All language subtitles for I.Am.Nobody.2023.S01E15.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:19,080 {\an8}Hello. 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,000 {\an8}Grandmaster. 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,360 {\an8}Your Qimen Manipulation was exposed, right? 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,040 {\an8}I had no choice. 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,960 {\an8}My opponent was too strong. 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,360 {\an8}I had to use that. 7 00:00:27,440 --> 00:00:30,120 {\an8}-How did you know I used... -Why are you coming back to Wudang? 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,800 {\an8}After that terrible bloodbath, 9 00:00:35,880 --> 00:00:38,200 {\an8}Wudang suffered heavy casualties. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,320 {\an8}I've already booked a flight back... 11 00:00:42,560 --> 00:00:43,720 {\an8}The Jiashen Calamity! 12 00:00:43,800 --> 00:00:44,960 {\an8}THE 7TH DAY OF THE 2ND MONTH THE YEAR OF JIASHEN 13 00:00:48,920 --> 00:00:49,760 {\an8}Taoist Wang. 14 00:00:52,920 --> 00:00:54,640 {\an8}Are you guys 15 00:00:54,720 --> 00:00:56,200 {\an8}going back? 16 00:00:56,280 --> 00:00:57,520 {\an8}Apparently. 17 00:01:00,800 --> 00:01:02,080 {\an8}Zhuge Bai. 18 00:01:02,640 --> 00:01:04,599 {\an8}You should work on your bravery. 19 00:01:05,319 --> 00:01:06,320 {\an8}Why should I? 20 00:01:06,400 --> 00:01:07,880 {\an8}I have tons of them. 21 00:01:10,120 --> 00:01:11,160 {\an8}Jeez, you're way too slow. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,400 {\an8}I'll wait for you down there. 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,080 {\an8}Hey. 24 00:01:14,160 --> 00:01:15,840 {\an8}Take your own suitcase. 25 00:01:15,920 --> 00:01:17,080 {\an8}No! 26 00:01:36,800 --> 00:01:39,080 {\an8}Why are you struggling with just one suitcase? 27 00:01:39,160 --> 00:01:41,160 {\an8}Drop the act, drama king. 28 00:01:48,760 --> 00:01:51,160 {\an8}What's in your suitcase? 29 00:01:56,240 --> 00:01:57,080 {\an8}Bye. 30 00:02:00,560 --> 00:02:01,560 {\an8}Bye. 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,920 {\an8}Right, Taoist Wang. 32 00:02:09,560 --> 00:02:12,120 {\an8}Actually, you gave Zhang Chulan the chance. 33 00:02:12,200 --> 00:02:14,000 But he made his choice. 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,320 I'm here to provide you with a choice, 35 00:02:17,400 --> 00:02:18,720 not to make the choice for you. 36 00:02:18,800 --> 00:02:20,480 Speaking of which, it's your own choice 37 00:02:20,560 --> 00:02:22,280 to present yourself in Mount Longhu, right? 38 00:02:24,480 --> 00:02:26,000 You... 39 00:02:26,080 --> 00:02:27,600 You used Enhance Hearing against us. 40 00:02:27,680 --> 00:02:28,880 Since you've already made the choice, 41 00:02:28,960 --> 00:02:30,320 no need to feel torn 42 00:02:30,400 --> 00:02:31,760 or pull a long face. 43 00:02:31,840 --> 00:02:33,520 I didn't pull a long face. 44 00:02:36,200 --> 00:02:37,880 In fact, you and Zhang Chulan are the same. 45 00:02:37,960 --> 00:02:39,240 You did something you shouldn't. 46 00:02:41,920 --> 00:02:43,480 Well, 47 00:02:43,560 --> 00:02:45,240 I actually detest troubles. 48 00:02:45,320 --> 00:02:47,320 But if you're in trouble, 49 00:02:48,800 --> 00:02:49,920 I'll give you a hand. 50 00:02:50,800 --> 00:02:51,960 It's not that I'll go out on a limb for you. 51 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 That sounds rather pretentious. 52 00:02:53,320 --> 00:02:55,760 But I'll do anything in my power 53 00:02:55,840 --> 00:02:57,320 to help you. 54 00:02:57,400 --> 00:02:58,600 Off you go. 55 00:02:59,280 --> 00:03:01,200 I shouldn't have befriended you. 56 00:03:01,280 --> 00:03:02,480 I can't have my own secrets. 57 00:03:02,560 --> 00:03:04,440 I need to remain mysterious, you know? 58 00:03:05,160 --> 00:03:06,640 But I want to be your friend. 59 00:03:08,520 --> 00:03:09,720 Bye! 60 00:03:10,680 --> 00:03:12,480 Perhaps I might come to you 61 00:03:12,560 --> 00:03:13,760 when I get bored one day. 62 00:03:15,760 --> 00:03:17,520 I said, I will. 63 00:03:23,560 --> 00:03:25,360 What's with him? 64 00:03:44,560 --> 00:03:47,120 {\an8}ADAPTED FROM THE WEBCOMIC YI REN ZHI XIA 65 00:03:51,400 --> 00:03:52,480 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION. 66 00:03:52,560 --> 00:03:54,800 {\an8}ALL ACTIONS AND ABILITIES PERFORMED SHOULD NOT BE IMITATED 67 00:03:54,880 --> 00:03:57,040 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP EIGHT 68 00:03:57,120 --> 00:04:00,440 FENG SHAYAN VS FENG BAOBAO 69 00:04:02,800 --> 00:04:04,200 Next round, 70 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Feng Shayan 71 00:04:05,560 --> 00:04:06,760 versus Feng Baobao. 72 00:04:06,840 --> 00:04:08,440 Feng Shayan 73 00:04:08,520 --> 00:04:10,480 is the elder sister of Feng Xingtong. 74 00:04:11,040 --> 00:04:13,280 She is no pushover. 75 00:04:13,360 --> 00:04:14,720 Do you remember 76 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 her fight with Jia Zhengliang in the last round? 