All language subtitles for Magnificat.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,708 --> 00:01:37,755 Allo? - Allo, Charlotte? It's Anne. 2 00:01:37,780 --> 00:01:40,046 - Yes, Anne. What's going on? 3 00:01:40,652 --> 00:01:43,306 - Sorry to wake you, but we have a little problem here in Saint-Laurent. 4 00:01:43,499 --> 00:01:46,732 I'm with Jean-Pierre, he called me. You absolutely have to come. 5 00:01:47,153 --> 00:01:49,375 - But—what kind of problem? 6 00:01:50,500 --> 00:01:51,533 - Pascal has just died. 7 00:01:54,250 --> 00:01:55,350 - Poor man! 8 00:01:56,325 --> 00:01:58,658 But at the same time, I don't really see what I can do for you? 9 00:01:58,750 --> 00:02:01,838 Call a doctor. He'll confirm death— 10 00:02:01,875 --> 00:02:04,862 - No, no, the doctor's already here. It's just that he won't leave. 11 00:02:05,125 --> 00:02:08,119 - Really? But why? - Well I don't know. 12 00:02:11,291 --> 00:02:13,213 He says he wants to talk to someone in charge. 13 00:02:15,541 --> 00:02:16,608 - On my way. 14 00:02:29,291 --> 00:02:30,523 Thank you for coming so quickly. 15 00:02:30,548 --> 00:02:31,757 - Is he still waiting? - Yes. 16 00:02:36,041 --> 00:02:36,967 Follow me. 17 00:02:45,125 --> 00:02:46,405 Here, this way. 18 00:02:53,416 --> 00:02:54,666 - Father Lataste. 19 00:02:55,445 --> 00:02:56,778 I'm sorry. 20 00:02:57,429 --> 00:03:02,019 - What can we do? That's how it is. He has joined Our Lord. 21 00:03:03,337 --> 00:03:04,137 - Yes. 22 00:03:13,126 --> 00:03:14,810 Good morning, doctor. - Morning. 23 00:03:42,166 --> 00:03:43,252 Did he suffer? 24 00:03:46,093 --> 00:03:48,279 - If he stopped fighting, it was because he was exhausted. 25 00:03:49,562 --> 00:03:51,528 Pascal knew his condition from the start. 26 00:03:52,625 --> 00:03:53,875 I never hid anything from him. 27 00:03:58,666 --> 00:04:00,626 - Is there something I should know? 28 00:04:02,666 --> 00:04:05,126 - Anne told me you are the chancellor of the diocese. 29 00:04:05,583 --> 00:04:06,383 - That's right. 30 00:04:07,175 --> 00:04:09,372 - Then I suppose I ought to give this to you. 31 00:04:09,791 --> 00:04:11,775 - What is it? - The death certificate. 32 00:04:12,840 --> 00:04:14,849 I don't want to leave until you've read it in my presence. 33 00:04:23,875 --> 00:04:27,088 Well, there's one mistake. - No, there's no mistake. 34 00:04:27,833 --> 00:04:29,266 - There is. There's a mistake. 35 00:04:29,291 --> 00:04:31,619 - No. You can check for yourself. 36 00:04:32,133 --> 00:04:33,913 - But this has to be a mistake. 37 00:04:34,293 --> 00:04:37,701 It's impossible, how can I— - I wanted to be sure you understood the situation. 38 00:04:39,166 --> 00:04:41,050 My only advice— - No, wait. Excuse me. 39 00:04:41,075 --> 00:04:44,146 I don't understand. I don't understand at all. 40 00:04:44,861 --> 00:04:48,275 - My only advice is that you decide quickly what you're going to do with the body. 41 00:04:50,251 --> 00:04:51,607 I've done my job. 42 00:04:52,791 --> 00:04:53,877 Now you do yours. 43 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Good morning. - Good morning. 44 00:05:36,849 --> 00:05:37,849 Good morning. 45 00:05:41,065 --> 00:05:42,147 - Anne? - Yes? 46 00:05:42,625 --> 00:05:44,927 - What are you doing? - I'm—archiving. 47 00:05:44,952 --> 00:05:47,872 - Archiving? But there's an archivist for that. 48 00:05:47,897 --> 00:05:49,157 Haven't you been to the basement? 49 00:05:49,304 --> 00:05:51,643 - No, not yet. I thought you might come with me. 50 00:05:52,020 --> 00:05:54,853 - Yes, it’s true that all of this is very disturbing. 51 00:05:55,083 --> 00:05:58,569 - As you know, Anne, I make sure the diocese's legal documents— 52 00:05:59,002 --> 00:06:01,975 are drafted, signed, sent and preserved. 53 00:06:02,000 --> 00:06:04,438 And you—you have to help me. All right? 54 00:06:04,463 --> 00:06:05,836 - All right? - All right. 55 00:06:05,861 --> 00:06:07,493 Has Monsignor Mével arrived? 56 00:06:08,708 --> 00:06:09,701 - I—I don't know. 57 00:06:12,166 --> 00:06:12,966 - All right. 58 00:06:56,546 --> 00:06:57,546 Father? 59 00:06:59,416 --> 00:07:00,500 Excuse me. 60 00:07:00,793 --> 00:07:02,543 - Good morning, Charlotte. - Good morning. 61 00:07:02,958 --> 00:07:04,059 - What is it? 62 00:07:05,250 --> 00:07:06,567 - Pascal Foucher is dead. 63 00:07:07,500 --> 00:07:11,708 - Pascal Foucher is—? - Yes, the priest at Saint-Laurent. 64 00:07:11,875 --> 00:07:13,625 - Poor man. 65 00:07:14,809 --> 00:07:16,684 Father, will you come? 66 00:07:17,168 --> 00:07:21,458 - Listen, it's sad news, but it's not Pope Francis who's just died. 67 00:07:21,539 --> 00:07:24,162 This information could have waited until after my session, couldn't it? 68 00:07:24,916 --> 00:07:26,576 - You really should come. 69 00:07:27,500 --> 00:07:30,806 - Charlotte, you're annoying me. Don't beat around the bush. 70 00:07:36,500 --> 00:07:38,857 But you—did you check? 71 00:07:39,317 --> 00:07:43,457 - No. Not personally. But—I asked for confirmation. 72 00:07:43,736 --> 00:07:45,182 - Who from? - My cousin. 73 00:07:45,705 --> 00:07:46,542 - Your cousin? 74 00:07:47,142 --> 00:07:50,058 - Yes. My cousin runs a funeral service in Créteil. 75 00:07:50,145 --> 00:07:51,521 He came to help me. 76 00:07:51,791 --> 00:07:55,833 And since his agency is falling apart, I told him that if he can keep this to himself, 77 00:07:56,000 --> 00:07:58,419 he could count on the diocese's business in the future.. 78 00:08:01,458 --> 00:08:03,638 - Catholic? - Of course. 79 00:08:03,950 --> 00:08:06,278 In my family, we baptize more by tradition but— 80 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 - Believing? Practising? - Yes. 81 00:08:09,367 --> 00:08:11,857 OK, that's fine, he'll know how to keep his mouth shut. What then? 82 00:08:14,473 --> 00:08:16,266 I asked him to check everything. 83 00:08:17,080 --> 00:08:19,239 Up, down and sideways. 84 00:08:33,208 --> 00:08:34,583 - And—what? 85 00:08:40,528 --> 00:08:43,141 - It's a woman. With a slight beard, 86 00:08:43,458 --> 00:08:44,874 but female breasts and genitals. 87 00:08:46,217 --> 00:08:47,130 A real woman. 88 00:08:53,333 --> 00:08:55,002 - Have you mentioned this to anyone? 89 00:08:55,103 --> 00:08:56,145 - No. No one. 90 00:08:56,169 --> 00:09:00,908 Well, apart from the doctor, my cousin—and now you. 91 00:09:02,833 --> 00:09:05,263 No one could understand why the body was removed so quickly. 92 00:09:05,295 --> 00:09:09,628 Nor the decision to cremate. So, to put out the fire, 93 00:09:10,767 --> 00:09:13,323 I mentioned a special mass for his funeral. 94 00:09:13,960 --> 00:09:15,854 - What do you mean by a special mass? 95 00:09:16,036 --> 00:09:18,069 - A mass in your presence— 96 00:09:18,777 --> 00:09:21,819 where—you would preach the sermon. 97 00:09:22,418 --> 00:09:25,516 - Anything else? You don't want me to sing as well, do you? 98 00:09:26,367 --> 00:09:29,755 Why did you say that? - To avoid a scandal. 99 00:09:29,790 --> 00:09:32,236 To create a diversion. Isn't that what you want? 100 00:09:32,750 --> 00:09:34,223 - Yes, yes, yes, yes. 101 00:09:34,851 --> 00:09:38,430 - Don't worry, I'll prepare a text so you can talk about her—him. 102 00:09:38,921 --> 00:09:40,899 - A woman priest isn't enough for you? 103 00:09:41,098 --> 00:09:42,836 You need another one to write the sermons? 104 00:09:44,041 --> 00:09:45,934 Take over my desk while you're at it. 105 00:09:48,666 --> 00:09:50,633 All right, that's enough, leave me alone. Go! 106 00:12:35,125 --> 00:12:39,358 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 107 00:12:39,382 --> 00:12:40,551 Amen. 108 00:12:42,129 --> 00:12:45,141 When I speak with the tongues of men and of angels, 109 00:12:45,551 --> 00:12:47,344 and have not charity, 110 00:12:47,926 --> 00:12:51,485 I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. 111 00:12:52,602 --> 00:12:57,500 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; 112 00:12:58,250 --> 00:13:00,250 and though I have all faith ... 113 00:13:10,423 --> 00:13:12,715 ... and though I give my body to be burned, 114 00:13:13,250 --> 00:13:17,571 and have not charity, it profiteth me nothing. 115 00:13:18,125 --> 00:13:19,791 Charity suffereth long ... 116 00:13:26,166 --> 00:13:32,041 I will have mercy, and not sacrifice: 117 00:13:32,666 --> 00:13:38,164 for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. 118 00:13:39,333 --> 00:13:43,336 This is the word of the Lord. - Thanks be to Thee, oh Lord. 119 00:13:54,416 --> 00:13:57,147 It is therefore from among the rabble— 120 00:13:57,960 --> 00:14:02,633 that Christ chose some of his disciples. 121 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 In my heart I know your feelings. 122 00:14:07,000 --> 00:14:10,844 Solidarity. You're happy to see one another again. 123 00:14:11,416 --> 00:14:14,750 Sadness, because one of your own is gone so soon. 124 00:14:15,416 --> 00:14:21,096 A little worried, that God does not protect you against cancer. 125 00:14:22,697 --> 00:14:24,677 So very naive. 126 00:14:26,333 --> 00:14:29,541 What do we know about Father Foucher? 127 00:14:30,215 --> 00:14:32,173 He was a kind man, 128 00:14:33,125 --> 00:14:34,508 a good priest, 129 00:14:35,125 --> 00:14:39,042 holding masses and meetings without complaint. 