All language subtitles for the.return.2024.bdrip.x264-knives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:26,231 [WAVES CRASHING] 2 00:02:18,013 --> 00:02:19,879 [BIRD SQUAWKING] 3 00:03:14,736 --> 00:03:16,192 [PIGLET SQUEALS] 4 00:03:43,223 --> 00:03:44,713 [GOATS BLEATING] 5 00:03:45,308 --> 00:03:47,470 [CHICKENS CLUCKING] 6 00:03:50,981 --> 00:03:52,972 [DOG BARKS DISTANTLY] 7 00:03:57,195 --> 00:03:59,311 - Hey, Eumeas. What? 8 00:04:02,409 --> 00:04:04,992 They want more of those, more small ones. 9 00:04:07,164 --> 00:04:08,575 If you eat all the young ones now, 10 00:04:08,582 --> 00:04:10,994 what's going to be left for next year? 11 00:04:11,001 --> 00:04:13,333 POLYBUS: We'll be gone next year. 12 00:04:13,336 --> 00:04:16,203 The queen will have chosen anew king. 13 00:04:16,214 --> 00:04:17,921 You can starve on your own. 14 00:04:19,259 --> 00:04:21,250 MAN 1: Oh, look who's here. 15 00:04:21,261 --> 00:04:22,592 MAN 2: Look. it's the prince. 16 00:04:22,596 --> 00:04:24,178 MAN 3: The master is here! 17 00:04:24,181 --> 00:04:25,592 MAN 4: Our master! 18 00:04:25,599 --> 00:04:27,340 MAN 5 Come and join us, prince! 19 00:04:27,350 --> 00:04:28,556 Our prince. 20 00:04:28,560 --> 00:04:30,767 Have you found your father? 21 00:04:30,771 --> 00:04:34,059 ~Telemachus. Give them what they want. 22 00:04:34,065 --> 00:04:36,523 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 23 00:04:36,526 --> 00:04:38,312 will be for her son. 24 00:04:38,320 --> 00:04:40,561 If she keeps us waiting much longer, 25 00:04:40,572 --> 00:04:42,734 Ill wrap your body in it myself. 26 00:04:43,700 --> 00:04:45,782 You still think she'd marry you? 27 00:04:45,786 --> 00:04:47,447 [SIGHS] 28 00:04:47,454 --> 00:04:48,865 What do you think she does at night? 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,245 [LAUGHTER] 30 00:04:50,248 --> 00:04:52,535 She wants what every woman wants. 31 00:04:53,543 --> 00:04:55,409 She would not shame herself. 32 00:04:56,671 --> 00:04:58,537 MEN: Oh! 33 00:04:58,548 --> 00:05:00,880 I'll cut your throat, you little bastard. 34 00:05:00,884 --> 00:05:02,374 ANTINOUS: Leave him! 35 00:05:05,931 --> 00:05:06,887 Wait! 36 00:05:25,283 --> 00:05:27,524 Why don't you tell her to choose me? 37 00:05:30,247 --> 00:05:31,658 I'll get rid of them all. 38 00:05:32,749 --> 00:05:34,660 Get the island working again. 39 00:05:38,088 --> 00:05:39,704 I'll treat you fairly. 40 00:05:43,385 --> 00:05:45,422 Yeu think you're better than them? 41 00:05:48,765 --> 00:05:50,051 Poor boy. 42 00:05:50,058 --> 00:05:51,640 Don't you know that if it wasn't for me, 43 00:05:51,643 --> 00:05:52,974 you'd be dead long ago. 44 00:05:56,356 --> 00:05:58,097 1 might change my mind. 45 00:05:58,108 --> 00:06:00,349 [BOWL CLANGING] 46 00:06:06,366 --> 00:06:08,107 Why don't you choose? 47 00:06:11,955 --> 00:06:13,662 Why dcesn't she? 48 00:06:13,665 --> 00:06:15,497 This island is dying. 49 00:06:16,209 --> 00:06:17,244 Marry one of them. 50 00:06:17,252 --> 00:06:19,744 Anyone! Then the rest will go. 51 00:06:20,881 --> 00:06:23,464 Your mother will never marry another man. 52 00:06:23,466 --> 00:06:26,675 She will never stain the honor of this island 53 00:06:26,678 --> 00:06:28,294 and the name of your father. 54 00:06:28,305 --> 00:06:29,795 My father is dead! 55 00:06:40,734 --> 00:06:43,476 We can't live with those savages anymore. 56 00:06:44,195 --> 00:06:45,401 Which one? 57 00:06:46,615 --> 00:06:48,947 Which savage shall I give you for a father? 58 00:06:52,162 --> 00:06:55,075 There must be one you prefer. 59 00:06:55,081 --> 00:06:58,574 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 60 00:06:59,336 --> 00:07:01,202 [TELEMACHUS SIGHS] 61 00:07:01,212 --> 00:07:03,419 You've been weaving for months. 