All language subtitles for Magnificat.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,708 --> 00:01:37,755
Allo?
- Allo, Charlotte? It's Anne.
2
00:01:37,780 --> 00:01:40,046
- Yes, Anne. What's going on?
3
00:01:40,652 --> 00:01:43,306
- Sorry to wake you, but we have
a little problem here in Saint-Laurent.
4
00:01:43,499 --> 00:01:46,732
I'm with Jean-Pierre, he called me.
You absolutely have to come.
5
00:01:47,153 --> 00:01:49,375
- But—what kind of problem?
6
00:01:50,500 --> 00:01:51,533
- Pascal has just died.
7
00:01:54,250 --> 00:01:55,350
- Poor man!
8
00:01:56,325 --> 00:01:58,658
But at the same time, I don't
really see what I can do for you?
9
00:01:58,750 --> 00:02:01,838
Call a doctor.
He'll confirm death—
10
00:02:01,875 --> 00:02:04,862
- No, no, the doctor's already here.
It's just that he won't leave.
11
00:02:05,125 --> 00:02:08,119
- Really? But why?
- Well I don't know.
12
00:02:11,291 --> 00:02:13,213
He says he wants to talk to someone in charge.
13
00:02:15,541 --> 00:02:16,608
- On my way.
14
00:02:29,291 --> 00:02:30,523
Thank you for coming so quickly.
15
00:02:30,548 --> 00:02:31,757
- Is he still waiting?
- Yes.
16
00:02:36,041 --> 00:02:36,967
Follow me.
17
00:02:45,125 --> 00:02:46,405
Here, this way.
18
00:02:53,416 --> 00:02:54,666
- Father Lataste.
19
00:02:55,445 --> 00:02:56,778
I'm sorry.
20
00:02:57,429 --> 00:03:02,019
- What can we do? That's how it is.
He has joined Our Lord.
21
00:03:03,337 --> 00:03:04,137
- Yes.
22
00:03:13,126 --> 00:03:14,810
Good morning, doctor.
- Morning.
23
00:03:42,166 --> 00:03:43,252
Did he suffer?
24
00:03:46,093 --> 00:03:48,279
- If he stopped fighting,
it was because he was exhausted.
25
00:03:49,562 --> 00:03:51,528
Pascal knew his condition from the start.
26
00:03:52,625 --> 00:03:53,875
I never hid anything from him.
27
00:03:58,666 --> 00:04:00,626
- Is there something I should know?
28
00:04:02,666 --> 00:04:05,126
- Anne told me you are
the chancellor of the diocese.
29
00:04:05,583 --> 00:04:06,383
- That's right.
30
00:04:07,175 --> 00:04:09,372
- Then I suppose I ought to give this to you.
31
00:04:09,791 --> 00:04:11,775
- What is it?
- The death certificate.
32
00:04:12,840 --> 00:04:14,849
I don't want to leave until
you've read it in my presence.
33
00:04:23,875 --> 00:04:27,088
Well, there's one mistake.
- No, there's no mistake.
34
00:04:27,833 --> 00:04:29,266
- There is. There's a mistake.
35
00:04:29,291 --> 00:04:31,619
- No. You can check for yourself.
36
00:04:32,133 --> 00:04:33,913
- But this has to be a mistake.
37
00:04:34,293 --> 00:04:37,701
It's impossible, how can I—
- I wanted to be sure you understood the situation.
38
00:04:39,166 --> 00:04:41,050
My only advice—
- No, wait. Excuse me.
39
00:04:41,075 --> 00:04:44,146
I don't understand.
I don't understand at all.
40
00:04:44,861 --> 00:04:48,275
- My only advice is that you decide quickly
what you're going to do with the body.
41
00:04:50,251 --> 00:04:51,607
I've done my job.
42
00:04:52,791 --> 00:04:53,877
Now you do yours.
43
00:05:32,500 --> 00:05:34,000
Good morning.
- Good morning.
44
00:05:36,849 --> 00:05:37,849
Good morning.
45
00:05:41,065 --> 00:05:42,147
- Anne?
- Yes?
46
00:05:42,625 --> 00:05:44,927
- What are you doing?
- I'm—archiving.
47
00:05:44,952 --> 00:05:47,872
- Archiving? But there's an archivist for that.
48
00:05:47,897 --> 00:05:49,157
Haven't you been to the basement?
49
00:05:49,304 --> 00:05:51,643
- No, not yet. I thought you might come with me.
50
00:05:52,020 --> 00:05:54,853
- Yes, it’s true that all of this is very disturbing.
51
00:05:55,083 --> 00:05:58,569
- As you know, Anne, I make sure
the diocese's legal documents—
52
00:05:59,002 --> 00:06:01,975
are drafted, signed, sent and preserved.
53
00:06:02,000 --> 00:06:04,438
And you—you have to help me. All right?
54
00:06:04,463 --> 00:06:05,836
- All right?
- All right.
55
00:06:05,861 --> 00:06:07,493
Has Monsignor Mével arrived?
56
00:06:08,708 --> 00:06:09,701
- I—I don't know.
57
00:06:12,166 --> 00:06:12,966
- All right.
58
00:06:56,546 --> 00:06:57,546
Father?
59
00:06:59,416 --> 00:07:00,500
Excuse me.
60
00:07:00,793 --> 00:07:02,543
- Good morning, Charlotte.
- Good morning.
61
00:07:02,958 --> 00:07:04,059
- What is it?
62
00:07:05,250 --> 00:07:06,567
- Pascal Foucher is dead.
63
00:07:07,500 --> 00:07:11,708
- Pascal Foucher is—?
- Yes, the priest at Saint-Laurent.
64
00:07:11,875 --> 00:07:13,625
- Poor man.
65
00:07:14,809 --> 00:07:16,684
Father, will you come?
66
00:07:17,168 --> 00:07:21,458
- Listen, it's sad news, but it's
not Pope Francis who's just died.
67
00:07:21,539 --> 00:07:24,162
This information could have waited
until after my session, couldn't it?
68
00:07:24,916 --> 00:07:26,576
- You really should come.
69
00:07:27,500 --> 00:07:30,806
- Charlotte, you're annoying me.
Don't beat around the bush.
70
00:07:36,500 --> 00:07:38,857
But you—did you check?
71
00:07:39,317 --> 00:07:43,457
- No. Not personally.
But—I asked for confirmation.
72
00:07:43,736 --> 00:07:45,182
- Who from?
- My cousin.
73
00:07:45,705 --> 00:07:46,542
- Your cousin?
74
00:07:47,142 --> 00:07:50,058
- Yes. My cousin runs a funeral service in Créteil.
75
00:07:50,145 --> 00:07:51,521
He came to help me.
76
00:07:51,791 --> 00:07:55,833
And since his agency is falling apart,
I told him that if he can keep this to himself,
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,419
he could count on the
diocese's business in the future..
78
00:08:01,458 --> 00:08:03,638
- Catholic?
- Of course.
79
00:08:03,950 --> 00:08:06,278
In my family, we baptize more by tradition but—
80
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
- Believing? Practising?
- Yes.
81
00:08:09,367 --> 00:08:11,857
OK, that's fine, he'll know how
to keep his mouth shut. What then?
82
00:08:14,473 --> 00:08:16,266
I asked him to check everything.
83
00:08:17,080 --> 00:08:19,239
Up, down and sideways.
84
00:08:33,208 --> 00:08:34,583
- And—what?
85
00:08:40,528 --> 00:08:43,141
- It's a woman. With a slight beard,
86
00:08:43,458 --> 00:08:44,874
but female breasts and genitals.
87
00:08:46,217 --> 00:08:47,130
A real woman.
88
00:08:53,333 --> 00:08:55,002
- Have you mentioned this to anyone?
89
00:08:55,103 --> 00:08:56,145
- No. No one.
90
00:08:56,169 --> 00:09:00,908
Well, apart from the doctor,
my cousin—and now you.
91
00:09:02,833 --> 00:09:05,263
No one could understand why
the body was removed so quickly.
92
00:09:05,295 --> 00:09:09,628
Nor the decision to cremate.
So, to put out the fire,
93
00:09:10,767 --> 00:09:13,323
I mentioned a special mass for his funeral.
94
00:09:13,960 --> 00:09:15,854
- What do you mean by a special mass?
95
00:09:16,036 --> 00:09:18,069
- A mass in your presence—
96
00:09:18,777 --> 00:09:21,819
where—you would preach the sermon.
97
00:09:22,418 --> 00:09:25,516
- Anything else?
You don't want me to sing as well, do you?
98
00:09:26,367 --> 00:09:29,755
Why did you say that?
- To avoid a scandal.
99
00:09:29,790 --> 00:09:32,236
To create a diversion.
Isn't that what you want?
100
00:09:32,750 --> 00:09:34,223
- Yes, yes, yes, yes.
101
00:09:34,851 --> 00:09:38,430
- Don't worry, I'll prepare a text
so you can talk about her—him.
102
00:09:38,921 --> 00:09:40,899
- A woman priest isn't enough for you?
103
00:09:41,098 --> 00:09:42,836
You need another one to write the sermons?
104
00:09:44,041 --> 00:09:45,934
Take over my desk while you're at it.
105
00:09:48,666 --> 00:09:50,633
All right, that's enough, leave me alone. Go!
106
00:12:35,125 --> 00:12:39,358
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
107
00:12:39,382 --> 00:12:40,551
Amen.
108
00:12:42,129 --> 00:12:45,141
When I speak with the tongues of men and of angels,
109
00:12:45,551 --> 00:12:47,344
and have not charity,
110
00:12:47,926 --> 00:12:51,485
I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
111
00:12:52,602 --> 00:12:57,500
And though I have the gift of prophecy, and
understand all mysteries, and all knowledge;
112
00:12:58,250 --> 00:13:00,250
and though I have all faith ...
113
00:13:10,423 --> 00:13:12,715
... and though I give my body to be burned,
114
00:13:13,250 --> 00:13:17,571
and have not charity, it profiteth me nothing.
115
00:13:18,125 --> 00:13:19,791
Charity suffereth long ...
116
00:13:26,166 --> 00:13:32,041
I will have mercy, and not sacrifice:
117
00:13:32,666 --> 00:13:38,164
for I am not come to call the
righteous, but sinners to repentance.
118
00:13:39,333 --> 00:13:43,336
This is the word of the Lord.
- Thanks be to Thee, oh Lord.
119
00:13:54,416 --> 00:13:57,147
It is therefore from among the rabble—
120
00:13:57,960 --> 00:14:02,633
that Christ chose some of his disciples.
121
00:14:04,083 --> 00:14:06,000
In my heart I know your feelings.
122
00:14:07,000 --> 00:14:10,844
Solidarity.
You're happy to see one another again.
123
00:14:11,416 --> 00:14:14,750
Sadness,
because one of your own is gone so soon.
124
00:14:15,416 --> 00:14:21,096
A little worried,
that God does not protect you against cancer.
125
00:14:22,697 --> 00:14:24,677
So very naive.
126
00:14:26,333 --> 00:14:29,541
What do we know about Father Foucher?
127
00:14:30,215 --> 00:14:32,173
He was a kind man,
128
00:14:33,125 --> 00:14:34,508
a good priest,
129
00:14:35,125 --> 00:14:39,042
holding masses and
meetings without complaint.