130 00:14:40,919 --> 00:14:41,719 Dead. 131 00:14:43,250 --> 00:14:44,223 Discreetly. 132 00:14:45,083 --> 00:14:50,516 A life given to God, peaceful and luminous. 133 00:14:52,208 --> 00:14:53,941 I appreciated that— 134 00:14:58,041 --> 00:14:59,125 That man. 135 00:15:00,970 --> 00:15:02,946 With him, I felt— 136 00:15:03,500 --> 00:15:04,708 at peace. 137 00:15:05,551 --> 00:15:07,509 He asked for nothing. 138 00:15:08,125 --> 00:15:10,375 He provoked no quarrel. 139 00:15:10,661 --> 00:15:14,196 And he was close to his parishioners. 140 00:15:15,110 --> 00:15:19,404 I had esteem and friendship for him. 141 00:15:19,740 --> 00:15:22,375 Yes, I shall miss him. 142 00:15:23,875 --> 00:15:24,948 All of us— 143 00:15:26,208 --> 00:15:27,141 miss him. 144 00:15:29,132 --> 00:15:32,198 But when I look at that coffin lying there, 145 00:15:33,271 --> 00:15:38,415 I tell myself that perhaps, that is not what Christ saw. 146 00:15:40,777 --> 00:15:43,902 He is not in the habit of looking at appearances. 147 00:15:43,927 --> 00:15:46,218 He seeks out our innermost being. 148 00:15:47,679 --> 00:15:50,054 Christ sees in us— 149 00:15:50,750 --> 00:15:53,583 what we ourselves cannot see. 150 00:15:54,416 --> 00:15:57,229 What, lost in our lies, we refuse to see. 151 00:15:57,583 --> 00:16:01,666 As he saw in Sarah that she could bear a child at an advanced age. 152 00:16:01,984 --> 00:16:07,031 As he saw in Judas the man who would betray Him. 153 00:16:09,619 --> 00:16:13,911 When he looked at Father Foucher, 154 00:16:16,083 --> 00:16:17,223 what did he see? 155 00:17:27,209 --> 00:17:28,009 Charlotte. 156 00:17:33,466 --> 00:17:35,924 - Good morning, Charlotte. - Good morning, Father. 157 00:17:36,125 --> 00:17:39,352 - How was it? - Everything went as planned. 158 00:17:40,083 --> 00:17:42,458 - No—No questions? - None. 159 00:17:43,319 --> 00:17:44,569 - Very well, sit down. 160 00:17:47,083 --> 00:17:52,544 Now what do we do? - We forget the whole story. 161 00:17:52,625 --> 00:17:55,016 Close the file. If no one noticed anything, 162 00:17:55,041 --> 00:17:58,245 there's no reason to dwell on it. The body's been cremated. End of story. 163 00:18:00,125 --> 00:18:03,927 - Wha if one day the story comes out anyway? - We can say we didn't know. 164 00:18:03,952 --> 00:18:05,480 After all, that's the truth. 165 00:18:06,333 --> 00:18:10,806 - Except that the death certificate handed to me states otherwise. 166 00:18:11,458 --> 00:18:14,362 In terms of responsibility, I'm the one on the front line. 167 00:18:18,458 --> 00:18:19,911 It's unbelievable. 168 00:18:20,720 --> 00:18:21,520 - What? 169 00:18:23,041 --> 00:18:25,683 - That she managed to be a priest all these years. 170 00:18:25,708 --> 00:18:27,561 - A woman can't be a priest. 171 00:18:28,541 --> 00:18:30,286 - We have proof that she can. - Yes, Charlotte— 172 00:18:30,489 --> 00:18:33,189 the truth is that we knew absolutely nothing about Pascal. 173 00:18:33,625 --> 00:18:36,243 - I managed to gather some information. 174 00:18:36,811 --> 00:18:38,583 His civil status, first of all. 175 00:18:39,467 --> 00:18:44,861 Pascal Foucher, born August 10, 1969, born anonymously, male. 176 00:18:45,041 --> 00:18:45,841 - So— 177 00:18:46,100 --> 00:18:47,104 - There lies the whole mystery. 178 00:18:47,588 --> 00:18:50,827 No adoption, but placed in foster care until his malority. 179 00:18:54,070 --> 00:18:55,820 After that, I lost track of him. 180 00:18:56,099 --> 00:18:59,940 I found him again five years later at the seminary, thanks to our archives. 181 00:19:00,220 --> 00:19:03,268 He was ordained priest in 1995 in Besançon. 182 00:19:03,610 --> 00:19:08,290 In 2008, he organized World Youth Day in Sydney, then in Madrid. 183 00:19:08,406 --> 00:19:12,462 And eventually in 2013 he ended up in Saint-Laurent, where he settled. 184 00:19:12,624 --> 00:19:14,952 A very good parish priest. 185 00:19:14,976 --> 00:19:17,717 Very much appreciated, dedicated to his neighbourhood. 186 00:19:18,012 --> 00:19:20,658 Now suddenly I don't know if I should say he or if I should say she. 187 00:19:20,683 --> 00:19:25,127 - My feeling is, if it's all right with you, that we should continue to use he. 188 00:19:25,152 --> 00:19:26,527 Father Pascal Foucher. 189 00:19:27,095 --> 00:19:29,970 - You're right. That's probably what she would have wanted. 190 00:19:30,004 --> 00:19:32,221 - I don't give a shit what she would have wanted! 191 00:19:32,349 --> 00:19:35,666 Her imposture contaminates our Church and forces us to maintain her lie. 192 00:19:35,907 --> 00:19:40,337 - I think the Vatican has just reiterated John Paul II's position on the ordination of women. 193 00:19:41,199 --> 00:19:44,260 An eternal no. Good Lord, it couldn't be clearer. 194 00:19:44,333 --> 00:19:47,588 - But Pope Francis has opened up avenues for them to become deacons. 195 00:19:47,869 --> 00:19:50,291 At least in the Amazon, to compensate for the shortage of priests. 196 00:19:50,316 --> 00:19:52,191 - The commission concluded in the negative. 197 00:19:52,216 --> 00:19:54,703 - Yes, but it’s still proof he’s thinking about it, right? 198 00:19:55,048 --> 00:19:59,556 - If the scandal breaks, and the Vatican finds out our seminaries are infiltrated by women— 199 00:19:59,663 --> 00:20:01,110 that would be the apocalypse, no? 200 00:20:01,791 --> 00:20:07,274 - You could ask those in charge of the seminaries to check the applicants' biological status. 201 00:20:07,356 --> 00:20:10,892 - And what next? We're not going to start checking everybody's assets! 202 00:20:11,775 --> 00:20:12,941 - So. Conclusion? 203 00:20:14,291 --> 00:20:15,295 - Well— 204 00:20:17,083 --> 00:20:19,294 We have to dig a little deeper, don't we? 205 00:20:19,650 --> 00:20:23,969 To find out why she—I mean, why he chose this life. 206 00:20:23,994 --> 00:20:26,078 - No, First of all we need to find out how this could have happened. 207 00:20:26,103 --> 00:20:28,638 If there are people who knew, accomplices, they must be identified. 208 00:20:28,663 --> 00:20:32,474 I can carry out a morality survey among his parishioners. 209 00:20:32,528 --> 00:20:35,236 Get a discreet overview, then we can break it down. 210 00:20:35,500 --> 00:20:38,321 - That might arouse a little more suspicion. 211 00:20:39,348 --> 00:20:40,466 Chancellor? 212 00:20:43,000 --> 00:20:44,693 - I don't think people will talk to him. 213 00:20:45,523 --> 00:20:47,672 They'll talk to someone capable of understanding. 214 00:20:47,838 --> 00:20:50,555 - Hm. My eternal gratitude. 215 00:20:51,083 --> 00:20:54,946 - What I mean is, talking about someone's gender— 216 00:20:54,971 --> 00:20:57,461 isn't something you'd do with a man of the Church, is it? 217 00:20:57,504 --> 00:20:58,657 - Seriously? 218 00:20:59,000 --> 00:21:01,461 You can't imagine what we 'e told in confession? 219 00:21:01,515 --> 00:21:04,360 - Yes, but this isn't about confession. 220 00:21:04,385 --> 00:21:08,422 - Just be careful, I don't want to get caught up in the seal of confession. 221 00:21:08,447 --> 00:21:09,738 Things are bad enough as it is. 222 00:21:10,875 --> 00:21:12,125 - In this case— 223 00:21:14,250 --> 00:21:16,697 We need to send someone no one will suspect. 224 00:21:16,989 --> 00:21:18,282 - Someone like you, for example? 225 00:21:18,596 --> 00:21:22,375 Someone discreet, middle-aged, faithful to her Church. 226 00:21:22,786 --> 00:21:27,392 A shadow who can gather what witnesses say without letting anything stand out in full light. 227 00:21:28,008 --> 00:21:30,216 I have always handled delicate matters. 228 00:21:30,437 --> 00:21:32,747 And I dealt with this one from the start. 229 00:21:32,772 --> 00:21:35,872 Besides, I think we confide more in a woman than in a man. 230 00:21:47,416 --> 00:21:48,962 Excuse me, I have work to do. 231 00:21:53,033 --> 00:21:54,743 - Good luck in your investigation. 232 00:22:20,119 --> 00:22:23,552 Good evening, Sylvie. This is Charlotte Rivière. 233 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 Yes, Quivering Frog. 234 00:22:27,484 --> 00:22:29,759 Oh yes, for sure, it's been a while. 235 00:22:30,875 --> 00:22:33,044 I'm doing very well. 236 00:22:33,291 --> 00:22:37,250 Chancellor of the diocese of Paris, fifty years old, single— 237 00:22:38,613 --> 00:22:39,833 Yes, I can imagine! 238 00:22:41,083 --> 00:22:43,283 Listen, I wanted to ask you something. 239 00:22:43,583 --> 00:22:47,242 Do you have access to the online archives of the Child Welfare Service? 240 00:22:48,918 --> 00:22:51,210 Why yes, yes of course, trust me. 241 00:22:51,369 --> 00:22:53,265 Hey—Brownie's honour! 242 00:22:54,833 --> 00:22:56,779 It's about a kid, born anonymously. 243 00:22:57,445 --> 00:22:59,859 End of the 60s. Pascal Foucher. 244 00:23:00,875 --> 00:23:01,721 OK, I'll wait. 245 00:23:11,311 --> 00:23:12,210 Just a sec. 246 00:23:12,700 --> 00:23:17,706 So no adoptive family. A foster family. A name? 247 00:23:19,247 --> 00:23:21,622 Agathe Marsac. 248 00:23:22,208 --> 00:23:24,367 Alive? Where? 249 00:23:28,137 --> 00:23:31,054 Um, excuse me, Sylvie, I'll call you back. 250 00:23:31,416 --> 00:23:34,565 No, trust me. I'll call you back. And thank you. 251 00:23:36,309 --> 00:23:38,601 What are you doing here? School finished? 