62 00:07:03,423 --> 00:07:05,164 And what goed will it do him? 63 00:08:15,203 --> 00:08:17,160 [MAN GROANING] 64 00:08:27,298 --> 00:08:29,039 PISANDER Here to marry the queen? 65 00:08:30,885 --> 00:08:33,673 ELATUS: I think there's enough of us already. 66 00:08:44,774 --> 00:08:46,765 No one would survive that weather. 67 00:09:08,298 --> 00:09:10,289 [BREATHING HEAVILY] 68 00:09:13,470 --> 00:09:15,086 [GROWLING] 69 00:09:15,638 --> 00:09:17,720 [GROANS AND MOANS] 70 00:09:19,309 --> 00:09:21,641 EUMEAS: Leave him! Leave him! 71 00:09:21,644 --> 00:09:23,180 [DOG BARKING] 72 00:09:25,356 --> 00:09:26,562 Stay. 73 00:09:53,551 --> 00:09:54,837 What about his face? 74 00:09:55,345 --> 00:09:56,380 It will heal. 75 00:09:56,387 --> 00:09:58,128 [GROANING] 76 00:10:08,691 --> 00:10:10,181 [COUGHING] 77 00:10:38,179 --> 00:10:39,795 [WOMAN LAUGHING] 78 00:12:00,678 --> 00:12:02,715 [BIRDS CHIRPING] 79 00:12:18,279 --> 00:12:19,610 Will you eat? 80 00:12:19,614 --> 00:12:21,321 Where... Where am 1? 81 00:12:22,325 --> 00:12:23,360 You don't know? 82 00:12:25,995 --> 00:12:27,485 The island of Ithaca. 83 00:12:36,422 --> 00:12:39,164 Take me. Help me. 84 00:12:43,346 --> 00:12:44,381 Outside. 85 00:13:30,768 --> 00:13:32,008 Eat this. 86 00:13:35,648 --> 00:13:37,434 [PIGS SNORTING] 87 00:13:50,455 --> 00:13:51,490 Eumeas. 88 00:13:53,875 --> 00:13:55,582 Why take in a stranger? 89 00:13:57,045 --> 00:13:59,286 Risk their anger? 90 00:13:59,297 --> 00:14:01,584 Because they haven't turned us into animals yet. 91 00:14:09,599 --> 00:14:11,306 [PIG SQUEALING] 92 00:14:19,275 --> 00:14:20,265 Market? 93 00:14:22,820 --> 00:14:25,107 There's no market anymore. 94 00:14:25,114 --> 00:14:27,481 Anything with four legs goes to the palace. 95 00:14:29,911 --> 00:14:31,447 Your king is greedy. 96 00:14:32,413 --> 00:14:33,653 There is no king. 97 00:14:34,165 --> 00:14:37,157 He sailed to Troy years ago. 98 00:14:37,168 --> 00:14:38,909 Took the best men with him. 99 00:14:40,505 --> 00:14:41,620 None of them came back. 100 00:14:45,885 --> 00:14:47,922 Who do you serve now? 101 00:14:47,929 --> 00:14:50,466 The Queen Penelope and her son 102 00:14:54,894 --> 00:14:57,636 No man at her side? 103 00:14:57,647 --> 00:14:58,887 [EXHALES] 104 00:15:01,317 --> 00:15:04,480 All year they've been turning up from miles around, 105 00:15:04,987 --> 00:15:06,978 waiting for her to choose. 106 00:15:09,450 --> 00:15:10,485 Has she? 107 00:15:11,577 --> 00:15:12,658 She's strong. 108 00:15:13,162 --> 00:15:14,527 Keeps them waiting 109 00:15:15,540 --> 00:15:17,156 for her husband to return. 110 00:15:19,252 --> 00:15:20,993 We all have a place in the world 111 00:15:22,380 --> 00:15:23,495 to uphold. 112 00:15:26,467 --> 00:15:27,457 Eat that. 113 00:16:34,160 --> 00:16:36,743 1 want to take you back to the palace, Grandfather. 114 00:16:39,582 --> 00:16:40,697 Palace? 115 00:16:42,627 --> 00:16:46,291 Yes. Mother is there alone with those men. 116 00:16:47,632 --> 00:16:49,088 The ones who scared you. 117 00:16:52,428 --> 00:16:53,634 Stones. 118 00:16:54,931 --> 00:16:56,171 They are... 119 00:16:56,933 --> 00:16:58,594 so beautiful. 120 00:17:15,618 --> 00:17:16,653 So should I? 121 00:17:18,496 --> 00:17:21,158 Should I go and try to find my father? 122 00:17:23,584 --> 00:17:25,200 Find if he's dead. 123 00:17:28,965 --> 00:17:30,330 I need to know. 124 00:17:32,552 --> 00:17:35,465 I could sail to the mainland tomorrow. 125 00:17:35,471 --> 00:17:37,257 The fishermen would take me. 126 00:17:40,059 --> 00:17:41,265 Father? 127 00:17:43,771 --> 00:17:45,637 You lost your father? 