130
00:14:40,919 --> 00:14:41,719
Dead.
131
00:14:43,250 --> 00:14:44,223
Discreetly.
132
00:14:45,083 --> 00:14:50,516
A life given to God, peaceful and luminous.
133
00:14:52,208 --> 00:14:53,941
I appreciated that—
134
00:14:58,041 --> 00:14:59,125
That man.
135
00:15:00,970 --> 00:15:02,946
With him, I felt—
136
00:15:03,500 --> 00:15:04,708
at peace.
137
00:15:05,551 --> 00:15:07,509
He asked for nothing.
138
00:15:08,125 --> 00:15:10,375
He provoked no quarrel.
139
00:15:10,661 --> 00:15:14,196
And he was close to his parishioners.
140
00:15:15,110 --> 00:15:19,404
I had esteem and friendship for him.
141
00:15:19,740 --> 00:15:22,375
Yes, I shall miss him.
142
00:15:23,875 --> 00:15:24,948
All of us—
143
00:15:26,208 --> 00:15:27,141
miss him.
144
00:15:29,132 --> 00:15:32,198
But when I look at that coffin lying there,
145
00:15:33,271 --> 00:15:38,415
I tell myself that perhaps,
that is not what Christ saw.
146
00:15:40,777 --> 00:15:43,902
He is not in the habit of looking at appearances.
147
00:15:43,927 --> 00:15:46,218
He seeks out our innermost being.
148
00:15:47,679 --> 00:15:50,054
Christ sees in us—
149
00:15:50,750 --> 00:15:53,583
what we ourselves cannot see.
150
00:15:54,416 --> 00:15:57,229
What, lost in our lies, we refuse to see.
151
00:15:57,583 --> 00:16:01,666
As he saw in Sarah that she
could bear a child at an advanced age.
152
00:16:01,984 --> 00:16:07,031
As he saw in Judas the man who would betray Him.
153
00:16:09,619 --> 00:16:13,911
When he looked at Father Foucher,
154
00:16:16,083 --> 00:16:17,223
what did he see?
155
00:17:27,209 --> 00:17:28,009
Charlotte.
156
00:17:33,466 --> 00:17:35,924
- Good morning, Charlotte.
- Good morning, Father.
157
00:17:36,125 --> 00:17:39,352
- How was it?
- Everything went as planned.
158
00:17:40,083 --> 00:17:42,458
- No—No questions?
- None.
159
00:17:43,319 --> 00:17:44,569
- Very well, sit down.
160
00:17:47,083 --> 00:17:52,544
Now what do we do?
- We forget the whole story.
161
00:17:52,625 --> 00:17:55,016
Close the file.
If no one noticed anything,
162
00:17:55,041 --> 00:17:58,245
there's no reason to dwell on it.
The body's been cremated. End of story.
163
00:18:00,125 --> 00:18:03,927
- Wha if one day the story comes out anyway?
- We can say we didn't know.
164
00:18:03,952 --> 00:18:05,480
After all, that's the truth.
165
00:18:06,333 --> 00:18:10,806
- Except that the death certificate
handed to me states otherwise.
166
00:18:11,458 --> 00:18:14,362
In terms of responsibility,
I'm the one on the front line.
167
00:18:18,458 --> 00:18:19,911
It's unbelievable.
168
00:18:20,720 --> 00:18:21,520
- What?
169
00:18:23,041 --> 00:18:25,683
- That she managed to be a priest all these years.
170
00:18:25,708 --> 00:18:27,561
- A woman can't be a priest.
171
00:18:28,541 --> 00:18:30,286
- We have proof that she can.
- Yes, Charlotte—
172
00:18:30,489 --> 00:18:33,189
the truth is that we knew
absolutely nothing about Pascal.
173
00:18:33,625 --> 00:18:36,243
- I managed to gather some information.
174
00:18:36,811 --> 00:18:38,583
His civil status, first of all.
175
00:18:39,467 --> 00:18:44,861
Pascal Foucher, born August 10, 1969,
born anonymously, male.
176
00:18:45,041 --> 00:18:45,841
- So—
177
00:18:46,100 --> 00:18:47,104
- There lies the whole mystery.
178
00:18:47,588 --> 00:18:50,827
No adoption, but placed
in foster care until his malority.
179
00:18:54,070 --> 00:18:55,820
After that, I lost track of him.
180
00:18:56,099 --> 00:18:59,940
I found him again five years later
at the seminary, thanks to our archives.
181
00:19:00,220 --> 00:19:03,268
He was ordained priest in 1995 in Besançon.
182
00:19:03,610 --> 00:19:08,290
In 2008, he organized World Youth Day
in Sydney, then in Madrid.
183
00:19:08,406 --> 00:19:12,462
And eventually in 2013 he ended
up in Saint-Laurent, where he settled.
184
00:19:12,624 --> 00:19:14,952
A very good parish priest.
185
00:19:14,976 --> 00:19:17,717
Very much appreciated,
dedicated to his neighbourhood.
186
00:19:18,012 --> 00:19:20,658
Now suddenly I don't know if
I should say he or if I should say she.
187
00:19:20,683 --> 00:19:25,127
- My feeling is, if it's all right with you,
that we should continue to use he.
188
00:19:25,152 --> 00:19:26,527
Father Pascal Foucher.
189
00:19:27,095 --> 00:19:29,970
- You're right.
That's probably what she would have wanted.
190
00:19:30,004 --> 00:19:32,221
- I don't give a shit what she would have wanted!
191
00:19:32,349 --> 00:19:35,666
Her imposture contaminates
our Church and forces us to maintain her lie.
192
00:19:35,907 --> 00:19:40,337
- I think the Vatican has just reiterated
John Paul II's position on the ordination of women.
193
00:19:41,199 --> 00:19:44,260
An eternal no.
Good Lord, it couldn't be clearer.
194
00:19:44,333 --> 00:19:47,588
- But Pope Francis has opened up
avenues for them to become deacons.
195
00:19:47,869 --> 00:19:50,291
At least in the Amazon, to
compensate for the shortage of priests.
196
00:19:50,316 --> 00:19:52,191
- The commission concluded in the negative.
197
00:19:52,216 --> 00:19:54,703
- Yes, but it’s still proof
he’s thinking about it, right?
198
00:19:55,048 --> 00:19:59,556
- If the scandal breaks, and the Vatican
finds out our seminaries are infiltrated by women—
199
00:19:59,663 --> 00:20:01,110
that would be the apocalypse, no?
200
00:20:01,791 --> 00:20:07,274
- You could ask those in charge of the seminaries
to check the applicants' biological status.
201
00:20:07,356 --> 00:20:10,892
- And what next? We're not going
to start checking everybody's assets!
202
00:20:11,775 --> 00:20:12,941
- So. Conclusion?
203
00:20:14,291 --> 00:20:15,295
- Well—
204
00:20:17,083 --> 00:20:19,294
We have to dig a little deeper, don't we?
205
00:20:19,650 --> 00:20:23,969
To find out why she—I mean, why
he chose this life.
206
00:20:23,994 --> 00:20:26,078
- No, First of all we need to
find out how this could have happened.
207
00:20:26,103 --> 00:20:28,638
If there are people who knew,
accomplices, they must be identified.
208
00:20:28,663 --> 00:20:32,474
I can carry out a morality survey
among his parishioners.
209
00:20:32,528 --> 00:20:35,236
Get a discreet overview,
then we can break it down.
210
00:20:35,500 --> 00:20:38,321
- That might arouse a little more suspicion.
211
00:20:39,348 --> 00:20:40,466
Chancellor?
212
00:20:43,000 --> 00:20:44,693
- I don't think people will talk to him.
213
00:20:45,523 --> 00:20:47,672
They'll talk to someone
capable of understanding.
214
00:20:47,838 --> 00:20:50,555
- Hm. My eternal gratitude.
215
00:20:51,083 --> 00:20:54,946
- What I mean is, talking about someone's gender—
216
00:20:54,971 --> 00:20:57,461
isn't something you'd do
with a man of the Church, is it?
217
00:20:57,504 --> 00:20:58,657
- Seriously?
218
00:20:59,000 --> 00:21:01,461
You can't imagine what we 'e told in confession?
219
00:21:01,515 --> 00:21:04,360
- Yes, but this isn't about confession.
220
00:21:04,385 --> 00:21:08,422
- Just be careful, I don't want to
get caught up in the seal of confession.
221
00:21:08,447 --> 00:21:09,738
Things are bad enough as it is.
222
00:21:10,875 --> 00:21:12,125
- In this case—
223
00:21:14,250 --> 00:21:16,697
We need to send someone no one will suspect.
224
00:21:16,989 --> 00:21:18,282
- Someone like you, for example?
225
00:21:18,596 --> 00:21:22,375
Someone discreet, middle-aged,
faithful to her Church.
226
00:21:22,786 --> 00:21:27,392
A shadow who can gather what witnesses say
without letting anything stand out in full light.
227
00:21:28,008 --> 00:21:30,216
I have always handled delicate matters.
228
00:21:30,437 --> 00:21:32,747
And I dealt with this one from the start.
229
00:21:32,772 --> 00:21:35,872
Besides, I think we confide
more in a woman than in a man.
230
00:21:47,416 --> 00:21:48,962
Excuse me, I have work to do.
231
00:21:53,033 --> 00:21:54,743
- Good luck in your investigation.
232
00:22:20,119 --> 00:22:23,552
Good evening, Sylvie. This is Charlotte Rivière.
233
00:22:24,500 --> 00:22:27,250
Yes,
Quivering Frog.
234
00:22:27,484 --> 00:22:29,759
Oh yes, for sure, it's been a while.
235
00:22:30,875 --> 00:22:33,044
I'm doing very well.
236
00:22:33,291 --> 00:22:37,250
Chancellor of the diocese
of Paris, fifty years old, single—
237
00:22:38,613 --> 00:22:39,833
Yes, I can imagine!
238
00:22:41,083 --> 00:22:43,283
Listen, I wanted to ask you something.
239
00:22:43,583 --> 00:22:47,242
Do you have access to the online
archives of the Child Welfare Service?
240
00:22:48,918 --> 00:22:51,210
Why yes, yes of course, trust me.
241
00:22:51,369 --> 00:22:53,265
Hey—Brownie's honour!
242
00:22:54,833 --> 00:22:56,779
It's about a kid, born anonymously.
243
00:22:57,445 --> 00:22:59,859
End of the 60s. Pascal Foucher.
244
00:23:00,875 --> 00:23:01,721
OK, I'll wait.
245
00:23:11,311 --> 00:23:12,210
Just a sec.
246
00:23:12,700 --> 00:23:17,706
So no adoptive family.
A foster family. A name?
247
00:23:19,247 --> 00:23:21,622
Agathe Marsac.
248
00:23:22,208 --> 00:23:24,367
Alive?
Where?
249
00:23:28,137 --> 00:23:31,054
Um, excuse me, Sylvie, I'll call you back.
250
00:23:31,416 --> 00:23:34,565
No, trust me.
I'll call you back. And thank you.
251
00:23:36,309 --> 00:23:38,601
What are you doing here?
School finished?
