من هم بد نیستم. 580 01:10:51,083 --> 01:10:53,125 ‫چیز خاصی ندارم. 581 01:11:14,125 --> 01:11:17,000 ‫چرا دوباره این کار رو باهاش کردی؟ 582 01:11:19,500 --> 01:11:22,042 ‫پسر خودم هم مثل بقیه‌ست... 583 01:11:24,042 --> 01:11:26,417 ‫و باید خودش رو اثبات کنه، حتی بیشتر... 584 01:11:26,583 --> 01:11:28,917 ‫چون پسر معلمه. 585 01:11:29,125 --> 01:11:31,708 ‫تقصیر خودشه که پسر معلمه؟ 586 01:11:33,917 --> 01:11:37,083 ‫اگه بهش دیپلم بدی شغلش بهتر می‌شه. 587 01:11:42,750 --> 01:11:45,375 ‫واسه کار کردن توی زمین مدرک لازمت نمی‌شه. 588 01:11:54,917 --> 01:11:58,333 ‫رفتارت طوریه انگار نمی‌خوای ‫جلوی بقیه خجالت بکشی. 589 01:12:01,583 --> 01:12:03,500 ‫شاید چیزیش شده. 590 01:12:03,667 --> 01:12:05,167 ‫خیلی وقت شده. 591 01:12:05,333 --> 01:12:07,625 ‫می‌دونی چقدر نامه گم می‌شه؟ 592 01:12:07,792 --> 01:12:09,958 ‫آتیلیو رو یادت نیست؟ 593 01:12:10,542 --> 01:12:13,000 ‫نامه می‌نوشت و به دست ما نمی‌رسید. 594 01:12:15,708 --> 01:12:19,000 ‫واسش قهوه جو و یه تیکه نون بیارید. 595 01:12:20,500 --> 01:12:21,833 ‫بشین. 596 01:12:35,958 --> 01:12:37,667 ‫ممکنه گرفته باشنش؟ 597 01:12:53,250 --> 01:12:55,667 ‫واقعا تموم شده دیگه؟ 598 01:13:00,833 --> 01:13:03,125 ‫این آخریشه. قسم می‌خورم. 599 01:13:07,292 --> 01:13:08,625 ‫حساب نیست. 600 01:13:08,792 --> 01:13:10,833 ‫این یکی رو دیده بودم! 601 01:13:48,167 --> 01:13:49,625 ‫کمک کن. 602 01:14:04,417 --> 01:14:05,708 ‫بامزه شد؟ 603 01:14:15,083 --> 01:14:17,500 ‫دفعه بعدی دو تا واسم میاری. 604 01:14:37,458 --> 01:14:39,125 ‫حالش خوبه. 605 01:14:40,083 --> 01:14:42,292 ‫برو مامان رو ببوس. 606 01:14:42,458 --> 01:14:45,375 ‫یه پسر کوچولو که... 607 01:14:45,542 --> 01:14:47,458 ‫دست و پای سالم و قوی‌ای داره. 608 01:14:50,875 --> 01:14:53,458 ‫زن بیچاره همیشه زایمان‌هاش سخت بودن. 609 01:15:00,500 --> 01:15:02,292 ‫گل‌ها رو بهش بده دینو. 610 01:15:02,458 --> 01:15:03,708 ‫این‌ها واسه توئن. 611 01:15:06,875 --> 01:15:08,458 ‫خداحافظ آلدو، ممنون. 612 01:15:08,625 --> 01:15:10,958 ‫فکر کنم این یکی زورش به تو رفته... 613 01:15:11,125 --> 01:15:14,042 ‫- بذارید رد بشم! ‫- بزرگ بشه قوی می‌شه. 614 01:15:14,208 --> 01:15:15,583 ‫امیدوارم آلدو! 615 01:15:16,750 --> 01:15:18,833 ‫شبیه جیووانیه. 616 01:15:19,583 --> 01:15:22,458 ‫- ساکت به نظر میاد. ‫- خیلی تپله. 617 01:15:34,625 --> 01:15:36,542 ‫ببین چه خوبه. 618 01:15:36,708 --> 01:15:38,917 ‫دینو بهم کادو داده. 619 01:15:40,125 --> 01:15:41,667 ‫خوب نیستن. اون‌ها رو دزدیده. 