128 00:17:47,525 --> 00:17:49,482 Hmm. Poor boy. 129 00:18:27,189 --> 00:18:28,805 Hey! Pig man! 130 00:18:45,499 --> 00:18:47,615 - PISANDER: Where's the girl? - l don't know. 131 00:18:55,968 --> 00:18:57,254 Where's she hiding? 132 00:18:58,262 --> 00:18:59,502 I don't know. 133 00:19:00,264 --> 00:19:01,550 She can't have gone far. 134 00:19:03,559 --> 00:19:04,549 [GRUNTS] 135 00:19:04,560 --> 00:19:06,426 PISANDER: If it's not the girl, it's you. 136 00:19:06,437 --> 00:19:07,552 [CHOKES] 137 00:19:07,563 --> 00:19:10,180 I've come a long way. I'm not going back without. 138 00:19:14,487 --> 00:19:16,353 PISANDER: I will not get the queen. 139 00:19:18,407 --> 00:19:19,818 But I'll get what I can. 140 00:19:20,826 --> 00:19:21,736 I'll take. 141 00:19:23,204 --> 00:19:25,320 I'll leave my scar on this island. 142 00:19:38,719 --> 00:19:41,381 PHILETIUS: So they sailed, princes and kings 143 00:19:41,389 --> 00:19:44,222 from the smallest islands to the greatest cities 144 00:19:44,225 --> 00:19:46,637 to honor the promise made. 145 00:19:46,644 --> 00:19:48,476 Ten long years the heroes fought 146 00:19:48,479 --> 00:19:50,766 and covered their names in glory. 147 00:19:50,773 --> 00:19:53,686 Ten long years but neither side could claim victory. 148 00:19:55,111 --> 00:19:57,227 Then out of the forests of Asia, 149 00:19:57,238 --> 00:19:59,229 by the mighty walls of Troy, 150 00:20:00,116 --> 00:20:02,699 Odysseus built the great horse. 151 00:20:02,702 --> 00:20:04,989 They say it was just a tower to get them over the wall 152 00:20:04,995 --> 00:20:07,783 Atower? Where did you hear that? 153 00:20:07,790 --> 00:20:09,497 MAN: People love stories. 154 00:20:13,838 --> 00:20:18,583 We'd burned all the forests to keep the winters away. 155 00:20:18,592 --> 00:20:23,462 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 156 00:20:25,349 --> 00:20:26,805 You were there? 157 00:20:28,102 --> 00:20:29,684 You saw Troy burn? 158 00:20:30,855 --> 00:20:32,266 Yes. 159 00:20:32,273 --> 00:20:34,435 PHILETIUS: Our King Odysseus was there. 160 00:20:34,442 --> 00:20:36,809 The smartest of all the heroes. 161 00:20:37,570 --> 00:20:38,981 It's because of him we won. 162 00:20:40,823 --> 00:20:42,313 Isn't that true? 163 00:20:42,324 --> 00:20:43,530 Tell them. 164 00:20:47,329 --> 00:20:48,660 Heroes. 165 00:20:55,004 --> 00:20:56,665 Odysseus was... 166 00:21:03,387 --> 00:21:04,593 He thought. 167 00:21:05,681 --> 00:21:06,637 A trick. 168 00:21:09,268 --> 00:21:12,351 Something to get the army through the gates. 169 00:21:14,106 --> 00:21:15,517 Some scheme. 170 00:21:17,651 --> 00:21:18,686 Get in. 171 00:21:19,862 --> 00:21:21,728 Shut the gates behind us. 172 00:21:23,407 --> 00:21:24,863 Locked in with them. 173 00:21:26,410 --> 00:21:28,276 Butcher them in the streets. 174 00:21:35,044 --> 00:21:36,034 How tall was he? 175 00:21:39,715 --> 00:21:40,705 Not tall. 176 00:21:43,052 --> 00:21:44,042 Go on. 177 00:21:45,221 --> 00:21:47,428 He got himself up as a beggar. 178 00:21:48,015 --> 00:21:49,346 Rags. 179 00:21:49,350 --> 00:21:51,466 Crawled into the city at night. 180 00:21:53,521 --> 00:21:56,809 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 181 00:21:58,234 --> 00:21:59,565 Saw the pain. 182 00:22:00,236 --> 00:22:01,852 The market was empty. 183 00:22:01,862 --> 00:22:03,352 People... 184 00:22:03,364 --> 00:22:05,731 People wanted food, clothes... 185 00:22:06,742 --> 00:22:07,732 peace. 186 00:22:08,577 --> 00:22:10,318 The whole city wanted. 187 00:22:12,248 --> 00:22:13,864 The stones wanted. 188 00:22:13,874 --> 00:22:15,035 PHILETIUS: But the treasures... 189 00:22:15,042 --> 00:22:17,784 And then on the second day he saw Helen. 