252 00:23:38,791 --> 00:23:41,125 - I've been expelled. - Again? 253 00:23:41,275 --> 00:23:42,284 But why? 254 00:23:43,916 --> 00:23:44,916 Why? 255 00:23:46,041 --> 00:23:47,206 Thomas! Why? 256 00:23:49,431 --> 00:23:50,624 OK, I'm calling the school. 257 00:23:51,833 --> 00:23:52,838 - Somebody called me a bastard. 258 00:23:54,004 --> 00:23:56,596 I got in a fight, I've been suspended for a week. End of story. 259 00:23:56,675 --> 00:24:00,283 - A week? But I' m working. I absolutely don't have time— 260 00:24:00,308 --> 00:24:03,549 - Don't worry! You go to bed early, I get up late, I won't get on your nerves. 261 00:24:05,541 --> 00:24:06,341 - Thomas. 262 00:24:10,629 --> 00:24:14,080 - Here we list requests for recognition of miracles. 263 00:24:14,204 --> 00:24:15,004 - All right. 264 00:24:15,063 --> 00:24:17,349 - Come whenever you want, there are some wonderful things here. 265 00:24:17,723 --> 00:24:19,515 - Thank you very much, Jean-Baptiste. - Yes, sure. 266 00:24:19,540 --> 00:24:21,707 - Excuse me, my phone. - Please. 267 00:24:23,708 --> 00:24:26,641 - Allo, Charlotte. - Hello Anne, have you arrived yet? 268 00:24:26,666 --> 00:24:29,596 Yes, of course. So I went down to the archives, 269 00:24:29,621 --> 00:24:31,127 as you advised me. - All right. 270 00:24:31,152 --> 00:24:35,216 And Jean-Baptiste kindly gave me a guided tour. - Very good. 271 00:24:35,360 --> 00:24:37,584 I discovered the secrets of the history of our Church. 272 00:24:38,625 --> 00:24:40,666 At least, those we have access to. 273 00:24:41,333 --> 00:24:43,041 Anyway, he's lovely. 274 00:24:43,066 --> 00:24:44,627 It’s fascinating. - Great, great. 275 00:24:44,652 --> 00:24:49,354 Listen, I won't be able to come in today, because I'm having an issue with my son. 276 00:24:49,410 --> 00:24:52,297 Monsignor Mével is at the French bishops' conference, so that'll be fine. 277 00:24:52,337 --> 00:24:53,401 - Coming. - On the other hand, 278 00:24:53,426 --> 00:24:57,547 If the auxiliary bishop asks about me, if you could—Well— 279 00:24:57,572 --> 00:24:59,844 - Cover for you? - Oh no, I wouldn't go that far. 280 00:24:59,869 --> 00:25:02,411 Just tell him— - Don't worry, he's not here either. 281 00:25:02,625 --> 00:25:04,375 - Really? Where is he? 282 00:25:14,587 --> 00:25:15,587 Everything's here. 283 00:25:16,379 --> 00:25:19,293 - Are you sure? - I gave you his list. 284 00:25:24,963 --> 00:25:26,599 This is what he leaves to his parishioners. 285 00:25:40,280 --> 00:25:42,120 His Magnificat collection. 286 00:25:42,802 --> 00:25:45,883 - The song of the Virgin Mary. 287 00:25:46,546 --> 00:25:47,406 - Connoisseur? 288 00:25:49,755 --> 00:25:50,648 - A little. 289 00:25:53,914 --> 00:25:56,416 The collection is for you? - Yes I know. 290 00:25:58,039 --> 00:26:01,446 The canticle was a great passion in his life. 291 00:26:01,637 --> 00:26:04,336 Vivaldi's version for his funeral was perfect. 292 00:26:05,166 --> 00:26:10,759 But Bach's has always been his favorite. More joyful, like Pascal was. 293 00:26:31,291 --> 00:26:33,625 - Curious, isn't it? - What? 294 00:26:34,093 --> 00:26:36,435 - His only books are on the lives of female saints. 295 00:26:38,179 --> 00:26:41,696 He wasn't interested in men? - What kind of a question is that? 296 00:26:42,266 --> 00:26:46,286 - I'm his executor, I make inquiries. 297 00:26:47,000 --> 00:26:49,263 - He preferred the company of women. So what? 298 00:26:50,357 --> 00:26:52,115 They take care of everything in the parish. 299 00:26:52,611 --> 00:26:58,677 Coffee, bunches of flowers, organizing parties, supporting families. 300 00:26:59,260 --> 00:27:04,860 Besides, Pascal always said that if women went on strike, they'd bring the Church to its knees. 301 00:27:11,145 --> 00:27:12,245 - Can I see the bathroom? 302 00:27:27,202 --> 00:27:28,049 Good morning. 303 00:27:30,763 --> 00:27:34,529 At the time, a lot of kids were coming to my house. 304 00:27:35,109 --> 00:27:37,369 The Welfare entrusted them to me in exchange for a small salary, 305 00:27:37,394 --> 00:27:41,533 and after my husband died, it was my means of getting over it. 306 00:27:42,176 --> 00:27:44,359 Some stayed longer than others. 307 00:27:45,383 --> 00:27:46,899 But Pascal— 308 00:27:47,875 --> 00:27:48,981 How could I forget him. 309 00:27:50,208 --> 00:27:52,994 For me, him being a priest just isn't possible. 310 00:27:53,090 --> 00:27:55,296 - But you haven't stayed in touch with him? 311 00:27:56,359 --> 00:27:57,159 - No. 312 00:27:58,208 --> 00:27:59,208 - Why not? 313 00:28:00,062 --> 00:28:02,270 - He really was seeking his own path. 314 00:28:02,791 --> 00:28:05,875 He was a a boy apart. 315 00:28:06,291 --> 00:28:09,854 - Apart? In what way? - Different, certainly. That's all. 316 00:28:10,583 --> 00:28:12,182 - A real little boy? 317 00:28:12,247 --> 00:28:14,174 - Well yes, obviously, what do you think? 318 00:28:14,418 --> 00:28:16,318 A real little boy in the flesh. 319 00:28:16,647 --> 00:28:19,838 I wasn't raising little rabbits. - Yes of course. 320 00:28:20,293 --> 00:28:21,331 - He was my favourite. 321 00:28:22,666 --> 00:28:23,666 I adored him. 322 00:28:24,708 --> 00:28:27,943 And then when he came of age, he left to study medicine. 323 00:28:28,778 --> 00:28:29,861 —And never came back. 324 00:28:30,968 --> 00:28:33,224 - Why not? - Well— 325 00:28:34,337 --> 00:28:36,910 You know—ingratitude. 326 00:28:45,060 --> 00:28:49,266 It's not very large, is it? Not made for privacy. 327 00:28:50,041 --> 00:28:51,327 - We had our schedules. 328 00:28:53,060 --> 00:28:57,513 Anyway, why does that concern you? What are you implying? 329 00:29:00,184 --> 00:29:01,719 - Just checking, that's all. 330 00:29:01,750 --> 00:29:03,670 - That we lived as a community? Yes! And anyway, 331 00:29:04,403 --> 00:29:06,560 being a priest also means you enjoy living with others, does it not? 332 00:29:07,395 --> 00:29:09,145 How do you do it at the bishopric? 333 00:29:09,170 --> 00:29:11,961 - I'd rather share prayers than shaving cream. 334 00:29:12,278 --> 00:29:13,371 - Everyone has his own habits. 335 00:29:14,445 --> 00:29:17,198 Pascal and I often used to pray together. 336 00:29:17,833 --> 00:29:19,908 And he liked to remind me that when you pray, 337 00:29:20,458 --> 00:29:24,516 "go to the most secluded room in your house, close the door— 338 00:29:24,541 --> 00:29:28,258 "And pray to your Father, who is there in the secret place". 339 00:29:31,916 --> 00:29:33,316 - He liked secrets, did he? 340 00:29:36,083 --> 00:29:38,742 - Are you always like this? - Like what? 341 00:29:39,587 --> 00:29:41,487 - Asking a billion questions. 342 00:29:49,009 --> 00:29:51,749 That's Franck, automotive engineer. 343 00:29:53,143 --> 00:29:55,616 Bruno, associate professor of history. 344 00:29:56,285 --> 00:29:59,822 The poor fellow was unlucky. He died in a car accident in '83. 345 00:30:00,603 --> 00:30:03,383 And there, that's little Olivier. 346 00:30:04,541 --> 00:30:07,227 Prosecuting Attorney. That's not nothing, is it! 347 00:30:07,673 --> 00:30:10,860 - Is Pascal there? - Well yes, he is. 348 00:30:11,375 --> 00:30:15,166 You can't see him very well because he's hiding behind Béatrice. 349 00:30:15,375 --> 00:30:16,476 I remember that. 350 00:30:17,645 --> 00:30:19,713 It was his first day with us. 351 00:30:22,731 --> 00:30:27,164 Poor boy, he always believed his real parents would come back for him. 352 00:30:31,537 --> 00:30:37,718 What about you? Do you have children? - Yes, a son, he's 15. 353 00:30:38,937 --> 00:30:41,225 Not easy. - No indeed, it's the hormones. 354 00:30:41,599 --> 00:30:44,938 At 15 they become real little savages. 355 00:30:45,327 --> 00:30:47,700 And can't his father tame him a little? 356 00:30:48,000 --> 00:30:50,500 - He doesn't have a father. - Really? 357 00:30:50,970 --> 00:30:52,136 He was born of the Holy Spirit? 358 00:31:59,257 --> 00:32:02,256 52. Still young— 359 00:32:04,319 --> 00:32:05,932 Why did she refuse treatment? 360 00:32:10,471 --> 00:32:13,204 We know she died of cancer... 361 00:32:15,254 --> 00:32:16,054 Breast? 362 00:32:17,343 --> 00:32:18,143 Uterus? 363 00:32:19,616 --> 00:32:22,216 - Medical secrecy is like the secrecy of confession. 364 00:32:23,087 --> 00:32:24,549 There are no exceptions. 365 00:32:26,435 --> 00:32:28,468 - But I'm not here to confess you. 366 00:32:32,031 --> 00:32:33,044 She was my friend. 367 00:32:35,711 --> 00:32:38,617 I loved her freedom full of humour and fantasy. 368 00:32:40,122 --> 00:32:41,243 I can talk about that. 369 00:32:43,561 --> 00:32:46,851 She loved human beings, as did I. 370 00:32:48,308 --> 00:32:49,766 She was attentive to others. 371 00:32:51,891 --> 00:32:54,877 - But did she consider herself a man or a woman? 372 00:32:55,875 --> 00:32:57,017 - A woman, of course. 373 00:32:58,333 --> 00:33:00,208 - But she lived as a man. 374 00:33:00,416 --> 00:33:02,673 - No. As a priest. 375 00:33:03,071 --> 00:33:04,196 - A priest is a man. 376 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 - She didn't inject herself with hormones to become a man, 377 00:33:07,400 --> 00:33:09,375 but to have the right to become a priest. 378 00:33:10,434 --> 00:33:11,961 Not the same thing. 379 00:33:12,758 --> 00:33:13,654 - It's extreme. 380 00:33:14,895 --> 00:33:15,980 - Did she have a choice? 