252
00:23:38,791 --> 00:23:41,125
- I've been expelled.
- Again?
253
00:23:41,275 --> 00:23:42,284
But why?
254
00:23:43,916 --> 00:23:44,916
Why?
255
00:23:46,041 --> 00:23:47,206
Thomas! Why?
256
00:23:49,431 --> 00:23:50,624
OK, I'm calling the school.
257
00:23:51,833 --> 00:23:52,838
- Somebody called me a bastard.
258
00:23:54,004 --> 00:23:56,596
I got in a fight, I've been
suspended for a week. End of story.
259
00:23:56,675 --> 00:24:00,283
- A week? But I' m working.
I absolutely don't have time—
260
00:24:00,308 --> 00:24:03,549
- Don't worry! You go to bed early,
I get up late, I won't get on your nerves.
261
00:24:05,541 --> 00:24:06,341
- Thomas.
262
00:24:10,629 --> 00:24:14,080
- Here we list requests
for recognition of miracles.
263
00:24:14,204 --> 00:24:15,004
- All right.
264
00:24:15,063 --> 00:24:17,349
- Come whenever you want,
there are some wonderful things here.
265
00:24:17,723 --> 00:24:19,515
- Thank you very much, Jean-Baptiste.
- Yes, sure.
266
00:24:19,540 --> 00:24:21,707
- Excuse me, my phone.
- Please.
267
00:24:23,708 --> 00:24:26,641
- Allo, Charlotte.
- Hello Anne, have you arrived yet?
268
00:24:26,666 --> 00:24:29,596
Yes, of course.
So I went down to the archives,
269
00:24:29,621 --> 00:24:31,127
as you advised me.
- All right.
270
00:24:31,152 --> 00:24:35,216
And Jean-Baptiste kindly gave me a guided tour.
- Very good.
271
00:24:35,360 --> 00:24:37,584
I discovered the secrets
of the history of our Church.
272
00:24:38,625 --> 00:24:40,666
At least, those we have access to.
273
00:24:41,333 --> 00:24:43,041
Anyway, he's lovely.
274
00:24:43,066 --> 00:24:44,627
It’s fascinating.
- Great, great.
275
00:24:44,652 --> 00:24:49,354
Listen, I won't be able to come in today,
because I'm having an issue with my son.
276
00:24:49,410 --> 00:24:52,297
Monsignor Mével is at the French
bishops' conference, so that'll be fine.
277
00:24:52,337 --> 00:24:53,401
- Coming.
- On the other hand,
278
00:24:53,426 --> 00:24:57,547
If the auxiliary bishop asks
about me, if you could—Well—
279
00:24:57,572 --> 00:24:59,844
- Cover for you?
- Oh no, I wouldn't go that far.
280
00:24:59,869 --> 00:25:02,411
Just tell him—
- Don't worry, he's not here either.
281
00:25:02,625 --> 00:25:04,375
- Really? Where is he?
282
00:25:14,587 --> 00:25:15,587
Everything's here.
283
00:25:16,379 --> 00:25:19,293
- Are you sure?
- I gave you his list.
284
00:25:24,963 --> 00:25:26,599
This is what he leaves to his parishioners.
285
00:25:40,280 --> 00:25:42,120
His Magnificat collection.
286
00:25:42,802 --> 00:25:45,883
- The song of the Virgin Mary.
287
00:25:46,546 --> 00:25:47,406
- Connoisseur?
288
00:25:49,755 --> 00:25:50,648
- A little.
289
00:25:53,914 --> 00:25:56,416
The collection is for you?
- Yes I know.
290
00:25:58,039 --> 00:26:01,446
The canticle was a great passion in his life.
291
00:26:01,637 --> 00:26:04,336
Vivaldi's version for his funeral was perfect.
292
00:26:05,166 --> 00:26:10,759
But Bach's has always been his favorite.
More joyful, like Pascal was.
293
00:26:31,291 --> 00:26:33,625
- Curious, isn't it?
- What?
294
00:26:34,093 --> 00:26:36,435
- His only books are on the lives of female saints.
295
00:26:38,179 --> 00:26:41,696
He wasn't interested in men?
- What kind of a question is that?
296
00:26:42,266 --> 00:26:46,286
- I'm his executor, I make inquiries.
297
00:26:47,000 --> 00:26:49,263
- He preferred the company of women. So what?
298
00:26:50,357 --> 00:26:52,115
They take care of everything in the parish.
299
00:26:52,611 --> 00:26:58,677
Coffee, bunches of flowers,
organizing parties, supporting families.
300
00:26:59,260 --> 00:27:04,860
Besides, Pascal always said that if women went
on strike, they'd bring the Church to its knees.
301
00:27:11,145 --> 00:27:12,245
- Can I see the bathroom?
302
00:27:27,202 --> 00:27:28,049
Good morning.
303
00:27:30,763 --> 00:27:34,529
At the time, a lot of kids were coming to my house.
304
00:27:35,109 --> 00:27:37,369
The Welfare entrusted them
to me in exchange for a small salary,
305
00:27:37,394 --> 00:27:41,533
and after my husband died,
it was my means of getting over it.
306
00:27:42,176 --> 00:27:44,359
Some stayed longer than others.
307
00:27:45,383 --> 00:27:46,899
But Pascal—
308
00:27:47,875 --> 00:27:48,981
How could I forget him.
309
00:27:50,208 --> 00:27:52,994
For me, him being a priest just isn't possible.
310
00:27:53,090 --> 00:27:55,296
- But you haven't stayed in touch with him?
311
00:27:56,359 --> 00:27:57,159
- No.
312
00:27:58,208 --> 00:27:59,208
- Why not?
313
00:28:00,062 --> 00:28:02,270
- He really was seeking his own path.
314
00:28:02,791 --> 00:28:05,875
He was a a boy apart.
315
00:28:06,291 --> 00:28:09,854
- Apart? In what way?
- Different, certainly. That's all.
316
00:28:10,583 --> 00:28:12,182
- A real little boy?
317
00:28:12,247 --> 00:28:14,174
- Well yes, obviously, what do you think?
318
00:28:14,418 --> 00:28:16,318
A real little boy in the flesh.
319
00:28:16,647 --> 00:28:19,838
I wasn't raising little rabbits.
- Yes of course.
320
00:28:20,293 --> 00:28:21,331
- He was my favourite.
321
00:28:22,666 --> 00:28:23,666
I adored him.
322
00:28:24,708 --> 00:28:27,943
And then when he came of age,
he left to study medicine.
323
00:28:28,778 --> 00:28:29,861
—And never came back.
324
00:28:30,968 --> 00:28:33,224
- Why not?
- Well—
325
00:28:34,337 --> 00:28:36,910
You know—ingratitude.
326
00:28:45,060 --> 00:28:49,266
It's not very large, is it?
Not made for privacy.
327
00:28:50,041 --> 00:28:51,327
- We had our schedules.
328
00:28:53,060 --> 00:28:57,513
Anyway, why does that concern you?
What are you implying?
329
00:29:00,184 --> 00:29:01,719
- Just checking, that's all.
330
00:29:01,750 --> 00:29:03,670
- That we lived as a community?
Yes! And anyway,
331
00:29:04,403 --> 00:29:06,560
being a priest also means you
enjoy living with others, does it not?
332
00:29:07,395 --> 00:29:09,145
How do you do it at the bishopric?
333
00:29:09,170 --> 00:29:11,961
- I'd rather share prayers than shaving cream.
334
00:29:12,278 --> 00:29:13,371
- Everyone has his own habits.
335
00:29:14,445 --> 00:29:17,198
Pascal and I often used to pray together.
336
00:29:17,833 --> 00:29:19,908
And he liked to remind me that when you pray,
337
00:29:20,458 --> 00:29:24,516
"go to the most secluded room
in your house, close the door—
338
00:29:24,541 --> 00:29:28,258
"And pray to your Father,
who is there in the secret place".
339
00:29:31,916 --> 00:29:33,316
- He liked secrets, did he?
340
00:29:36,083 --> 00:29:38,742
- Are you always like this?
- Like what?
341
00:29:39,587 --> 00:29:41,487
- Asking a billion questions.
342
00:29:49,009 --> 00:29:51,749
That's Franck, automotive engineer.
343
00:29:53,143 --> 00:29:55,616
Bruno, associate professor of history.
344
00:29:56,285 --> 00:29:59,822
The poor fellow was unlucky.
He died in a car accident in '83.
345
00:30:00,603 --> 00:30:03,383
And there, that's little Olivier.
346
00:30:04,541 --> 00:30:07,227
Prosecuting Attorney. That's not nothing, is it!
347
00:30:07,673 --> 00:30:10,860
- Is Pascal there?
- Well yes, he is.
348
00:30:11,375 --> 00:30:15,166
You can't see him very well
because he's hiding behind Béatrice.
349
00:30:15,375 --> 00:30:16,476
I remember that.
350
00:30:17,645 --> 00:30:19,713
It was his first day with us.
351
00:30:22,731 --> 00:30:27,164
Poor boy, he always believed
his real parents would come back for him.
352
00:30:31,537 --> 00:30:37,718
What about you? Do you have children?
- Yes, a son, he's 15.
353
00:30:38,937 --> 00:30:41,225
Not easy.
- No indeed, it's the hormones.
354
00:30:41,599 --> 00:30:44,938
At 15 they become real little savages.
355
00:30:45,327 --> 00:30:47,700
And can't his father tame him a little?
356
00:30:48,000 --> 00:30:50,500
- He doesn't have a father.
- Really?
357
00:30:50,970 --> 00:30:52,136
He was born of the Holy Spirit?
358
00:31:59,257 --> 00:32:02,256
52. Still young—
359
00:32:04,319 --> 00:32:05,932
Why did she refuse treatment?
360
00:32:10,471 --> 00:32:13,204
We know she died of cancer...
361
00:32:15,254 --> 00:32:16,054
Breast?
362
00:32:17,343 --> 00:32:18,143
Uterus?
363
00:32:19,616 --> 00:32:22,216
- Medical secrecy is
like the secrecy of confession.
364
00:32:23,087 --> 00:32:24,549
There are no exceptions.
365
00:32:26,435 --> 00:32:28,468
- But I'm not here to confess you.
366
00:32:32,031 --> 00:32:33,044
She was my friend.
367
00:32:35,711 --> 00:32:38,617
I loved her freedom full of humour and fantasy.
368
00:32:40,122 --> 00:32:41,243
I can talk about that.
369
00:32:43,561 --> 00:32:46,851
She loved human beings, as did I.
370
00:32:48,308 --> 00:32:49,766
She was attentive to others.
371
00:32:51,891 --> 00:32:54,877
- But did she consider herself a man or a woman?
372
00:32:55,875 --> 00:32:57,017
- A woman, of course.
373
00:32:58,333 --> 00:33:00,208
- But she lived as a man.
374
00:33:00,416 --> 00:33:02,673
- No. As a priest.
375
00:33:03,071 --> 00:33:04,196
- A priest is a man.
376
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
- She didn't inject herself
with hormones to become a man,
377
00:33:07,400 --> 00:33:09,375
but to have the right to become a priest.
378
00:33:10,434 --> 00:33:11,961
Not the same thing.