77 00:04:15,920 --> 00:04:17,200 Mind you, 78 00:04:17,279 --> 00:04:18,760 Feng Baobao isn't weak. 79 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 Up till now, we can't figure out 80 00:04:20,839 --> 00:04:22,240 which sect Feng Baobao comes from. 81 00:04:22,320 --> 00:04:23,760 The duel between two tough ladies 82 00:04:23,840 --> 00:04:25,200 must be epic. 83 00:04:26,400 --> 00:04:27,760 Here comes Feng Baobao! 84 00:04:41,280 --> 00:04:42,560 Feng Baobao. 85 00:04:43,280 --> 00:04:45,240 I've been waiting 86 00:04:45,320 --> 00:04:47,640 to have a spar with you. 87 00:05:04,720 --> 00:05:05,840 What are you looking at? 88 00:05:06,440 --> 00:05:07,360 Zhang Chulan. 89 00:05:07,440 --> 00:05:09,680 I'll fight you after this, right? 90 00:05:11,560 --> 00:05:12,440 No problem. 91 00:05:13,240 --> 00:05:14,840 Where are you going? 92 00:05:14,920 --> 00:05:15,840 Come back! 93 00:05:17,000 --> 00:05:19,480 I'm here to remove obstacles for Zhang Chulan. 94 00:05:19,560 --> 00:05:20,920 Given your current strength, 95 00:05:21,560 --> 00:05:23,560 you're harmless to him. 96 00:05:24,400 --> 00:05:25,760 My job is done. 97 00:05:26,560 --> 00:05:27,480 Feng Baobao, 98 00:05:27,560 --> 00:05:29,320 you're in the middle of the contest. 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,760 Do you want to resign? 100 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 Feng Baobao, you scoundrel! 101 00:05:50,400 --> 00:05:51,280 Mr. Feng. 102 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 What are you... 103 00:05:52,440 --> 00:05:53,640 Never mind. 104 00:05:53,720 --> 00:05:55,080 He can handle this. 105 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 Shayan, 106 00:05:58,440 --> 00:06:00,840 Last night, I told you to put your feet up. 107 00:06:01,400 --> 00:06:02,280 You don't have to come today. 108 00:06:02,840 --> 00:06:04,280 -Dad... -I told you before. 109 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 You're no match for Feng Baobao. 110 00:06:06,440 --> 00:06:07,840 Everyone knows you're injured. 111 00:06:07,920 --> 00:06:10,160 They won't look down on you if you don't come here. 112 00:06:10,240 --> 00:06:12,520 Instead, they will think that you comported yourself well. 113 00:06:12,600 --> 00:06:14,680 I know you have a problem with Feng Baobao, 114 00:06:14,760 --> 00:06:16,720 thinking that you'll lose face if she defeats you. 115 00:06:16,800 --> 00:06:18,000 Grow up. 116 00:06:18,080 --> 00:06:19,600 No, it's not about that, Dad. 117 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 What's your reason, then? 118 00:06:20,840 --> 00:06:23,440 She has already cut you some slack, 119 00:06:23,520 --> 00:06:25,200 yet you wanted to raise a fist against her. 120 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 Do you think your behavior is dignifying? 121 00:06:27,880 --> 00:06:28,760 Apologize to Feng Baobao 122 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 and admit your defeat. 123 00:06:33,160 --> 00:06:34,560 By minimum cost, 124 00:06:35,120 --> 00:06:36,440 do you mean me? 125 00:06:37,960 --> 00:06:39,240 Yes. 126 00:06:39,320 --> 00:06:40,480 Shayan, 127 00:06:40,560 --> 00:06:42,320 you're the only one in this family 128 00:06:42,400 --> 00:06:43,600 who doesn't harness Dispatch of Detained Spirits. 129 00:06:43,680 --> 00:06:44,600 But you should know 130 00:06:45,160 --> 00:06:47,120 that I've never held it against you. 131 00:06:48,200 --> 00:06:49,600 Isn't that right? 132 00:06:52,800 --> 00:06:54,000 Feng Baobao. 133 00:06:54,840 --> 00:06:55,880 I... 134 00:07:01,600 --> 00:07:02,960 Cut that out! 135 00:07:06,600 --> 00:07:07,760 Taste this. 136 00:07:17,720 --> 00:07:18,680 Zhengliang. 137 00:07:18,760 --> 00:07:19,840 Listen to me and stop this game. 138 00:07:19,920 --> 00:07:20,880 You should know where you are. 139 00:07:20,960 --> 00:07:22,200 Why must I listen to you? 140 00:07:22,280 --> 00:07:23,200 Don't you lecture me. 141 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 You're her father, not mine. 142 00:07:24,480 --> 00:07:26,120 You can't tell me what to do. 143 00:07:26,200 --> 00:07:27,800 Don't talk to my dad like that. 144 00:07:29,200 --> 00:07:30,560 I'm helping you. 145 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Zip it! 146 00:07:31,720 --> 00:07:32,600 Feng Baobao. 147 00:07:32,680 --> 00:07:33,600 I'm sorry. 148 00:07:33,680 --> 00:07:34,880 I'm the one to blame. 149 00:07:34,960 --> 00:07:35,920 Why are you apologizing to her? 150 00:07:36,000 --> 00:07:37,520 You've been wanting to challenge this opponent this whole time. 151 00:07:37,600 --> 00:07:38,440 Is that so wrong? 152 00:07:38,520 --> 00:07:39,400 You're furious because you feel humiliated. 153 00:07:39,480 --> 00:07:40,520 Is that wrong too? 154 00:07:40,600 --> 00:07:41,760 You obey any orders he gives. 155 00:07:41,840 --> 00:07:42,880 You're his child, 156 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 not his dog. 157 00:07:44,040 --> 00:07:45,040 I said, zip it! 158 00:07:45,840 --> 00:07:47,840 Stay here if you want. 159 00:07:50,800 --> 00:07:51,920 Dad. 160 00:07:52,000 --> 00:07:53,480 I've crossed the line. 161 00:07:53,560 --> 00:07:54,640 I'm sorry. 162 00:07:56,480 --> 00:07:57,960 I admit my defeat. 163 00:07:58,760 --> 00:07:59,640 Shayan. 164 00:08:04,120 --> 00:08:05,000 Feng Baobao. 