381 00:33:18,166 --> 00:33:20,891 Vanity, confusion, I— 382 00:33:23,343 --> 00:33:24,995 - I do understand your annoyance. 383 00:33:27,708 --> 00:33:31,383 This radicalizes the issue of the priest's relationship to his body. 384 00:33:31,930 --> 00:33:33,196 What's your view on that? 385 00:33:33,973 --> 00:33:35,743 What is your male body used for? 386 00:33:36,250 --> 00:33:40,247 You can't enjoy it—nor procreate. 387 00:33:43,994 --> 00:33:47,853 - What I don't understand is why she asked you to reveal the truth. 388 00:33:50,728 --> 00:33:53,181 - Maybe in the hope that something will happen. 389 00:33:58,958 --> 00:34:00,804 - Do you believe in Santa Claus? 390 00:34:01,528 --> 00:34:03,184 - You believe that Mary was a virgin. 391 00:34:04,101 --> 00:34:06,394 You can imagine how hard that is for a doctor to accept. 392 00:34:11,119 --> 00:34:13,891 Yes it's me. You're awake? 393 00:34:14,833 --> 00:34:17,625 There's chicken in the fridge, if you're hungry. 394 00:34:18,005 --> 00:34:21,468 But call me back. Call me back when you're awake. 395 00:34:24,833 --> 00:34:26,203 I know very well who you are. 396 00:34:26,250 --> 00:34:29,524 Mme Marsac has just called me. You don't waste time. 397 00:34:29,549 --> 00:34:31,362 - Mme Marsac? Is that what you call her? 398 00:34:31,386 --> 00:34:32,815 - It's her name. 399 00:34:33,353 --> 00:34:36,379 “Mum” wasn't an option, neither for her nor for us. 400 00:34:37,374 --> 00:34:39,582 Which means she kept us all at arm's length. 401 00:34:41,750 --> 00:34:43,096 What is it you want? 402 00:34:45,895 --> 00:34:48,208 - What did she tell you? - Nothing. 403 00:34:48,887 --> 00:34:50,261 That Pascal had just died. 404 00:34:51,784 --> 00:34:55,977 - Surely that's not nothing? - We haven't seen each other for over 30 years. 405 00:34:56,263 --> 00:34:59,149 Even at the time, we weren't very close. 406 00:34:59,427 --> 00:35:02,588 As soon as he came of age, he disappeared into thin air. 407 00:35:05,320 --> 00:35:09,646 - What was he like as a child? - Completely off base. 408 00:35:10,536 --> 00:35:11,619 Very introverted. 409 00:35:11,968 --> 00:35:15,471 No friends. It’s truly incredible he became a priest. 410 00:35:15,572 --> 00:35:19,305 - Which tells us they do take just anyone. - Pascal was a very good priest. 411 00:35:20,054 --> 00:35:21,651 - Then he must have changed a lot. 412 00:35:21,863 --> 00:35:25,260 - To the point of becoming a woman? - Pardon? 413 00:35:28,182 --> 00:35:31,735 - No, nothing, forget it. - No. You've said too much or not enough. 414 00:35:31,760 --> 00:35:33,933 - Listen, I'm sorry to bother you. I'll find another way. 415 00:35:33,958 --> 00:35:36,615 - No, wait. Give me the name of your manager. 416 00:35:38,712 --> 00:35:40,661 - When Pascal Foucher died, 417 00:35:41,520 --> 00:35:43,786 they found the body of a woman. 418 00:35:46,489 --> 00:35:51,115 - Listen, in my job, we sometimes see people who have false identity documents, 419 00:35:51,140 --> 00:35:53,732 who use false names, false nationalities. 420 00:35:53,757 --> 00:35:56,868 But I've never seen anyone changing sex. That's far too complicated. 421 00:35:57,835 --> 00:36:02,243 - But the woman who impersonated your brother needed a man's identity. 422 00:36:02,495 --> 00:36:03,315 - To become a priest? 423 00:36:06,041 --> 00:36:10,689 - What matters to me is to find who the Church cremated under the name of Pascal Foucher. 424 00:36:10,714 --> 00:36:14,099 Who was this woman? And how did she actually become a priest? 425 00:36:14,124 --> 00:36:15,174 - And Pascal? 426 00:36:16,208 --> 00:36:19,766 What happened to him? Do you think someone could have killed him? 427 00:36:21,203 --> 00:36:23,872 - I—hadn't thought of that. 428 00:36:24,226 --> 00:36:28,083 - Hang on, you didn't go to the police to report him missing? 429 00:36:28,215 --> 00:36:32,044 - It's too early. for that, especially since the Church is carrying out its own investigation. 430 00:36:32,291 --> 00:36:35,431 - Who do you think you are? Do you think the Church controls the law? 431 00:36:35,787 --> 00:36:36,587 - Sir. 432 00:36:37,153 --> 00:36:40,879 The priest we're talking about was an infinitely good person. 433 00:36:40,911 --> 00:36:44,038 Entirely devoted to her community. Not at all the type— 434 00:36:44,063 --> 00:36:45,371 - I see exactly what you're trying to do. 435 00:36:45,559 --> 00:36:47,216 - What? - You want to cover up the affair. 436 00:36:47,241 --> 00:36:48,247 - No, not at all. 437 00:36:48,280 --> 00:36:51,730 - You meet all the people who knew Pascal to ensure their silence. 438 00:36:51,755 --> 00:36:53,338 That's all that matters to you. - Absolutely not. 439 00:36:53,363 --> 00:36:56,700 On the contrary, I want to go further and find the truth. 440 00:36:56,725 --> 00:36:57,746 - The truth. - Yes. 441 00:36:58,876 --> 00:37:02,013 - This is where you'll find it. Not in your churches. 442 00:37:09,298 --> 00:37:10,098 Charlotte. 443 00:37:10,971 --> 00:37:11,771 Charlotte. 444 00:37:12,077 --> 00:37:14,903 Charlotte, hello, forgive me. There's someone asking for you. 445 00:37:15,788 --> 00:37:16,588 - Where? 446 00:37:16,875 --> 00:37:19,374 - There's a lady in your office who wants to speak to you. 447 00:37:19,809 --> 00:37:21,638 - Who is she? - I don't know. 448 00:37:21,663 --> 00:37:25,413 You didn't ask? - No, I told her to wait. 449 00:37:26,854 --> 00:37:27,654 - All right. 450 00:37:28,480 --> 00:37:29,280 - Charlotte. 451 00:37:30,978 --> 00:37:33,635 Everything went well yesterday. I managed the day. 452 00:37:34,153 --> 00:37:36,361 No questions. From anyone. 453 00:37:38,012 --> 00:37:38,812 - Thank you. 454 00:37:39,888 --> 00:37:40,978 - Anne. - Yes? 455 00:37:41,978 --> 00:37:44,127 - Can you come to my office for a moment, please? 456 00:37:44,390 --> 00:37:45,408 All right, I'm coming. 457 00:37:57,422 --> 00:37:58,422 Good morning. 458 00:38:09,705 --> 00:38:14,149 Questioning Mme Marsac about Pascal is something particularly delicate. 459 00:38:14,696 --> 00:38:15,642 - Really? Why? 460 00:38:16,333 --> 00:38:18,396 - Pascal was the smartest of us all. 461 00:38:18,705 --> 00:38:19,695 She admired him. 462 00:38:20,785 --> 00:38:22,304 She cherished him more than anything. 463 00:38:22,917 --> 00:38:26,837 - Yet she told me he left when he came of age and never came back. 464 00:38:27,845 --> 00:38:31,656 - Except that two or three years later, Pascal came to visit us at the farm. 465 00:38:33,387 --> 00:38:35,720 There was always a party when a former resident came to visit. 466 00:38:37,095 --> 00:38:39,029 But on that occasion it went very badly. 467 00:38:40,423 --> 00:38:43,547 We heard Madame Marsac arguing very loudly with him. 468 00:38:44,611 --> 00:38:46,736 We were all frozen around the table. 469 00:38:46,926 --> 00:38:49,016 We'd never heard her scream like that. 470 00:38:50,333 --> 00:38:54,508 And then suddenly everything went quiet. Pascal had gone again. 471 00:38:57,434 --> 00:38:59,487 She came to put away the cutlery. 472 00:39:00,320 --> 00:39:02,546 She just told us we wouldn't see him again. 473 00:39:03,981 --> 00:39:06,867 - What do you think could have made her so angry? 474 00:39:07,114 --> 00:39:08,430 Well, we never found out. 475 00:39:10,129 --> 00:39:11,796 - So why— 476 00:39:13,204 --> 00:39:15,471 Why have you come to confide all this to me directly? 477 00:39:18,163 --> 00:39:19,940 - Did you question Mathilde? 478 00:39:20,645 --> 00:39:22,987 - Mathilde? - Mathilde Moineau. 479 00:39:23,203 --> 00:39:26,440 - But—she's not in the picture? 480 00:39:26,465 --> 00:39:28,239 - No, she was the one holding the camera. 481 00:39:31,210 --> 00:39:32,694 She vanished too. 482 00:39:34,002 --> 00:39:37,528 I tried to track her down a few years ago. Impossible. 483 00:39:38,308 --> 00:39:40,808 Apparently she joined the gypsy community. 484 00:39:41,619 --> 00:39:43,805 - Gypsies, travelers? - Yes. 485 00:39:44,898 --> 00:39:47,398 No address, no proof of existence. 486 00:39:48,864 --> 00:39:49,864 Vanished. 487 00:39:51,290 --> 00:39:52,744 Same as you, I'd like to understand. 488 00:39:54,001 --> 00:39:57,573 - Thank you for coming, Béatrice, and don't worry, I'll keep you informed. 489 00:39:57,801 --> 00:39:59,666 It's very nice of you, thanks. 490 00:39:59,691 --> 00:40:00,816 Goodbye. - Bye. 491 00:40:04,087 --> 00:40:04,948 Informed of what? 492 00:40:04,972 --> 00:40:06,939 - It's a manner of speaking, a polite formula. Take your pick. 493 00:40:06,964 --> 00:40:10,658 - I don't think you fully understand the gravity of the situation or the mess we're in. 494 00:40:11,788 --> 00:40:15,330 - Why are you telling me this? - We've just had a phone call from M Blanc. 495 00:40:17,051 --> 00:40:19,301 - Really? But—why? 496 00:40:19,470 --> 00:40:23,125 - Are you serious? What the hell have you done? What's this murder story? 497 00:40:23,708 --> 00:40:27,600 - That wasn't me. He drew his conclusions on his own. 498 00:40:27,625 --> 00:40:30,372 - Because you went and told him that a woman had been buried instead of— 499 00:40:30,559 --> 00:40:31,559 of a priest. 500 00:40:32,478 --> 00:40:35,791 Monsignor Mével wants to see you. He's waiting for you in his office. Immediately. 501 00:40:51,208 --> 00:40:54,625 You clearly didn't understand me. This case is not for you, Charlotte. 