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,254 The beggars were supposed to keep in line. 191 00:22:22,258 --> 00:22:23,748 But he stepped out. 192 00:22:25,261 --> 00:22:26,592 Held out his hand. 193 00:22:29,098 --> 00:22:30,634 She looked straight at him. 194 00:22:33,978 --> 00:22:35,468 Put a coin in his hand. 195 00:22:37,940 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 196 00:22:42,236 --> 00:22:43,818 And that's when he thought of it. 197 00:22:45,447 --> 00:22:46,778 The wooden horse. 198 00:22:49,285 --> 00:22:51,401 A great wooden horse. 199 00:22:54,123 --> 00:22:57,115 They'll open the gates and drag it inside. 200 00:22:58,711 --> 00:23:01,794 And in the morning, it will vomit soldiers. 201 00:23:03,132 --> 00:23:04,748 The city will be dead. 202 00:23:12,224 --> 00:23:13,385 We took our revenge 203 00:23:13,392 --> 00:23:15,383 for all the years away from home. 204 00:23:16,020 --> 00:23:17,181 For all our dead. 205 00:23:17,646 --> 00:23:19,683 The cold. The hunger. 206 00:23:20,691 --> 00:23:22,273 PHILETIUS: And Troy was ours. 207 00:23:22,902 --> 00:23:24,893 But the city could never be won, 208 00:23:27,114 --> 00:23:28,696 only destroyed. 209 00:23:31,452 --> 00:23:33,910 We burned it to the ground and then we 210 00:23:35,164 --> 00:23:37,405 drowned the flames in blood. 211 00:23:43,756 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 212 00:23:47,134 --> 00:23:48,499 till time runs out. 213 00:23:51,722 --> 00:23:53,804 The dead from Troy, 214 00:23:53,807 --> 00:23:55,844 their ghosts will come and watch. 215 00:24:02,983 --> 00:24:03,939 And my king? 216 00:24:05,694 --> 00:24:07,310 PHILETIUS: Sailors say he is near. 217 00:24:07,321 --> 00:24:08,527 HIPPOTAS: Where? 218 00:24:09,865 --> 00:24:13,984 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 219 00:24:13,994 --> 00:24:17,077 Doesn't he care what happens to his people? 220 00:24:17,081 --> 00:24:19,197 He's turned this island into a grave. 221 00:24:19,208 --> 00:24:21,950 - He brought glory to our land. [CHUCKLES] Glory? 222 00:24:21,961 --> 00:24:24,874 You think that's what feeds our widows? 223 00:24:24,880 --> 00:24:27,042 Wouldn't they rather their men back? 224 00:24:28,175 --> 00:24:29,665 Ask my mother. 225 00:24:33,430 --> 00:24:35,216 Well, have faith. 226 00:24:35,224 --> 00:24:37,591 He will return and slaughter those bastards 227 00:24:37,601 --> 00:24:38,841 and the island will live again. 228 00:24:38,852 --> 00:24:40,593 Even if he swum all the way from Troy, 229 00:24:40,604 --> 00:24:42,686 he would have been back years ago. 230 00:24:43,190 --> 00:24:44,351 No. 231 00:24:44,984 --> 00:24:47,942 He is at the bottom of the sea. 232 00:24:49,530 --> 00:24:52,022 And maybe it's better for him that way. 233 00:24:58,539 --> 00:25:00,951 Is the father still alive? 234 00:25:00,958 --> 00:25:02,244 The old king? 235 00:25:03,252 --> 00:25:04,413 Yes. 236 00:25:04,795 --> 00:25:06,251 But mad with grief. 237 00:25:08,924 --> 00:25:10,085 And the boy? 238 00:25:10,092 --> 00:25:13,084 EUMEAS: He's not a boy. He's a man now. 239 00:25:13,095 --> 00:25:14,585 Little runt. Coward. 240 00:25:14,596 --> 00:25:15,757 EUMEAS: Cowards run. 241 00:25:18,434 --> 00:25:19,924 What can he do on his own? 242 00:25:20,936 --> 00:25:23,223 Would you help him? "That's not my job. 243 00:25:23,814 --> 00:25:25,225 Would he die for me? 244 00:25:31,405 --> 00:25:33,567 What does he do? 245 00:25:33,574 --> 00:25:35,611 Hide behind his mother's skirts? 246 00:26:44,728 --> 00:26:45,889 What are you doing here? 247 00:26:45,896 --> 00:26:47,227 Where have you been? 248 00:26:49,525 --> 00:26:50,890 Where have you been? 249 00:26:52,111 --> 00:26:53,101 Why do you ask? 250 00:26:54,988 --> 00:26:57,195 Are you quarrelling again? 