379
00:33:12,758 --> 00:33:13,654
- It's extreme.
380
00:33:14,895 --> 00:33:15,980
- Did she have a choice?
381
00:33:18,166 --> 00:33:20,891
Vanity, confusion, I—
382
00:33:23,343 --> 00:33:24,995
- I do understand your annoyance.
383
00:33:27,708 --> 00:33:31,383
This radicalizes the issue of
the priest's relationship to his body.
384
00:33:31,930 --> 00:33:33,196
What's your view on that?
385
00:33:33,973 --> 00:33:35,743
What is your male body used for?
386
00:33:36,250 --> 00:33:40,247
You can't enjoy it—nor procreate.
387
00:33:43,994 --> 00:33:47,853
- What I don't understand is why
she asked you to reveal the truth.
388
00:33:50,728 --> 00:33:53,181
- Maybe in the hope that something will happen.
389
00:33:58,958 --> 00:34:00,804
- Do you believe in Santa Claus?
390
00:34:01,528 --> 00:34:03,184
- You believe that Mary was a virgin.
391
00:34:04,101 --> 00:34:06,394
You can imagine how hard
that is for a doctor to accept.
392
00:34:11,119 --> 00:34:13,891
Yes it's me. You're awake?
393
00:34:14,833 --> 00:34:17,625
There's chicken in the fridge, if you're hungry.
394
00:34:18,005 --> 00:34:21,468
But call me back.
Call me back when you're awake.
395
00:34:24,833 --> 00:34:26,203
I know very well who you are.
396
00:34:26,250 --> 00:34:29,524
Mme Marsac has just called me.
You don't waste time.
397
00:34:29,549 --> 00:34:31,362
- Mme Marsac? Is that what you call her?
398
00:34:31,386 --> 00:34:32,815
- It's her name.
399
00:34:33,353 --> 00:34:36,379
“Mum” wasn't an option,
neither for her nor for us.
400
00:34:37,374 --> 00:34:39,582
Which means she kept us all at arm's length.
401
00:34:41,750 --> 00:34:43,096
What is it you want?
402
00:34:45,895 --> 00:34:48,208
- What did she tell you?
- Nothing.
403
00:34:48,887 --> 00:34:50,261
That Pascal had just died.
404
00:34:51,784 --> 00:34:55,977
- Surely that's not nothing?
- We haven't seen each other for over 30 years.
405
00:34:56,263 --> 00:34:59,149
Even at the time, we weren't very close.
406
00:34:59,427 --> 00:35:02,588
As soon as he came of age, he disappeared into thin air.
407
00:35:05,320 --> 00:35:09,646
- What was he like as a child?
- Completely off base.
408
00:35:10,536 --> 00:35:11,619
Very introverted.
409
00:35:11,968 --> 00:35:15,471
No friends. It’s truly
incredible he became a priest.
410
00:35:15,572 --> 00:35:19,305
- Which tells us they do take just anyone.
- Pascal was a very good priest.
411
00:35:20,054 --> 00:35:21,651
- Then he must have changed a lot.
412
00:35:21,863 --> 00:35:25,260
- To the point of becoming a woman?
- Pardon?
413
00:35:28,182 --> 00:35:31,735
- No, nothing, forget it.
- No. You've said too much or not enough.
414
00:35:31,760 --> 00:35:33,933
- Listen, I'm sorry to bother you.
I'll find another way.
415
00:35:33,958 --> 00:35:36,615
- No, wait.
Give me the name of your manager.
416
00:35:38,712 --> 00:35:40,661
- When Pascal Foucher died,
417
00:35:41,520 --> 00:35:43,786
they found the body of a woman.
418
00:35:46,489 --> 00:35:51,115
- Listen, in my job, we sometimes see
people who have false identity documents,
419
00:35:51,140 --> 00:35:53,732
who use false names, false nationalities.
420
00:35:53,757 --> 00:35:56,868
But I've never seen anyone changing sex.
That's far too complicated.
421
00:35:57,835 --> 00:36:02,243
- But the woman who impersonated
your brother needed a man's identity.
422
00:36:02,495 --> 00:36:03,315
- To become a priest?
423
00:36:06,041 --> 00:36:10,689
- What matters to me is to find who the Church
cremated under the name of Pascal Foucher.
424
00:36:10,714 --> 00:36:14,099
Who was this woman?
And how did she actually become a priest?
425
00:36:14,124 --> 00:36:15,174
- And Pascal?
426
00:36:16,208 --> 00:36:19,766
What happened to him?
Do you think someone could have killed him?
427
00:36:21,203 --> 00:36:23,872
- I—hadn't thought of that.
428
00:36:24,226 --> 00:36:28,083
- Hang on, you didn't go
to the police to report him missing?
429
00:36:28,215 --> 00:36:32,044
- It's too early. for that, especially since
the Church is carrying out its own investigation.
430
00:36:32,291 --> 00:36:35,431
- Who do you think you are?
Do you think the Church controls the law?
431
00:36:35,787 --> 00:36:36,587
- Sir.
432
00:36:37,153 --> 00:36:40,879
The priest we're talking about
was an infinitely good person.
433
00:36:40,911 --> 00:36:44,038
Entirely devoted to her community.
Not at all the type—
434
00:36:44,063 --> 00:36:45,371
- I see exactly what you're trying to do.
435
00:36:45,559 --> 00:36:47,216
- What?
- You want to cover up the affair.
436
00:36:47,241 --> 00:36:48,247
- No, not at all.
437
00:36:48,280 --> 00:36:51,730
- You meet all the people who
knew Pascal to ensure their silence.
438
00:36:51,755 --> 00:36:53,338
That's all that matters to you.
- Absolutely not.
439
00:36:53,363 --> 00:36:56,700
On the contrary, I want to
go further and find the truth.
440
00:36:56,725 --> 00:36:57,746
- The truth.
- Yes.
441
00:36:58,876 --> 00:37:02,013
- This is where you'll find it.
Not in your churches.
442
00:37:09,298 --> 00:37:10,098
Charlotte.
443
00:37:10,971 --> 00:37:11,771
Charlotte.
444
00:37:12,077 --> 00:37:14,903
Charlotte, hello, forgive me.
There's someone asking for you.
445
00:37:15,788 --> 00:37:16,588
- Where?
446
00:37:16,875 --> 00:37:19,374
- There's a lady in your office
who wants to speak to you.
447
00:37:19,809 --> 00:37:21,638
- Who is she?
- I don't know.
448
00:37:21,663 --> 00:37:25,413
You didn't ask?
- No, I told her to wait.
449
00:37:26,854 --> 00:37:27,654
- All right.
450
00:37:28,480 --> 00:37:29,280
- Charlotte.
451
00:37:30,978 --> 00:37:33,635
Everything went well yesterday.
I managed the day.
452
00:37:34,153 --> 00:37:36,361
No questions. From anyone.
453
00:37:38,012 --> 00:37:38,812
- Thank you.
454
00:37:39,888 --> 00:37:40,978
- Anne.
- Yes?
455
00:37:41,978 --> 00:37:44,127
- Can you come to my office for a moment, please?
456
00:37:44,390 --> 00:37:45,408
All right, I'm coming.
457
00:37:57,422 --> 00:37:58,422
Good morning.
458
00:38:09,705 --> 00:38:14,149
Questioning Mme Marsac about
Pascal is something particularly delicate.
459
00:38:14,696 --> 00:38:15,642
- Really? Why?
460
00:38:16,333 --> 00:38:18,396
- Pascal was the smartest of us all.
461
00:38:18,705 --> 00:38:19,695
She admired him.
462
00:38:20,785 --> 00:38:22,304
She cherished him more than anything.
463
00:38:22,917 --> 00:38:26,837
- Yet she told me he left when
he came of age and never came back.
464
00:38:27,845 --> 00:38:31,656
- Except that two or three years later,
Pascal came to visit us at the farm.
465
00:38:33,387 --> 00:38:35,720
There was always a party
when a former resident came to visit.
466
00:38:37,095 --> 00:38:39,029
But on that occasion it went very badly.
467
00:38:40,423 --> 00:38:43,547
We heard Madame Marsac
arguing very loudly with him.
468
00:38:44,611 --> 00:38:46,736
We were all frozen around the table.
469
00:38:46,926 --> 00:38:49,016
We'd never heard her scream like that.
470
00:38:50,333 --> 00:38:54,508
And then suddenly everything went quiet.
Pascal had gone again.
471
00:38:57,434 --> 00:38:59,487
She came to put away the cutlery.
472
00:39:00,320 --> 00:39:02,546
She just told us we wouldn't see him again.
473
00:39:03,981 --> 00:39:06,867
- What do you think could have made her so angry?
474
00:39:07,114 --> 00:39:08,430
Well, we never found out.
475
00:39:10,129 --> 00:39:11,796
- So why—
476
00:39:13,204 --> 00:39:15,471
Why have you come to
confide all this to me directly?
477
00:39:18,163 --> 00:39:19,940
- Did you question Mathilde?
478
00:39:20,645 --> 00:39:22,987
- Mathilde?
- Mathilde Moineau.
479
00:39:23,203 --> 00:39:26,440
- But—she's not in the picture?
480
00:39:26,465 --> 00:39:28,239
- No, she was the one holding the camera.
481
00:39:31,210 --> 00:39:32,694
She vanished too.
482
00:39:34,002 --> 00:39:37,528
I tried to track her down
a few years ago. Impossible.
483
00:39:38,308 --> 00:39:40,808
Apparently she joined the gypsy community.
484
00:39:41,619 --> 00:39:43,805
- Gypsies, travelers?
- Yes.
485
00:39:44,898 --> 00:39:47,398
No address, no proof of existence.
486
00:39:48,864 --> 00:39:49,864
Vanished.
487
00:39:51,290 --> 00:39:52,744
Same as you, I'd like to understand.
488
00:39:54,001 --> 00:39:57,573
- Thank you for coming, Béatrice,
and don't worry, I'll keep you informed.
489
00:39:57,801 --> 00:39:59,666
It's very nice of you, thanks.
490
00:39:59,691 --> 00:40:00,816
Goodbye.
- Bye.
491
00:40:04,087 --> 00:40:04,948
Informed of what?
492
00:40:04,972 --> 00:40:06,939
- It's a manner of speaking,
a polite formula. Take your pick.
493
00:40:06,964 --> 00:40:10,658
- I don't think you fully understand
the gravity of the situation or the mess we're in.
494
00:40:11,788 --> 00:40:15,330
- Why are you telling me this?
- We've just had a phone call from M Blanc.
495
00:40:17,051 --> 00:40:19,301
- Really? But—why?
496
00:40:19,470 --> 00:40:23,125
- Are you serious? What the hell
have you done? What's this murder story?
497
00:40:23,708 --> 00:40:27,600
- That wasn't me.
He drew his conclusions on his own.
498
00:40:27,625 --> 00:40:30,372
- Because you went and told him
that a woman had been buried instead of—
499
00:40:30,559 --> 00:40:31,559
of a priest.
500
00:40:32,478 --> 00:40:35,791
Monsignor Mével wants to see you.
He's waiting for you in his office. Immediately.
501
00:40:51,208 --> 00:40:54,625
You clearly didn't understand me.
This case is not for you, Charlotte.
