Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:26,231
[WAVES CRASHING]
2
00:02:18,013 --> 00:02:19,879
[BIRD SQUAWKING]
3
00:03:14,736 --> 00:03:16,192
[PIGLET SQUEALS]
4
00:03:43,223 --> 00:03:44,713
[GOATS BLEATING]
5
00:03:45,308 --> 00:03:47,470
[CHICKENS CLUCKING]
6
00:03:50,981 --> 00:03:52,972
[DOG BARKS DISTANTLY]
7
00:03:57,195 --> 00:03:59,311
- Hey, Eumeas.
What?
8
00:04:02,409 --> 00:04:04,992
They want more of those,
more small ones.
9
00:04:07,164 --> 00:04:08,575
If you eat
all the young ones now,
10
00:04:08,582 --> 00:04:10,994
what's going to be left
for next year?
11
00:04:11,001 --> 00:04:13,333
POLYBUS:
We'll be gone next year.
12
00:04:13,336 --> 00:04:16,203
The queen will have chosen
anew king.
13
00:04:16,214 --> 00:04:17,921
You can starve on your own.
14
00:04:19,259 --> 00:04:21,250
MAN 1: Oh, look who's here.
15
00:04:21,261 --> 00:04:22,592
MAN 2: Look. it's the prince.
16
00:04:22,596 --> 00:04:24,178
MAN 3: The master is here!
17
00:04:24,181 --> 00:04:25,592
MAN 4: Our master!
18
00:04:25,599 --> 00:04:27,340
MAN 5
Come and join us, prince!
19
00:04:27,350 --> 00:04:28,556
Our prince.
20
00:04:28,560 --> 00:04:30,767
Have you found your father?
21
00:04:30,771 --> 00:04:34,059
~Telemachus.
Give them what they want.
22
00:04:34,065 --> 00:04:36,523
Boy, tell your mother
that shroud she's weaving
23
00:04:36,526 --> 00:04:38,312
will be for her son.
24
00:04:38,320 --> 00:04:40,561
If she keeps us
waiting much longer,
25
00:04:40,572 --> 00:04:42,734
Ill wrap
your body in it myself.
26
00:04:43,700 --> 00:04:45,782
You still think
she'd marry you?
27
00:04:45,786 --> 00:04:47,447
[SIGHS]
28
00:04:47,454 --> 00:04:48,865
What do you think
she does at night?
29
00:04:49,164 --> 00:04:50,245
[LAUGHTER]
30
00:04:50,248 --> 00:04:52,535
She wants what
every woman wants.
31
00:04:53,543 --> 00:04:55,409
She would not shame herself.
32
00:04:56,671 --> 00:04:58,537
MEN: Oh!
33
00:04:58,548 --> 00:05:00,880
I'll cut your throat,
you little bastard.
34
00:05:00,884 --> 00:05:02,374
ANTINOUS: Leave him!
35
00:05:05,931 --> 00:05:06,887
Wait!
36
00:05:25,283 --> 00:05:27,524
Why don't you tell her
to choose me?
37
00:05:30,247 --> 00:05:31,658
I'll get rid of them all.
38
00:05:32,749 --> 00:05:34,660
Get the island working again.
39
00:05:38,088 --> 00:05:39,704
I'll treat you fairly.
40
00:05:43,385 --> 00:05:45,422
Yeu think
you're better than them?
41
00:05:48,765 --> 00:05:50,051
Poor boy.
42
00:05:50,058 --> 00:05:51,640
Don't you know that
if it wasn't for me,
43
00:05:51,643 --> 00:05:52,974
you'd be dead long ago.
44
00:05:56,356 --> 00:05:58,097
1 might change my mind.
45
00:05:58,108 --> 00:06:00,349
[BOWL CLANGING]
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,107
Why don't you choose?
47
00:06:11,955 --> 00:06:13,662
Why dcesn't she?
48
00:06:13,665 --> 00:06:15,497
This island is dying.
49
00:06:16,209 --> 00:06:17,244
Marry one of them.
50
00:06:17,252 --> 00:06:19,744
Anyone! Then the rest will go.
51
00:06:20,881 --> 00:06:23,464
Your mother will never
marry another man.
52
00:06:23,466 --> 00:06:26,675
She will never stain
the honor of this island
53
00:06:26,678 --> 00:06:28,294
and the name of your father.
54
00:06:28,305 --> 00:06:29,795
My father is dead!
55
00:06:40,734 --> 00:06:43,476
We can't live
with those savages anymore.
56
00:06:44,195 --> 00:06:45,401
Which one?
57
00:06:46,615 --> 00:06:48,947
Which savage
shall I give you for a father?
58
00:06:52,162 --> 00:06:55,075
There must be one you prefer.
59
00:06:55,081 --> 00:06:58,574
I will choose when I finish
your grandfather's shroud.
60
00:06:59,336 --> 00:07:01,202
[TELEMACHUS SIGHS]
61
00:07:01,212 --> 00:07:03,419
You've been weaving
for months.
62
00:07:03,423 --> 00:07:05,164
And what goed will it do him?
63
00:08:15,203 --> 00:08:17,160
[MAN GROANING]
64
00:08:27,298 --> 00:08:29,039
PISANDER
Here to marry the queen?
65
00:08:30,885 --> 00:08:33,673
ELATUS: I think
there's enough of us already.
66
00:08:44,774 --> 00:08:46,765
No one would survive
that weather.
67
00:09:08,298 --> 00:09:10,289
[BREATHING HEAVILY]
68
00:09:13,470 --> 00:09:15,086
[GROWLING]
69
00:09:15,638 --> 00:09:17,720
[GROANS AND MOANS]
70
00:09:19,309 --> 00:09:21,641
EUMEAS: Leave him! Leave him!
71
00:09:21,644 --> 00:09:23,180
[DOG BARKING]
72
00:09:25,356 --> 00:09:26,562
Stay.
73
00:09:53,551 --> 00:09:54,837
What about his face?
74
00:09:55,345 --> 00:09:56,380
It will heal.
75
00:09:56,387 --> 00:09:58,128
[GROANING]
76
00:10:08,691 --> 00:10:10,181
[COUGHING]
77
00:10:38,179 --> 00:10:39,795
[WOMAN LAUGHING]
78
00:12:00,678 --> 00:12:02,715
[BIRDS CHIRPING]
79
00:12:18,279 --> 00:12:19,610
Will you eat?
80
00:12:19,614 --> 00:12:21,321
Where... Where am 1?
81
00:12:22,325 --> 00:12:23,360
You don't know?
82
00:12:25,995 --> 00:12:27,485
The island of Ithaca.
83
00:12:36,422 --> 00:12:39,164
Take me. Help me.
84
00:12:43,346 --> 00:12:44,381
Outside.
85
00:13:30,768 --> 00:13:32,008
Eat this.
86
00:13:35,648 --> 00:13:37,434
[PIGS SNORTING]
87
00:13:50,455 --> 00:13:51,490
Eumeas.
88
00:13:53,875 --> 00:13:55,582
Why take in a stranger?
89
00:13:57,045 --> 00:13:59,286
Risk their anger?
90
00:13:59,297 --> 00:14:01,584
Because they haven't
turned us into animals yet.
91
00:14:09,599 --> 00:14:11,306
[PIG SQUEALING]
92
00:14:19,275 --> 00:14:20,265
Market?
93
00:14:22,820 --> 00:14:25,107
There's no market anymore.
94
00:14:25,114 --> 00:14:27,481
Anything with four legs
goes to the palace.
95
00:14:29,911 --> 00:14:31,447
Your king is greedy.
96
00:14:32,413 --> 00:14:33,653
There is no king.
97
00:14:34,165 --> 00:14:37,157
He sailed to Troy years ago.
98
00:14:37,168 --> 00:14:38,909
Took the best men with him.
99
00:14:40,505 --> 00:14:41,620
None of them came back.
100
00:14:45,885 --> 00:14:47,922
Who do you serve now?
101
00:14:47,929 --> 00:14:50,466
The Queen Penelope
and her son
102
00:14:54,894 --> 00:14:57,636
No man at her side?
103
00:14:57,647 --> 00:14:58,887
[EXHALES]
104
00:15:01,317 --> 00:15:04,480
All year they've been
turning up from miles around,
105
00:15:04,987 --> 00:15:06,978
waiting for her to choose.
106
00:15:09,450 --> 00:15:10,485
Has she?
107
00:15:11,577 --> 00:15:12,658
She's strong.
108
00:15:13,162 --> 00:15:14,527
Keeps them waiting
109
00:15:15,540 --> 00:15:17,156
for her husband to return.
110
00:15:19,252 --> 00:15:20,993
We all have a place
in the world
111
00:15:22,380 --> 00:15:23,495
to uphold.
112
00:15:26,467 --> 00:15:27,457
Eat that.
113
00:16:34,160 --> 00:16:36,743
1 want to take you back
to the palace, Grandfather.
114
00:16:39,582 --> 00:16:40,697
Palace?