620 01:15:42,708 --> 01:15:44,292 ‫منظورت چیه؟ 621 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 ‫برام هدیه آورده دیگه. 622 01:15:47,042 --> 01:15:49,333 ‫گل‌ها رو از باغ مارکی آورده. 623 01:15:50,917 --> 01:15:54,458 ‫پسرت دزدی کرده و می‌گی کارش قشنگه؟ 624 01:15:54,667 --> 01:15:58,000 ‫ندزدیدمشون. گل‌های سمت خودمون رو بریدم. 625 01:16:00,875 --> 01:16:04,792 ‫اگه یه چیز به بچه‌هام یاد داده باشم ‫ اون صداقته. 626 01:16:05,333 --> 01:16:07,542 ‫داری واسه دزدی بهانه میاری! 627 01:16:08,458 --> 01:16:11,125 ‫دینو رو دزد خطاب نکن. 628 01:16:13,500 --> 01:16:15,792 ‫می‌دونم چرا عصبانی‌ای. 629 01:16:17,000 --> 01:16:21,250 ‫چون بعد ده تا زایمانم واسم گل نیاوردی. 630 01:16:24,208 --> 01:16:26,583 ‫بخاطر زایمان روانی شدی که... 631 01:16:26,750 --> 01:16:30,083 ‫جلوی بچه‌هام بهم بی‌احترامی می‌کنی؟ 632 01:16:58,000 --> 01:17:01,917 ‫♪ برو بخواب کوچولو ♪ 633 01:17:02,083 --> 01:17:06,542 ‫♪ دستت رو بکن زیر بالشت ♪ 634 01:17:06,708 --> 01:17:10,417 ‫♪ بالشت رو بذار روی سرت ♪ 635 01:17:11,167 --> 01:17:14,917 ‫♪ می‌تونی تا فردا بخوابی... ♪ 636 01:17:34,542 --> 01:17:37,208 ‫خرس رو دیدی؟ 637 01:17:38,333 --> 01:17:40,625 ‫خیلی واست تعریف کردم. 638 01:17:43,000 --> 01:17:45,542 ‫بخواب تا ببینی برمی‌گرده. 639 01:17:45,708 --> 01:17:49,250 ‫وقتی می‌ره بالای پشت بوم ‫خیلی اونجا میمونه. 640 01:17:50,333 --> 01:17:53,917 ‫رفت روی پشت بوم چون از بابایی عصبانیه. 641 01:17:54,125 --> 01:17:56,708 ‫دیدی چقدر بهش سخت گرفت؟ 642 01:17:56,875 --> 01:18:01,292 ‫فکر کنم می‌ره روی پشت بوم ‫چون عاشق ویرجینیاست. 643 01:18:01,750 --> 01:18:05,375 ‫می‌گن ویرجینیا و مادرش قراره برن شیلی... 644 01:18:05,542 --> 01:18:08,542 ‫چون دارن از گرسنگی می‌میرن. 645 01:18:09,417 --> 01:18:10,625 ‫آخه شیلی کجاست؟ 646 01:18:10,833 --> 01:18:12,250 ‫خیلی دور. 647 01:18:19,042 --> 01:18:20,375 ‫دینو! 648 01:18:25,458 --> 01:18:26,500 ‫چی می‌خوای؟ 649 01:18:26,667 --> 01:18:29,333 ‫می‌شه یه قصه از خرس برام تعریف کنی؟ 650 01:18:29,500 --> 01:18:31,875 ‫کلی واست تعریف کردم دیگه! 651 01:18:33,500 --> 01:18:34,750 ‫تو رو خدا! 652 01:18:37,583 --> 01:18:39,833 ‫داشتم می‌رفتم سمت کا دلا موسا 653 01:18:41,750 --> 01:18:43,125 ‫یه صدایی شنیدم. 654 01:18:44,167 --> 01:18:47,000 ‫فکر کردم گوزنه. برگشتم. 655 01:18:48,250 --> 01:18:49,708 ‫خرس بود. 656 01:18:49,875 --> 01:18:51,625 ‫و فرار کردم. 657 01:18:52,708 --> 01:18:54,417 ‫و وقتی فرار می‌‌کردم... 658 01:18:54,583 --> 01:18:56,667 ‫زمین خوردم... 