502 00:40:54,833 --> 00:40:56,622 The proof is that you're doing it all wrong! 503 00:40:57,121 --> 00:41:00,318 - Father, I assure you— - I called M Blanc back myself to calm him down. 504 00:41:00,750 --> 00:41:04,608 He's threatening to notify the police, to alert the media, if we don't find the real Pascal Foucher— 505 00:41:04,633 --> 00:41:08,243 if we don't give him the true identity of the woman who was cremated in his place. 506 00:41:08,493 --> 00:41:09,877 Do you realize the disaster? 507 00:41:10,625 --> 00:41:11,917 Even we don't know! 508 00:41:12,418 --> 00:41:14,291 - As far as I'm concerned, I found nothing. 509 00:41:14,610 --> 00:41:16,618 No one seems to know about the fraud. 510 00:41:16,833 --> 00:41:19,115 From all sides, it's a concert of unanimous praise. 511 00:41:19,154 --> 00:41:21,770 Father Pascal Foucher was a wonderful priest, 512 00:41:21,796 --> 00:41:24,763 generous, human, attentive— 513 00:41:25,333 --> 00:41:26,382 - That seems to annoy you. 514 00:41:28,054 --> 00:41:30,970 Does it bother you to discover that a woman can make a good priest? 515 00:41:31,039 --> 00:41:34,461 - No, all these people were deceived. If they knew the truth, they'd change their minds. 516 00:41:34,625 --> 00:41:36,063 - Maybe not. - They would. 517 00:41:36,278 --> 00:41:38,641 We can no longer afford your offroad excursions. 518 00:41:38,674 --> 00:41:41,766 What were you thinking of, carrying out an investigation in parallel with mine? 519 00:41:42,681 --> 00:41:43,627 Whose team are you on? 520 00:41:45,312 --> 00:41:48,063 You're too emotional in this case. It's starting to become dangerous for us. 521 00:41:48,088 --> 00:41:50,044 - OK, listen, I feel bad enough as it is. 522 00:41:50,068 --> 00:41:51,738 There's no point in treating me like a child. 523 00:41:51,763 --> 00:41:52,771 - Of course I will! 524 00:41:52,795 --> 00:41:55,438 If it were up to me you'd have been fired a long time ago. 525 00:41:55,875 --> 00:41:58,401 You're lucky Monsignor Mével has supported you all this time. 526 00:42:00,006 --> 00:42:01,494 It makes no sense. 527 00:42:02,778 --> 00:42:05,252 - Right. Would you leave us? 528 00:42:07,506 --> 00:42:08,306 Please. 529 00:42:21,416 --> 00:42:25,234 Charlotte, you—you put me in a difficult position. 530 00:42:26,161 --> 00:42:28,069 What's happening to us is unprecedented. 531 00:42:29,583 --> 00:42:33,603 Your role is the administrative management of our archives, and the application of canon law. 532 00:42:34,239 --> 00:42:36,049 - It's more than that. - That's all we expect of you! 533 00:42:37,216 --> 00:42:41,875 The auxiliary is right. I support you more than I should. I— 534 00:42:44,070 --> 00:42:45,175 This time, I can't. 535 00:42:47,364 --> 00:42:48,364 - Father? 536 00:42:50,181 --> 00:42:54,054 It upsets me to know that I could have disappointed you. 537 00:42:54,301 --> 00:42:56,701 But I'm an excellent chancellor. 538 00:42:57,375 --> 00:42:59,434 And you should continue to trust me. 539 00:43:00,006 --> 00:43:02,106 You should continue to let me investigate. 540 00:43:02,494 --> 00:43:05,256 I need to know how this woman managed to impose herself. 541 00:43:05,281 --> 00:43:08,641 How she managed to circumvent the system to become a priest. 542 00:43:09,735 --> 00:43:12,569 - No, the problem is— - Is what? 543 00:43:13,375 --> 00:43:14,648 - It's that you talk too much. 544 00:43:19,703 --> 00:43:22,183 You and I both know— 545 00:43:23,364 --> 00:43:26,168 that you already carry a heavy secret within our Church. 546 00:43:26,947 --> 00:43:28,976 I don't want you carrying any more. 547 00:43:32,852 --> 00:43:36,898 - I didn't expect this attack. - No, but—please understand me. 548 00:43:38,713 --> 00:43:42,986 I don't want you mixed in such a tumult that risks sweeping us all away, me above all. 549 00:43:43,816 --> 00:43:45,700 My responsibility is huge. 550 00:43:48,426 --> 00:43:52,192 I feel responsible for you, whatever you might think. 551 00:43:53,773 --> 00:43:57,344 Seeking the truth about Pascal won't repair your fault or your past. 552 00:43:59,750 --> 00:44:00,790 I'm sorry, I— 553 00:44:41,041 --> 00:44:43,625 OK, and don't forget to finish the song about the shepherd. 554 00:44:43,650 --> 00:44:45,328 - Yes. See you next week. 555 00:44:45,360 --> 00:44:47,476 Boys, don't run. Quiet. 556 00:44:49,541 --> 00:44:51,634 Goodbye, Anne. - Goodbye, Madeleine. 557 00:44:59,833 --> 00:45:01,966 I knew him as a child, he taught me my catechism. 558 00:45:03,000 --> 00:45:05,216 And he told the story of Christ better than anyone. 559 00:45:06,333 --> 00:45:11,200 Now today it's my turn, and I draw huge inspiration from him, from what he gave me. 560 00:45:11,398 --> 00:45:12,398 - Which is what? 561 00:45:13,617 --> 00:45:14,617 - Reassurance. 562 00:45:15,986 --> 00:45:17,083 The certainty of love. 563 00:45:19,340 --> 00:45:22,450 And when he became ill, I had to spend a lot of time with him. 564 00:45:22,939 --> 00:45:26,785 I was aware of his spiritual wealth and the time remaining to him. 565 00:45:29,597 --> 00:45:32,627 - Did he confide in you? Did he talk about himself? - No, never. 566 00:45:33,898 --> 00:45:34,898 He listened to me. 567 00:45:36,645 --> 00:45:38,351 - Thanks to you, he didn't die alone. 568 00:45:40,481 --> 00:45:41,714 - He wasn't on his own. 569 00:45:42,919 --> 00:45:45,169 Latterly, a woman came to live in the presbytery. 570 00:45:45,610 --> 00:45:47,857 - A woman came to live in the presbytery? 571 00:45:47,882 --> 00:45:50,049 - Yes. A woman called Mathilde. 572 00:45:51,119 --> 00:45:54,999 She took care of him, fed him, read to him, kept him company. 573 00:45:55,257 --> 00:45:56,758 - But who was this Mathilde? 574 00:45:57,387 --> 00:45:58,869 - I don't know. She said she was his sister. 575 00:46:00,014 --> 00:46:01,353 She left the evening of his death. 576 00:46:05,292 --> 00:46:06,610 But it's not easy to be a priest. 577 00:46:08,438 --> 00:46:09,677 - What are you implying? 578 00:46:11,632 --> 00:46:15,912 - I don't know if she was his sister, but they were very close, very tender towards each other. 579 00:46:17,650 --> 00:46:19,083 But I didn't say anything to the auxiliary. 580 00:46:20,914 --> 00:46:21,747 - Why not? 581 00:46:23,070 --> 00:46:24,361 - Well because— 582 00:46:25,281 --> 00:46:26,810 because I loved Father Pascal. 583 00:46:28,328 --> 00:46:31,200 I loved him for his humanity, in his honesty. 584 00:46:32,095 --> 00:46:33,646 For his fragility, too. 585 00:46:35,194 --> 00:46:36,267 He was a wonderful priest. 586 00:46:39,616 --> 00:46:41,349 Did you have a good day? 587 00:46:42,702 --> 00:46:45,779 What did you do? - Nothing. 588 00:46:50,460 --> 00:46:52,524 How about we decorate your room this weekend? 589 00:46:53,048 --> 00:46:54,469 That way we take advantage of— - No need! 590 00:47:01,500 --> 00:47:04,649 - I called the school. It's fine. You'll be able to go back on Monday. 591 00:47:05,728 --> 00:47:06,666 You're happy, yeah? 592 00:47:07,517 --> 00:47:10,434 I won't be here. - Oh, Thomas. Stop. OK? 593 00:47:10,730 --> 00:47:14,929 You're the one who scowls when you look at me. I feel like you're going to hit me in the face. Stop! 594 00:47:16,304 --> 00:47:17,121 - You're never here. 595 00:47:18,458 --> 00:47:21,546 - I'm never here because I work. You're weird, I've already told you. 596 00:47:23,345 --> 00:47:25,344 Does it take all that time to be the bishop's secretary? 597 00:47:25,708 --> 00:47:29,594 - First of all, I'm not his secretary, I'm chancellor of the diocese. 598 00:47:29,625 --> 00:47:32,063 And yes, it's a responsible job, as you can imagine. 599 00:47:33,254 --> 00:47:35,516 For example, one of our priests has just died. 600 00:47:35,541 --> 00:47:38,558 So for our archives, I have to retrace his life, 601 00:47:38,583 --> 00:47:41,553 Find out who he really was. Understand his origins, you see. 602 00:47:41,578 --> 00:47:43,602 That's my job, and it's important. 603 00:47:44,031 --> 00:47:45,124 - Are you serious? 604 00:47:46,020 --> 00:47:46,820 - What? 605 00:47:47,465 --> 00:47:50,852 - I've been asking you for years where my father is, when you don't have the slightest idea. 606 00:47:51,465 --> 00:47:54,778 And now you're telling me you break your back all day to find the origins of a priest? 607 00:47:55,406 --> 00:47:56,335 Doesn't anything shock you? 608 00:47:58,000 --> 00:48:00,586 Why don't you help me? Why are you lying? 609 00:48:01,166 --> 00:48:02,796 - Am I the liar? - Yes you are! 610 00:48:02,821 --> 00:48:06,708 - Really? So what's all this about a stolen knife in the principal's office? 611 00:48:06,812 --> 00:48:10,930 What did you expect? I found out. Is that what you cut yourself with? 612 00:48:11,070 --> 00:48:13,983 That's great, Thomas. Go ahead, keep going. Fabulous! 613 00:48:15,429 --> 00:48:18,262 What exactly do you expect from me? To take you in my arms? 614 00:48:18,460 --> 00:48:21,906 Tell you "Oh dear, poor little boy, he doesn't know his daddy"? 