251 00:26:57,199 --> 00:26:58,234 Look at her. 252 00:26:58,867 --> 00:27:01,199 She's afraid. Ashamed. 253 00:27:02,371 --> 00:27:04,328 You know what they say about you. 254 00:27:07,167 --> 00:27:08,282 Whore. 255 00:27:34,570 --> 00:27:36,277 [GOAT BLEATING] 256 00:28:31,418 --> 00:28:32,374 Where is my son? 257 00:28:35,297 --> 00:28:36,253 Your son? 258 00:28:37,674 --> 00:28:39,290 Why? 259 00:28:39,301 --> 00:28:40,666 Have you lost him? 260 00:28:40,677 --> 00:28:41,963 Where is he? 261 00:28:43,055 --> 00:28:44,591 Telemachus is a grown man. 262 00:28:44,598 --> 00:28:45,679 If he is not in his bed, 263 00:28:45,682 --> 00:28:47,923 perhaps he has found comfort elsewhere. 264 00:28:47,935 --> 00:28:49,846 We don't all like to sleep alone. 265 00:28:55,192 --> 00:28:56,307 Please leave. 266 00:29:07,829 --> 00:29:08,944 Don't you see? 267 00:29:08,956 --> 00:29:10,321 The more you keep him under your skirts, 268 00:29:10,332 --> 00:29:11,322 the more he hates you. 269 00:29:11,333 --> 00:29:13,791 If Let him out of my sight, they'll kill him. 270 00:29:13,794 --> 00:29:16,252 If you had chosen, he would be safe. 271 00:29:18,715 --> 00:29:20,205 You will find him for me. 272 00:29:21,009 --> 00:29:23,046 Your son has deserted you. 273 00:29:26,807 --> 00:29:29,014 Your husband is dead. 274 00:29:30,185 --> 00:29:32,426 You are alone. You need me. 275 00:29:38,819 --> 00:29:42,028 You will find him and bring him back to me. 276 00:29:47,369 --> 00:29:48,359 Yes... 277 00:29:50,789 --> 00:29:51,995 my queen. 278 00:30:16,106 --> 00:30:19,019 We agreed you'd keep watch on the boy. 279 00:30:19,026 --> 00:30:21,313 He must have gone to the mainland for news. 280 00:30:22,070 --> 00:30:23,560 The grandfather will know. 281 00:30:25,574 --> 00:30:27,190 He might come back with help. 282 00:30:29,036 --> 00:30:30,822 He might not come back at all. 283 00:30:30,829 --> 00:30:32,160 [CHUCKLES] 284 00:30:33,540 --> 00:30:36,123 These are dangerous waters this time of year. 285 00:30:37,919 --> 00:30:40,206 Killing the son won't win you the mother. 286 00:30:43,258 --> 00:30:44,498 Careful now. 287 00:30:45,385 --> 00:30:47,092 There was no talk of killing here. 288 00:31:03,779 --> 00:31:05,986 [INSECTS TRILLING] 289 00:31:23,256 --> 00:31:24,212 [GRUNTS] 290 00:31:25,175 --> 00:31:27,633 Get away! [WOMAN GROANS] 291 00:31:27,636 --> 00:31:30,128 Where's the Prince gone? Not 292 00:31:31,848 --> 00:31:33,304 Is he coming back? 293 00:31:34,184 --> 00:31:35,299 No. 294 00:31:59,084 --> 00:32:01,121 The old one asks to see you. 295 00:32:05,173 --> 00:32:06,914 You've found my son? 296 00:32:09,177 --> 00:32:11,214 The old king is dead. 297 00:32:16,726 --> 00:32:17,682 I'm leaving. 298 00:32:18,937 --> 00:32:20,769 All the decent men are going. 299 00:32:20,772 --> 00:32:22,388 Only the scoundrels will be left. 300 00:32:22,399 --> 00:32:24,640 And they're just here for your wealth. 301 00:32:25,193 --> 00:32:26,683 How did he die? 302 00:32:27,696 --> 00:32:29,152 Old men die. 303 00:32:31,950 --> 00:32:33,736 You need protection, 304 00:32:33,743 --> 00:32:36,405 just as your son needs a father. 305 00:32:37,998 --> 00:32:40,285 I'm not young like some of the others. 306 00:32:40,292 --> 00:32:43,205 I'm not famous like your hushand. 307 00:32:43,211 --> 00:32:46,670 If he were alive, 1 would respect him... 308 00:32:47,716 --> 00:32:49,627 just as I respect his widow. 309 00:32:51,219 --> 00:32:53,210 1am Odysseus' wife. 310 00:32:54,806 --> 00:32:56,422 Odysseus is dead. 311 00:32:56,433 --> 00:32:57,548 Not to me. 312 00:33:01,980 --> 00:33:04,187 [THUNDER RUMBLING] 313 00:33:35,347 --> 00:33:37,509 There'll be a funeral at dawn. 314 00:33:40,018 --> 00:33:41,600 The old king. 315 00:33:42,938 --> 00:33:45,145 He waited for his son to return. 