502
00:40:54,833 --> 00:40:56,622
The proof is that you're doing it all wrong!
503
00:40:57,121 --> 00:41:00,318
- Father, I assure you—
- I called M Blanc back myself to calm him down.
504
00:41:00,750 --> 00:41:04,608
He's threatening to notify the police, to alert
the media, if we don't find the real Pascal Foucher—
505
00:41:04,633 --> 00:41:08,243
if we don't give him the true identity
of the woman who was cremated in his place.
506
00:41:08,493 --> 00:41:09,877
Do you realize the disaster?
507
00:41:10,625 --> 00:41:11,917
Even we don't know!
508
00:41:12,418 --> 00:41:14,291
- As far as I'm concerned, I found nothing.
509
00:41:14,610 --> 00:41:16,618
No one seems to know about the fraud.
510
00:41:16,833 --> 00:41:19,115
From all sides, it's a concert of unanimous praise.
511
00:41:19,154 --> 00:41:21,770
Father Pascal Foucher was a wonderful priest,
512
00:41:21,796 --> 00:41:24,763
generous, human, attentive—
513
00:41:25,333 --> 00:41:26,382
- That seems to annoy you.
514
00:41:28,054 --> 00:41:30,970
Does it bother you to discover
that a woman can make a good priest?
515
00:41:31,039 --> 00:41:34,461
- No, all these people were deceived.
If they knew the truth, they'd change their minds.
516
00:41:34,625 --> 00:41:36,063
- Maybe not.
- They would.
517
00:41:36,278 --> 00:41:38,641
We can no longer afford your offroad excursions.
518
00:41:38,674 --> 00:41:41,766
What were you thinking of, carrying out
an investigation in parallel with mine?
519
00:41:42,681 --> 00:41:43,627
Whose team are you on?
520
00:41:45,312 --> 00:41:48,063
You're too emotional in this case.
It's starting to become dangerous for us.
521
00:41:48,088 --> 00:41:50,044
- OK, listen, I feel bad enough as it is.
522
00:41:50,068 --> 00:41:51,738
There's no point in treating me like a child.
523
00:41:51,763 --> 00:41:52,771
- Of course I will!
524
00:41:52,795 --> 00:41:55,438
If it were up to me you'd have
been fired a long time ago.
525
00:41:55,875 --> 00:41:58,401
You're lucky Monsignor Mével
has supported you all this time.
526
00:42:00,006 --> 00:42:01,494
It makes no sense.
527
00:42:02,778 --> 00:42:05,252
- Right. Would you leave us?
528
00:42:07,506 --> 00:42:08,306
Please.
529
00:42:21,416 --> 00:42:25,234
Charlotte, you—you put me in a difficult position.
530
00:42:26,161 --> 00:42:28,069
What's happening to us is unprecedented.
531
00:42:29,583 --> 00:42:33,603
Your role is the administrative management
of our archives, and the application of canon law.
532
00:42:34,239 --> 00:42:36,049
- It's more than that.
- That's all we expect of you!
533
00:42:37,216 --> 00:42:41,875
The auxiliary is right.
I support you more than I should. I—
534
00:42:44,070 --> 00:42:45,175
This time, I can't.
535
00:42:47,364 --> 00:42:48,364
- Father?
536
00:42:50,181 --> 00:42:54,054
It upsets me to know that
I could have disappointed you.
537
00:42:54,301 --> 00:42:56,701
But I'm an excellent chancellor.
538
00:42:57,375 --> 00:42:59,434
And you should continue to trust me.
539
00:43:00,006 --> 00:43:02,106
You should continue to let me investigate.
540
00:43:02,494 --> 00:43:05,256
I need to know how this woman
managed to impose herself.
541
00:43:05,281 --> 00:43:08,641
How she managed to circumvent
the system to become a priest.
542
00:43:09,735 --> 00:43:12,569
- No, the problem is—
- Is what?
543
00:43:13,375 --> 00:43:14,648
- It's that you talk too much.
544
00:43:19,703 --> 00:43:22,183
You and I both know—
545
00:43:23,364 --> 00:43:26,168
that you already carry
a heavy secret within our Church.
546
00:43:26,947 --> 00:43:28,976
I don't want you carrying any more.
547
00:43:32,852 --> 00:43:36,898
- I didn't expect this attack.
- No, but—please understand me.
548
00:43:38,713 --> 00:43:42,986
I don't want you mixed in such a tumult
that risks sweeping us all away, me above all.
549
00:43:43,816 --> 00:43:45,700
My responsibility is huge.
550
00:43:48,426 --> 00:43:52,192
I feel responsible for you,
whatever you might think.
551
00:43:53,773 --> 00:43:57,344
Seeking the truth about Pascal
won't repair your fault or your past.
552
00:43:59,750 --> 00:44:00,790
I'm sorry, I—
553
00:44:41,041 --> 00:44:43,625
OK, and don't forget to
finish the song about the shepherd.
554
00:44:43,650 --> 00:44:45,328
- Yes. See you next week.
555
00:44:45,360 --> 00:44:47,476
Boys, don't run. Quiet.
556
00:44:49,541 --> 00:44:51,634
Goodbye, Anne.
- Goodbye, Madeleine.
557
00:44:59,833 --> 00:45:01,966
I knew him as a child,
he taught me my catechism.
558
00:45:03,000 --> 00:45:05,216
And he told the story of Christ better than anyone.
559
00:45:06,333 --> 00:45:11,200
Now today it's my turn, and I draw
huge inspiration from him, from what he gave me.
560
00:45:11,398 --> 00:45:12,398
- Which is what?
561
00:45:13,617 --> 00:45:14,617
- Reassurance.
562
00:45:15,986 --> 00:45:17,083
The certainty of love.
563
00:45:19,340 --> 00:45:22,450
And when he became ill,
I had to spend a lot of time with him.
564
00:45:22,939 --> 00:45:26,785
I was aware of his spiritual wealth
and the time remaining to him.
565
00:45:29,597 --> 00:45:32,627
- Did he confide in you? Did he talk about himself?
- No, never.
566
00:45:33,898 --> 00:45:34,898
He listened to me.
567
00:45:36,645 --> 00:45:38,351
- Thanks to you, he didn't die alone.
568
00:45:40,481 --> 00:45:41,714
- He wasn't on his own.
569
00:45:42,919 --> 00:45:45,169
Latterly, a woman came to live in the presbytery.
570
00:45:45,610 --> 00:45:47,857
- A woman came to live in the presbytery?
571
00:45:47,882 --> 00:45:50,049
- Yes. A woman called Mathilde.
572
00:45:51,119 --> 00:45:54,999
She took care of him, fed him,
read to him, kept him company.
573
00:45:55,257 --> 00:45:56,758
- But who was this Mathilde?
574
00:45:57,387 --> 00:45:58,869
- I don't know. She said she was his sister.
575
00:46:00,014 --> 00:46:01,353
She left the evening of his death.
576
00:46:05,292 --> 00:46:06,610
But it's not easy to be a priest.
577
00:46:08,438 --> 00:46:09,677
- What are you implying?
578
00:46:11,632 --> 00:46:15,912
- I don't know if she was his sister, but they
were very close, very tender towards each other.
579
00:46:17,650 --> 00:46:19,083
But I didn't say anything to the auxiliary.
580
00:46:20,914 --> 00:46:21,747
- Why not?
581
00:46:23,070 --> 00:46:24,361
- Well because—
582
00:46:25,281 --> 00:46:26,810
because I loved Father Pascal.
583
00:46:28,328 --> 00:46:31,200
I loved him for his humanity, in his honesty.
584
00:46:32,095 --> 00:46:33,646
For his fragility, too.
585
00:46:35,194 --> 00:46:36,267
He was a wonderful priest.
586
00:46:39,616 --> 00:46:41,349
Did you have a good day?
587
00:46:42,702 --> 00:46:45,779
What did you do?
- Nothing.
588
00:46:50,460 --> 00:46:52,524
How about we decorate your room this weekend?
589
00:46:53,048 --> 00:46:54,469
That way we take advantage of—
- No need!
590
00:47:01,500 --> 00:47:04,649
- I called the school. It's fine.
You'll be able to go back on Monday.
591
00:47:05,728 --> 00:47:06,666
You're happy, yeah?
592
00:47:07,517 --> 00:47:10,434
I won't be here.
- Oh, Thomas. Stop. OK?
593
00:47:10,730 --> 00:47:14,929
You're the one who scowls when you look at me.
I feel like you're going to hit me in the face. Stop!
594
00:47:16,304 --> 00:47:17,121
- You're never here.
595
00:47:18,458 --> 00:47:21,546
- I'm never here because I work.
You're weird, I've already told you.
596
00:47:23,345 --> 00:47:25,344
Does it take all that time
to be the bishop's secretary?
597
00:47:25,708 --> 00:47:29,594
- First of all, I'm not his secretary,
I'm chancellor of the diocese.
598
00:47:29,625 --> 00:47:32,063
And yes, it's a responsible job,
as you can imagine.
599
00:47:33,254 --> 00:47:35,516
For example, one of our priests has just died.
600
00:47:35,541 --> 00:47:38,558
So for our archives, I have to retrace his life,
601
00:47:38,583 --> 00:47:41,553
Find out who he really was.
Understand his origins, you see.
602
00:47:41,578 --> 00:47:43,602
That's my job, and it's important.
603
00:47:44,031 --> 00:47:45,124
- Are you serious?
604
00:47:46,020 --> 00:47:46,820
- What?
605
00:47:47,465 --> 00:47:50,852
- I've been asking you for years where my father is,
when you don't have the slightest idea.
606
00:47:51,465 --> 00:47:54,778
And now you're telling me you break
your back all day to find the origins of a priest?
607
00:47:55,406 --> 00:47:56,335
Doesn't anything shock you?
608
00:47:58,000 --> 00:48:00,586
Why don't you help me?
Why are you lying?
609
00:48:01,166 --> 00:48:02,796
- Am I the liar?
- Yes you are!
610
00:48:02,821 --> 00:48:06,708
- Really? So what's all this about
a stolen knife in the principal's office?
611
00:48:06,812 --> 00:48:10,930
What did you expect? I found out.
Is that what you cut yourself with?
612
00:48:11,070 --> 00:48:13,983
That's great, Thomas.
Go ahead, keep going. Fabulous!
613
00:48:15,429 --> 00:48:18,262
What exactly do you expect from me?
To take you in my arms?
614
00:48:18,460 --> 00:48:21,906
Tell you "Oh dear, poor little boy,
he doesn't know his daddy"?
615
00:48:21,937 --> 00:48:22,990
Is that what you expect from me?
616
00:48:23,016 --> 00:48:25,922
How long are you going to
throw that at me? The rest of my life?
617
00:48:26,791 --> 00:48:30,172
Hey, I was abandoned too.
I'm alone too.
618
00:48:35,704 --> 00:48:38,304
And I'm not giving you his name
because I don't want you to find him.
619
00:48:39,554 --> 00:48:41,907
There, is that what you wanted to hear?
I've told you.
620
00:48:43,375 --> 00:48:45,301
It's disgusting, but that's how it is.
621
00:48:49,500 --> 00:48:53,366
- That's what's disgusting . You start
to cry every time I try to talk about him.