615 00:48:21,937 --> 00:48:22,990 Is that what you expect from me? 616 00:48:23,016 --> 00:48:25,922 How long are you going to throw that at me? The rest of my life? 617 00:48:26,791 --> 00:48:30,172 Hey, I was abandoned too. I'm alone too. 618 00:48:35,704 --> 00:48:38,304 And I'm not giving you his name because I don't want you to find him. 619 00:48:39,554 --> 00:48:41,907 There, is that what you wanted to hear? I've told you. 620 00:48:43,375 --> 00:48:45,301 It's disgusting, but that's how it is. 621 00:48:49,500 --> 00:48:53,366 - That's what's disgusting . You start to cry every time I try to talk about him. 622 00:48:54,881 --> 00:48:55,888 That's disgusting. 623 00:50:29,176 --> 00:50:29,989 Up you get! 624 00:50:31,956 --> 00:50:35,294 - Are you crazy? Leave me alone! - I have to go. Hurry up, you're coming with me. 625 00:50:36,125 --> 00:50:37,125 - Get out! 626 00:50:37,708 --> 00:50:41,458 - I have someone to see. - I don't give a shit. Go away. 627 00:50:43,125 --> 00:50:44,516 - He's a friend of your father. 628 00:51:28,298 --> 00:51:29,298 Jérémy. 629 00:51:31,969 --> 00:51:35,154 - Charlotte. What are you doing here? 630 00:51:37,028 --> 00:51:40,536 - It's been a long time! - It's nice to see you. 631 00:51:40,561 --> 00:51:42,724 - Hey, you haven't changed. - Neither have you. 632 00:51:42,750 --> 00:51:45,622 - This is my son, Thomas. 633 00:51:45,853 --> 00:51:49,075 - Nice to meet you. Jérémy. - Hi. 634 00:51:50,837 --> 00:51:52,930 - What are you doing here? - I need help. 635 00:51:53,384 --> 00:51:55,634 - If you've come here, you probably need a miracle. 636 00:51:55,707 --> 00:51:57,857 - I'm looking for Mathilde Moineau. 637 00:51:58,538 --> 00:52:01,746 - Mathilde Moineau? That's a gadji name. 638 00:52:02,375 --> 00:52:04,261 Why are you looking for her here? Did she marry a gypsy? 639 00:52:05,312 --> 00:52:08,658 - I don't know. - I need to ask around. What do you want with her? 640 00:52:10,000 --> 00:52:12,093 - She stayed with one of our priests in his last days. 641 00:52:12,118 --> 00:52:15,549 I need to talk to her, to get some background. 642 00:52:16,547 --> 00:52:19,967 - This weekend we move to Saintes-Maries-de-la-Mer. All the gypsies will be there. 643 00:52:20,132 --> 00:52:22,698 I'm hitting the road this evening. Come with me. 644 00:52:24,972 --> 00:52:25,772 Come on! 645 00:52:31,333 --> 00:52:32,791 - Are you okay? 646 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Come on, give it to me! 647 00:52:52,708 --> 00:52:53,708 Go! 648 00:53:00,833 --> 00:53:02,825 Give it to me! - He looks like him. 649 00:53:07,458 --> 00:53:08,458 - Yes. 650 00:53:11,750 --> 00:53:13,143 - Did you know he's back in France? 651 00:53:17,375 --> 00:53:18,958 - No. I didn't know. 652 00:53:20,895 --> 00:53:21,895 When? 653 00:53:23,886 --> 00:53:28,199 - I don't know, a month ago? Maybe a little more. 654 00:53:30,250 --> 00:53:32,075 I thought that's why you were here. 655 00:53:36,356 --> 00:53:37,329 - Did he come to see you? 656 00:53:40,228 --> 00:53:41,409 - He asked me about you. 657 00:53:44,125 --> 00:53:45,661 - What did you tell him? 658 00:53:47,203 --> 00:53:48,136 - That I didn't have any news. 659 00:53:53,728 --> 00:53:54,528 Does he know? 660 00:53:55,701 --> 00:53:56,501 - Thomas? 661 00:53:58,846 --> 00:53:59,846 No. 662 00:54:01,205 --> 00:54:02,103 - Are you going to tell him? 663 00:54:04,215 --> 00:54:05,063 - I'm trying. 664 00:54:06,875 --> 00:54:08,250 I asked him for some time. 665 00:54:09,353 --> 00:54:10,362 - How old is he? 666 00:54:11,603 --> 00:54:12,628 - 15. 667 00:54:13,375 --> 00:54:14,383 - He's patient. 668 00:54:17,000 --> 00:54:18,166 What did you tell him? 669 00:54:20,041 --> 00:54:20,906 - The truth. 670 00:54:22,094 --> 00:54:24,854 That his father had fled to the other side of the world when I got pregnant. 671 00:54:28,541 --> 00:54:30,979 - That's—harsh. 672 00:54:32,041 --> 00:54:34,074 - Yeah. It's harsh. 673 00:55:16,752 --> 00:55:18,919 Thank you, I'm so happy. 674 00:55:19,046 --> 00:55:21,029 - I'm glad you came. 675 00:56:07,379 --> 00:56:10,421 You search my heart, you visit it at night, 676 00:56:11,166 --> 00:56:13,916 Test me, you will find nothing. 677 00:56:14,349 --> 00:56:17,141 My word does not exceed my thoughts. 678 00:56:17,538 --> 00:56:18,538 Amen. 679 00:56:20,000 --> 00:56:23,916 At the sight of the deeds of men, by the word of your lips, 680 00:56:24,083 --> 00:56:26,541 I keep myself from the paths of the violent. 681 00:56:26,708 --> 00:56:28,313 Listen to what is right. 682 00:56:28,875 --> 00:56:30,437 Pay attention to my cry. 683 00:56:31,375 --> 00:56:35,594 Give ear to my prayer, made by lips without guile. 684 00:56:35,958 --> 00:56:40,086 Amen. - Let my virtue appear before your eyes. 685 00:56:40,541 --> 00:56:43,953 Let your eyes behold righteousness. - Amen. 686 00:56:46,916 --> 00:56:51,328 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. - Amen. 687 00:56:56,458 --> 00:56:59,583 Go forth in the peace of Christ. - We give thanks to God. 688 00:57:18,458 --> 00:57:19,541 Are you a priest? 689 00:57:20,478 --> 00:57:24,078 - I'm a rachaï, I accompany gypsies in faith. 690 00:57:24,445 --> 00:57:26,361 - Yeah, a priest. - Yes. 691 00:57:27,833 --> 00:57:28,745 Didn't she tell you? 692 00:57:30,486 --> 00:57:31,523 - She never says anything. 693 00:57:34,125 --> 00:57:38,158 Do you know my father? Is he a gypsy? - I know him, yes. 694 00:57:39,153 --> 00:57:41,664 - Where is he? Will he be there at the pilgrimage? 695 00:57:42,041 --> 00:57:45,430 - Look, it's not my place to— Take it up with your mother. 696 00:57:47,791 --> 00:57:48,794 - What's happening? 697 00:57:53,875 --> 00:57:54,675 What's the matter? 698 00:58:00,541 --> 00:58:01,416 Jérémy? 699 00:58:03,161 --> 00:58:06,161 What? - Your story's impossible. Just impossible. 700 00:58:06,416 --> 00:58:10,062 A woman couldn't fool our institution like that for so many years. Impossible. 701 00:58:10,087 --> 00:58:11,711 - She could. - She couldn't. 702 00:58:12,708 --> 00:58:16,180 Why do you want this Mathilde you're looking for? To see if she knows about the story? 703 00:58:16,208 --> 00:58:18,477 - Yes. Among other things, yes. 704 00:58:19,424 --> 00:58:21,889 - No, frankly, this double life makes no sense. What's the point? 705 00:58:21,914 --> 00:58:23,914 She could just as easily have become a nun. 706 00:58:24,125 --> 00:58:26,578 - Yes, but that's precisely what she didn't want. 707 00:58:26,681 --> 00:58:28,494 She wanted to be able to celebrate Christ the same as you. 708 00:58:28,519 --> 00:58:30,666 - No no, not the same as me. - Why not? 709 00:58:30,713 --> 00:58:32,487 - Because I'm clear about who I am. 710 00:58:32,512 --> 00:58:34,893 I'm clear in my commitment to my community. 711 00:58:34,918 --> 00:58:38,651 - You're clear because you're excluded from nothing. Absolutely nothing. 712 00:58:39,500 --> 00:58:42,880 Don't you understand that you're free to fully live your vocation? 713 00:58:44,000 --> 00:58:45,208 Don't you understand that? 714 00:58:48,291 --> 00:58:49,825 And why not, anyway? 715 00:58:50,250 --> 00:58:53,058 There are actually a lot of women rabbis, pastors, imams. 716 00:58:53,090 --> 00:58:55,215 Why doesn't the Catholic Church want to join this century? 717 00:58:55,240 --> 00:58:57,232 - But it's not that it doesn't want to, it can't! 718 00:58:57,416 --> 00:59:01,308 During the mass, the priest represents Jesus. And Jesus is a man. Stop it. 719 00:59:02,395 --> 00:59:03,395 - No, wait— 720 00:59:03,570 --> 00:59:07,250 are you telling me you can because you've got one, but I can't because I haven't? 721 00:59:07,275 --> 00:59:10,391 No no, that’s no argument. I don't buy that argument. 722 00:59:10,416 --> 00:59:13,166 - You're wrong! - No, I'm not wrong! 723 00:59:13,278 --> 00:59:14,411 - Oh dear. 724 00:59:14,835 --> 00:59:17,543 Your mother doesn't give up, does she? It 's hard. 725 00:59:19,999 --> 00:59:20,999 What do you think? 726 00:59:21,958 --> 00:59:23,419 - What? - Well, all that? 727 00:59:25,046 --> 00:59:26,046 - Women priests? 728 00:59:26,875 --> 00:59:28,532 I don't know. I don't care, I don't believe in God. 729 00:59:32,250 --> 00:59:36,669 But if he does exist, in my opinion he's like me, he totally doesn't give a shit. 730 00:59:37,438 --> 00:59:40,391 - At least it's radical. A thought— 731 00:59:40,416 --> 00:59:42,718 - My ears are bleeding right now, I can tell you. 732 01:00:21,958 --> 01:00:25,708 How are you doing? Are you doing well? Ah, that’s nice. 733 01:00:25,967 --> 01:00:27,661 Hey, I missed you. 734 01:00:31,541 --> 01:00:34,750 I'm happy to see you. It's nice. 735 01:00:53,330 --> 01:00:55,122 Thanks thanks. Yeah. 736 01:00:59,023 --> 01:01:02,316 How's the old man doing? - Yes. Yes. Okay okay. 737 01:01:03,208 --> 01:01:06,203 Tell me, who's she? - She's a friend of mine. She's family. 738 01:01:06,375 --> 01:01:10,701 She's looking for Mathilde, a gadji. Mathilde Moineau, does that ring a bell? No? 739 01:01:10,942 --> 01:01:12,500 - No. - Really? Nothing? 740 01:01:13,469 --> 01:01:15,766 - Good morning. - That'll make me feel good. 741 01:01:17,614 --> 01:01:18,614 - Thanks. 742 01:01:19,500 --> 01:01:21,750 I'm going to unload the van, I'll be back. - Yes, yes. 743 01:01:22,125 --> 01:01:24,180 - I feel you're worried. Are you OK? - Oh, I'm fine. 744 01:02:36,395 --> 01:02:37,728 Are you looking for Mathilde? 