115
00:16:42,627 --> 00:16:46,291
Yes. Mother is there alone
with those men.
116
00:16:47,632 --> 00:16:49,088
The ones who scared you.
117
00:16:52,428 --> 00:16:53,634
Stones.
118
00:16:54,931 --> 00:16:56,171
They are...
119
00:16:56,933 --> 00:16:58,594
so beautiful.
120
00:17:15,618 --> 00:17:16,653
So should I?
121
00:17:18,496 --> 00:17:21,158
Should I go and try
to find my father?
122
00:17:23,584 --> 00:17:25,200
Find if he's dead.
123
00:17:28,965 --> 00:17:30,330
I need to know.
124
00:17:32,552 --> 00:17:35,465
I could sail
to the mainland tomorrow.
125
00:17:35,471 --> 00:17:37,257
The fishermen would take me.
126
00:17:40,059 --> 00:17:41,265
Father?
127
00:17:43,771 --> 00:17:45,637
You lost your father?
128
00:17:47,525 --> 00:17:49,482
Hmm. Poor boy.
129
00:18:27,189 --> 00:18:28,805
Hey! Pig man!
130
00:18:45,499 --> 00:18:47,615
- PISANDER: Where's the girl?
- l don't know.
131
00:18:55,968 --> 00:18:57,254
Where's she hiding?
132
00:18:58,262 --> 00:18:59,502
I don't know.
133
00:19:00,264 --> 00:19:01,550
She can't have gone far.
134
00:19:03,559 --> 00:19:04,549
[GRUNTS]
135
00:19:04,560 --> 00:19:06,426
PISANDER: If it's not
the girl, it's you.
136
00:19:06,437 --> 00:19:07,552
[CHOKES]
137
00:19:07,563 --> 00:19:10,180
I've come a long way.
I'm not going back without.
138
00:19:14,487 --> 00:19:16,353
PISANDER:
I will not get the queen.
139
00:19:18,407 --> 00:19:19,818
But I'll get what I can.
140
00:19:20,826 --> 00:19:21,736
I'll take.
141
00:19:23,204 --> 00:19:25,320
I'll leave my scar
on this island.
142
00:19:38,719 --> 00:19:41,381
PHILETIUS: So they sailed,
princes and kings
143
00:19:41,389 --> 00:19:44,222
from the smallest islands
to the greatest cities
144
00:19:44,225 --> 00:19:46,637
to honor the promise made.
145
00:19:46,644 --> 00:19:48,476
Ten long years
the heroes fought
146
00:19:48,479 --> 00:19:50,766
and covered their names
in glory.
147
00:19:50,773 --> 00:19:53,686
Ten long years but neither
side could claim victory.
148
00:19:55,111 --> 00:19:57,227
Then out of
the forests of Asia,
149
00:19:57,238 --> 00:19:59,229
by the mighty walls of Troy,
150
00:20:00,116 --> 00:20:02,699
Odysseus built
the great horse.
151
00:20:02,702 --> 00:20:04,989
They say it was just a tower
to get them over the wall
152
00:20:04,995 --> 00:20:07,783
Atower?
Where did you hear that?
153
00:20:07,790 --> 00:20:09,497
MAN: People love stories.
154
00:20:13,838 --> 00:20:18,583
We'd burned all the forests
to keep the winters away.
155
00:20:18,592 --> 00:20:23,462
Epeius built it with the wood
from the ships of our dead.
156
00:20:25,349 --> 00:20:26,805
You were there?
157
00:20:28,102 --> 00:20:29,684
You saw Troy burn?
158
00:20:30,855 --> 00:20:32,266
Yes.
159
00:20:32,273 --> 00:20:34,435
PHILETIUS:
Our King Odysseus was there.
160
00:20:34,442 --> 00:20:36,809
The smartest
of all the heroes.
161
00:20:37,570 --> 00:20:38,981
It's because of him we won.
162
00:20:40,823 --> 00:20:42,313
Isn't that true?
163
00:20:42,324 --> 00:20:43,530
Tell them.
164
00:20:47,329 --> 00:20:48,660
Heroes.
165
00:20:55,004 --> 00:20:56,665
Odysseus was...
166
00:21:03,387 --> 00:21:04,593
He thought.
167
00:21:05,681 --> 00:21:06,637
A trick.
168
00:21:09,268 --> 00:21:12,351
Something to get the army
through the gates.
169
00:21:14,106 --> 00:21:15,517
Some scheme.
170
00:21:17,651 --> 00:21:18,686
Get in.
171
00:21:19,862 --> 00:21:21,728
Shut the gates behind us.
172
00:21:23,407 --> 00:21:24,863
Locked in with them.
173
00:21:26,410 --> 00:21:28,276
Butcher them in the streets.
174
00:21:35,044 --> 00:21:36,034
How tall was he?
175
00:21:39,715 --> 00:21:40,705
Not tall.
176
00:21:43,052 --> 00:21:44,042
Go on.
177
00:21:45,221 --> 00:21:47,428
He got himself up as a beggar.
178
00:21:48,015 --> 00:21:49,346
Rags.
179
00:21:49,350 --> 00:21:51,466
Crawled into the city
at night.
180
00:21:53,521 --> 00:21:56,809
Counted the soldiers.
Listened to the rumors.
181
00:21:58,234 --> 00:21:59,565
Saw the pain.
182
00:22:00,236 --> 00:22:01,852
The market was empty.
183
00:22:01,862 --> 00:22:03,352
People...
184
00:22:03,364 --> 00:22:05,731
People wanted food, clothes...
185
00:22:06,742 --> 00:22:07,732
peace.
186
00:22:08,577 --> 00:22:10,318
The whole city wanted.
187
00:22:12,248 --> 00:22:13,864
The stones wanted.
188
00:22:13,874 --> 00:22:15,035
PHILETIUS:
But the treasures...
189
00:22:15,042 --> 00:22:17,784
And then on the second day
he saw Helen.
190
00:22:19,922 --> 00:22:22,254
The beggars were
supposed to keep in line.
191
00:22:22,258 --> 00:22:23,748
But he stepped out.
192
00:22:25,261 --> 00:22:26,592
Held out his hand.
193
00:22:29,098 --> 00:22:30,634
She looked straight at him.
194
00:22:33,978 --> 00:22:35,468
Put a coin in his hand.
195
00:22:37,940 --> 00:22:39,772
Her escort were mounted.
196
00:22:42,236 --> 00:22:43,818
And that's when
he thought of it.
197
00:22:45,447 --> 00:22:46,778
The wooden horse.
198
00:22:49,285 --> 00:22:51,401
A great wooden horse.
199
00:22:54,123 --> 00:22:57,115
They'll open the gates
and drag it inside.
200
00:22:58,711 --> 00:23:01,794
And in the morning,
it will vomit soldiers.
201
00:23:03,132 --> 00:23:04,748
The city will be dead.
202
00:23:12,224 --> 00:23:13,385
We took our revenge
203
00:23:13,392 --> 00:23:15,383
for all the years away
from home.
204
00:23:16,020 --> 00:23:17,181
For all our dead.
205
00:23:17,646 --> 00:23:19,683
The cold. The hunger.
206
00:23:20,691 --> 00:23:22,273
PHILETIUS: And Troy was ours.
207
00:23:22,902 --> 00:23:24,893
But the city could
never be won,
208
00:23:27,114 --> 00:23:28,696
only destroyed.
209
00:23:31,452 --> 00:23:33,910
We burned it
to the ground and then we
210
00:23:35,164 --> 00:23:37,405
drowned the flames in blood.
211
00:23:43,756 --> 00:23:45,838
They say that
every war will be like it,
212
00:23:47,134 --> 00:23:48,499
till time runs out.
213
00:23:51,722 --> 00:23:53,804
The dead from Troy,
214
00:23:53,807 --> 00:23:55,844
their ghosts
will come and watch.
215
00:24:02,983 --> 00:24:03,939
And my king?
216
00:24:05,694 --> 00:24:07,310
PHILETIUS:
Sailors say he is near.
217
00:24:07,321 --> 00:24:08,527
HIPPOTAS: Where?
218
00:24:09,865 --> 00:24:13,984
If he isn't dead, why doesn't
he come back and take his own?
219
00:24:13,994 --> 00:24:17,077
Doesn't he care
what happens to his people?
220
00:24:17,081 --> 00:24:19,197
He's turned this island
into a grave.
221
00:24:19,208 --> 00:24:21,950
- He brought glory to our land.
[CHUCKLES] Glory?
222
00:24:21,961 --> 00:24:24,874
You think that's what
feeds our widows?
223
00:24:24,880 --> 00:24:27,042
Wouldn't they rather
their men back?
224
00:24:28,175 --> 00:24:29,665
Ask my mother.
225
00:24:33,430 --> 00:24:35,216
Well, have faith.
226
00:24:35,224 --> 00:24:37,591
He will return
and slaughter those bastards
227
00:24:37,601 --> 00:24:38,841
and the island
will live again.