316 00:33:45,899 --> 00:33:48,106 Then he gave up hope. 317 00:33:51,279 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 318 00:33:57,953 --> 00:34:00,069 Will the family bury him? 319 00:34:01,456 --> 00:34:03,493 The queen will bury him alone. 320 00:34:04,751 --> 00:34:06,207 The son is gone. 321 00:34:09,422 --> 00:34:11,663 That's what our lives have become. 322 00:34:13,426 --> 00:34:15,793 When I die, they won't even bury me. 323 00:34:17,973 --> 00:34:19,555 They'll leave me for the dogs. 324 00:35:44,017 --> 00:35:45,348 Now you can choose. 325 00:35:46,394 --> 00:35:47,930 POLYBUS: If you don't choose, 326 00:35:47,937 --> 00:35:49,803 you'll be carried here in a year. 327 00:35:51,066 --> 00:35:53,558 - I will choose soon. - PISANDER: When? 328 00:35:54,444 --> 00:35:55,980 POLYBUS: When? LEODES: When? 329 00:35:55,987 --> 00:35:57,148 Now! 330 00:36:00,241 --> 00:36:02,198 When I've finished the cloth. 331 00:36:02,952 --> 00:36:04,659 She's lying again. 332 00:36:04,663 --> 00:36:08,122 She said that she was weaving his shroud. 333 00:36:08,124 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 334 00:36:13,088 --> 00:36:15,750 The shroud will be my wedding cloak. 335 00:36:17,717 --> 00:36:20,175 Let me mourn the old king in peace. 336 00:36:21,930 --> 00:36:23,386 Then I will choose. 337 00:36:24,224 --> 00:36:26,511 There will be no more waiting. 338 00:36:51,376 --> 00:36:52,787 Take me to the palace. 339 00:36:53,461 --> 00:36:55,202 They won't let you in. 340 00:36:56,464 --> 00:36:59,422 They'll think you're another one hoping to marry her. 341 00:37:00,468 --> 00:37:02,709 Even the tramps are turning up now. 342 00:37:05,140 --> 00:37:06,346 Take me. 343 00:38:01,529 --> 00:38:03,691 [INDISTINCT CHATTER] 344 00:38:36,397 --> 00:38:38,604 [LAUGHTER] 345 00:38:57,502 --> 00:38:59,743 The master's hunting dog. 346 00:38:59,754 --> 00:39:01,495 Stays there, watching for him. 347 00:39:02,298 --> 00:39:03,629 All these years. 348 00:39:04,926 --> 00:39:06,087 Argos. 349 00:39:14,269 --> 00:39:16,601 [ARGOS WHIMPERING] 350 00:39:28,116 --> 00:39:29,447 [WHIMPERS] 351 00:40:22,295 --> 00:40:24,502 [INDISTINCT CHATTER] 352 00:40:26,507 --> 00:40:28,168 [DOG BARKING] 353 00:40:35,516 --> 00:40:37,257 A soldier could kill them now. 354 00:40:37,268 --> 00:40:39,475 [LAUGHING] 355 00:40:42,315 --> 00:40:43,851 They wouldn't even know. 356 00:41:07,131 --> 00:41:10,123 LEOCRITUS: Stick with me. Things will change. 357 00:41:11,010 --> 00:41:15,425 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 358 00:41:15,431 --> 00:41:18,844 Amazing. Another veteran. 359 00:41:18,851 --> 00:41:20,057 Atramp! 360 00:41:20,061 --> 00:41:21,551 [LAUGHTER] 361 00:41:24,357 --> 00:41:25,563 Throw him out. 362 00:41:28,653 --> 00:41:30,564 CTESIPPUS: Everyone fought at Troy! 363 00:41:30,571 --> 00:41:31,982 MAN: Yes! Everyone. 364 00:41:31,990 --> 00:41:34,732 Some of them before they were born. Huh. 365 00:41:35,451 --> 00:41:37,112 Here, old soldier. 366 00:41:37,120 --> 00:41:39,236 Let him be! Here, old man. 367 00:41:40,665 --> 00:41:42,121 MAN 2: Enough! Stop it! 368 00:41:42,125 --> 00:41:43,991 PISANDER: Talk to the queen Tell her you knew her husband. 369 00:41:44,002 --> 00:41:46,835 ELATUS: She'll screw you harder than the Trojans did. 370 00:41:49,799 --> 00:41:51,756 PISANDER: Hey, beggar. Come here. 371 00:41:53,094 --> 00:41:54,129 See him? 372 00:41:55,638 --> 00:41:57,424 That's Antinous. 373 00:41:57,432 --> 00:41:59,548 He's desperate to get the queen. 