659 01:18:56,833 --> 01:18:59,833 ‫برگشتم و خرس ولم کرد. 660 01:19:01,417 --> 01:19:02,792 ‫دینو! 661 01:19:04,542 --> 01:19:06,833 ‫دینو، می‌شه به اون سمت بخوابم؟ 662 01:19:07,500 --> 01:19:09,083 ‫نه، جا نیست. 663 01:19:09,250 --> 01:19:10,875 ‫از خرس می‌ترسم. 664 01:19:12,667 --> 01:19:14,500 ‫خیلی‌خب، برگرد. 665 01:19:31,250 --> 01:19:35,208 ‫درسته که از چیزی نمی‌ترسی؟ 666 01:19:36,667 --> 01:19:38,750 ‫از خرس‌های ماده می‌ترسم. 667 01:19:38,917 --> 01:19:40,500 ‫و از بابایی؟ 668 01:19:41,167 --> 01:19:43,042 ‫ازش می‌ترسی؟ 669 01:19:47,083 --> 01:19:49,458 ‫نه، از بابایی نمی‌ترسم. 670 01:19:49,625 --> 01:19:53,125 ‫جدی عاشق ویرجینیا شدی؟ 671 01:19:53,292 --> 01:19:54,750 ‫مزخرف نگو. 672 01:19:54,917 --> 01:19:58,333 ‫ویرجینیا واقعا سیگار می‌کشه؟ 673 01:19:58,500 --> 01:20:00,292 ‫نه، درست نیست. 674 01:20:00,458 --> 01:20:03,167 ‫ویرجینیا واقعا می‌خواد بره شیلی؟ 675 01:20:04,083 --> 01:20:07,250 ‫ویرجینیا جایی نمی‌ره. همین‌جا می‌مونه. 676 01:20:08,750 --> 01:20:10,000 ‫دینو؟ 677 01:20:10,333 --> 01:20:15,167 ‫یه هواپیما مثل اونی که قدیس لوچیا ‫ بهم داد بهم می‌دی؟ 678 01:20:15,333 --> 01:20:17,292 ‫بلدی درست کنی؟ 679 01:20:50,167 --> 01:20:53,333 ‫هنوز از پیترو نامه‌ای دریافت نکردیم. 680 01:20:55,458 --> 01:20:57,583 ‫خیلی وقت شده. 681 01:21:00,042 --> 01:21:01,792 ‫نگران نباش. 682 01:21:02,875 --> 01:21:05,792 ‫همه‌چیز هنوز آشفته‌ست. ‫پست به مشکل خورده. 683 01:21:37,583 --> 01:21:40,125 ‫لطفا مراقب بچه باش. 684 01:21:42,458 --> 01:21:45,458 ‫خدا به همراهت. 685 01:21:45,625 --> 01:21:46,958 ‫وقتی رسیدی نامه بنویس. 686 01:21:47,125 --> 01:21:49,458 ‫اون چمدان رو بذار اونجا. جا می‌شه. 687 01:21:53,583 --> 01:21:55,792 ‫مرغ رو هم بذار. 688 01:21:57,333 --> 01:21:59,083 ‫یکم هوا می‌خوره. 689 01:21:59,250 --> 01:22:01,250 ‫وقتی رسیدم نامه می‌نویسم. 690 01:22:01,458 --> 01:22:03,375 ‫منتظر خبر می‌مونیم. 691 01:22:39,292 --> 01:22:41,417 ‫[برای کشیش محله گالاتی در سیسیلی] 692 01:22:41,583 --> 01:22:45,333 ‫[برای پیترو ریزو، ‫از طرف لوچیا گرازیادی ریزو] 693 01:23:28,458 --> 01:23:31,208 ‫وی درجا کشته شد. 694 01:23:31,375 --> 01:23:37,375 ‫آنا پنیسی طبق ماده 587... 695 01:23:37,542 --> 01:23:40,917 ‫محکوم خواهد شد... 696 01:23:41,083 --> 01:23:43,250 ‫که طبق قانون این ماده... 697 01:23:43,458 --> 01:23:47,083 ‫اگر شخصی در صورت کشف رابطه ‫ نامشروع نفسانی همسرش... 698 01:23:47,250 --> 01:23:50,583 ‫وی را به قتل برساند... 