228
00:24:38,852 --> 00:24:40,593
Even if he swum
all the way from Troy,
229
00:24:40,604 --> 00:24:42,686
he would have been back
years ago.
230
00:24:43,190 --> 00:24:44,351
No.
231
00:24:44,984 --> 00:24:47,942
He is at the bottom
of the sea.
232
00:24:49,530 --> 00:24:52,022
And maybe it's better
for him that way.
233
00:24:58,539 --> 00:25:00,951
Is the father still alive?
234
00:25:00,958 --> 00:25:02,244
The old king?
235
00:25:03,252 --> 00:25:04,413
Yes.
236
00:25:04,795 --> 00:25:06,251
But mad with grief.
237
00:25:08,924 --> 00:25:10,085
And the boy?
238
00:25:10,092 --> 00:25:13,084
EUMEAS: He's not a boy.
He's a man now.
239
00:25:13,095 --> 00:25:14,585
Little runt. Coward.
240
00:25:14,596 --> 00:25:15,757
EUMEAS: Cowards run.
241
00:25:18,434 --> 00:25:19,924
What can he do on his own?
242
00:25:20,936 --> 00:25:23,223
Would you help him?
"That's not my job.
243
00:25:23,814 --> 00:25:25,225
Would he die for me?
244
00:25:31,405 --> 00:25:33,567
What does he do?
245
00:25:33,574 --> 00:25:35,611
Hide behind
his mother's skirts?
246
00:26:44,728 --> 00:26:45,889
What are you doing here?
247
00:26:45,896 --> 00:26:47,227
Where have you been?
248
00:26:49,525 --> 00:26:50,890
Where have you been?
249
00:26:52,111 --> 00:26:53,101
Why do you ask?
250
00:26:54,988 --> 00:26:57,195
Are you quarrelling again?
251
00:26:57,199 --> 00:26:58,234
Look at her.
252
00:26:58,867 --> 00:27:01,199
She's afraid. Ashamed.
253
00:27:02,371 --> 00:27:04,328
You know
what they say about you.
254
00:27:07,167 --> 00:27:08,282
Whore.
255
00:27:34,570 --> 00:27:36,277
[GOAT BLEATING]
256
00:28:31,418 --> 00:28:32,374
Where is my son?
257
00:28:35,297 --> 00:28:36,253
Your son?
258
00:28:37,674 --> 00:28:39,290
Why?
259
00:28:39,301 --> 00:28:40,666
Have you lost him?
260
00:28:40,677 --> 00:28:41,963
Where is he?
261
00:28:43,055 --> 00:28:44,591
Telemachus is a grown man.
262
00:28:44,598 --> 00:28:45,679
If he is not in his bed,
263
00:28:45,682 --> 00:28:47,923
perhaps he has found
comfort elsewhere.
264
00:28:47,935 --> 00:28:49,846
We don't all like
to sleep alone.
265
00:28:55,192 --> 00:28:56,307
Please leave.
266
00:29:07,829 --> 00:29:08,944
Don't you see?
267
00:29:08,956 --> 00:29:10,321
The more you keep him
under your skirts,
268
00:29:10,332 --> 00:29:11,322
the more he hates you.
269
00:29:11,333 --> 00:29:13,791
If Let him out of my sight,
they'll kill him.
270
00:29:13,794 --> 00:29:16,252
If you had chosen,
he would be safe.
271
00:29:18,715 --> 00:29:20,205
You will find him for me.
272
00:29:21,009 --> 00:29:23,046
Your son has deserted you.
273
00:29:26,807 --> 00:29:29,014
Your husband is dead.
274
00:29:30,185 --> 00:29:32,426
You are alone. You need me.
275
00:29:38,819 --> 00:29:42,028
You will find him
and bring him back to me.
276
00:29:47,369 --> 00:29:48,359
Yes...
277
00:29:50,789 --> 00:29:51,995
my queen.
278
00:30:16,106 --> 00:30:19,019
We agreed
you'd keep watch on the boy.
279
00:30:19,026 --> 00:30:21,313
He must have gone
to the mainland for news.
280
00:30:22,070 --> 00:30:23,560
The grandfather will know.
281
00:30:25,574 --> 00:30:27,190
He might come back with help.
282
00:30:29,036 --> 00:30:30,822
He might not come back at all.
283
00:30:30,829 --> 00:30:32,160
[CHUCKLES]
284
00:30:33,540 --> 00:30:36,123
These are dangerous waters
this time of year.
285
00:30:37,919 --> 00:30:40,206
Killing the son
won't win you the mother.
286
00:30:43,258 --> 00:30:44,498
Careful now.
287
00:30:45,385 --> 00:30:47,092
There was no talk
of killing here.
288
00:31:03,779 --> 00:31:05,986
[INSECTS TRILLING]
289
00:31:23,256 --> 00:31:24,212
[GRUNTS]
290
00:31:25,175 --> 00:31:27,633
Get away!
[WOMAN GROANS]
291
00:31:27,636 --> 00:31:30,128
Where's the Prince gone?
Not
292
00:31:31,848 --> 00:31:33,304
Is he coming back?
293
00:31:34,184 --> 00:31:35,299
No.
294
00:31:59,084 --> 00:32:01,121
The old one asks to see you.
295
00:32:05,173 --> 00:32:06,914
You've found my son?
296
00:32:09,177 --> 00:32:11,214
The old king is dead.
297
00:32:16,726 --> 00:32:17,682
I'm leaving.
298
00:32:18,937 --> 00:32:20,769
All the decent men are going.
299
00:32:20,772 --> 00:32:22,388
Only the scoundrels
will be left.
300
00:32:22,399 --> 00:32:24,640
And they're just here
for your wealth.
301
00:32:25,193 --> 00:32:26,683
How did he die?
302
00:32:27,696 --> 00:32:29,152
Old men die.
303
00:32:31,950 --> 00:32:33,736
You need protection,
304
00:32:33,743 --> 00:32:36,405
just as your son
needs a father.
305
00:32:37,998 --> 00:32:40,285
I'm not young
like some of the others.
306
00:32:40,292 --> 00:32:43,205
I'm not famous
like your hushand.
307
00:32:43,211 --> 00:32:46,670
If he were alive,
1 would respect him...
308
00:32:47,716 --> 00:32:49,627
just as I respect his widow.
309
00:32:51,219 --> 00:32:53,210
1am Odysseus' wife.
310
00:32:54,806 --> 00:32:56,422
Odysseus is dead.
311
00:32:56,433 --> 00:32:57,548
Not to me.
312
00:33:01,980 --> 00:33:04,187
[THUNDER RUMBLING]
313
00:33:35,347 --> 00:33:37,509
There'll be a funeral at dawn.
314
00:33:40,018 --> 00:33:41,600
The old king.
315
00:33:42,938 --> 00:33:45,145
He waited
for his son to return.
316
00:33:45,899 --> 00:33:48,106
Then he gave up hope.
317
00:33:51,279 --> 00:33:53,065
And now he's dead.
318
00:33:57,953 --> 00:34:00,069
Will the family bury him?
319
00:34:01,456 --> 00:34:03,493
The queen will bury him alone.
320
00:34:04,751 --> 00:34:06,207
The son is gone.
321
00:34:09,422 --> 00:34:11,663
That's what our lives
have become.
322
00:34:13,426 --> 00:34:15,793
When I die,
they won't even bury me.
323
00:34:17,973 --> 00:34:19,555
They'll leave me for the dogs.
324
00:35:44,017 --> 00:35:45,348
Now you can choose.
325
00:35:46,394 --> 00:35:47,930
POLYBUS: If you don't choose,
326
00:35:47,937 --> 00:35:49,803
you'll be carried here
in a year.
327
00:35:51,066 --> 00:35:53,558
- I will choose soon.
- PISANDER: When?
328
00:35:54,444 --> 00:35:55,980
POLYBUS: When?
LEODES: When?
329
00:35:55,987 --> 00:35:57,148
Now!
330
00:36:00,241 --> 00:36:02,198
When I've finished the cloth.
331
00:36:02,952 --> 00:36:04,659
She's lying again.
332
00:36:04,663 --> 00:36:08,122
She said that
she was weaving his shroud.
333
00:36:08,124 --> 00:36:10,582
It's too late. He's dead.
334
00:36:13,088 --> 00:36:15,750
The shroud will be
my wedding cloak.
335
00:36:17,717 --> 00:36:20,175
Let me mourn
the old king in peace.
336
00:36:21,930 --> 00:36:23,386
Then I will choose.
337
00:36:24,224 --> 00:36:26,511
There will be no more waiting.
338
00:36:51,376 --> 00:36:52,787
Take me to the palace.
339
00:36:53,461 --> 00:36:55,202
They won't let you in.
340
00:36:56,464 --> 00:36:59,422
They'll think you're another
one hoping to marry her.
341
00:37:00,468 --> 00:37:02,709
Even the tramps
are turning up now.
342
00:37:05,140 --> 00:37:06,346
Take me.