745 01:02:37,903 --> 01:02:41,156 - Yes, I'm looking for Mathilde, Mathilde Moineau, do you know her? 746 01:02:41,622 --> 01:02:46,500 - What do you want with her? - Well—I'd like to talk to her. 747 01:02:46,921 --> 01:02:51,257 You shouldn't bother her. We're here to celebrate Sara's pilgrimage. 748 01:02:51,548 --> 01:02:54,373 - Oh no, I don't want to bother her at all, I just want— 749 01:02:54,398 --> 01:02:57,932 - Then I welcome you. Have a good pilgrimage. 750 01:02:59,833 --> 01:03:00,833 - Thank you. 751 01:03:13,148 --> 01:03:16,505 So, you've met Gloria? - Yes. 752 01:03:16,875 --> 01:03:18,958 - She knows everyone here. She can definitely help you. 753 01:03:22,049 --> 01:03:24,799 You know she's the only woman who sings? - Why's that? 754 01:03:24,824 --> 01:03:26,677 - Well, among the gypsies, women don't have that right. 755 01:03:27,140 --> 01:03:29,857 But she doesn't care. If she wants to sing, she sings. 756 01:03:41,981 --> 01:03:43,461 He thinks his father is a gypsy. 757 01:03:48,112 --> 01:03:49,519 Don't let him believe just anything. 758 01:04:04,863 --> 01:04:05,763 Lord, help me. 759 01:04:08,703 --> 01:04:10,536 Help me to walk in your light. 760 01:04:11,833 --> 01:04:13,129 And in your truth. 761 01:04:15,583 --> 01:04:18,849 Let my fears be healed by the sweetness of your love. 762 01:04:21,125 --> 01:04:22,125 Amen. 763 01:04:54,770 --> 01:04:55,623 Your father— 764 01:04:57,577 --> 01:04:59,163 Your father's name is Mathias. 765 01:05:01,046 --> 01:05:02,257 Mathias Rochelle. 766 01:05:07,541 --> 01:05:10,870 When we met, I was 24 and he was 28. 767 01:05:12,603 --> 01:05:15,172 I had just finished my law studies. 768 01:05:17,187 --> 01:05:17,987 And— 769 01:05:19,748 --> 01:05:20,548 Mathias— 770 01:05:25,083 --> 01:05:27,736 Mathias was the priest of my parish. 771 01:05:31,293 --> 01:05:32,960 He was extraordinary. 772 01:05:34,833 --> 01:05:36,432 I admired him enormously. 773 01:05:39,208 --> 01:05:41,894 Over time, we became friends, close friends. 774 01:05:44,583 --> 01:05:45,729 We knew very well— 775 01:05:47,125 --> 01:05:48,829 what was happening between us, but— 776 01:05:49,833 --> 01:05:52,388 we also knew that—that it was forbidden. 777 01:05:57,666 --> 01:05:59,479 For ten years, nothing happened. 778 01:06:01,252 --> 01:06:05,871 And then when I turned 30, I felt deeply distressed. 779 01:06:07,243 --> 01:06:10,057 I was tired of waiting for something that would never come. 780 01:06:11,027 --> 01:06:12,291 So I stopped seeing him. 781 01:06:13,483 --> 01:06:17,196 And I started a relationship with a man who had been flirting with me for a long time. 782 01:06:21,041 --> 01:06:22,234 Your father went crazy. 783 01:06:23,791 --> 01:06:26,271 He couldn't sleep, he couldn't do anything. 784 01:06:27,296 --> 01:06:29,442 So one night, he knocked at my door. 785 01:06:32,551 --> 01:06:33,617 And we kissed. 786 01:06:35,904 --> 01:06:36,917 It was wonderful. 787 01:06:39,833 --> 01:06:41,376 He loved me, I loved him. 788 01:06:43,177 --> 01:06:47,214 But I also knew that he loved his vocation more than anything. 789 01:06:52,176 --> 01:06:54,889 A thousand times, we tried to break up, a thousand times. 790 01:06:56,160 --> 01:06:57,895 But we always came back. 791 01:07:05,250 --> 01:07:08,656 And then—I got pregnant with you. 792 01:07:11,375 --> 01:07:12,801 I was almost 40. 793 01:07:14,118 --> 01:07:15,235 I was scared. 794 01:07:16,859 --> 01:07:18,186 Your father was in shock. 795 01:07:19,710 --> 01:07:21,587 Unable to ask me to abort. 796 01:07:22,320 --> 01:07:24,314 Unable to renounce the priesthood. 797 01:07:25,250 --> 01:07:26,182 Unable to do anything. 798 01:07:31,248 --> 01:07:34,568 I didn't dare ask him to choose. I didn't dare to be resolute. 799 01:07:37,754 --> 01:07:39,205 I thought he would choose me. 800 01:07:42,671 --> 01:07:45,366 A few days later he spoke to our bishop. 801 01:07:47,020 --> 01:07:50,460 And he was sent to Sumatra. 802 01:07:52,273 --> 01:07:55,046 A tsunami had just devastated Indonesia. 803 01:07:56,012 --> 01:07:58,254 He left with the first humanitarian convoy. 804 01:08:00,833 --> 01:08:01,819 I never saw him again. 805 01:08:05,806 --> 01:08:06,606 So. 806 01:08:12,791 --> 01:08:13,791 Thomas. 807 01:08:15,791 --> 01:08:16,791 Thomas! 808 01:08:17,320 --> 01:08:19,987 No, Thomas! But— 809 01:08:31,916 --> 01:08:33,069 Thomas, what are you doing? 810 01:08:43,708 --> 01:08:44,987 Leave me alone! 811 01:08:46,000 --> 01:08:47,294 - Please forgive me! 812 01:08:50,020 --> 01:08:52,353 - Get away! Get away! 813 01:09:07,166 --> 01:09:08,946 Thomas, what are you doing? 814 01:09:12,166 --> 01:09:14,383 Thomas! Come back! 815 01:09:15,875 --> 01:09:17,883 Help! Help! 816 01:09:19,018 --> 01:09:19,828 Charlotte! 817 01:09:21,083 --> 01:09:21,969 Thomas! 818 01:09:22,416 --> 01:09:24,029 - What's the matter? - Thomas! 819 01:09:24,387 --> 01:09:26,406 - Charlotte? What is it? - Help— 820 01:09:26,750 --> 01:09:28,625 He went into the water, I can't see him any more. 821 01:09:29,064 --> 01:09:31,482 Thomas! Thomas! 822 01:09:33,958 --> 01:09:36,458 Come! Come on! Come! -Thomas! 823 01:09:37,583 --> 01:09:40,828 Help! He's gone into the water! 824 01:11:30,791 --> 01:11:31,857 What happened? 825 01:11:33,541 --> 01:11:36,958 - You almost drowned. Everything's all right now. 826 01:11:37,541 --> 01:11:38,341 Rest. 827 01:11:48,333 --> 01:11:50,708 I was so scared. 828 01:11:52,556 --> 01:11:53,719 Please forgive me. 829 01:11:57,850 --> 01:11:58,788 How is he? 830 01:11:58,848 --> 01:12:01,376 - He's out of danger. He was unconscious for a while, 831 01:12:02,125 --> 01:12:04,412 but the water hadn't reached his lungs and his blood pressure is fine. 832 01:12:04,836 --> 01:12:06,211 Don't worry. 833 01:12:07,189 --> 01:12:10,106 - Thank you. Thank you so much. 834 01:12:12,087 --> 01:12:14,336 My name is Charlotte. - I know. 835 01:12:15,796 --> 01:12:18,771 I'm Mathilde. It's me you're looking for. 836 01:12:27,956 --> 01:12:28,756 There. 837 01:12:32,791 --> 01:12:34,582 You took this picture, didn't you? 838 01:12:43,689 --> 01:12:44,780 - No, it wasn't me. 839 01:12:47,364 --> 01:12:50,197 - Are you sure? - I'm sure. 840 01:12:50,697 --> 01:12:51,697 - But why? 841 01:12:53,095 --> 01:12:54,341 - Because I'm in it. 842 01:13:01,267 --> 01:13:04,520 - You're Pascal Foucher. - I was. 843 01:13:07,020 --> 01:13:09,353 - But—how is that possible? 844 01:13:11,291 --> 01:13:14,944 Simple. We just exchanged identities. 845 01:13:15,484 --> 01:13:19,070 Pascal Foucher became Mathilde Moineau. And vice versa. 846 01:13:20,685 --> 01:13:22,832 As a child, Mathilde already felt the call of God. 847 01:13:24,375 --> 01:13:27,561 Maybe because she was abandoned in a church, I don't know. 848 01:13:29,071 --> 01:13:30,852 I felt another call. 849 01:13:32,351 --> 01:13:33,651 - That of being a woman. 850 01:13:36,114 --> 01:13:38,196 And—how did you do it? 851 01:13:39,041 --> 01:13:40,587 I was an intern at the hospital. 852 01:13:41,514 --> 01:13:43,467 I could get all the hormones I needed. 853 01:13:44,586 --> 01:13:46,242 Mathilde knew my secret. 854 01:13:47,125 --> 01:13:48,977 She was inspired by my transition. 855 01:13:50,145 --> 01:13:53,188 I injected myself with oestrogen, she with testosterone. 856 01:13:54,083 --> 01:13:56,482 Her voice changed, her beard grew, 857 01:13:57,333 --> 01:14:00,078 - And she managed to erase all feminity. - Yes. 858 01:14:00,684 --> 01:14:03,432 But for it to work, we each had to continue on our own. 859 01:14:04,666 --> 01:14:08,546 We exchanged our identity papers, and we left without looking back. 860 01:14:10,020 --> 01:14:13,593 I became Mathilde. And Mathilde became Pascal. 861 01:14:14,286 --> 01:14:16,123 - And she managed to enter the seminary. 862 01:14:18,270 --> 01:14:19,708 That's incredible! 863 01:14:21,505 --> 01:14:22,956 - For me, the road is still long. 864 01:14:25,172 --> 01:14:27,192 Being accepted was arduous. 865 01:14:28,978 --> 01:14:30,513 I had almost no patients. 866 01:14:33,119 --> 01:14:35,381 Then one day, in my waiting room, I discovered Gloria. 867 01:14:37,041 --> 01:14:40,477 She was there, all alone. She stared at me. 868 01:14:41,887 --> 01:14:44,460 She didn't say a single word during the consultation. 869 01:14:46,211 --> 01:14:48,385 But in the following weeks, she came back for treatment. 870 01:14:51,041 --> 01:14:53,795 Amazingly, she was the first to respect me for who I was. 871 01:14:54,790 --> 01:14:55,834 A woman doctor. 872 01:14:59,000 --> 01:15:03,832 I left my past, I followed her and I was finally happy. 873 01:15:30,666 --> 01:15:31,691 It'll be OK. 874 01:17:04,853 --> 01:17:06,746 You knew about it, didn't you? 875 01:17:09,005 --> 01:17:12,298 - If you mean Pascal's secret, the answer is yes. 876 01:17:13,458 --> 01:17:16,567 - But you were his teacher. - Of theology, yes. 877 01:17:18,377 --> 01:17:22,071 - But you knew she was breaking the rules of the Church by wanting to become a priest. 878 01:17:22,791 --> 01:17:24,471 Why did you cover up the lie? 879 01:17:25,966 --> 01:17:29,842 - At the time, Pascal had already been with us at the seminary for three years. 880 01:17:32,250 --> 01:17:34,306 He was a rough young man, 881 01:17:35,250 --> 01:17:37,638 with a sparse beard. 882 01:17:40,000 --> 01:17:44,533 He was thoughtful, generous, very invested. 