699 01:23:51,833 --> 01:23:54,917 ‫مجازاتش حداکثر هفت سال خواهد بود. 700 01:23:55,500 --> 01:23:58,833 ‫این مرد اهل سیسیلی یعنی پیترو ریزو... 701 01:23:59,000 --> 01:24:02,833 ‫در گالاتی با آنا پنیسی ازدواج کرده بود... 702 01:24:03,000 --> 01:24:06,792 ‫و درواقع بدون اطلاع وی همسر دیگری... 703 01:24:06,958 --> 01:24:10,583 ‫در ناحیه ترنتینو در روستای ورمیگلیو... 704 01:24:10,750 --> 01:24:12,208 ‫به نام لوچیا گرازیادی داشت. 705 01:24:12,375 --> 01:24:15,417 ‫آبروی اسم و فامیلیمون توی روستا رفت... 706 01:24:17,167 --> 01:24:18,958 ‫وقتی به گالاتی برگشت... 707 01:24:19,125 --> 01:24:23,125 ‫پنیسی برای حفظ آبروی خودش... 708 01:24:23,292 --> 01:24:25,750 ‫وی را با گلوله کشت. 709 01:24:42,583 --> 01:24:44,750 ‫عجله کرده بود. 710 01:24:48,167 --> 01:24:50,500 ‫دخترهات باید احتیاط کنن. 711 01:24:51,250 --> 01:24:53,875 ‫خواهرت عجول بود. 712 01:24:55,167 --> 01:24:57,708 ‫هر کی خربزه بخوره پای لرزش می‌شینه. 713 01:24:59,125 --> 01:25:01,292 ‫تو بودی که آوردیش پیش ما... 714 01:25:03,000 --> 01:25:04,708 ‫واقعا از چیزی خبر نداشتی؟ 715 01:25:07,375 --> 01:25:08,708 ‫هیچی. 716 01:25:10,583 --> 01:25:13,167 ‫دوستت بود. با هم فرار کرده بودین... 717 01:25:14,167 --> 01:25:16,667 ‫و از زنش چیزی بهت نگفته بود؟ 718 01:25:18,667 --> 01:25:20,750 ‫حین جنگ که حرف نمی‌زنن. 719 01:25:28,542 --> 01:25:31,250 ‫حالا کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟ 720 01:25:34,292 --> 01:25:36,208 ‫خیلی دختر خوشگلی بود! 721 01:25:38,917 --> 01:25:42,125 ‫در مورد این آبروریزی به جز ‫ گریه کاری از دستش برنمیاد. 722 01:25:42,625 --> 01:25:45,667 ‫فکر کنم پیترو عاشق لوچیا بود. 723 01:25:45,833 --> 01:25:47,708 ‫حتی نمی‌خواست بره سیسیلی... 724 01:25:47,875 --> 01:25:51,917 ‫شاید رفت سیسیلی که به زنش ‫بگه عاشق لوچیا شده. 725 01:25:52,083 --> 01:25:53,625 ‫عاشق شده؟ 726 01:25:53,833 --> 01:25:56,125 ‫زنش رو ترک کرده! 727 01:25:56,292 --> 01:25:58,125 ‫همراه بچه‌ای که داره به دنیا میاد. 728 01:25:58,292 --> 01:25:59,958 ‫عجب عشقی! 729 01:26:04,250 --> 01:26:06,958 ‫مطمئنم پیترو قصد نداشته اذیتش کنه. 730 01:26:08,333 --> 01:26:10,042 ‫می‌شناختمش. 731 01:26:10,875 --> 01:26:14,250 ‫انقدر خوب می‌شناختیش که خبر نداشتی زن داره. 732 01:26:18,458 --> 01:26:20,792 ‫پسرعمه‌ات با یه غریبه‌ست. 733 01:26:22,458 --> 01:26:24,875 ‫باید با یکی از دخترهای ما ازدواج می‌کرد. 734 01:26:26,667 --> 01:26:29,500 ‫کسی از گروهمون بهم کمک نکرد. 735 01:26:32,083 --> 01:26:34,875 ‫من به لطف اون زنده موندم. 