343
00:38:01,529 --> 00:38:03,691
[INDISTINCT CHATTER]
344
00:38:36,397 --> 00:38:38,604
[LAUGHTER]
345
00:38:57,502 --> 00:38:59,743
The master's hunting dog.
346
00:38:59,754 --> 00:39:01,495
Stays there, watching for him.
347
00:39:02,298 --> 00:39:03,629
All these years.
348
00:39:04,926 --> 00:39:06,087
Argos.
349
00:39:14,269 --> 00:39:16,601
[ARGOS WHIMPERING]
350
00:39:28,116 --> 00:39:29,447
[WHIMPERS]
351
00:40:22,295 --> 00:40:24,502
[INDISTINCT CHATTER]
352
00:40:26,507 --> 00:40:28,168
[DOG BARKING]
353
00:40:35,516 --> 00:40:37,257
A soldier could kill them now.
354
00:40:37,268 --> 00:40:39,475
[LAUGHING]
355
00:40:42,315 --> 00:40:43,851
They wouldn't even know.
356
00:41:07,131 --> 00:41:10,123
LEOCRITUS: Stick with me.
Things will change.
357
00:41:11,010 --> 00:41:15,425
Spare some food for a soldier
who fought at Troy?
358
00:41:15,431 --> 00:41:18,844
Amazing. Another veteran.
359
00:41:18,851 --> 00:41:20,057
Atramp!
360
00:41:20,061 --> 00:41:21,551
[LAUGHTER]
361
00:41:24,357 --> 00:41:25,563
Throw him out.
362
00:41:28,653 --> 00:41:30,564
CTESIPPUS:
Everyone fought at Troy!
363
00:41:30,571 --> 00:41:31,982
MAN: Yes! Everyone.
364
00:41:31,990 --> 00:41:34,732
Some of them
before they were born. Huh.
365
00:41:35,451 --> 00:41:37,112
Here, old soldier.
366
00:41:37,120 --> 00:41:39,236
Let him be! Here, old man.
367
00:41:40,665 --> 00:41:42,121
MAN 2: Enough! Stop it!
368
00:41:42,125 --> 00:41:43,991
PISANDER: Talk to the queen
Tell her you knew her husband.
369
00:41:44,002 --> 00:41:46,835
ELATUS: She'll screw you
harder than the Trojans did.
370
00:41:49,799 --> 00:41:51,756
PISANDER: Hey, beggar.
Come here.
371
00:41:53,094 --> 00:41:54,129
See him?
372
00:41:55,638 --> 00:41:57,424
That's Antinous.
373
00:41:57,432 --> 00:41:59,548
He's desperate
to get the queen.
374
00:41:59,559 --> 00:42:02,597
He doesn't even want
her wealth. He wants her.
375
00:42:02,603 --> 00:42:05,015
Go and annoy him.
He'll pay you to go away.
376
00:42:05,023 --> 00:42:06,513
[ELATUS CHUCKLES]
377
00:42:09,569 --> 00:42:11,560
[INDISTINCT CONVERSATION]
378
00:42:15,324 --> 00:42:17,941
Something for an old soldier?
379
00:42:17,952 --> 00:42:20,068
Take your rags out
with the other beggars.
380
00:42:20,079 --> 00:42:22,286
You sit
at another man's table,
381
00:42:23,291 --> 00:42:25,123
eat another man's food,
382
00:42:26,002 --> 00:42:29,290
refuse a poor man
a scrap of meat,
383
00:42:33,551 --> 00:42:35,713
Someone rid us of this beggar.
384
00:42:36,554 --> 00:42:38,545
[DOG BARKING]
385
00:42:38,556 --> 00:42:40,923
Here.
I'll show you the way out.
386
00:42:40,933 --> 00:42:43,470
EURYMACHUS: Wait, wait.
387
00:42:43,478 --> 00:42:46,140
We could do
with some entertainment.
388
00:42:46,147 --> 00:42:47,137
Can he fight?
389
00:42:47,857 --> 00:42:50,144
Thank you. I'l go.
390
00:42:50,151 --> 00:42:51,812
Don't go.
391
00:42:51,819 --> 00:42:54,151
You say you were at Troy.
392
00:42:54,155 --> 00:42:55,316
Show us how to fight.
393
00:42:56,324 --> 00:42:57,735
Some of them need a lesson.
394
00:42:57,742 --> 00:42:59,449
00:43:01,819
MAN 2: Sit on him!
[LAUGHTER]
396
00:43:05,625 --> 00:43:07,332
- MAN 3: Go on then.
- Go on.
397
00:43:10,338 --> 00:43:11,294
MAN 4: Come on!
398
00:43:12,715 --> 00:43:14,001
EURYMACHUS: Come on.
399
00:43:14,008 --> 00:43:15,999
[CHEERING]
400
00:43:21,182 --> 00:43:22,343
[CROWD EXCLAIMS]
401
00:43:24,102 --> 00:43:25,058
Is that enough?
402
00:43:26,479 --> 00:43:27,719
[ALL CHEERING]
403
00:43:29,690 --> 00:43:30,896
Get up!
404
00:43:33,069 --> 00:43:35,436
- [DOOR OPENS]
[CROWD CHEERING]
405
00:43:35,446 --> 00:43:36,732
What is that noise?
406
00:43:39,408 --> 00:43:41,900
Fighting.
A stranger this time.
407
00:43:42,954 --> 00:43:45,366
He might know of Telemachus.
408
00:43:45,373 --> 00:43:47,114
No. He's a tramp.
409
00:43:47,125 --> 00:43:48,786
Don't go there.
410
00:43:48,793 --> 00:43:51,706
He's just another one
who says he was at Troy.
411
00:43:53,756 --> 00:43:55,338
[CROWD CHEERING]
412
00:43:56,175 --> 00:43:58,507
Stop this.
They've had their fun.
413
00:43:58,511 --> 00:44:00,843
[CROWD LAUGHING]
414
00:44:02,223 --> 00:44:03,258
MAN: Hit him!
415
00:44:04,058 --> 00:44:05,048
[GROANS]
416
00:44:08,229 --> 00:44:10,061
[INDISTINCT SHOUTING]
417
00:44:11,566 --> 00:44:12,772
Stop it!
418
00:44:13,192 --> 00:44:14,227
[GROANS]
419
00:44:18,739 --> 00:44:20,070
[CROWD GASP]
420
00:44:22,535 --> 00:44:25,744
[DOG BARKING]
421
00:44:52,273 --> 00:44:53,763
Someone clean this up.
422
00:44:56,485 --> 00:44:58,351
You fight well for a beggar.
423
00:44:59,614 --> 00:45:01,605
If you're looking
for someone to serve,
424
00:45:01,616 --> 00:45:03,823
I'm always looking for slaves.
425
00:45:13,294 --> 00:45:15,035
[MAN LAUGHING]
426
00:45:17,173 --> 00:45:18,880
EUMEAS: You should be pleased.
427
00:45:20,134 --> 00:45:22,045
He won't need killing again.
428
00:45:25,473 --> 00:45:28,511
Killing a man to amuse thugs?
429
00:45:28,517 --> 00:45:31,384
EUMEAS: He had his chances.
You can't be blamed.
430
00:45:36,776 --> 00:45:39,359
The war, you should forget it.
431
00:45:39,362 --> 00:45:40,397
It was years ago.
432
00:45:41,322 --> 00:45:42,403
Along way off.
433
00:45:45,743 --> 00:45:47,233
It's everywhere.
434
00:45:48,079 --> 00:45:50,992
It's everything
we see and touch.
435
00:45:51,999 --> 00:45:54,832
A cup, the war, a table.
436
00:45:56,045 --> 00:45:57,911
The war. Everything.
437
00:45:58,965 --> 00:46:00,751
Waiting for me to
438
00:46:01,842 --> 00:46:03,424
make it happen again.
439
00:46:09,600 --> 00:46:11,762
What are you
going to tell the queen?
440
00:46:15,439 --> 00:46:16,850
Don't lie to her.
441
00:46:17,525 --> 00:46:19,186
She's suffered enough.
442
00:46:27,868 --> 00:46:30,030
[WIND BLOWING]
443
00:46:37,378 --> 00:46:38,789
[GRUNTS]
444
00:46:43,217 --> 00:46:44,207
Lock at him.
445
00:46:46,470 --> 00:46:48,928
That's what happens
to the great wartiors.
446
00:46:58,399 --> 00:47:01,642
Get out!
Out with the other beggars.
447
00:47:01,652 --> 00:47:03,108
You can't stay here.
448
00:47:03,112 --> 00:47:04,352
PENELOPE: Leave him.
449
00:47:05,656 --> 00:47:07,146
I want to talk to him.
450
00:47:32,433 --> 00:47:34,265
Come nearer the light.
451
00:47:41,650 --> 00:47:42,936
Closer.
452
00:47:43,569 --> 00:47:44,934
Let me see you.
453
00:47:47,198 --> 00:47:50,236
My nurse tells me
you were at Troy. Is it true?