165 00:08:05,080 --> 00:08:07,280 I'm sorry about my girl. 166 00:08:08,080 --> 00:08:09,320 Shayan. 167 00:08:10,720 --> 00:08:12,240 Wait for me, Shayan. 168 00:08:12,320 --> 00:08:13,280 Shayan. 169 00:08:13,360 --> 00:08:14,680 I didn't mean to embarrass you. 170 00:08:14,760 --> 00:08:16,760 Also, you beat me so hard. 171 00:08:17,640 --> 00:08:18,560 How nice. 172 00:08:19,160 --> 00:08:20,840 Feng Shayan versus Feng Baobao. 173 00:08:20,920 --> 00:08:22,040 The winner is 174 00:08:22,120 --> 00:08:23,120 Feng Baobao. 175 00:08:23,200 --> 00:08:24,680 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP EIGHT 176 00:08:24,760 --> 00:08:29,040 FENG BAOBAO ADVANCED TO THE TOP FOUR, FENG SHAYAN IS ELIMINATED 177 00:08:31,280 --> 00:08:32,840 I don't think this is good, though. 178 00:08:32,919 --> 00:08:35,080 This was going to be my first real fight here. 179 00:08:35,159 --> 00:08:36,480 But now I've effortlessly advanced to the final. 180 00:08:37,159 --> 00:08:38,480 Are you happy? 181 00:08:39,679 --> 00:08:41,120 Next round, 182 00:08:41,200 --> 00:08:42,400 Round of 16. 183 00:08:42,480 --> 00:08:43,440 Feng Xingtong 184 00:08:43,520 --> 00:08:44,760 versus Wang Bing. 185 00:08:44,840 --> 00:08:47,120 FENG XINGTONG, WANG BING 186 00:08:54,640 --> 00:08:55,680 Really? 187 00:08:55,760 --> 00:08:57,720 Do you possess a qi spirit too? 188 00:08:57,800 --> 00:08:59,320 Very well. 189 00:08:59,400 --> 00:09:01,080 It's time for me to show mine off. 190 00:09:11,040 --> 00:09:12,280 This is ridiculous. 191 00:09:12,360 --> 00:09:14,400 This is a humiliation for Master Kunsheng. 192 00:09:14,480 --> 00:09:16,200 -Exactly. -He summons Master Kunsheng 193 00:09:16,280 --> 00:09:17,160 as if it's a pet. 194 00:09:20,080 --> 00:09:21,320 Chairman Feng. 195 00:09:22,480 --> 00:09:24,080 You're here too, Mr. Wang. 196 00:09:24,160 --> 00:09:26,240 My grandson Wang Bing 197 00:09:26,320 --> 00:09:27,680 is against Xingtong in this round. 198 00:09:27,760 --> 00:09:29,320 Of course, I must be here. 199 00:09:29,880 --> 00:09:30,800 Come on, Master Liu. 200 00:09:30,880 --> 00:09:32,680 Please lend me your power. 201 00:09:41,800 --> 00:09:42,840 Hey, come down. 202 00:09:46,040 --> 00:09:47,240 Animal, 203 00:09:47,320 --> 00:09:48,440 come to my summon now. 204 00:09:54,880 --> 00:09:56,080 Dispatch of Detained Spirits? 205 00:09:56,160 --> 00:09:57,000 Mr. Wang. 206 00:09:57,080 --> 00:09:58,360 -You... -Watch the match. 207 00:10:00,840 --> 00:10:02,000 Do you know that too? 208 00:10:11,920 --> 00:10:13,440 He's not invoking the qi spirit. 209 00:10:13,520 --> 00:10:16,200 He's consuming the qi spirit instead. 210 00:10:23,840 --> 00:10:25,000 Once I consume that animal, 211 00:10:25,080 --> 00:10:27,320 I'll become invincible. 212 00:10:30,920 --> 00:10:32,640 Oh, no! Master Liu is in danger. 213 00:10:32,720 --> 00:10:34,080 Let's fight them! 214 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 Gentlemen. 215 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 Do you not know the rules? 216 00:10:41,280 --> 00:10:42,360 You're not allowed 217 00:10:42,440 --> 00:10:44,320 to intervene. 218 00:10:44,400 --> 00:10:45,240 I, Deng Youcai... 219 00:10:45,320 --> 00:10:47,480 Youcai! Don't do it. 220 00:10:48,720 --> 00:10:50,400 Don't invoke any qi spirits 221 00:10:50,480 --> 00:10:52,360 in front of them. 222 00:10:52,440 --> 00:10:53,880 Master Liu has never suffered such a humiliation 223 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 when it was with us. 224 00:10:56,200 --> 00:10:59,320 The one who stole Master Liu from you was Feng Xingtong. 225 00:10:59,400 --> 00:11:01,760 Put your blame on this brat. 226 00:11:04,280 --> 00:11:05,480 Darn it! 227 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 I guess I'm left with no choice. 228 00:11:08,120 --> 00:11:09,400 Grandpa Zizhong, 229 00:11:10,080 --> 00:11:11,120 I'm counting on you now. 230 00:11:16,440 --> 00:11:17,720 If I'm not mistaken, 231 00:11:17,800 --> 00:11:18,880 this qi spirit 232 00:11:18,960 --> 00:11:23,880 is the medical savant Mr. Wang Zizhong, am I right? 233 00:11:28,040 --> 00:11:29,120 Grandpa Zizhong, 234 00:11:29,200 --> 00:11:30,800 please transform into needles 235 00:11:30,880 --> 00:11:31,840 as a supplementary. 236 00:11:31,920 --> 00:11:33,600 Pierce into my major meridians 237 00:11:33,680 --> 00:11:37,240 to circulate the qi throughout my body. 238 00:11:37,320 --> 00:11:39,880 Even though it's going to have a severe impact on my body, 239 00:11:40,360 --> 00:11:41,600 that's the best option for now. 240 00:11:41,680 --> 00:11:42,760 I can never allow Master Liu 241 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 to be taken by this twerp. 242 00:11:49,040 --> 00:11:49,920 Brat! 243 00:11:50,000 --> 00:11:51,920 You are determined to screw things up for me, huh? 244 00:11:52,000 --> 00:11:54,040 Master Liu, 245 00:11:54,120 --> 00:11:54,960 come 246 00:11:55,040 --> 00:11:56,800 here! 247 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Detained Spirit. 248 00:11:59,680 --> 00:12:00,800 Set free. 249 00:12:03,360 --> 00:12:05,120 Thank you, Xingtong. 250 00:12:07,280 --> 00:12:08,880 Take Master Liu and leave. 251 00:12:08,960 --> 00:12:10,000 Leave Zhangxi. 