374 00:41:59,559 --> 00:42:02,597 He doesn't even want her wealth. He wants her. 375 00:42:02,603 --> 00:42:05,015 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 376 00:42:05,023 --> 00:42:06,513 [ELATUS CHUCKLES] 377 00:42:09,569 --> 00:42:11,560 [INDISTINCT CONVERSATION] 378 00:42:15,324 --> 00:42:17,941 Something for an old soldier? 379 00:42:17,952 --> 00:42:20,068 Take your rags out with the other beggars. 380 00:42:20,079 --> 00:42:22,286 You sit at another man's table, 381 00:42:23,291 --> 00:42:25,123 eat another man's food, 382 00:42:26,002 --> 00:42:29,290 refuse a poor man a scrap of meat, 383 00:42:33,551 --> 00:42:35,713 Someone rid us of this beggar. 384 00:42:36,554 --> 00:42:38,545 [DOG BARKING] 385 00:42:38,556 --> 00:42:40,923 Here. I'll show you the way out. 386 00:42:40,933 --> 00:42:43,470 EURYMACHUS: Wait, wait. 387 00:42:43,478 --> 00:42:46,140 We could do with some entertainment. 388 00:42:46,147 --> 00:42:47,137 Can he fight? 389 00:42:47,857 --> 00:42:50,144 Thank you. I'l go. 390 00:42:50,151 --> 00:42:51,812 Don't go. 391 00:42:51,819 --> 00:42:54,151 You say you were at Troy. 392 00:42:54,155 --> 00:42:55,316 Show us how to fight. 393 00:42:56,324 --> 00:42:57,735 Some of them need a lesson. 394 00:42:57,742 --> 00:42:59,449 00:43:01,819 MAN 2: Sit on him! [LAUGHTER] 396 00:43:05,625 --> 00:43:07,332 - MAN 3: Go on then. - Go on. 397 00:43:10,338 --> 00:43:11,294 MAN 4: Come on! 398 00:43:12,715 --> 00:43:14,001 EURYMACHUS: Come on. 399 00:43:14,008 --> 00:43:15,999 [CHEERING] 400 00:43:21,182 --> 00:43:22,343 [CROWD EXCLAIMS] 401 00:43:24,102 --> 00:43:25,058 Is that enough? 402 00:43:26,479 --> 00:43:27,719 [ALL CHEERING] 403 00:43:29,690 --> 00:43:30,896 Get up! 404 00:43:33,069 --> 00:43:35,436 - [DOOR OPENS] [CROWD CHEERING] 405 00:43:35,446 --> 00:43:36,732 What is that noise? 406 00:43:39,408 --> 00:43:41,900 Fighting. A stranger this time. 407 00:43:42,954 --> 00:43:45,366 He might know of Telemachus. 408 00:43:45,373 --> 00:43:47,114 No. He's a tramp. 409 00:43:47,125 --> 00:43:48,786 Don't go there. 410 00:43:48,793 --> 00:43:51,706 He's just another one who says he was at Troy. 411 00:43:53,756 --> 00:43:55,338 [CROWD CHEERING] 412 00:43:56,175 --> 00:43:58,507 Stop this. They've had their fun. 413 00:43:58,511 --> 00:44:00,843 [CROWD LAUGHING] 414 00:44:02,223 --> 00:44:03,258 MAN: Hit him! 415 00:44:04,058 --> 00:44:05,048 [GROANS] 416 00:44:08,229 --> 00:44:10,061 [INDISTINCT SHOUTING] 417 00:44:11,566 --> 00:44:12,772 Stop it! 418 00:44:13,192 --> 00:44:14,227 [GROANS] 419 00:44:18,739 --> 00:44:20,070 [CROWD GASP] 420 00:44:22,535 --> 00:44:25,744 [DOG BARKING] 421 00:44:52,273 --> 00:44:53,763 Someone clean this up. 422 00:44:56,485 --> 00:44:58,351 You fight well for a beggar. 423 00:44:59,614 --> 00:45:01,605 If you're looking for someone to serve, 424 00:45:01,616 --> 00:45:03,823 I'm always looking for slaves. 425 00:45:13,294 --> 00:45:15,035 [MAN LAUGHING] 426 00:45:17,173 --> 00:45:18,880 EUMEAS: You should be pleased. 427 00:45:20,134 --> 00:45:22,045 He won't need killing again. 428 00:45:25,473 --> 00:45:28,511 Killing a man to amuse thugs? 429 00:45:28,517 --> 00:45:31,384 EUMEAS: He had his chances. You can't be blamed. 430 00:45:36,776 --> 00:45:39,359 The war, you should forget it. 431 00:45:39,362 --> 00:45:40,397 It was years ago. 432 00:45:41,322 --> 00:45:42,403 Along way off. 433 00:45:45,743 --> 00:45:47,233 It's everywhere. 434 00:45:48,079 --> 00:45:50,992 It's everything we see and touch. 435 00:45:51,999 --> 00:45:54,832 A cup, the war, a table. 436 00:45:56,045 --> 00:45:57,911 The war. Everything. 437 00:45:58,965 --> 00:46:00,751 Waiting for me to 438 00:46:01,842 --> 00:46:03,424 make it happen again. 439 00:46:09,600 --> 00:46:11,762 What are you going to tell the queen? 