454
00:47:54,538 --> 00:47:55,494
Yes.
455
00:47:56,832 --> 00:47:58,573
You fought with my husband?
456
00:48:03,381 --> 00:48:04,337
Yes.
457
00:48:06,300 --> 00:48:08,257
Then you remember him well.
458
00:48:10,179 --> 00:48:12,295
It was a long time ago.
459
00:48:50,177 --> 00:48:51,667
Where have you been
460
00:48:52,930 --> 00:48:54,671
since you left Troy?
461
00:48:57,184 --> 00:48:59,972
Traveling. Drifting.
462
00:49:07,278 --> 00:49:09,986
Did you hear of my husband
in your travels?
463
00:49:20,916 --> 00:49:22,202
He must be dead.
464
00:49:35,347 --> 00:49:38,214
The man who left
would never have stayed away.
465
00:49:41,645 --> 00:49:42,726
From his son.
466
00:49:46,942 --> 00:49:48,228
His wife.
467
00:49:51,572 --> 00:49:52,653
His people.
468
00:49:58,704 --> 00:50:00,240
Perhaps he's afraid.
469
00:50:03,125 --> 00:50:04,536
Why should he be?
470
00:50:10,758 --> 00:50:12,089
Perhaps...
471
00:50:15,596 --> 00:50:17,587
Perhaps he is lost.
472
00:50:19,558 --> 00:50:20,593
Lost?
473
00:50:24,772 --> 00:50:25,762
Lost?
474
00:50:28,275 --> 00:50:31,438
How can men find a war
but not find their way home?
475
00:50:36,283 --> 00:50:40,197
For some, war becomes home.
476
00:50:56,345 --> 00:50:58,586
Why do men go to war?
477
00:50:59,974 --> 00:51:02,136
Why do they burn
other people's houses?
478
00:51:02,142 --> 00:51:03,428
Why do they rape?
479
00:51:03,435 --> 00:51:06,302
Why do they murder
women and children?
480
00:51:07,273 --> 00:51:09,685
Aren't they happy
with their own family?
481
00:51:17,324 --> 00:51:19,065
Did my husband rape?
482
00:51:24,290 --> 00:51:26,657
Did he murder
women and children?
483
00:51:42,349 --> 00:51:44,215
This land is ruined.
484
00:51:44,977 --> 00:51:46,388
I sacrificed it.
485
00:51:47,521 --> 00:51:48,511
For him.
486
00:51:51,233 --> 00:51:53,190
My son hates me.
487
00:51:57,114 --> 00:51:58,570
He wants me to marry.
488
00:51:59,700 --> 00:52:01,236
Should I marry? Tell me?
489
00:52:01,910 --> 00:52:03,241
Put an end to it?
490
00:52:06,582 --> 00:52:07,572
Tell me.
491
00:52:10,044 --> 00:52:12,411
Has all this waiting been
for nothing?
492
00:52:15,507 --> 00:52:17,339
[CLAPS]
493
00:52:17,343 --> 00:52:19,835
[DOOR OPENS]
Tend to this man
494
00:52:19,845 --> 00:52:21,552
then send him away.
495
00:52:53,253 --> 00:52:55,415
[GRUNTING]
496
00:53:12,731 --> 00:53:14,597
[SOBBING]
497
00:53:34,253 --> 00:53:36,620
Are you scared
of an old nurse?
498
00:53:38,507 --> 00:53:40,965
I washed men
when they were little...
499
00:53:43,429 --> 00:53:45,636
and when they
brought them in dead.
500
00:53:47,182 --> 00:53:48,968
1 can wash a tramp.
501
00:54:02,656 --> 00:54:03,817
That scar...
502
00:54:06,660 --> 00:54:08,901
I washed it when it was made.
503
00:54:10,664 --> 00:54:12,951
You came in from the hunt.
504
00:54:12,958 --> 00:54:14,448
Shh.
505
00:54:15,335 --> 00:54:16,666
My boy.
506
00:54:18,172 --> 00:54:20,834
My boy, my hoy, you're back!
507
00:54:23,093 --> 00:54:24,504
No.
- My king.
508
00:54:24,511 --> 00:54:25,797
- No. No.
- I must tell her.
509
00:54:26,555 --> 00:54:27,886
- I must tell her!
- No!
510
00:54:28,557 --> 00:54:29,968
Ow!
511
00:54:29,975 --> 00:54:31,841
[MUFFLED SCREAMING]
512
00:54:31,852 --> 00:54:34,514
Not a word. Do you swear?
513
00:54:36,190 --> 00:54:37,396
Swear.
514
00:54:38,358 --> 00:54:39,689
Not a word.
515
00:54:43,030 --> 00:54:44,020
Yes.
516
00:54:48,160 --> 00:54:49,696
I understand.
517
00:54:51,872 --> 00:54:55,035
We mustn't tell her.
She's not strong like us.
518
00:54:58,253 --> 00:55:00,540
My boy is back.
519
00:55:03,675 --> 00:55:04,665
Now...
520
00:55:05,928 --> 00:55:07,339
you can kill them all.
521
00:56:00,732 --> 00:56:01,688
Father.
522
00:56:11,618 --> 00:56:14,360
We didn't know.
The dead are the lucky ones.
523
00:56:17,291 --> 00:56:18,702
You survive...
524
00:56:21,461 --> 00:56:24,499
but there's
nothing left inside.
525
00:56:28,343 --> 00:56:30,459
All those I left behind.
526
00:56:34,433 --> 00:56:36,140
I can't even see their faces.
527
00:56:42,691 --> 00:56:44,898
1 will never be forgiven.
528
00:56:53,702 --> 00:56:56,114
[BIRDS CHIRPING]
[GOATS BLEATING]
529
00:57:02,002 --> 00:57:02,992
A boat!
530
00:57:04,922 --> 00:57:06,003
A boat!
531
00:57:07,883 --> 00:57:09,590
~The prince is back!
- MAN 1: What?
532
00:57:09,593 --> 00:57:10,674
MAN 2: The prince?
533
00:57:10,677 --> 00:57:12,042
MAN 3: The prince is back?
534
00:57:12,054 --> 00:57:15,092
A gang of them was waiting
for us at the northern point.
535
00:57:15,098 --> 00:57:18,557
But our fishermen fooled them,
took the southern route,
536
00:57:18,560 --> 00:57:20,642
against the wind
and left them there,
537
00:57:20,646 --> 00:57:24,184
like stranded fish
gasping on the rocks.
538
00:57:24,191 --> 00:57:25,477
Don't you understand?
539
00:57:25,484 --> 00:57:27,020
They are even
more dangerous now.
540
00:57:27,027 --> 00:57:28,358
You must hide.
541
00:57:28,362 --> 00:57:29,523
What about you?
542
00:57:32,699 --> 00:57:35,532
They won't hurt me.
They need me alive...
543
00:57:36,495 --> 00:57:38,736
at least until I choose.
544
00:57:38,747 --> 00:57:41,114
- And 1 will not...
~You must forget him.
545
00:57:43,961 --> 00:57:45,497
Think of yourself.
546
00:57:46,672 --> 00:57:48,538
A faithful wife.
547
00:57:49,383 --> 00:57:51,169
Or a deceitful whore.
548
00:57:56,890 --> 00:57:59,848
I have no other choice.
I cannot live another life.
549
00:58:04,314 --> 00:58:06,055
I will send them away.
550
00:58:07,067 --> 00:58:09,900
And I will make this island
our home again.
551
00:58:10,737 --> 00:58:13,229
Mother, he won't return.
552
00:58:15,867 --> 00:58:18,029
I met a sailor
who'd seen him on his travels.
553
00:58:21,248 --> 00:58:23,080
He's been living on an island.
554
00:58:25,043 --> 00:58:26,078
With a woman.
555
00:58:27,379 --> 00:58:29,040
He's been there for years.
556
00:58:31,091 --> 00:58:32,252
I'm sorry, Mother.
557
00:58:35,178 --> 00:58:36,668
I didn't want to tell you.
558
00:58:40,934 --> 00:58:42,015
I'm sorry.
559
00:58:49,276 --> 00:58:51,108
Go to Eumeas.
560
00:58:51,111 --> 00:58:52,442
And what will you do?
561
00:58:52,446 --> 00:58:54,028
[DOOR OPENS]
562
00:59:03,290 --> 00:59:04,951
[SCOFFS]
563
00:59:04,958 --> 00:59:07,290
1 thought you were married
to your dead husband.
564
00:59:08,128 --> 00:59:10,540
It seems you are married
to your son.
565
00:59:13,341 --> 00:59:14,627
Go.
566
00:59:19,848 --> 00:59:22,306
If I can't be his father,
that's your fault.
567
00:59:23,852 --> 00:59:25,638
But I will be your husband.
568
00:59:29,149 --> 00:59:30,230
And you'll love me.
569
00:59:33,195 --> 00:59:34,731
You will love again.
570
00:59:47,167 --> 00:59:49,249
If you choose someone else,
111 kill him.