736 01:28:02,458 --> 01:28:05,708 ‫اگه اسلحه‌اش رو اینجا می‌ذاشت ‫ شاید زنش بهش تیر نمی‌زد. 737 01:28:12,583 --> 01:28:15,042 ‫این همه آرد واسه چیه؟ 738 01:28:16,208 --> 01:28:18,750 ‫نباید مثل لوچیا بشیم. 739 01:28:18,917 --> 01:28:21,333 ‫آسیاب مال مرده. 740 01:28:26,458 --> 01:28:28,917 ‫می‌خوای مرد باشی؟ 741 01:28:30,250 --> 01:28:31,375 ‫نه. 742 01:28:32,625 --> 01:28:36,667 ‫باید ازدواج و کار هم بکنی. ‫مثل بابایی. 743 01:28:36,833 --> 01:28:39,083 ‫حتی می‌تونن دو بار ازدواج کنن. 744 01:28:39,250 --> 01:28:42,417 ‫- نمی‌تونن. ‫- چرا، بهشون می‌گن «دوهمسره.» 745 01:28:43,583 --> 01:28:45,958 ‫آره، ولی بعدش تیر می‌خوری. 746 01:28:47,667 --> 01:28:50,250 ‫دوست دارم کشیش بشم. 747 01:28:52,417 --> 01:28:55,917 ‫که گناه همه رو بشنوی و تنبیه‌شون کنی؟ 748 01:28:57,083 --> 01:29:00,500 ‫نه، بخاطر اینه که وقتی حرف بزنی... 749 01:29:01,875 --> 01:29:03,833 ‫همه گوش می‌کنن. 750 01:29:27,750 --> 01:29:29,208 ‫لوچیا... 751 01:29:40,542 --> 01:29:43,083 ‫آب گاو کثیفه... 752 01:30:24,250 --> 01:30:26,583 ‫از فعل مردانه استفاده کن. 753 01:30:26,750 --> 01:30:29,500 ‫آخرش «o» بذار و اگه دختر بود می‌کنیمش «a». 754 01:30:37,000 --> 01:30:38,667 ‫ازش می‌ترسم. 755 01:30:39,708 --> 01:30:42,958 ‫مثل یه گربه که قراره بمیره ‫ فقط یه گوشه می‌شینه. 756 01:30:45,042 --> 01:30:47,458 ‫فقط پیش گاو می‌خوابه. بو گرفته! 757 01:30:49,000 --> 01:30:51,958 ‫باید یه راهی پیدا کنم بیارمش توی خونه. ‫دیگه وقتشه! 758 01:30:54,875 --> 01:30:57,333 ‫نمی‌خواد تنها باشه. 759 01:30:58,333 --> 01:31:00,792 ‫تنهایی خوابیدن سخته. 760 01:31:02,042 --> 01:31:03,583 ‫من خوب می‌دونم. 761 01:31:08,500 --> 01:31:10,667 ‫اون خبر نداشت که شوهرش انقدر پسته. 762 01:31:11,333 --> 01:31:14,792 ‫انقدر لباس قدیس لوچیا رو پوشید ‫که خودش هم کور شد. 763 01:31:15,500 --> 01:31:18,458 ‫یه نون‌خور دیگه اضافه شد و یه مرد ‫دیگه هم واسه کار کردن کم شد. 764 01:31:18,625 --> 01:31:20,583 ‫دیگه دختر سالمی نیست. 765 01:31:21,292 --> 01:31:22,583 ‫حالا چیکار کنه؟ 766 01:31:22,750 --> 01:31:26,875 ‫دختر ژینو رفت توی شهر که ‫ از نوزاد پولدارها مراقبت کنه. 767 01:31:27,042 --> 01:31:29,042 ‫لوچیا هم می‌تونه بره. 768 01:31:29,208 --> 01:31:31,542 ‫می‌تونه با پولش برگرده و ‫واسه خودش گاو بخره. 769 01:31:31,708 --> 01:31:33,708 ‫با بچه کسی قبولش نمی‌کنه. 770 01:31:33,875 --> 01:31:35,792 ‫دخترهای مجرد و ترشیده می‌خوان. 771 01:31:37,917 --> 01:31:40,958 ‫اگه بره شهر کی از بچه نگهداری کنه؟ 772 01:31:44,708 --> 01:31:47,875 ‫من دو تا بچه کوچیک سختمه. 