252 00:12:10,080 --> 00:12:11,120 Now! 253 00:12:15,560 --> 00:12:16,960 Wang. 254 00:12:19,040 --> 00:12:19,920 I admit... 255 00:12:23,520 --> 00:12:25,200 I won't allow it. 256 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 Let go of me. 257 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 Bloody hell. 258 00:12:27,520 --> 00:12:30,080 You made me miss such a wonderful tonic. 259 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 Compensate for my loss! 260 00:12:31,480 --> 00:12:32,800 Right, I almost forgot it. 261 00:12:32,880 --> 00:12:34,880 The thing you invoked just now was intriguing. 262 00:12:37,480 --> 00:12:39,200 Show yourself. 263 00:12:43,080 --> 00:12:44,880 Sheesh, an old man? 264 00:12:44,960 --> 00:12:46,280 Fine. 265 00:12:46,360 --> 00:12:47,800 Let me taste it. 266 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 I shall see what I can get 267 00:12:49,280 --> 00:12:51,560 after eating this old man. 268 00:12:57,640 --> 00:13:00,040 Let go of Grandpa Zizhong. 269 00:13:00,120 --> 00:13:01,960 Let go of him! 270 00:13:03,520 --> 00:13:05,000 Come back! 271 00:13:07,120 --> 00:13:08,280 Darn it! 272 00:13:13,560 --> 00:13:15,760 I've reached my limits. 273 00:13:17,640 --> 00:13:19,600 Grandpa Zizhong. 274 00:13:19,680 --> 00:13:21,880 Dear Xingtong, 275 00:13:21,960 --> 00:13:25,360 you're going to inherit my healing skills. 276 00:13:25,440 --> 00:13:26,560 {\an8}All right? 277 00:13:26,640 --> 00:13:28,280 {\an8}FENG XINGTONG, SIX YEARS OLD 278 00:13:28,360 --> 00:13:29,240 Sure! 279 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 FENG XINGTONG, SIX YEARS OLD 280 00:13:39,760 --> 00:13:40,680 Zhenghao. 281 00:13:40,760 --> 00:13:42,080 I asked for you 282 00:13:42,840 --> 00:13:43,880 because I want to know more 283 00:13:44,640 --> 00:13:46,000 about Dispatch of Detained Spirits. 284 00:13:46,080 --> 00:13:49,080 Is it as amazing as you said? 285 00:13:50,040 --> 00:13:52,960 Well, I was drunk last time, and I was just bragging. 286 00:13:53,040 --> 00:13:54,440 Cut that out. 287 00:13:54,520 --> 00:13:56,880 We're friends, aren't we? 288 00:13:56,960 --> 00:13:58,440 I know the weight 289 00:13:58,520 --> 00:14:00,200 your word 290 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 can carry. 291 00:14:04,120 --> 00:14:05,040 Zhenghao. 292 00:14:05,120 --> 00:14:07,040 Let me be frank with you. 293 00:14:08,000 --> 00:14:09,920 I'm nearing my end. 294 00:14:14,560 --> 00:14:17,160 At one's death, their primordial spirit disperses, 295 00:14:17,240 --> 00:14:18,440 their qi turns into thin air, 296 00:14:18,520 --> 00:14:19,800 while the body turns into earth. 297 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Can Dispatch of Detained Spirits 298 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 keep the primordial spirit intact 299 00:14:24,480 --> 00:14:26,200 and nourish the wielder 300 00:14:26,280 --> 00:14:28,440 in the form of a qi spirit? 301 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 In addition, the wielder can inherit 302 00:14:30,840 --> 00:14:31,880 the primordial spirit's ability. 303 00:14:31,960 --> 00:14:32,880 Is that true? 304 00:14:32,960 --> 00:14:34,160 Yes. 305 00:14:34,240 --> 00:14:35,760 I'm sorry to tell you that it's true. 306 00:14:36,960 --> 00:14:38,480 Xingtong. 307 00:14:38,560 --> 00:14:39,480 Come here. 308 00:14:39,560 --> 00:14:40,920 Are you calling me, Grandpa? 309 00:14:42,640 --> 00:14:44,280 Tell me. 310 00:14:44,360 --> 00:14:46,280 Has your father taught you that? 311 00:14:46,360 --> 00:14:47,200 Yes. 312 00:14:47,880 --> 00:14:49,440 You'll inherit my healing skills 313 00:14:49,520 --> 00:14:52,440 after my passing, all right? 314 00:14:52,520 --> 00:14:54,840 -Sure! -How dare you! 315 00:14:54,920 --> 00:14:55,960 Don't yell at him. 316 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 You're scaring him. 317 00:14:57,880 --> 00:14:59,160 Sit here. 318 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 My boy is too insensible. 319 00:15:01,280 --> 00:15:02,880 But what you said just now 320 00:15:02,960 --> 00:15:04,560 -is kind of reckless. -Reckless? 321 00:15:04,640 --> 00:15:06,760 Will the spirits you detained 322 00:15:07,240 --> 00:15:08,200 suffer? 323 00:15:08,280 --> 00:15:09,680 No, they won't. 324 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 Unless we mean to harm them. 325 00:15:11,080 --> 00:15:12,360 That's perfect, then. 326 00:15:12,840 --> 00:15:15,320 But I revere you as a senior. 327 00:15:15,400 --> 00:15:18,200 The Feng family must not summon you like a tool... 328 00:15:18,280 --> 00:15:19,440 It's okay. 329 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 Bodies have their limits, but primordial spirits could be retained. 330 00:15:23,480 --> 00:15:24,960 I've already donated 331 00:15:25,040 --> 00:15:27,120 my body. 332 00:15:28,080 --> 00:15:29,680 After my death, 333 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 they can use it for research purposes. 334 00:15:32,560 --> 00:15:35,560 To be helpful to the younger generation 335 00:15:36,280 --> 00:15:39,680 is something wonderful 336 00:15:40,440 --> 00:15:42,760 for a physician like me. 337 00:15:43,680 --> 00:15:44,960 Zhenghao. 