571
01:00:33,755 --> 01:00:35,041
EUMEAS: Leaving us?
572
01:00:39,219 --> 01:00:40,254
Running away?
573
01:00:45,517 --> 01:00:47,599
Do you think I'm a fool?
574
01:00:47,602 --> 01:00:49,764
1 know who you are.
575
01:00:49,771 --> 01:00:51,387
All these years
we've waited...
576
01:00:52,232 --> 01:00:53,814
And you run away?
577
01:00:57,070 --> 01:00:58,686
I'm a slave.
578
01:00:58,697 --> 01:01:00,654
If 1 were free,
I'd fight for what was mine.
579
01:01:00,657 --> 01:01:02,193
I'd fight for my people.
580
01:01:04,244 --> 01:01:05,154
What will the people say
581
01:01:05,162 --> 01:01:07,654
when they see
1 have returned alone?
582
01:01:08,623 --> 01:01:11,160
That I led all their men
to their deaths?
583
01:01:11,918 --> 01:01:13,659
They will hate you for it.
584
01:01:14,588 --> 01:01:16,078
So die to protect them.
585
01:01:17,090 --> 01:01:18,797
Your war isn't at Troy now.
586
01:01:19,759 --> 01:01:20,965
It's here.
587
01:01:25,098 --> 01:01:26,429
My prince.
588
01:01:26,433 --> 01:01:29,300
They said you'd run away.
But you're back, safe.
589
01:01:29,311 --> 01:01:31,427
TELEMACHUS: Until they come
after me again.
590
01:01:32,272 --> 01:01:33,433
I'll get the others.
591
01:01:59,257 --> 01:02:02,375
Any wise counsel
from the queen?
592
01:02:02,385 --> 01:02:05,798
That woman is making
afool of you. And of us all.
593
01:02:06,973 --> 01:02:08,463
And now the son, too.
594
01:02:09,726 --> 01:02:11,387
I have a proposal for you.
595
01:02:13,605 --> 01:02:14,811
A hunting party.
596
01:02:17,609 --> 01:02:18,815
EURYMACHUS: If you don't talk,
597
01:02:18,818 --> 01:02:21,059
[GRUNTS]
your families will starve.
598
01:02:21,071 --> 01:02:23,403
They might as well die
with you!
599
01:02:26,868 --> 01:02:28,484
Tell us where!
600
01:02:29,788 --> 01:02:31,950
[MUFFLED SCREAMING]
601
01:02:31,957 --> 01:02:34,369
Where did the prince go?
- LEODES: Where?
602
01:02:40,340 --> 01:02:41,830
Where is he?
603
01:02:45,345 --> 01:02:47,757
Tell me where he is!
604
01:03:10,870 --> 01:03:13,032
[DOGS BARKING]
605
01:03:49,409 --> 01:03:51,241
Young man. Hiding. Where?
606
01:03:53,413 --> 01:03:54,824
ANTINOUS: Pisander!
607
01:03:56,958 --> 01:03:58,164
[BOTH GRUNT]
608
01:04:02,756 --> 01:04:03,917
PISANDER: Come on.
609
01:04:16,353 --> 01:04:17,309
So who are you?
610
01:04:20,398 --> 01:04:21,354
Nobody.
611
01:04:24,152 --> 01:04:26,314
Did you tell my mother
you were at Troy?
612
01:04:30,200 --> 01:04:32,441
If you were there,
you saw my father.
613
01:04:32,952 --> 01:04:34,238
You must have.
614
01:04:34,996 --> 01:04:36,236
What was he like?
615
01:04:38,792 --> 01:04:40,032
A soldier.
616
01:04:41,795 --> 01:04:43,160
Like any other.
617
01:04:44,172 --> 01:04:46,038
Were you one of his men?
618
01:04:51,513 --> 01:04:54,426
Did you leave with him
when it was over?
619
01:04:56,976 --> 01:04:59,343
Deserted, didn't you?
620
01:05:00,146 --> 01:05:02,353
Sold your weapons for a whore.
621
01:05:02,941 --> 01:05:04,978
Isn't that what my father did?
622
01:05:05,652 --> 01:05:07,438
[DOG BARKING IN DISTANCE]
623
01:05:10,782 --> 01:05:12,272
- Run.
- What?
624
01:05:12,283 --> 01:05:14,615
- Run! Hide yourself.
- Don't speak to me like that.
625
01:05:15,370 --> 01:05:16,656
[BOTH GRUNTING]
626
01:05:16,663 --> 01:05:18,574
Stop!
- Stay down!
627
01:05:28,883 --> 01:05:31,090
[DOG BARKING IN DISTANCE]
628
01:05:53,908 --> 01:05:55,945
[ALL GRUNTING]
629
01:06:15,805 --> 01:06:17,295
[STABS]
630
01:06:40,538 --> 01:06:41,494
What happened?
631
01:06:45,960 --> 01:06:47,246
Who are you?
632
01:06:50,089 --> 01:06:51,454
Your father.
633
01:06:54,761 --> 01:06:56,092
EUMEAS: You must run!
634
01:06:57,555 --> 01:06:58,920
[YELLS] No!
635
01:06:58,932 --> 01:07:00,923
Telemachus! Telemachus!
636
01:07:01,476 --> 01:07:04,093
"Telemachus!
[DOG BARKING]
637
01:07:04,103 --> 01:07:05,593
[TELEMACHUS YELLING]
638
01:07:05,605 --> 01:07:07,095
TELEMACHUS: Let me go!
639
01:07:08,274 --> 01:07:10,766
You'll both be killed!
Telemachus!
640
01:07:10,777 --> 01:07:12,438
They're coming to ill you!
641
01:07:12,445 --> 01:07:14,903
EUMEAS: Go! Get to the water!
642
01:07:14,906 --> 01:07:16,396
- Come on!
- Go.
643
01:07:16,407 --> 01:07:18,774
I'll hide the bodies.
Keep them off track.
644
01:08:04,789 --> 01:08:05,745
Where is he?
645
01:08:06,165 --> 01:08:07,405
Eumeas?
646
01:08:08,334 --> 01:08:10,075
He's in the hills.
with the boars.
647
01:08:10,086 --> 01:08:11,372
Where is the boy?
648
01:08:12,338 --> 01:08:14,204
I haven't seen him. I swear.
649
01:08:15,633 --> 01:08:16,589
[HIPPOTAS GASPS]
650
01:08:24,225 --> 01:08:25,761
[DOGS BARKING]
651
01:08:43,620 --> 01:08:44,610
Go on.
652
01:08:45,246 --> 01:08:46,577
Yes. Come on!
653
01:09:07,060 --> 01:09:08,266
[GRUNTS]
654
01:09:11,564 --> 01:09:12,554
Come on.
655
01:09:29,082 --> 01:09:30,243
[DOGS BARKING]
656
01:09:36,005 --> 01:09:37,336
Good boy. Good boy.
657
01:10:51,456 --> 01:10:53,538
LEODES: They lost it.
They could be anywhere.
658
01:10:53,541 --> 01:10:55,873
PISANDER: Oh, fucking place.
659
01:10:55,877 --> 01:10:57,413
LEODES: Let's get back.
660
01:10:57,420 --> 01:10:58,831
I'm hungry. Come on.
661
01:10:59,213 --> 01:11:01,500
Come on. Good boy.
662
01:11:02,508 --> 01:11:04,499
ELATUS: We should have
killed him long ago.
663
01:11:05,720 --> 01:11:06,926
A hunting party.
664
01:11:17,857 --> 01:11:19,518
[CLACKING]
665
01:11:32,163 --> 01:11:33,699
Time to start talking.
666
01:11:37,418 --> 01:11:39,580
He's not my father.
667
01:11:39,587 --> 01:11:41,453
Odysseus would have
chased that scum
668
01:11:41,464 --> 01:11:43,922
out of the palace by now.
669
01:11:43,925 --> 01:11:47,384
Aren't you your father's
steward when he's away?
670
01:11:49,430 --> 01:11:50,841
Look at this island.
671
01:11:52,850 --> 01:11:54,056
A wasteland.
672
01:11:56,729 --> 01:11:59,391
Gangs of thugs
terrifying the people.
673
01:12:00,358 --> 01:12:01,769
The barns are empty.
674
01:12:02,568 --> 01:12:04,730
Houses broken into at night.
675
01:12:06,364 --> 01:12:09,402
The old king
left to die alone.
676
01:12:14,789 --> 01:12:16,655
Wouldn't you be ashamed
to look your father
677
01:12:16,666 --> 01:12:18,748
in the face if he came back?
678
01:12:20,253 --> 01:12:22,961
1 know the people
of this island by name.
679
01:12:22,964 --> 01:12:25,752
I know how they've suffered
without their king.
680
01:12:28,344 --> 01:12:30,085
And what happened to his men?
681
01:12:31,722 --> 01:12:34,714
He would have died
rather than return alone.
682
01:12:41,065 --> 01:12:42,476
You know who I am.