622
00:48:54,881 --> 00:48:55,888
That's disgusting.
623
00:50:29,176 --> 00:50:29,989
Up you get!
624
00:50:31,956 --> 00:50:35,294
- Are you crazy? Leave me alone!
- I have to go. Hurry up, you're coming with me.
625
00:50:36,125 --> 00:50:37,125
- Get out!
626
00:50:37,708 --> 00:50:41,458
- I have someone to see.
- I don't give a shit. Go away.
627
00:50:43,125 --> 00:50:44,516
- He's a friend of your father.
628
00:51:28,298 --> 00:51:29,298
Jérémy.
629
00:51:31,969 --> 00:51:35,154
- Charlotte.
What are you doing here?
630
00:51:37,028 --> 00:51:40,536
- It's been a long time!
- It's nice to see you.
631
00:51:40,561 --> 00:51:42,724
- Hey, you haven't changed.
- Neither have you.
632
00:51:42,750 --> 00:51:45,622
- This is my son, Thomas.
633
00:51:45,853 --> 00:51:49,075
- Nice to meet you. Jérémy.
- Hi.
634
00:51:50,837 --> 00:51:52,930
- What are you doing here?
- I need help.
635
00:51:53,384 --> 00:51:55,634
- If you've come here,
you probably need a miracle.
636
00:51:55,707 --> 00:51:57,857
- I'm looking for Mathilde Moineau.
637
00:51:58,538 --> 00:52:01,746
- Mathilde Moineau? That's a gadji name.
638
00:52:02,375 --> 00:52:04,261
Why are you looking for her here?
Did she marry a gypsy?
639
00:52:05,312 --> 00:52:08,658
- I don't know.
- I need to ask around. What do you want with her?
640
00:52:10,000 --> 00:52:12,093
- She stayed with one of our priests in his last days.
641
00:52:12,118 --> 00:52:15,549
I need to talk to her, to get some background.
642
00:52:16,547 --> 00:52:19,967
- This weekend we move to Saintes-Maries-de-la-Mer.
All the gypsies will be there.
643
00:52:20,132 --> 00:52:22,698
I'm hitting the road this evening. Come with me.
644
00:52:24,972 --> 00:52:25,772
Come on!
645
00:52:31,333 --> 00:52:32,791
- Are you okay?
646
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Come on, give it to me!
647
00:52:52,708 --> 00:52:53,708
Go!
648
00:53:00,833 --> 00:53:02,825
Give it to me!
- He looks like him.
649
00:53:07,458 --> 00:53:08,458
- Yes.
650
00:53:11,750 --> 00:53:13,143
- Did you know he's back in France?
651
00:53:17,375 --> 00:53:18,958
- No. I didn't know.
652
00:53:20,895 --> 00:53:21,895
When?
653
00:53:23,886 --> 00:53:28,199
- I don't know, a month ago?
Maybe a little more.
654
00:53:30,250 --> 00:53:32,075
I thought that's why you were here.
655
00:53:36,356 --> 00:53:37,329
- Did he come to see you?
656
00:53:40,228 --> 00:53:41,409
- He asked me about you.
657
00:53:44,125 --> 00:53:45,661
- What did you tell him?
658
00:53:47,203 --> 00:53:48,136
- That I didn't have any news.
659
00:53:53,728 --> 00:53:54,528
Does he know?
660
00:53:55,701 --> 00:53:56,501
- Thomas?
661
00:53:58,846 --> 00:53:59,846
No.
662
00:54:01,205 --> 00:54:02,103
- Are you going to tell him?
663
00:54:04,215 --> 00:54:05,063
- I'm trying.
664
00:54:06,875 --> 00:54:08,250
I asked him for some time.
665
00:54:09,353 --> 00:54:10,362
- How old is he?
666
00:54:11,603 --> 00:54:12,628
- 15.
667
00:54:13,375 --> 00:54:14,383
- He's patient.
668
00:54:17,000 --> 00:54:18,166
What did you tell him?
669
00:54:20,041 --> 00:54:20,906
- The truth.
670
00:54:22,094 --> 00:54:24,854
That his father had fled to the
other side of the world when I got pregnant.
671
00:54:28,541 --> 00:54:30,979
- That's—harsh.
672
00:54:32,041 --> 00:54:34,074
- Yeah. It's harsh.
673
00:55:16,752 --> 00:55:18,919
Thank you, I'm so happy.
674
00:55:19,046 --> 00:55:21,029
- I'm glad you came.
675
00:56:07,379 --> 00:56:10,421
You search my heart, you visit it at night,
676
00:56:11,166 --> 00:56:13,916
Test me, you will find nothing.
677
00:56:14,349 --> 00:56:17,141
My word does not exceed my thoughts.
678
00:56:17,538 --> 00:56:18,538
Amen.
679
00:56:20,000 --> 00:56:23,916
At the sight of the deeds of men,
by the word of your lips,
680
00:56:24,083 --> 00:56:26,541
I keep myself from the paths of the violent.
681
00:56:26,708 --> 00:56:28,313
Listen to what is right.
682
00:56:28,875 --> 00:56:30,437
Pay attention to my cry.
683
00:56:31,375 --> 00:56:35,594
Give ear to my prayer,
made by lips without guile.
684
00:56:35,958 --> 00:56:40,086
Amen.
- Let my virtue appear before your eyes.
685
00:56:40,541 --> 00:56:43,953
Let your eyes behold righteousness.
- Amen.
686
00:56:46,916 --> 00:56:51,328
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
- Amen.
687
00:56:56,458 --> 00:56:59,583
Go forth in the peace of Christ.
- We give thanks to God.
688
00:57:18,458 --> 00:57:19,541
Are you a priest?
689
00:57:20,478 --> 00:57:24,078
- I'm a
rachaĂŻ, I accompany gypsies in faith.
690
00:57:24,445 --> 00:57:26,361
- Yeah, a priest.
- Yes.
691
00:57:27,833 --> 00:57:28,745
Didn't she tell you?
692
00:57:30,486 --> 00:57:31,523
- She never says anything.
693
00:57:34,125 --> 00:57:38,158
Do you know my father? Is he a gypsy?
- I know him, yes.
694
00:57:39,153 --> 00:57:41,664
- Where is he? Will he be there at the pilgrimage?
695
00:57:42,041 --> 00:57:45,430
- Look, it's not my place to—
Take it up with your mother.
696
00:57:47,791 --> 00:57:48,794
- What's happening?
697
00:57:53,875 --> 00:57:54,675
What's the matter?
698
00:58:00,541 --> 00:58:01,416
Jérémy?
699
00:58:03,161 --> 00:58:06,161
What?
- Your story's impossible. Just impossible.
700
00:58:06,416 --> 00:58:10,062
A woman couldn't fool our institution
like that for so many years. Impossible.
701
00:58:10,087 --> 00:58:11,711
- She could.
- She couldn't.
702
00:58:12,708 --> 00:58:16,180
Why do you want this Mathilde you're
looking for? To see if she knows about the story?
703
00:58:16,208 --> 00:58:18,477
- Yes. Among other things, yes.
704
00:58:19,424 --> 00:58:21,889
- No, frankly, this double life
makes no sense. What's the point?
705
00:58:21,914 --> 00:58:23,914
She could just as easily have become a nun.
706
00:58:24,125 --> 00:58:26,578
- Yes, but that's precisely what she didn't want.
707
00:58:26,681 --> 00:58:28,494
She wanted to be able to
celebrate Christ the same as you.
708
00:58:28,519 --> 00:58:30,666
- No no, not the same as me.
- Why not?
709
00:58:30,713 --> 00:58:32,487
- Because I'm clear about who I am.
710
00:58:32,512 --> 00:58:34,893
I'm clear in my commitment to my community.
711
00:58:34,918 --> 00:58:38,651
- You're clear because you're
excluded from nothing. Absolutely nothing.
712
00:58:39,500 --> 00:58:42,880
Don't you understand that
you're free to fully live your vocation?
713
00:58:44,000 --> 00:58:45,208
Don't you understand that?
714
00:58:48,291 --> 00:58:49,825
And why not, anyway?
715
00:58:50,250 --> 00:58:53,058
There are actually a lot of
women rabbis, pastors, imams.
716
00:58:53,090 --> 00:58:55,215
Why doesn't the Catholic Church
want to join this century?
717
00:58:55,240 --> 00:58:57,232
- But it's not that it doesn't want to, it can't!
718
00:58:57,416 --> 00:59:01,308
During the mass, the priest represents Jesus.
And Jesus is a man. Stop it.
719
00:59:02,395 --> 00:59:03,395
- No, wait—
720
00:59:03,570 --> 00:59:07,250
are you telling me you can because
you've got one, but I can't because I haven't?
721
00:59:07,275 --> 00:59:10,391
No no, that’s no argument.
I don't buy that argument.
722
00:59:10,416 --> 00:59:13,166
- You're wrong!
- No, I'm not wrong!
723
00:59:13,278 --> 00:59:14,411
- Oh dear.
724
00:59:14,835 --> 00:59:17,543
Your mother doesn't give up, does she? It 's hard.
725
00:59:19,999 --> 00:59:20,999
What do you think?
726
00:59:21,958 --> 00:59:23,419
- What?
- Well, all that?
727
00:59:25,046 --> 00:59:26,046
- Women priests?
728
00:59:26,875 --> 00:59:28,532
I don't know.
I don't care, I don't believe in God.
729
00:59:32,250 --> 00:59:36,669
But if he does exist, in my opinion
he's like me, he totally doesn't give a shit.
730
00:59:37,438 --> 00:59:40,391
- At least it's radical. A thought—
731
00:59:40,416 --> 00:59:42,718
- My ears are bleeding right now, I can tell you.
732
01:00:21,958 --> 01:00:25,708
How are you doing? Are you doing well?
Ah, that’s nice.
733
01:00:25,967 --> 01:00:27,661
Hey, I missed you.
734
01:00:31,541 --> 01:00:34,750
I'm happy to see you.
It's nice.
735
01:00:53,330 --> 01:00:55,122
Thanks thanks. Yeah.
736
01:00:59,023 --> 01:01:02,316
How's the old man doing?
- Yes. Yes. Okay okay.
737
01:01:03,208 --> 01:01:06,203
Tell me, who's she?
- She's a friend of mine. She's family.
738
01:01:06,375 --> 01:01:10,701
She's looking for Mathilde, a gadji.
Mathilde Moineau, does that ring a bell? No?
739
01:01:10,942 --> 01:01:12,500
- No.
- Really? Nothing?
740
01:01:13,469 --> 01:01:15,766
- Good morning.
- That'll make me feel good.
741
01:01:17,614 --> 01:01:18,614
- Thanks.
742
01:01:19,500 --> 01:01:21,750
I'm going to unload the van, I'll be back.
- Yes, yes.
743
01:01:22,125 --> 01:01:24,180
- I feel you're worried. Are you OK?
- Oh, I'm fine.
744
01:02:36,395 --> 01:02:37,728
Are you looking for Mathilde?
745
01:02:37,903 --> 01:02:41,156
- Yes, I'm looking for Mathilde,
Mathilde Moineau, do you know her?
746
01:02:41,622 --> 01:02:46,500
- What do you want with her?