338 00:15:45,040 --> 00:15:46,960 I adore this boy. 339 00:15:47,760 --> 00:15:49,400 And I trust you too. 340 00:15:50,880 --> 00:15:52,600 I'm counting on you. 341 00:15:52,680 --> 00:15:54,480 Sir. 342 00:15:54,560 --> 00:15:55,720 Is it because 343 00:15:56,920 --> 00:15:59,400 you can't forget about your wife? 344 00:15:59,480 --> 00:16:01,320 You want to stay in this world for a while more, 345 00:16:01,400 --> 00:16:03,640 even with your primordial spirit. 346 00:16:04,520 --> 00:16:05,760 Zhenghao. 347 00:16:06,880 --> 00:16:08,320 Please. 348 00:16:14,760 --> 00:16:15,600 Xingtong. 349 00:16:21,120 --> 00:16:22,680 Kneel. 350 00:16:27,360 --> 00:16:28,640 Grandpa Zizhong. 351 00:16:29,800 --> 00:16:31,120 Get up. 352 00:16:51,040 --> 00:16:52,160 Grandpa Zizhong. 353 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 I adore this boy. 354 00:16:55,560 --> 00:16:57,400 After my death, 355 00:16:57,480 --> 00:16:59,240 please make my primordial spirit 356 00:16:59,320 --> 00:17:01,760 useful. 357 00:17:06,920 --> 00:17:09,359 Dispatch of Detained Spirits. 358 00:17:10,480 --> 00:17:12,200 Crush it into thin air. 359 00:17:16,160 --> 00:17:17,119 Scatter. 360 00:17:23,480 --> 00:17:25,680 Grandpa Zizhong. 361 00:17:25,760 --> 00:17:27,520 I'm so sorry. 362 00:17:39,640 --> 00:17:41,120 Mr. Feng. 363 00:17:41,200 --> 00:17:43,760 How petty of you. 364 00:17:43,840 --> 00:17:45,760 You'd rather shatter this old thing 365 00:17:45,840 --> 00:17:47,680 than give him to me. 366 00:17:58,280 --> 00:17:59,400 Chairman Feng. 367 00:17:59,480 --> 00:18:01,040 It's only a match between two young men. 368 00:18:01,120 --> 00:18:03,400 Let's not intervene, all right? 369 00:18:03,480 --> 00:18:04,560 This is not a match. 370 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 Wang Bing is going to kill Xingtong! 371 00:18:06,120 --> 00:18:07,000 Chairman Feng. 372 00:18:07,080 --> 00:18:08,680 Just now, you asked me 373 00:18:08,760 --> 00:18:10,840 how our family managed to master Dispatch of Detained Spirits, no? 374 00:18:15,520 --> 00:18:18,120 The one who imparted us with the skill 375 00:18:18,200 --> 00:18:22,240 is your own grandfather, 376 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 Feng Tianyang. 377 00:18:35,680 --> 00:18:36,960 What are you doing? 378 00:18:37,040 --> 00:18:38,080 How dare you... 379 00:18:38,160 --> 00:18:39,840 The contestant has already fallen. 380 00:18:39,920 --> 00:18:41,720 This match has ended. 381 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 If you haven't had enough fight 382 00:18:47,560 --> 00:18:49,800 you can fight me. 383 00:18:52,200 --> 00:18:53,680 Get that arrogance off your face. 384 00:18:54,320 --> 00:18:56,800 Even your Chief Celestial Taoist 385 00:18:56,880 --> 00:18:58,360 has to respect my great-grandpa. 386 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 Feng Xingtong versus Wang Bing. 387 00:19:04,440 --> 00:19:05,680 The winner is 388 00:19:08,840 --> 00:19:09,760 Wang Bing. 389 00:19:10,640 --> 00:19:12,120 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP EIGHT 390 00:19:12,680 --> 00:19:16,640 WANG BING ADVANCED TO THE TOP FOUR; FENG XINGTONG IS ELIMINATED 391 00:19:49,000 --> 00:19:50,200 Where are you going? 392 00:19:52,400 --> 00:19:54,920 That old geezer can't even manage his grandson well. 393 00:19:55,000 --> 00:19:56,240 I'll do it for him. 394 00:19:56,320 --> 00:19:57,160 Stand right there. 395 00:20:01,840 --> 00:20:03,400 Chairman Feng. 396 00:20:03,480 --> 00:20:06,720 My grandson has crossed the line. 397 00:20:06,800 --> 00:20:08,680 I told him to hold back. 398 00:20:08,760 --> 00:20:10,000 I didn't expect 399 00:20:10,080 --> 00:20:12,520 Xingtong would hurt so badly. 400 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 Shayan. You may leave. 401 00:20:23,800 --> 00:20:25,320 Leave the room. 402 00:20:25,920 --> 00:20:27,800 She can stay. 403 00:20:29,840 --> 00:20:30,880 Mr. Wang. 404 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 You should tell me 405 00:20:33,040 --> 00:20:34,600 how your family 406 00:20:34,680 --> 00:20:36,880 managed to master Dispatch of Detained Spirits. 407 00:20:40,240 --> 00:20:41,800 Like I said, 408 00:20:41,880 --> 00:20:44,680 it was your grandfather who taught us. 409 00:20:47,720 --> 00:20:49,400 I know you don't believe this. 410 00:20:49,480 --> 00:20:51,560 But think about it carefully. 411 00:20:51,640 --> 00:20:54,200 As descendants of creators the Eight Supremes, 412 00:20:54,280 --> 00:20:55,960 Zhang Huaiyi 413 00:20:56,040 --> 00:20:57,520 and Zhang Chulan 414 00:20:57,600 --> 00:20:59,080 have been in hiding 415 00:20:59,160 --> 00:21:01,920 for their whole life. 416 00:21:02,000 --> 00:21:03,440 But the Feng family 417 00:21:03,520 --> 00:21:06,280 have been living such a glorious life. 418 00:21:06,360 --> 00:21:08,320 It's because my father 419 00:21:08,400 --> 00:21:10,520 protected your family back then. 420 00:21:25,560 --> 00:21:27,440 Back then, after your grandfather, Feng Tianyang, 421 00:21:27,520 --> 00:21:29,480 was separated from the other traitors, 422 00:21:29,560 --> 00:21:31,560 he fell into the hands of the Wang family. 