773 01:31:49,625 --> 01:31:51,792 ‫بدون شوهر چرخ زندگی نمی‌چرخه... 774 01:31:53,000 --> 01:31:55,458 ‫از راه راست منحرف می‌شی... 775 01:31:56,875 --> 01:31:59,042 ‫تو شانس آوردی دینو رو داری... 776 01:31:59,208 --> 01:32:01,417 ‫که داره برمی‌گرده. 777 01:32:02,875 --> 01:32:05,417 ‫آتیلیوی من که برگشت دیگه مثل قبل نیست. 778 01:32:07,208 --> 01:32:10,500 ‫برگشته خونه، ولی دیگه مثل سابق نیست. 779 01:32:18,333 --> 01:32:21,208 ‫جنگ مردها رو احمق می‌کنه. 780 01:32:58,083 --> 01:32:59,667 ‫متاسفم. 781 01:33:07,875 --> 01:33:09,792 ‫چیکار می‌کنی؟ 782 01:33:14,500 --> 01:33:15,708 ‫گمشو! 783 01:33:15,875 --> 01:33:19,708 ‫بیا بیرون! چیکار می‌کنی؟ ‫بذار من هم بیام! 784 01:33:23,958 --> 01:33:25,125 ‫مامان! 785 01:33:25,292 --> 01:33:28,250 ‫فلاویا از توالت نمیاد بیرون. 786 01:33:34,750 --> 01:33:36,917 ‫چرا همین‌طوری ایستادی؟ 787 01:33:39,750 --> 01:33:41,833 ‫برو شیر رو بیار. 788 01:34:13,083 --> 01:34:15,750 ‫با هم یه درس بخونیم؟ 789 01:34:21,833 --> 01:34:25,208 ‫شعری که بهم دادی رو نوشتم. 790 01:34:25,375 --> 01:34:26,875 ‫واست می‌خونمش. 791 01:34:27,042 --> 01:34:30,708 ‫درختی که دست کوچکت را به سمتش دراز کردی... 792 01:34:30,875 --> 01:34:34,458 ‫درخت انار سبز با گل‌های سرخابی قشنگ... 793 01:34:43,083 --> 01:34:45,250 ‫باید یه چیزی بهتون بگم. 794 01:34:46,208 --> 01:34:48,542 ‫ولی مطمئن نیستم که بتونم. 795 01:34:49,458 --> 01:34:51,417 ‫رازه. 796 01:34:54,625 --> 01:34:56,208 ‫حقیقته؟ 797 01:34:56,375 --> 01:34:57,708 ‫آره. 798 01:35:02,292 --> 01:35:03,833 ‫پس می‌تونی بگی. 799 01:35:07,917 --> 01:35:10,542 ‫لباس‌ زیرم خونی شده. 800 01:35:15,000 --> 01:35:16,750 ‫حقیقته. 801 01:35:33,083 --> 01:35:35,458 ‫وقتی کثیف شد پشت و روش می‌کنی. 802 01:35:46,167 --> 01:35:47,542 ‫لوچیا، زور بزن! 803 01:35:47,708 --> 01:35:50,000 ‫زودباش دختر! 804 01:35:50,125 --> 01:35:51,458 ‫باید بیشتر زور بزنی! 805 01:35:51,625 --> 01:35:53,292 ‫زور بزن لوچیا! 806 01:35:53,458 --> 01:35:55,333 ‫- لوچیا زور بزن! ‫- زور! 807 01:35:57,833 --> 01:36:00,292 ‫- به اندازه کافی زور نمی‌زنه! ‫- نمی‌خواد که بزنه. 808 01:36:03,875 --> 01:36:06,458 ‫- زور بزن! ‫- زور بزن دختر! زور بزن دیگه. 809 01:36:16,500 --> 01:36:18,667 ‫زودباش لوچیا. داره میاد! 810 01:36:22,000 --> 01:36:23,833 ‫بیا، می‌‌تونی! 811 01:36:25,375 --> 01:36:27,083 ‫سرش اومده بیرون! 812 01:36:41,917 --> 01:36:43,500 ‫آفرین دختر! 813 01:36:48,000 --> 01:36:49,625 ‫زود! 814 01:37:16,292 --> 01:37:19,083 ‫به اندازه هر دوشون شیر ندارم عزیزم. 