- Well—I'd like to talk to her.
747
01:02:46,921 --> 01:02:51,257
You shouldn't bother her.
We're here to celebrate Sara's pilgrimage.
748
01:02:51,548 --> 01:02:54,373
- Oh no, I don't want to
bother her at all, I just want—
749
01:02:54,398 --> 01:02:57,932
- Then I welcome you.
Have a good pilgrimage.
750
01:02:59,833 --> 01:03:00,833
- Thank you.
751
01:03:13,148 --> 01:03:16,505
So, you've met Gloria?
- Yes.
752
01:03:16,875 --> 01:03:18,958
- She knows everyone here.
She can definitely help you.
753
01:03:22,049 --> 01:03:24,799
You know she's the only woman who sings?
- Why's that?
754
01:03:24,824 --> 01:03:26,677
- Well, among the gypsies,
women don't have that right.
755
01:03:27,140 --> 01:03:29,857
But she doesn't care.
If she wants to sing, she sings.
756
01:03:41,981 --> 01:03:43,461
He thinks his father is a gypsy.
757
01:03:48,112 --> 01:03:49,519
Don't let him believe just anything.
758
01:04:04,863 --> 01:04:05,763
Lord, help me.
759
01:04:08,703 --> 01:04:10,536
Help me to walk in your light.
760
01:04:11,833 --> 01:04:13,129
And in your truth.
761
01:04:15,583 --> 01:04:18,849
Let my fears be healed
by the sweetness of your love.
762
01:04:21,125 --> 01:04:22,125
Amen.
763
01:04:54,770 --> 01:04:55,623
Your father—
764
01:04:57,577 --> 01:04:59,163
Your father's name is Mathias.
765
01:05:01,046 --> 01:05:02,257
Mathias Rochelle.
766
01:05:07,541 --> 01:05:10,870
When we met, I was 24 and he was 28.
767
01:05:12,603 --> 01:05:15,172
I had just finished my law studies.
768
01:05:17,187 --> 01:05:17,987
And—
769
01:05:19,748 --> 01:05:20,548
Mathias—
770
01:05:25,083 --> 01:05:27,736
Mathias was the priest of my parish.
771
01:05:31,293 --> 01:05:32,960
He was extraordinary.
772
01:05:34,833 --> 01:05:36,432
I admired him enormously.
773
01:05:39,208 --> 01:05:41,894
Over time, we became friends, close friends.
774
01:05:44,583 --> 01:05:45,729
We knew very well—
775
01:05:47,125 --> 01:05:48,829
what was happening between us, but—
776
01:05:49,833 --> 01:05:52,388
we also knew that—that it was forbidden.
777
01:05:57,666 --> 01:05:59,479
For ten years, nothing happened.
778
01:06:01,252 --> 01:06:05,871
And then when I turned 30,
I felt deeply distressed.
779
01:06:07,243 --> 01:06:10,057
I was tired of waiting for
something that would never come.
780
01:06:11,027 --> 01:06:12,291
So I stopped seeing him.
781
01:06:13,483 --> 01:06:17,196
And I started a relationship with a man
who had been flirting with me for a long time.
782
01:06:21,041 --> 01:06:22,234
Your father went crazy.
783
01:06:23,791 --> 01:06:26,271
He couldn't sleep, he couldn't do anything.
784
01:06:27,296 --> 01:06:29,442
So one night, he knocked at my door.
785
01:06:32,551 --> 01:06:33,617
And we kissed.
786
01:06:35,904 --> 01:06:36,917
It was wonderful.
787
01:06:39,833 --> 01:06:41,376
He loved me, I loved him.
788
01:06:43,177 --> 01:06:47,214
But I also knew that he loved
his vocation more than anything.
789
01:06:52,176 --> 01:06:54,889
A thousand times, we tried
to break up, a thousand times.
790
01:06:56,160 --> 01:06:57,895
But we always came back.
791
01:07:05,250 --> 01:07:08,656
And then—I got pregnant with you.
792
01:07:11,375 --> 01:07:12,801
I was almost 40.
793
01:07:14,118 --> 01:07:15,235
I was scared.
794
01:07:16,859 --> 01:07:18,186
Your father was in shock.
795
01:07:19,710 --> 01:07:21,587
Unable to ask me to abort.
796
01:07:22,320 --> 01:07:24,314
Unable to renounce the priesthood.
797
01:07:25,250 --> 01:07:26,182
Unable to do anything.
798
01:07:31,248 --> 01:07:34,568
I didn't dare ask him to choose.
I didn't dare to be resolute.
799
01:07:37,754 --> 01:07:39,205
I thought he would choose me.
800
01:07:42,671 --> 01:07:45,366
A few days later he spoke to our bishop.
801
01:07:47,020 --> 01:07:50,460
And he was sent to Sumatra.
802
01:07:52,273 --> 01:07:55,046
A tsunami had just devastated Indonesia.
803
01:07:56,012 --> 01:07:58,254
He left with the first humanitarian convoy.
804
01:08:00,833 --> 01:08:01,819
I never saw him again.
805
01:08:05,806 --> 01:08:06,606
So.
806
01:08:12,791 --> 01:08:13,791
Thomas.
807
01:08:15,791 --> 01:08:16,791
Thomas!
808
01:08:17,320 --> 01:08:19,987
No, Thomas! But—
809
01:08:31,916 --> 01:08:33,069
Thomas, what are you doing?
810
01:08:43,708 --> 01:08:44,987
Leave me alone!
811
01:08:46,000 --> 01:08:47,294
- Please forgive me!
812
01:08:50,020 --> 01:08:52,353
- Get away! Get away!
813
01:09:07,166 --> 01:09:08,946
Thomas, what are you doing?
814
01:09:12,166 --> 01:09:14,383
Thomas! Come back!
815
01:09:15,875 --> 01:09:17,883
Help! Help!
816
01:09:19,018 --> 01:09:19,828
Charlotte!
817
01:09:21,083 --> 01:09:21,969
Thomas!
818
01:09:22,416 --> 01:09:24,029
- What's the matter?
- Thomas!
819
01:09:24,387 --> 01:09:26,406
- Charlotte? What is it?
- Help—
820
01:09:26,750 --> 01:09:28,625
He went into the water, I can't see him any more.
821
01:09:29,064 --> 01:09:31,482
Thomas! Thomas!
822
01:09:33,958 --> 01:09:36,458
Come! Come on! Come!
-Thomas!
823
01:09:37,583 --> 01:09:40,828
Help! He's gone into the water!
824
01:11:30,791 --> 01:11:31,857
What happened?
825
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
- You almost drowned.
Everything's all right now.
826
01:11:37,541 --> 01:11:38,341
Rest.
827
01:11:48,333 --> 01:11:50,708
I was so scared.
828
01:11:52,556 --> 01:11:53,719
Please forgive me.
829
01:11:57,850 --> 01:11:58,788
How is he?
830
01:11:58,848 --> 01:12:01,376
- He's out of danger.
He was unconscious for a while,
831
01:12:02,125 --> 01:12:04,412
but the water hadn't reached
his lungs and his blood pressure is fine.
832
01:12:04,836 --> 01:12:06,211
Don't worry.
833
01:12:07,189 --> 01:12:10,106
- Thank you. Thank you so much.
834
01:12:12,087 --> 01:12:14,336
My name is Charlotte.
- I know.
835
01:12:15,796 --> 01:12:18,771
I'm Mathilde.
It's me you're looking for.
836
01:12:27,956 --> 01:12:28,756
There.
837
01:12:32,791 --> 01:12:34,582
You took this picture, didn't you?
838
01:12:43,689 --> 01:12:44,780
- No, it wasn't me.
839
01:12:47,364 --> 01:12:50,197
- Are you sure?
- I'm sure.
840
01:12:50,697 --> 01:12:51,697
- But why?
841
01:12:53,095 --> 01:12:54,341
- Because I'm in it.
842
01:13:01,267 --> 01:13:04,520
- You're Pascal Foucher.
- I was.
843
01:13:07,020 --> 01:13:09,353
- But—how is that possible?
844
01:13:11,291 --> 01:13:14,944
Simple. We just exchanged identities.
845
01:13:15,484 --> 01:13:19,070
Pascal Foucher became Mathilde Moineau.
And vice versa.
846
01:13:20,685 --> 01:13:22,832
As a child, Mathilde already felt the call of God.
847
01:13:24,375 --> 01:13:27,561
Maybe because she was
abandoned in a church, I don't know.
848
01:13:29,071 --> 01:13:30,852
I felt another call.
849
01:13:32,351 --> 01:13:33,651
- That of being a woman.
850
01:13:36,114 --> 01:13:38,196
And—how did you do it?
851
01:13:39,041 --> 01:13:40,587
I was an intern at the hospital.
852
01:13:41,514 --> 01:13:43,467
I could get all the hormones I needed.
853
01:13:44,586 --> 01:13:46,242
Mathilde knew my secret.
854
01:13:47,125 --> 01:13:48,977
She was inspired by my transition.
855
01:13:50,145 --> 01:13:53,188
I injected myself with oestrogen,
she with testosterone.
856
01:13:54,083 --> 01:13:56,482
Her voice changed, her beard grew,
857
01:13:57,333 --> 01:14:00,078
- And she managed to erase all feminity.
- Yes.
858
01:14:00,684 --> 01:14:03,432
But for it to work, we each
had to continue on our own.
859
01:14:04,666 --> 01:14:08,546
We exchanged our identity papers,
and we left without looking back.
860
01:14:10,020 --> 01:14:13,593
I became Mathilde.
And Mathilde became Pascal.
861
01:14:14,286 --> 01:14:16,123
- And she managed to enter the seminary.
862
01:14:18,270 --> 01:14:19,708
That's incredible!
863
01:14:21,505 --> 01:14:22,956
- For me, the road is still long.
864
01:14:25,172 --> 01:14:27,192
Being accepted was arduous.
865
01:14:28,978 --> 01:14:30,513
I had almost no patients.
866
01:14:33,119 --> 01:14:35,381
Then one day, in my waiting room, I discovered Gloria.
867
01:14:37,041 --> 01:14:40,477
She was there, all alone.
She stared at me.
868
01:14:41,887 --> 01:14:44,460
She didn't say a single word during the consultation.
869
01:14:46,211 --> 01:14:48,385
But in the following weeks,
she came back for treatment.
870
01:14:51,041 --> 01:14:53,795
Amazingly, she was the first
to respect me for who I was.
871
01:14:54,790 --> 01:14:55,834
A woman doctor.
872
01:14:59,000 --> 01:15:03,832
I left my past, I followed her
and I was finally happy.
873
01:15:30,666 --> 01:15:31,691
It'll be OK.
874
01:17:04,853 --> 01:17:06,746
You knew about it, didn't you?
875
01:17:09,005 --> 01:17:12,298
- If you mean Pascal's secret, the answer is yes.
876
01:17:13,458 --> 01:17:16,567
- But you were his teacher.
- Of theology, yes.
877
01:17:18,377 --> 01:17:22,071
- But you knew she was breaking the rules
of the Church by wanting to become a priest.
878
01:17:22,791 --> 01:17:24,471
Why did you cover up the lie?