423 00:21:32,920 --> 00:21:33,800 Mr. Wang. 424 00:21:33,880 --> 00:21:35,880 I beg of you! 425 00:21:35,960 --> 00:21:37,640 I will do anything for you 426 00:21:37,720 --> 00:21:39,000 as long as you spare me. 427 00:21:39,080 --> 00:21:40,920 Mr. Wang, please! 428 00:21:41,480 --> 00:21:42,560 I beg of you! 429 00:21:42,640 --> 00:21:48,080 I didn't expect Feng Tianyang to be so spineless. 430 00:21:48,640 --> 00:21:49,920 He kept begging my father 431 00:21:50,000 --> 00:21:51,560 to spare his life, 432 00:21:51,640 --> 00:21:53,080 and he promised to do anything for us. 433 00:21:53,160 --> 00:21:54,720 If you hand over the skills of Dispatch of Detained Spirits 434 00:21:54,800 --> 00:21:55,880 to the Wang family, 435 00:21:55,960 --> 00:21:57,680 I'll let you live. 436 00:21:57,760 --> 00:22:00,000 Not only that, I'll keep your whole family safe 437 00:22:00,080 --> 00:22:01,560 with the influence of the Wang family. 438 00:22:01,640 --> 00:22:03,480 Feng Tianyang didn't hesitate. 439 00:22:04,280 --> 00:22:06,440 Aside from handing over the skills, 440 00:22:06,520 --> 00:22:08,000 he swore to Heaven 441 00:22:08,080 --> 00:22:09,760 that he wouldn't impart the complete skills 442 00:22:09,840 --> 00:22:12,720 to his descendants, if he had any. 443 00:22:30,760 --> 00:22:32,360 To repay our kindness, 444 00:22:32,440 --> 00:22:33,720 he even gave away 445 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 the names of the Eight Supremes he knew. 446 00:22:37,160 --> 00:22:38,320 Sadly, 447 00:22:38,400 --> 00:22:41,960 he didn't know about the other Eight Supremes 448 00:22:42,040 --> 00:22:44,840 that thoroughly. 449 00:22:44,920 --> 00:22:46,400 Eventually, the other leaders 450 00:22:46,480 --> 00:22:48,600 agreed to spare Feng Tianyang. 451 00:22:48,680 --> 00:22:50,480 They probably knew 452 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 about the deal between my father and Feng Tianyang. 453 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Therefore, 454 00:22:53,560 --> 00:22:56,640 they didn't ask for his skills. 455 00:22:57,200 --> 00:22:58,440 Because everyone 456 00:22:59,160 --> 00:23:01,080 knows clearly 457 00:23:01,160 --> 00:23:02,440 that whoever captures the creator 458 00:23:02,520 --> 00:23:03,720 will obtain the Eight Supremes. 459 00:23:04,920 --> 00:23:06,320 Why 460 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 didn't the elders mention this before? 461 00:23:11,360 --> 00:23:12,200 Sit. 462 00:23:13,760 --> 00:23:15,680 This was highly confidential 463 00:23:15,760 --> 00:23:18,520 in the Outsiders' world back then. 464 00:23:18,600 --> 00:23:20,160 Naturally, 465 00:23:20,240 --> 00:23:22,640 you wouldn't know about it. 466 00:23:22,720 --> 00:23:24,080 You know about it now, huh? 467 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 The glories that you enjoy now 468 00:23:25,920 --> 00:23:27,800 are all thanks to each and every kowtow 469 00:23:27,880 --> 00:23:30,880 that Feng Tianyang did 470 00:23:30,960 --> 00:23:33,480 and his betrayal against his accomplices. 471 00:23:33,560 --> 00:23:35,040 The Wang family 472 00:23:35,120 --> 00:23:35,960 protected you. 473 00:23:41,920 --> 00:23:43,280 How do you feel now? 474 00:23:44,200 --> 00:23:46,280 Mr. Feng. 475 00:23:46,360 --> 00:23:47,400 Your grandfather 476 00:23:47,480 --> 00:23:49,320 never told you 477 00:23:49,400 --> 00:23:52,120 about this glorious story, did he? 478 00:24:09,720 --> 00:24:10,800 Dad! 479 00:24:11,800 --> 00:24:13,280 You enlightened me. 480 00:24:13,360 --> 00:24:14,840 I've been accepting Wang family's kindness 481 00:24:14,920 --> 00:24:16,240 and yet I didn't know about it. 482 00:24:16,320 --> 00:24:17,560 My hubris blinded me, 483 00:24:17,640 --> 00:24:19,640 and I even thought I could deal with you as an equal. 484 00:24:19,720 --> 00:24:22,320 Feng Zhenghao. Don't give me that. 485 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 To be frank, 486 00:24:23,600 --> 00:24:24,800 I truly 487 00:24:24,880 --> 00:24:27,320 despise you. 488 00:24:27,400 --> 00:24:28,520 Mr. Wang, 489 00:24:28,600 --> 00:24:30,120 it's understandable that you loathe me. 490 00:24:30,200 --> 00:24:31,480 Looking back 491 00:24:31,560 --> 00:24:33,280 on my shameful act before you, 492 00:24:33,360 --> 00:24:36,000 I'm so ashamed that I want to find a hole to crawl into. 493 00:24:47,840 --> 00:24:49,360 What are you doing? 494 00:24:49,440 --> 00:24:51,280 I kowtow 495 00:24:51,360 --> 00:24:53,160 not because of you. 496 00:24:53,240 --> 00:24:54,280 I kowtow 497 00:24:54,360 --> 00:24:56,880 to appreciate your father's kindness in sparing the Feng family. 498 00:24:57,640 --> 00:24:59,000 From now on, 499 00:24:59,080 --> 00:25:00,000 I, Feng Zhenghao, 500 00:25:00,080 --> 00:25:01,800 am at your beck and call. 501 00:25:02,360 --> 00:25:03,760 All-Encompassing Guild 502 00:25:03,840 --> 00:25:05,680 is at your service. 503 00:25:05,760 --> 00:25:07,520 What are you doing? 504 00:25:07,600 --> 00:25:09,360 Come on. Get up. 505 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 You don't have to do this, Chairman Feng. 506 00:25:14,520 --> 00:25:17,280 I was just reminiscing about the old past with you. 507 00:25:17,360 --> 00:25:18,600 Chairman Feng. 508 00:25:18,680 --> 00:25:19,800 No need to overthink it. 509 00:25:20,600 --> 00:25:21,480 No. 510 00:25:21,560 --> 00:25:23,320 You're right to have enlightened me. 511 00:25:23,400 --> 00:25:25,320 Today, 512 00:25:25,400 --> 00:25:27,240 I came here to clear up your confusion. 