815 01:37:25,167 --> 01:37:26,458 ‫سلام. 816 01:39:19,083 --> 01:39:20,375 ‫لوچیا... 817 01:39:26,500 --> 01:39:27,708 ‫دینو! 818 01:39:29,875 --> 01:39:31,167 ‫دینو! 819 01:42:00,042 --> 01:42:01,417 ‫آدا. 820 01:42:03,333 --> 01:42:04,917 ‫گریه می‌کنه! 821 01:42:07,333 --> 01:42:10,333 ‫بخاطر مرگش گریه می‌کنی ‫یا بخاطر این‌که زن داشت؟ 822 01:42:10,500 --> 01:42:13,292 ‫این دیگه چه سوالیه؟ ‫خودش هم نمی‌دونه. 823 01:42:15,500 --> 01:42:17,500 ‫حداقل الان گریه می‌کنه. 824 01:42:29,125 --> 01:42:30,833 ‫نه، گریه نمی‌کنه. 825 01:42:31,500 --> 01:42:33,708 ‫فقط از چشم‌هاش اشک میاد. 826 01:42:42,083 --> 01:42:44,125 ‫دیگه نمی‌خوام برم. 827 01:42:44,667 --> 01:42:48,042 ‫می‌خوام اینجا بمونم و توی بزرگ کردن ‫آنتونیا به لوچیا کمک کنم. 828 01:42:55,583 --> 01:42:58,667 ‫باید درست رو ادامه بدی. ‫بابا تصمیمش رو گرفته. 829 01:43:03,083 --> 01:43:05,250 ‫می‌تونم اینجا ادامه بدم. پیش خودش. 830 01:43:07,875 --> 01:43:10,708 ‫بابایی فقط تدریس به ‫بچه‌های کوچیک رو بلده. 831 01:44:32,833 --> 01:44:34,750 ‫یه ساعتی می‌ذارن بره بیرون. 832 01:44:34,917 --> 01:44:37,208 ‫بین ساعت سه تا چهار. 833 01:44:38,625 --> 01:44:40,333 ‫توی میدان کنار میخانه. 834 01:44:43,042 --> 01:44:45,417 ‫خیابان دوم از سمت راست. 835 01:45:07,875 --> 01:45:10,125 ‫به موقع نرسیدن. 836 01:45:17,458 --> 01:45:19,042 ‫متاسفم. 837 01:45:36,625 --> 01:45:39,000 ‫خودت تنهایی این همه راه رو اومدی؟ 838 01:46:17,583 --> 01:46:18,917 ‫سالوو! 839 01:46:23,042 --> 01:46:24,375 ‫سالوو! 840 01:46:26,042 --> 01:46:27,500 ‫بیا! 841 01:46:46,333 --> 01:46:48,625 ‫مامان، خانم چشم‌هاش ناراحتن. 842 01:46:48,792 --> 01:46:50,583 ‫ولش کن. بیوه‌ست. 843 01:47:08,208 --> 01:47:09,375 ‫بچه داری؟ 844 01:47:16,625 --> 01:47:18,250 ‫شانس آوردی. 845 01:48:09,042 --> 01:48:10,208 ‫سلام. 846 01:48:11,750 --> 01:48:13,333 ‫یه مشروب بده! 847 01:48:18,708 --> 01:48:19,875 ‫آقا معلم! 848 01:48:20,042 --> 01:48:21,833 ‫از طرف فلاویا! 849 01:49:41,750 --> 01:49:43,000 ‫آنتونیا. 850 01:51:02,875 --> 01:51:03,917 ‫سلام. 851 01:52:31,917 --> 01:52:34,417 ‫مامان باید واسه کار بره شهر. 852 01:52:50,167 --> 01:52:52,333 ‫ولی زود برمی‌گرده. 853 01:53:23,570 --> 01:53:30,570 مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫ تلگرام: aManOfWar@ 854 01:53:30,594 --> 01:53:37,594 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 73251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.