683
01:12:43,734 --> 01:12:44,724
Tell him.
684
01:12:46,946 --> 01:12:48,402
1 know who you were.
685
01:13:01,502 --> 01:13:03,664
[DOGS BARKING IN DISTANCE]
686
01:13:32,158 --> 01:13:33,398
Close the gate.
687
01:14:51,404 --> 01:14:54,567
Undoing at night
what you weave in the day.
688
01:15:09,005 --> 01:15:11,747
You thought you were keeping
your husband alive with this?
689
01:15:15,344 --> 01:15:16,755
Weaving stories.
690
01:15:22,935 --> 01:15:23,925
How long?
691
01:15:26,564 --> 01:15:28,100
I'll give you the time.
Not a day more.
692
01:15:28,107 --> 01:15:29,268
Then you'll marry me.
693
01:15:32,278 --> 01:15:33,393
I'won't tell the others.
694
01:15:33,404 --> 01:15:34,610
They won't be
50 understanding.
695
01:15:34,613 --> 01:15:37,275
- And my son?
Your son?
696
01:15:38,951 --> 01:15:41,613
Why should I care
about your son?
697
01:16:29,960 --> 01:16:31,576
I wish I'd never met you.
698
01:16:34,548 --> 01:16:37,006
I want to leave this island,
but! can't.
699
01:16:42,515 --> 01:16:44,722
I'll die here
one way or another.
700
01:17:22,221 --> 01:17:23,757
[WINGS FLUTTERING]
701
01:17:29,770 --> 01:17:31,807
[PANTING]
- What happened?
702
01:17:32,648 --> 01:17:35,015
The queen has decided.
703
01:17:35,025 --> 01:17:37,767
She's going to choose
one of them today.
704
01:17:43,784 --> 01:17:44,990
ODYSSEUS: Wait.
705
01:17:48,414 --> 01:17:49,449
Wait!
706
01:17:49,456 --> 01:17:51,163
It's too late to come back.
707
01:17:51,167 --> 01:17:53,124
You can only hurt us.
Go back to your other woman.
708
01:17:53,127 --> 01:17:55,664
If you go to the palace now.
they'll kill you.
709
01:17:55,671 --> 01:17:57,253
My mother is going to marry.
710
01:17:57,715 --> 01:17:59,001
Today!
711
01:17:59,383 --> 01:18:00,748
One of those pigs.
712
01:18:02,720 --> 01:18:04,381
And what will you do
about that?
713
01:18:05,973 --> 01:18:06,929
Nothing.
714
01:18:07,850 --> 01:18:10,091
She's wasted her life
waiting for you.
715
01:18:14,899 --> 01:18:16,310
1 hope they kill you.
716
01:18:28,454 --> 01:18:30,946
[METAL HAMMERING]
717
01:19:09,161 --> 01:19:10,777
POLYBUS: What are they for?
718
01:19:12,498 --> 01:19:13,738
ANTINOUS: I don't know.
719
01:19:23,842 --> 01:19:26,004
[INDISTINCT CHATTER]
720
01:19:36,939 --> 01:19:39,146
[INDISTINCT CONVERSATION]
721
01:20:09,513 --> 01:20:10,548
MAN: Look who's here.
722
01:20:11,807 --> 01:20:13,013
Uh...
723
01:20:15,644 --> 01:20:16,850
Not now.
724
01:20:17,563 --> 01:20:18,519
Later.
725
01:21:00,147 --> 01:21:02,605
[INDISTINCT CHATTER]
726
01:21:49,655 --> 01:21:51,191
Your waiting is over.
727
01:21:54,451 --> 01:21:56,783
It has been
difficult to choose
728
01:21:56,787 --> 01:21:59,495
from men of such
diverse qualities.
729
01:21:59,498 --> 01:22:01,205
Hey, you. Throw him out.
730
01:22:03,127 --> 01:22:04,458
He's bad luck.
731
01:22:04,461 --> 01:22:06,372
MAN 1: It's that beggar again.
MAN 2: Throw him out.
732
01:22:09,174 --> 01:22:10,915
MAN 3: Who let him back in?
733
01:22:10,926 --> 01:22:13,463
MAN 4: Throw him out.
MAN 5: Out!
734
01:22:13,470 --> 01:22:14,710
MAN 6: Throw him out.
735
01:22:14,721 --> 01:22:15,677
Leave him!
736
01:22:16,849 --> 01:22:18,556
He's my guest.
737
01:22:19,977 --> 01:22:21,433
In my house.
738
01:22:21,437 --> 01:22:22,973
[LAUGHTER]
"MAN: In your house?
739
01:22:39,204 --> 01:22:40,945
PENELOPE: In fact,
740
01:22:40,956 --> 01:22:42,446
I cannot choose.
741
01:22:44,168 --> 01:22:47,035
The choice will be
in your hands.
742
01:23:11,361 --> 01:23:12,522
This bow
743
01:23:13,906 --> 01:23:17,194
was a childhood gift
to my husband.
744
01:23:17,201 --> 01:23:20,284
He was able to make
an arrow fly through 12 axes
745
01:23:20,287 --> 01:23:22,494
without touching
any one of them.
746
01:23:30,464 --> 01:23:33,547
The one amongst you
who can string the bow
747
01:23:33,550 --> 01:23:36,167
and shoot the arrow
through the axes,
748
01:23:36,178 --> 01:23:38,135
that man will be my husband
749
01:23:38,847 --> 01:23:40,383
and king of Ithaca.
750
01:23:40,390 --> 01:23:42,757
MAN 1: But it's impossible!
MAN 2: Enough!
751
01:23:42,768 --> 01:23:44,179
Circus tricks!
752
01:23:44,186 --> 01:23:46,268
Why marry someone
because he can do that?
753
01:23:46,271 --> 01:23:48,182
What if nobody can do it?
754
01:23:48,190 --> 01:23:50,147
PENELOPE: Odysseus could.
755
01:23:51,235 --> 01:23:54,694
Would my new husband
choose to be a lesser man?
756
01:23:58,825 --> 01:24:00,441
AGELAUS: I'll try.
757
01:24:00,452 --> 01:24:02,784
[LAUGHTER]
758
01:24:04,081 --> 01:24:05,321
Go on.
759
01:24:20,973 --> 01:24:22,589
[LAUGHTER]
760
01:24:29,022 --> 01:24:31,013
Come on! Come on!
761
01:24:31,024 --> 01:24:32,810
- Come on!
<[MEN EXCLAIMING]
762
01:24:34,403 --> 01:24:36,235
You're stringing it
the wrong way.
763
01:24:56,133 --> 01:24:58,215
"MAN 1: Go on!
[STRAINING]
764
01:24:59,303 --> 01:25:00,793
MAN 2: A bit more.
765
01:25:01,221 --> 01:25:02,711
MAN 3: He can't do it.
766
01:25:12,649 --> 01:25:13,764
MAN 4: Let's see it.
767
01:25:16,153 --> 01:25:18,144
[STRAINING]
Come on!
768
01:25:18,155 --> 01:25:19,896
[YELLS]
Come on!
769
01:25:19,906 --> 01:25:21,146
Let's see it.
770
01:25:21,158 --> 01:25:22,364
Come on!
771
01:25:24,077 --> 01:25:25,283
[GRUNTS]
772
01:25:33,295 --> 01:25:35,502
[BREATHING HEAVILY]
773
01:25:43,639 --> 01:25:46,131
What are you waiting for,
Antinous?
774
01:25:46,850 --> 01:25:48,340
Too scared to try?
775
01:26:08,538 --> 01:26:09,528
[BOW THUDS]
776
01:26:17,172 --> 01:26:18,754
This is another trick.
777
01:26:25,180 --> 01:26:27,387
She planned it this way.
778
01:26:27,391 --> 01:26:29,507
We will not be
her fools anymore.
779
01:26:29,518 --> 01:26:30,553
MEN: Yes!
780
01:26:30,560 --> 01:26:32,722
ANTINOUS: That bow
hasn't been used for years.
781
01:26:32,729 --> 01:26:34,595
Even Odysseus
couldn't bend it.
782
01:26:34,606 --> 01:26:35,937
Yes!
783
01:26:35,941 --> 01:26:37,022
It can't be done!
784
01:26:37,025 --> 01:26:38,311
MAN: That's right!
785
01:26:38,318 --> 01:26:40,150
- Shame on you!
Lies!
786
01:26:40,153 --> 01:26:41,359
Tricks!
787
01:26:42,572 --> 01:26:43,482
Lies!
788
01:26:43,490 --> 01:26:44,651
MAN 2: We won't be
her fools anymore.
789
01:26:44,658 --> 01:26:46,945
MAN 3: That's right.
MAN 4: It's impossible!
790
01:26:46,952 --> 01:26:49,740
[INDISTINCT SHOUTING]
791
01:26:49,746 --> 01:26:51,032
MAN 5: Lying bitch!
792
01:26:51,039 --> 01:26:52,621
1 will do it then!