513 00:25:27,320 --> 00:25:30,360 Chairman Feng, you're a sensible man. 514 00:25:30,440 --> 00:25:32,680 I'm glad about this. 515 00:25:32,760 --> 00:25:34,000 Well, it's getting late. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 Wang Bing has a match tomorrow morning. 517 00:25:35,520 --> 00:25:37,320 I shall leave now. 518 00:25:37,400 --> 00:25:39,040 Sure. Let me see you out. 519 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 Our families have such a long history before. 520 00:25:46,280 --> 00:25:47,720 We should get closer to each other. 521 00:25:47,800 --> 00:25:48,680 Exactly. 522 00:25:48,760 --> 00:25:49,960 Well, you may stop here. 523 00:25:50,040 --> 00:25:51,360 Mr. Wang. Take care. 524 00:26:07,960 --> 00:26:08,960 Shayan. 525 00:26:10,120 --> 00:26:13,840 You can't accept what has happened just now, right? 526 00:26:13,920 --> 00:26:15,520 I knelt not because I was afraid of them. 527 00:26:16,080 --> 00:26:19,240 My concern is that the Jiashen Calamity would resurge. 528 00:26:19,320 --> 00:26:21,040 Compared to this secret, 529 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 that mere grudge 530 00:26:22,680 --> 00:26:24,160 is nothing. 531 00:26:24,800 --> 00:26:26,160 You have to endure this. 532 00:26:30,600 --> 00:26:31,520 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP FOUR 533 00:26:31,600 --> 00:26:32,640 FENG BAOBAO, ZHANG CHULAN, ZHANG LINGYU, WANG BING 534 00:26:34,040 --> 00:26:36,160 FENG BAOBAO, ZHANG CHULAN 535 00:26:36,240 --> 00:26:38,400 Feng Baobao and Zhang Chulan, please enter. 536 00:26:45,720 --> 00:26:47,160 Feng Baobao. 537 00:26:47,240 --> 00:26:48,920 Let's start. 538 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 Go 539 00:26:57,760 --> 00:26:58,600 to 540 00:26:58,680 --> 00:26:59,560 hell! 541 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 Feng Baobao. 542 00:27:01,480 --> 00:27:02,960 Zhang Chulan. 543 00:27:03,040 --> 00:27:04,680 I'll finish you! 544 00:27:36,720 --> 00:27:38,760 You're great, Zhang Chulan. 545 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 I'm no match for you. 546 00:27:45,360 --> 00:27:46,400 Zhang Chulan 547 00:27:46,480 --> 00:27:48,280 versus Feng Baobao. 548 00:27:50,560 --> 00:27:51,440 Zhang Chulan won. 549 00:27:51,520 --> 00:27:53,400 -It's rigged! -It's rigged! 550 00:27:53,480 --> 00:27:55,800 -We want a refund! -We want a refund! 551 00:27:55,880 --> 00:27:56,840 By the way, fellow audiences, 552 00:27:56,920 --> 00:27:58,440 no one is allowed 553 00:27:58,520 --> 00:28:01,720 to intervene in the middle of a match. 554 00:28:01,800 --> 00:28:03,360 But when the match is over, 555 00:28:03,440 --> 00:28:05,360 Celestial Taoist Mansion isn't responsible 556 00:28:05,440 --> 00:28:07,320 for what happens in the arena. 557 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 -Shameless! -Punch him! 558 00:28:15,080 --> 00:28:16,200 Ms. Bao, get up now. 559 00:28:16,280 --> 00:28:17,320 We're busted. 560 00:28:17,400 --> 00:28:18,280 Get up now. 561 00:28:19,600 --> 00:28:20,920 I can't stand this anymore. 562 00:28:21,000 --> 00:28:22,480 I must go down 563 00:28:22,560 --> 00:28:23,800 and punch the crap out of him! 564 00:28:23,880 --> 00:28:24,880 Zhang Chulan! 565 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 You're dead meat! 566 00:28:26,640 --> 00:28:27,800 Charge! 567 00:28:32,480 --> 00:28:33,760 Lian. 568 00:28:33,840 --> 00:28:35,840 I'm at my limits now. 569 00:28:35,920 --> 00:28:37,320 Rascal. 570 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 Do you take us for a fool? 571 00:28:38,960 --> 00:28:40,800 Put some effort into your acting, wouldn't you? 572 00:28:40,880 --> 00:28:42,640 You're infuriating! 573 00:28:50,920 --> 00:28:51,760 They have such keen eyes, right? 574 00:28:51,840 --> 00:28:53,640 They can even figure this out when my acting is so convincing. 575 00:28:53,720 --> 00:28:54,920 Are you kidding me? 576 00:28:55,000 --> 00:28:55,960 That was the dumbest acting I've ever seen. 577 00:28:56,040 --> 00:28:57,000 Zhang Lingyu. 578 00:28:57,080 --> 00:28:58,400 Come on and start now. 579 00:28:58,480 --> 00:28:59,680 They won't beat me if you start your match right now. 580 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 I will still beat you. 581 00:29:01,720 --> 00:29:03,880 After finishing him, I'll beat you up tomorrow. 582 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 This is bad. 583 00:29:10,880 --> 00:29:13,320 This brat has totally ruined our company's image. 584 00:29:13,400 --> 00:29:15,360 That's too fake indeed. 585 00:29:15,440 --> 00:29:17,320 Why couldn't they pretend 586 00:29:17,400 --> 00:29:18,760 using my 18 Formidable Ways? 587 00:29:35,040 --> 00:29:36,800 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP FOUR 588 00:29:36,880 --> 00:29:40,800 ZHANG LINGYU VS WANG BING 589 00:30:03,200 --> 00:30:04,400 What else have you got? 590 00:30:04,480 --> 00:30:06,000 Show them all. 591 00:30:08,480 --> 00:30:10,200 You're not going to take this down. 592 00:30:18,640 --> 00:30:22,320 DISPATCH OF DETAINED SPIRITS 593 00:30:25,520 --> 00:30:26,440 Go! 594 00:30:29,240 --> 00:30:30,480 LIGHTNING PALM 595 00:30:33,040 --> 00:30:34,400 How can this be? 596 00:30:34,480 --> 00:30:35,880 No one can defeat me. 597 00:30:35,960 --> 00:30:37,560 You're a fake! 598 00:30:38,120 --> 00:30:40,160 No one could beat my skills this easily. 