883 01:17:46,828 --> 01:17:51,063 It was a pleasure to share questions about the Gospels with him. 884 01:17:51,856 --> 01:17:54,242 Our—prayers of the moment. 885 01:17:55,414 --> 01:18:00,416 When I looked at him, I saw a young man, a brother. 886 01:18:01,329 --> 01:18:03,095 a seminarian like the others. 887 01:18:05,583 --> 01:18:06,383 So, 888 01:18:07,416 --> 01:18:08,216 one night, 889 01:18:09,083 --> 01:18:10,043 after my class, 890 01:18:11,618 --> 01:18:14,285 when he came to confide in me, 891 01:18:15,697 --> 01:18:18,196 when he came to tell me his secret, 892 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 I was afraid. 893 01:18:22,293 --> 01:18:23,124 Very scared. 894 01:18:23,697 --> 01:18:27,755 It was the most extraordinary secret I have ever learned in my entire life. 895 01:18:28,635 --> 01:18:30,448 One of the most powerful of confessions. 896 01:18:33,437 --> 01:18:34,724 I stopped sleeping. 897 01:18:36,205 --> 01:18:37,438 I could think of nothing else. 898 01:18:40,132 --> 01:18:44,465 In my class, I was harbouring a—strange being. 899 01:18:45,197 --> 01:18:46,656 A creature of God. 900 01:18:48,541 --> 01:18:49,961 What did he want me to do? 901 01:18:50,254 --> 01:18:52,301 What did God expect of me? 902 01:18:53,903 --> 01:18:57,016 Would I have the heart to expel this woman, 903 01:18:57,876 --> 01:18:59,988 when she had found refuge in faith? 904 01:19:04,994 --> 01:19:07,027 One morning, very early, 905 01:19:08,337 --> 01:19:09,534 she came to see me. 906 01:19:11,625 --> 01:19:13,461 She asked me one question. 907 01:19:15,083 --> 01:19:16,130 She asked me: 908 01:19:17,708 --> 01:19:19,985 “How can I say no to God?” 909 01:19:24,375 --> 01:19:25,926 Even though she was a woman, 910 01:19:26,970 --> 01:19:29,146 how could she refuse God's call? 911 01:19:30,556 --> 01:19:31,356 How? 912 01:19:38,958 --> 01:19:41,737 On the third shelf, on the right. 913 01:19:42,176 --> 01:19:43,199 The biscuit box. 914 01:19:51,615 --> 01:19:55,208 Finally, I left the seminary. I left teaching. 915 01:19:56,708 --> 01:20:00,874 A few years later, I received this letter. 916 01:20:01,833 --> 01:20:03,204 I never answered it. 917 01:20:04,458 --> 01:20:07,989 I knew the risk if our correspondence was discovered. 918 01:20:09,416 --> 01:20:10,902 She had more courage than me. 919 01:20:13,458 --> 01:20:14,392 I'm giving it to you. 920 01:20:19,980 --> 01:20:20,780 - Why? 921 01:20:22,353 --> 01:20:25,650 - I'm almost 80. I'm going to join Pascal. 922 01:20:26,291 --> 01:20:28,358 I no longer risk anything in the world of men. 923 01:20:28,895 --> 01:20:30,651 All I care about is God's judgment. 924 01:20:31,791 --> 01:20:35,205 And on that side, I made my peace with him. 925 01:21:50,500 --> 01:21:52,006 Dear Brother Jean-Pierre, 926 01:21:53,708 --> 01:21:56,433 I shudder to think of writing to you because I know that this letter— 927 01:21:56,458 --> 01:22:00,256 will revive in you the torment of the confession I made to you almost seven years ago. 928 01:22:01,009 --> 01:22:03,602 I also shudder with an immense joy, 929 01:22:04,583 --> 01:22:06,456 the joy to announce to you that yesterday morning, 930 01:22:06,481 --> 01:22:08,334 in the Saint-Jean cathedral in Besançon, 931 01:22:09,180 --> 01:22:11,766 I was finally ordained a priest. 932 01:22:16,916 --> 01:22:19,096 I announce it to you as to the father you were to me, 933 01:22:19,121 --> 01:22:22,697 because your teaching, your affection, have been my refuge, 934 01:22:23,062 --> 01:22:24,385 my second birth, 935 01:22:24,958 --> 01:22:27,783 the one that I was able to choose to carry forward my existence. 936 01:22:29,083 --> 01:22:33,518 By abandoning me in a church, my mother tore me from herself, but also entrusted me to God. 937 01:22:34,583 --> 01:22:38,166 Yes, the warmth of his love has always been in my spirit, 938 01:22:38,583 --> 01:22:41,771 and the certainty that I would one day have to give him my life— 939 01:22:42,500 --> 01:22:44,044 has always been in my body. 940 01:22:45,652 --> 01:22:48,360 Misfortune did not want me to be born a woman. 941 01:22:48,527 --> 01:22:51,196 But because of this, the Church can't accept— 942 01:22:51,221 --> 01:22:53,512 that I celebrate him by becoming a priest. 943 01:22:54,958 --> 01:22:58,895 Organizing my metamorphosis, abandoning my body, has never been difficult, 944 01:22:59,708 --> 01:23:01,695 because I responded to his call. 945 01:23:23,364 --> 01:23:26,547 This secret plunged me into immense solitude for years. 946 01:23:27,375 --> 01:23:28,696 But I regretted nothing. 947 01:23:29,233 --> 01:23:33,294 I knew his unconditional love could understand the recesses of my soul, 948 01:23:33,788 --> 01:23:39,956 and that his goodness, his humour too, would surely come to my aid one day. 949 01:23:41,205 --> 01:23:42,496 This miracle has happened. 950 01:23:43,520 --> 01:23:45,440 God has put others on my path, 951 01:23:47,625 --> 01:23:48,625 other sisters, 952 01:23:50,192 --> 01:23:51,531 other women in black. 953 01:23:53,906 --> 01:23:57,454 I thought I was alone, but I guessed their presence during my apostolate year. 954 01:23:58,412 --> 01:24:00,627 There were at least three of us. 955 01:24:05,341 --> 01:24:08,334 We remained discreet and avoided being seen together too often. 956 01:24:09,223 --> 01:24:10,102 But we knew. 957 01:24:25,221 --> 01:24:28,193 I hope you will forgive me this last confession. 958 01:24:28,996 --> 01:24:34,141 The words you gave me, when you left the seminary, still resonate within me. 959 01:24:36,000 --> 01:24:37,706 Be at peace, my son. 960 01:24:38,978 --> 01:24:40,833 There's no point in tormenting yourself. 961 01:24:41,909 --> 01:24:44,336 The trials of this world sometimes escape us, 962 01:24:44,806 --> 01:24:48,423 but we must retain confidence in the infinite goodness of Our Lord, 963 01:24:48,824 --> 01:24:52,790 and try to find the inspiration to become better. 964 01:24:55,916 --> 01:24:59,000 Judgment is not ours. 965 01:25:02,791 --> 01:25:06,097 I leave behind me the woman I was and who I no longer am. 966 01:25:10,786 --> 01:25:16,264 The path to oneself is always the most painful, but it's also the most necessary. 967 01:25:23,875 --> 01:25:25,488 Today, I finally exist. 968 01:25:29,000 --> 01:25:30,416 I'm a priest. 969 01:25:32,041 --> 01:25:34,208 I'm Father Pascal Foucher. 970 01:25:49,860 --> 01:25:50,660 Here. 971 01:26:00,668 --> 01:26:02,418 What are you doing? 972 01:26:02,515 --> 01:26:06,227 - We warned you. You were told not to meddle in this. 973 01:26:07,911 --> 01:26:10,969 - But—we can't lock this in the archives. 974 01:26:12,041 --> 01:26:13,860 We can't keep it a secret. 975 01:26:14,040 --> 01:26:17,040 We need to open the discussion, we need to hear it. 976 01:26:17,200 --> 01:26:21,185 - What do you expect? Can we change the rules of catholicism like that? By snapping our fingers? 977 01:26:21,880 --> 01:26:22,680 - Father. 978 01:26:24,000 --> 01:26:26,040 The Church must evolve, otherwise it'll die. 979 01:26:27,125 --> 01:26:29,810 Accepting women would be a blessing for— - Don't talk nonsense. 980 01:26:29,849 --> 01:26:32,641 - Yes! To restore hope, to restore energy. 981 01:26:32,666 --> 01:26:37,443 It would be a strong and glorious message of sharing, equality and opening minds. 982 01:26:38,083 --> 01:26:41,099 Vocations are becoming increasingly rare. The boat is sinking. 983 01:26:41,388 --> 01:26:44,181 It's your duty to think about the future of the Church. 984 01:26:44,555 --> 01:26:47,121 And how can we get there without accepting the women of our community? 985 01:26:47,146 --> 01:26:50,041 - That's enough. Stop, stop, stop, stop! 986 01:26:50,833 --> 01:26:55,259 Charlotte, I have always supported you, always. What are you trying to do? 987 01:26:55,385 --> 01:26:57,199 You're the chancellor of the diocese. 988 01:26:58,247 --> 01:27:00,654 I supported your application for the position. 989 01:27:01,215 --> 01:27:03,455 Do you realize the risks I took for you? 990 01:27:04,843 --> 01:27:06,434 - You promoted me to chancellor— 991 01:27:07,625 --> 01:27:08,860 to keep me with you. 992 01:27:10,041 --> 01:27:12,501 And assure you of my silence after Mathias left. 993 01:27:12,929 --> 01:27:16,558 I was alone, I was weak, and I obeyed. 994 01:27:19,208 --> 01:27:20,796 - You—you're being unfair. 995 01:27:21,416 --> 01:27:22,436 - I don't think so. 996 01:27:24,183 --> 01:27:24,983 Father. 997 01:27:31,083 --> 01:27:33,429 We've always been close. Friends, even. 998 01:27:36,166 --> 01:27:38,276 I don't understand this change in attitude. 999 01:27:38,562 --> 01:27:40,014 And that saddens me greatly. 1000 01:27:42,000 --> 01:27:45,213 Stay away from all that, Charlotte. Don't attract attention. 1001 01:27:46,166 --> 01:27:48,359 Shade is the greatest refuge, believe me. 1002 01:27:50,718 --> 01:27:54,151 I'd hate to have to dismiss you. You understand? 1003 01:27:56,964 --> 01:27:58,157 - I could resign. 1004 01:28:02,041 --> 01:28:02,945 - You may go. 1005 01:32:18,291 --> 01:32:20,166 The body of Christ. - Amen. 1006 01:32:24,583 --> 01:32:26,541 The body of Christ. - Amen. 1007 01:32:38,997 --> 01:32:42,997 English subtitles by jeremys and Marseille 1008 01:32:46,226 --> 01:32:50,226 TNT 2023 80242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.