793
01:26:53,625 --> 01:26:55,036
[LAUGHTER]
794
01:26:55,043 --> 01:26:56,579
He wants to fuck his mother!
795
01:26:59,297 --> 01:27:02,085
EURYMACHUS: I want to see him
fuck his mother!
796
01:27:02,092 --> 01:27:03,878
MAN: All right!
Give it a go then!
797
01:27:09,307 --> 01:27:11,594
MAN 2: Go on then!
MAN 3: Give him the bow.
798
01:27:21,611 --> 01:27:22,942
ANTINOUS:
Enough of this farce.
799
01:27:22,946 --> 01:27:24,732
We've wasted too much time.
800
01:27:25,782 --> 01:27:27,318
~The men will choose.
- MAN 4: Yes!
801
01:27:27,325 --> 01:27:28,360
Right.
802
01:27:28,368 --> 01:27:30,405
MAN 5: Yeah. Forget the bow!
803
01:27:30,412 --> 01:27:32,949
ODYSSEUS:
If the gentlemen are finished,
804
01:27:35,542 --> 01:27:37,624
1thought I might try.
805
01:27:37,627 --> 01:27:40,335
It's not every day
you get the chance
806
01:27:40,338 --> 01:27:42,921
to try the bow of Odysseus.
807
01:27:53,685 --> 01:27:54,720
My queen.
808
01:27:56,605 --> 01:28:00,018
Can the bow
make a man of a beggar?
809
01:28:00,025 --> 01:28:02,517
Get back to your place.
810
01:28:11,161 --> 01:28:13,323
What does the queen think?
811
01:28:17,125 --> 01:28:18,411
Give the man the bow.
812
01:28:19,336 --> 01:28:21,498
[INDISTINCT MURMURING]
813
01:28:27,052 --> 01:28:29,510
Give your father the bow.
814
01:29:29,239 --> 01:29:30,775
[SNIFFS]
815
01:30:05,609 --> 01:30:07,600
Look at the old soldier.
816
01:33:05,121 --> 01:33:07,283
Is this what you wanted?
817
01:33:07,916 --> 01:33:10,328
ELATUS: Well done,
old soldier.
818
01:33:10,335 --> 01:33:12,622
Now leave, before you come
to regret your skill.
819
01:33:12,629 --> 01:33:14,745
Yes, take your luck elsewhere.
820
01:33:38,780 --> 01:33:40,566
Old man, put down the bow.
821
01:33:40,573 --> 01:33:42,155
[MEN GASPING]
822
01:33:43,535 --> 01:33:44,991
- LEODES: He's gone mad.
- Rush him!
823
01:33:47,247 --> 01:33:48,362
Go! Now!
824
01:33:48,373 --> 01:33:49,534
[INDISTINCT SHOUTING]
825
01:33:49,541 --> 01:33:51,657
[GASPS]
- TELEMACHUS: Go! Go!
826
01:33:53,211 --> 01:33:54,201
MAN: Get down!
827
01:34:07,517 --> 01:34:09,053
You! Out!
828
01:34:14,607 --> 01:34:15,847
Out!
829
01:34:16,526 --> 01:34:18,312
Go! Shut the door!
830
01:34:20,780 --> 01:34:24,023
ARISTRATOS:
We have to rush him together!
831
01:34:29,247 --> 01:34:30,203
[GRUNTS]
832
01:34:42,719 --> 01:34:44,130
[CRYING]
833
01:34:50,018 --> 01:34:52,976
He's mad.
He thinks he can kill us all.
834
01:34:52,979 --> 01:34:55,812
"He'll pick us off one by one.
- POLYBUS: Stranger...
835
01:34:56,441 --> 01:34:57,727
Lower your bow.
836
01:34:58,651 --> 01:35:00,187
If you are Odysseus,
837
01:35:00,195 --> 01:35:02,402
no-one can blame you
for your anger.
838
01:35:02,405 --> 01:35:05,864
We have heen reckless
in your home and land.
839
01:35:05,867 --> 01:35:07,574
But one man drove us.
840
01:35:07,577 --> 01:35:09,443
Antinous!
841
01:35:09,454 --> 01:35:12,742
- Yes! Yes! It was him!
- It was all his fault.
842
01:35:12,749 --> 01:35:14,581
EURYNOMOUS:
He wanted to kill Telemachus.
843
01:35:14,584 --> 01:35:15,870
EURYDAMUS: It was him! Not us!
844
01:35:16,544 --> 01:35:17,784
It was him!
845
01:35:38,650 --> 01:35:40,436
Odysseus,
you know I've been...
846
01:35:59,671 --> 01:36:01,036
LEODES: He's out of arrows.
847
01:36:02,632 --> 01:36:03,838
Father!
848
01:36:04,509 --> 01:36:05,840
[YELLING]
849
01:37:01,524 --> 01:37:03,515
[SOBBING] Kill me now.
850
01:37:04,736 --> 01:37:05,976
Please.
851
01:37:23,546 --> 01:37:24,581
[STABS]
852
01:37:26,924 --> 01:37:28,210
[DOOR OPENS]
853
01:37:53,451 --> 01:37:54,566
ANTINOUS: My queen.
854
01:37:56,913 --> 01:37:58,904
Is this the love you wanted?
855
01:38:05,546 --> 01:38:08,163
If she had been mine,
I never would have left her.
856
01:38:21,854 --> 01:38:23,436
It could have been
so different.
857
01:38:32,281 --> 01:38:33,237
[EXHALES]
858
01:38:46,045 --> 01:38:47,410
PENELOPE: No!
859
01:38:49,882 --> 01:38:51,088
Don't.
860
01:38:59,976 --> 01:39:01,637
[YELLS]
No!
861
01:39:01,644 --> 01:39:02,679
[BODY THUDS]
862
01:40:35,488 --> 01:40:36,774
Why the tears?
863
01:40:37,740 --> 01:40:39,526
Your husband is back.
864
01:40:40,993 --> 01:40:42,575
Your son is saved.
865
01:40:44,121 --> 01:40:46,158
That is not my son.
866
01:40:51,629 --> 01:40:53,085
A slaughterhouse.
867
01:40:57,260 --> 01:41:00,093
After all these years.
holding on to peace.
868
01:41:00,721 --> 01:41:02,177
That was no peace.
869
01:41:05,226 --> 01:41:07,217
There was no other way.
870
01:41:17,363 --> 01:41:18,478
Queen.
871
01:41:19,115 --> 01:41:21,527
Your son wishes
to speak with you.
872
01:41:32,086 --> 01:41:33,576
Telemachus, don't.
873
01:41:34,672 --> 01:41:35,707
Mother...
874
01:41:37,550 --> 01:41:38,790
I need to go.
875
01:42:19,800 --> 01:42:20,790
Go to her.
876
01:42:47,578 --> 01:42:49,819
PENELOPE:
You have lost us our son.
877
01:42:52,291 --> 01:42:56,410
When he finds out who he is,
he will return.
878
01:42:58,130 --> 01:42:59,416
So wise.
879
01:43:01,550 --> 01:43:03,712
How can you bear
to see him go?
880
01:43:12,019 --> 01:43:13,384
So much blood.
881
01:43:15,564 --> 01:43:16,520
Yes.
882
01:43:21,654 --> 01:43:23,270
So many years.
883
01:43:27,702 --> 01:43:28,658
Why?
884
01:43:39,964 --> 01:43:41,546
Would you still love
885
01:43:43,050 --> 01:43:44,882
the man I had become?
886
01:43:49,306 --> 01:43:50,717
I couldn't return.
887
01:44:01,819 --> 01:44:02,900
Forgive me.
888
01:44:07,616 --> 01:44:08,651
Forgive me.
889
01:44:23,090 --> 01:44:24,706
This is not our bed.
890
01:44:46,363 --> 01:44:48,320
[YELLS]
891
01:45:32,201 --> 01:45:33,691
When did you seal it?
892
01:45:35,037 --> 01:45:36,493
When you left me.
893
01:46:23,752 --> 01:46:25,538
There is so much
I 'do not know.
894
01:46:29,216 --> 01:46:31,048
You do not want to know.
895
01:46:33,095 --> 01:46:35,006
I need to understand.
896
01:46:37,433 --> 01:46:39,390
You cannot understand.
897
01:46:41,103 --> 01:46:42,685
I cannot understand.
898
01:46:50,362 --> 01:46:51,568
We will.
899
01:46:56,035 --> 01:46:58,527
Your past will be my past.
900
01:47:00,331 --> 01:47:01,821
And mine, yours.
901
01:47:04,960 --> 01:47:06,416
Better to forget.
902
01:47:09,298 --> 01:47:10,788
We will remember.
903
01:47:13,135 --> 01:47:15,672
And we will forget together.
904
01:47:20,392 --> 01:47:21,974
And then we'll live.
905
01:47:29,151 --> 01:47:30,562
And we'll grow old.
906
01:47:32,071 --> 01:47:33,152
Friends, again.
907
01:47:35,324 --> 01:47:36,564
Together.
57964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.