599 00:30:41,160 --> 00:30:42,120 Impossible. 600 00:30:44,040 --> 00:30:45,680 It's Feng Xingtong's fault. 601 00:30:47,040 --> 00:30:49,000 He should've let me swallow his Serpent Spirit. 602 00:30:50,320 --> 00:30:52,480 That old guy, Lu Jin, is wrong too. 603 00:30:52,560 --> 00:30:54,080 Why did he present Infinite Heavenly Talisman 604 00:30:54,160 --> 00:30:55,640 as the prize? 605 00:30:55,720 --> 00:30:56,960 Great-grandpa is wrong too. 606 00:30:57,040 --> 00:30:58,680 He shouldn't have sent me for the contest! 607 00:30:58,760 --> 00:31:00,560 He should have just asked for it from Lu Jin! 608 00:31:06,600 --> 00:31:08,080 Are you done? 609 00:31:08,160 --> 00:31:09,880 I thought the most shameless rascal I'd seen 610 00:31:09,960 --> 00:31:11,080 was Zhang Chulan. 611 00:31:11,160 --> 00:31:12,720 To my surprise, 612 00:31:12,800 --> 00:31:14,120 you're worse. 613 00:31:14,200 --> 00:31:15,800 You're wrong. 614 00:31:15,880 --> 00:31:17,360 All of you are wrong. 615 00:31:19,000 --> 00:31:20,840 Not only are you shameless, 616 00:31:20,920 --> 00:31:21,840 but you're also a wimp. 617 00:31:37,280 --> 00:31:38,360 I was born 618 00:31:38,440 --> 00:31:40,200 to be at the summit. 619 00:31:40,760 --> 00:31:43,200 Obtaining everything I want is my privilege. 620 00:31:44,200 --> 00:31:46,440 I want Master Liu. 621 00:31:47,000 --> 00:31:50,760 I want Infinite Heavenly Talisman. 622 00:31:50,840 --> 00:31:53,360 They should all be mine. 623 00:31:53,440 --> 00:31:54,440 But 624 00:31:55,200 --> 00:31:58,320 why are there so many obstacles in my way? 625 00:31:58,880 --> 00:32:00,720 Why are trashes like you 626 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 in my way? 627 00:32:04,120 --> 00:32:05,400 You're wrong. 628 00:32:07,360 --> 00:32:08,520 All of you are... 629 00:32:13,320 --> 00:32:14,840 Wang Bing versus Zhang Lingyu. 630 00:32:14,920 --> 00:32:16,200 The winner is 631 00:32:16,280 --> 00:32:17,280 Zhang Lingyu. 632 00:32:17,360 --> 00:32:18,680 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST TOP FOUR 633 00:32:18,760 --> 00:32:20,560 ZHANG LINGYU ADVANCED TO THE FINAL WANG BING IS ELIMINATED 634 00:32:20,640 --> 00:32:22,240 OUTSIDER MARTIAL ARTS CONTEST FINAL MATCH 635 00:32:22,320 --> 00:32:23,360 ZHANG CHULAN, ZHANG LINGYU 636 00:32:23,440 --> 00:32:26,280 THE FINAL MATCH 637 00:32:26,360 --> 00:32:27,280 Lingyu. 638 00:32:27,360 --> 00:32:28,200 Come here. 639 00:32:28,280 --> 00:32:29,680 Let's have breakfast together. 640 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 Yes, Master. 641 00:32:32,720 --> 00:32:33,760 Lingyu. 642 00:32:34,400 --> 00:32:35,440 I held this contest 643 00:32:35,520 --> 00:32:37,480 for the sake of Zhang Chulan. 644 00:32:38,200 --> 00:32:39,360 Do you blame me? 645 00:32:39,920 --> 00:32:41,120 I wouldn't, Master. 646 00:32:41,200 --> 00:32:43,120 You don't blame me, 647 00:32:43,600 --> 00:32:45,240 or you dare not to blame me? 648 00:32:45,320 --> 00:32:46,840 Master. 649 00:32:46,920 --> 00:32:48,280 I'm indebted to you. 650 00:32:48,360 --> 00:32:50,440 Your personality, character, and cultivation 651 00:32:51,000 --> 00:32:52,640 are my lifelong pursuits. 652 00:32:53,200 --> 00:32:55,280 Hence, I'll never blame you 653 00:32:55,360 --> 00:32:56,640 for whatever decision you made, 654 00:32:57,640 --> 00:32:59,120 even if I don't understand it. 655 00:33:00,080 --> 00:33:01,280 Well, 656 00:33:01,360 --> 00:33:02,800 I'm relieved 657 00:33:03,640 --> 00:33:05,160 to hear this from you. 658 00:33:05,240 --> 00:33:06,520 Before the final match, 659 00:33:06,600 --> 00:33:08,280 I have something to tell you. 660 00:33:09,760 --> 00:33:11,040 You don't have to be concerned 661 00:33:11,120 --> 00:33:12,480 about me. 662 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 Do your best. 663 00:33:15,040 --> 00:33:16,720 Cut him down to size. 664 00:33:17,480 --> 00:33:20,800 I mean, the grandson of that big-eared Zhang Huaiyi. 665 00:33:33,280 --> 00:33:35,520 After many vigorous rounds, 666 00:33:35,600 --> 00:33:37,120 the senior member of Celestial Taoist Mansion, 667 00:33:37,200 --> 00:33:38,640 Zhang Lingyu 668 00:33:38,720 --> 00:33:40,360 ZHANG LINGYU 669 00:33:40,440 --> 00:33:42,320 and the inheritor of Qi Apotheosis, 670 00:33:42,400 --> 00:33:43,360 Zhang Chulan 671 00:33:44,120 --> 00:33:46,840 have advanced to the final match 672 00:33:46,920 --> 00:33:48,240 of the 100th Outsider Martial Arts Contest. 673 00:33:48,320 --> 00:33:49,640 It starts now. 674 00:33:54,200 --> 00:33:55,280 Bring it on. 675 00:33:55,760 --> 00:33:57,160 Show me what you've got. 676 00:33:58,360 --> 00:33:59,360 Today, between you and me, 677 00:33:59,960 --> 00:34:01,200 only one of us 678 00:34:01,280 --> 00:34:02,720 will walk out of this arena. 679 00:34:06,400 --> 00:34:08,960 FINAL SHOWDOWN BETWEEN CHIEF CELESTIAL TAOIST'S CANDIDATES 43790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.