879
01:17:25,966 --> 01:17:29,842
- At the time, Pascal had already been
with us at the seminary for three years.
880
01:17:32,250 --> 01:17:34,306
He was a rough young man,
881
01:17:35,250 --> 01:17:37,638
with a sparse beard.
882
01:17:40,000 --> 01:17:44,533
He was thoughtful, generous, very invested.
883
01:17:46,828 --> 01:17:51,063
It was a pleasure to share
questions about the Gospels with him.
884
01:17:51,856 --> 01:17:54,242
Our—prayers of the moment.
885
01:17:55,414 --> 01:18:00,416
When I looked at him, I saw a young man, a brother.
886
01:18:01,329 --> 01:18:03,095
a seminarian like the others.
887
01:18:05,583 --> 01:18:06,383
So,
888
01:18:07,416 --> 01:18:08,216
one night,
889
01:18:09,083 --> 01:18:10,043
after my class,
890
01:18:11,618 --> 01:18:14,285
when he came to confide in me,
891
01:18:15,697 --> 01:18:18,196
when he came to tell me his secret,
892
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
I was afraid.
893
01:18:22,293 --> 01:18:23,124
Very scared.
894
01:18:23,697 --> 01:18:27,755
It was the most extraordinary secret
I have ever learned in my entire life.
895
01:18:28,635 --> 01:18:30,448
One of the most powerful of confessions.
896
01:18:33,437 --> 01:18:34,724
I stopped sleeping.
897
01:18:36,205 --> 01:18:37,438
I could think of nothing else.
898
01:18:40,132 --> 01:18:44,465
In my class, I was harbouring a—strange being.
899
01:18:45,197 --> 01:18:46,656
A creature of God.
900
01:18:48,541 --> 01:18:49,961
What did he want me to do?
901
01:18:50,254 --> 01:18:52,301
What did God expect of me?
902
01:18:53,903 --> 01:18:57,016
Would I have the heart to expel this woman,
903
01:18:57,876 --> 01:18:59,988
when she had found refuge in faith?
904
01:19:04,994 --> 01:19:07,027
One morning, very early,
905
01:19:08,337 --> 01:19:09,534
she came to see me.
906
01:19:11,625 --> 01:19:13,461
She asked me one question.
907
01:19:15,083 --> 01:19:16,130
She asked me:
908
01:19:17,708 --> 01:19:19,985
“How can I say no to God?”
909
01:19:24,375 --> 01:19:25,926
Even though she was a woman,
910
01:19:26,970 --> 01:19:29,146
how could she refuse God's call?
911
01:19:30,556 --> 01:19:31,356
How?
912
01:19:38,958 --> 01:19:41,737
On the third shelf, on the right.
913
01:19:42,176 --> 01:19:43,199
The biscuit box.
914
01:19:51,615 --> 01:19:55,208
Finally, I left the seminary. I left teaching.
915
01:19:56,708 --> 01:20:00,874
A few years later, I received this letter.
916
01:20:01,833 --> 01:20:03,204
I never answered it.
917
01:20:04,458 --> 01:20:07,989
I knew the risk if our
correspondence was discovered.
918
01:20:09,416 --> 01:20:10,902
She had more courage than me.
919
01:20:13,458 --> 01:20:14,392
I'm giving it to you.
920
01:20:19,980 --> 01:20:20,780
- Why?
921
01:20:22,353 --> 01:20:25,650
- I'm almost 80.
I'm going to join Pascal.
922
01:20:26,291 --> 01:20:28,358
I no longer risk anything in the world of men.
923
01:20:28,895 --> 01:20:30,651
All I care about is God's judgment.
924
01:20:31,791 --> 01:20:35,205
And on that side, I made my peace with him.
925
01:21:50,500 --> 01:21:52,006
Dear Brother Jean-Pierre,
926
01:21:53,708 --> 01:21:56,433
I shudder to think of writing to you
because I know that this letter—
927
01:21:56,458 --> 01:22:00,256
will revive in you the torment of the
confession I made to you almost seven years ago.
928
01:22:01,009 --> 01:22:03,602
I also shudder with an immense joy,
929
01:22:04,583 --> 01:22:06,456
the joy to announce to you that yesterday morning,
930
01:22:06,481 --> 01:22:08,334
in the Saint-Jean cathedral in Besançon,
931
01:22:09,180 --> 01:22:11,766
I was finally ordained a priest.
932
01:22:16,916 --> 01:22:19,096
I announce it to you as to
the father you were to me,
933
01:22:19,121 --> 01:22:22,697
because your teaching,
your affection, have been my refuge,
934
01:22:23,062 --> 01:22:24,385
my second birth,
935
01:22:24,958 --> 01:22:27,783
the one that I was able to choose
to carry forward my existence.
936
01:22:29,083 --> 01:22:33,518
By abandoning me in a church, my mother tore
me from herself, but also entrusted me to God.
937
01:22:34,583 --> 01:22:38,166
Yes, the warmth of his love
has always been in my spirit,
938
01:22:38,583 --> 01:22:41,771
and the certainty that I would
one day have to give him my life—
939
01:22:42,500 --> 01:22:44,044
has always been in my body.
940
01:22:45,652 --> 01:22:48,360
Misfortune did not want me to be born a woman.
941
01:22:48,527 --> 01:22:51,196
But because of this, the Church can't accept—
942
01:22:51,221 --> 01:22:53,512
that I celebrate him by becoming a priest.
943
01:22:54,958 --> 01:22:58,895
Organizing my metamorphosis,
abandoning my body, has never been difficult,
944
01:22:59,708 --> 01:23:01,695
because I responded to his call.
945
01:23:23,364 --> 01:23:26,547
This secret plunged me
into immense solitude for years.
946
01:23:27,375 --> 01:23:28,696
But I regretted nothing.
947
01:23:29,233 --> 01:23:33,294
I knew his unconditional love
could understand the recesses of my soul,
948
01:23:33,788 --> 01:23:39,956
and that his goodness, his humour too,
would surely come to my aid one day.
949
01:23:41,205 --> 01:23:42,496
This miracle has happened.
950
01:23:43,520 --> 01:23:45,440
God has put others on my path,
951
01:23:47,625 --> 01:23:48,625
other sisters,
952
01:23:50,192 --> 01:23:51,531
other women in black.
953
01:23:53,906 --> 01:23:57,454
I thought I was alone, but I guessed
their presence during my apostolate year.
954
01:23:58,412 --> 01:24:00,627
There were at least three of us.
955
01:24:05,341 --> 01:24:08,334
We remained discreet and
avoided being seen together too often.
956
01:24:09,223 --> 01:24:10,102
But we knew.
957
01:24:25,221 --> 01:24:28,193
I hope you will forgive me this last confession.
958
01:24:28,996 --> 01:24:34,141
The words you gave me, when you
left the seminary, still resonate within me.
959
01:24:36,000 --> 01:24:37,706
Be at peace, my son.
960
01:24:38,978 --> 01:24:40,833
There's no point in tormenting yourself.
961
01:24:41,909 --> 01:24:44,336
The trials of this world sometimes escape us,
962
01:24:44,806 --> 01:24:48,423
but we must retain confidence
in the infinite goodness of Our Lord,
963
01:24:48,824 --> 01:24:52,790
and try to find the inspiration to become better.
964
01:24:55,916 --> 01:24:59,000
Judgment is not ours.
965
01:25:02,791 --> 01:25:06,097
I leave behind me the woman
I was and who I no longer am.
966
01:25:10,786 --> 01:25:16,264
The path to oneself is always the most painful,
but it's also the most necessary.
967
01:25:23,875 --> 01:25:25,488
Today, I finally exist.
968
01:25:29,000 --> 01:25:30,416
I'm a priest.
969
01:25:32,041 --> 01:25:34,208
I'm Father Pascal Foucher.
970
01:25:49,860 --> 01:25:50,660
Here.
971
01:26:00,668 --> 01:26:02,418
What are you doing?
972
01:26:02,515 --> 01:26:06,227
- We warned you. You were told not to meddle in this.
973
01:26:07,911 --> 01:26:10,969
- But—we can't lock this in the archives.
974
01:26:12,041 --> 01:26:13,860
We can't keep it a secret.
975
01:26:14,040 --> 01:26:17,040
We need to open the discussion, we need to hear it.
976
01:26:17,200 --> 01:26:21,185
- What do you expect? Can we change the rules
of catholicism like that? By snapping our fingers?
977
01:26:21,880 --> 01:26:22,680
- Father.
978
01:26:24,000 --> 01:26:26,040
The Church must evolve, otherwise it'll die.
979
01:26:27,125 --> 01:26:29,810
Accepting women would be a blessing for—
- Don't talk nonsense.
980
01:26:29,849 --> 01:26:32,641
- Yes! To restore hope, to restore energy.
981
01:26:32,666 --> 01:26:37,443
It would be a strong and glorious message
of sharing, equality and opening minds.
982
01:26:38,083 --> 01:26:41,099
Vocations are becoming increasingly rare.
The boat is sinking.
983
01:26:41,388 --> 01:26:44,181
It's your duty to think
about the future of the Church.
984
01:26:44,555 --> 01:26:47,121
And how can we get there without
accepting the women of our community?
985
01:26:47,146 --> 01:26:50,041
- That's enough.
Stop, stop, stop, stop!
986
01:26:50,833 --> 01:26:55,259
Charlotte, I have always supported you, always.
What are you trying to do?
987
01:26:55,385 --> 01:26:57,199
You're the chancellor of the diocese.
988
01:26:58,247 --> 01:27:00,654
I supported your application for the position.
989
01:27:01,215 --> 01:27:03,455
Do you realize the risks I took for you?
990
01:27:04,843 --> 01:27:06,434
- You promoted me to chancellor—
991
01:27:07,625 --> 01:27:08,860
to keep me with you.
992
01:27:10,041 --> 01:27:12,501
And assure you of my silence after Mathias left.
993
01:27:12,929 --> 01:27:16,558
I was alone, I was weak, and I obeyed.
994
01:27:19,208 --> 01:27:20,796
- You—you're being unfair.
995
01:27:21,416 --> 01:27:22,436
- I don't think so.
996
01:27:24,183 --> 01:27:24,983
Father.
997
01:27:31,083 --> 01:27:33,429
We've always been close.
Friends, even.
998
01:27:36,166 --> 01:27:38,276
I don't understand this change in attitude.
999
01:27:38,562 --> 01:27:40,014
And that saddens me greatly.
1000
01:27:42,000 --> 01:27:45,213
Stay away from all that, Charlotte.
Don't attract attention.
1001
01:27:46,166 --> 01:27:48,359
Shade is the greatest refuge, believe me.
1002
01:27:50,718 --> 01:27:54,151
I'd hate to have to dismiss you. You understand?
1003
01:27:56,964 --> 01:27:58,157
- I could resign.
1004
01:28:02,041 --> 01:28:02,945
- You may go.
1005
01:32:18,291 --> 01:32:20,166
The body of Christ.
- Amen.
1006
01:32:24,583 --> 01:32:26,541
The body of Christ.
- Amen.
1007
01:32:38,997 --> 01:32:42,997
English subtitles by
jeremys and Marseille
1008
01:32:46,226 --> 01:32:50,226
TNT 2023
80242