440 00:46:15,439 --> 00:46:16,850 Don't lie to her. 441 00:46:17,525 --> 00:46:19,186 She's suffered enough. 442 00:46:27,868 --> 00:46:30,030 [WIND BLOWING] 443 00:46:37,378 --> 00:46:38,789 [GRUNTS] 444 00:46:43,217 --> 00:46:44,207 Lock at him. 445 00:46:46,470 --> 00:46:48,928 That's what happens to the great wartiors. 446 00:46:58,399 --> 00:47:01,642 Get out! Out with the other beggars. 447 00:47:01,652 --> 00:47:03,108 You can't stay here. 448 00:47:03,112 --> 00:47:04,352 PENELOPE: Leave him. 449 00:47:05,656 --> 00:47:07,146 I want to talk to him. 450 00:47:32,433 --> 00:47:34,265 Come nearer the light. 451 00:47:41,650 --> 00:47:42,936 Closer. 452 00:47:43,569 --> 00:47:44,934 Let me see you. 453 00:47:47,198 --> 00:47:50,236 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 454 00:47:54,538 --> 00:47:55,494 Yes. 455 00:47:56,832 --> 00:47:58,573 You fought with my husband? 456 00:48:03,381 --> 00:48:04,337 Yes. 457 00:48:06,300 --> 00:48:08,257 Then you remember him well. 458 00:48:10,179 --> 00:48:12,295 It was a long time ago. 459 00:48:50,177 --> 00:48:51,667 Where have you been 460 00:48:52,930 --> 00:48:54,671 since you left Troy? 461 00:48:57,184 --> 00:48:59,972 Traveling. Drifting. 462 00:49:07,278 --> 00:49:09,986 Did you hear of my husband in your travels? 463 00:49:20,916 --> 00:49:22,202 He must be dead. 464 00:49:35,347 --> 00:49:38,214 The man who left would never have stayed away. 465 00:49:41,645 --> 00:49:42,726 From his son. 466 00:49:46,942 --> 00:49:48,228 His wife. 467 00:49:51,572 --> 00:49:52,653 His people. 468 00:49:58,704 --> 00:50:00,240 Perhaps he's afraid. 469 00:50:03,125 --> 00:50:04,536 Why should he be? 470 00:50:10,758 --> 00:50:12,089 Perhaps... 471 00:50:15,596 --> 00:50:17,587 Perhaps he is lost. 472 00:50:19,558 --> 00:50:20,593 Lost? 473 00:50:24,772 --> 00:50:25,762 Lost? 474 00:50:28,275 --> 00:50:31,438 How can men find a war but not find their way home? 475 00:50:36,283 --> 00:50:40,197 For some, war becomes home. 476 00:50:56,345 --> 00:50:58,586 Why do men go to war? 477 00:50:59,974 --> 00:51:02,136 Why do they burn other people's houses? 478 00:51:02,142 --> 00:51:03,428 Why do they rape? 479 00:51:03,435 --> 00:51:06,302 Why do they murder women and children? 480 00:51:07,273 --> 00:51:09,685 Aren't they happy with their own family? 481 00:51:17,324 --> 00:51:19,065 Did my husband rape? 482 00:51:24,290 --> 00:51:26,657 Did he murder women and children? 483 00:51:42,349 --> 00:51:44,215 This land is ruined. 484 00:51:44,977 --> 00:51:46,388 I sacrificed it. 485 00:51:47,521 --> 00:51:48,511 For him. 486 00:51:51,233 --> 00:51:53,190 My son hates me. 487 00:51:57,114 --> 00:51:58,570 He wants me to marry. 488 00:51:59,700 --> 00:52:01,236 Should I marry? Tell me? 489 00:52:01,910 --> 00:52:03,241 Put an end to it? 490 00:52:06,582 --> 00:52:07,572 Tell me. 491 00:52:10,044 --> 00:52:12,411 Has all this waiting been for nothing? 492 00:52:15,507 --> 00:52:17,339 [CLAPS] 493 00:52:17,343 --> 00:52:19,835 [DOOR OPENS] Tend to this man 494 00:52:19,845 --> 00:52:21,552 then send him away. 495 00:52:53,253 --> 00:52:55,415 [GRUNTING] 496 00:53:12,731 --> 00:53:14,597 [SOBBING] 497 00:53:34,253 --> 00:53:36,620 Are you scared of an old nurse? 498 00:53:38,507 --> 00:53:40,965 I washed men when they were little... 499 00:53:43,429 --> 00:53:45,636 and when they brought them in dead. 500 00:53:47,182 --> 00:53:48,968 1 can wash a tramp. 501 00:54:02,656 --> 00:54:03,817 That scar... 502 00:54:06,660 --> 00:54:08,901 I washed it when it was made. 503 00:54:10,664 --> 00:54:12,951 You came in from the hunt. 504 00:54:12,958 --> 00:54:14,448 Shh. 505 00:54:15,335 --> 00:54:16,666 My boy. 506 00:54:18,172 --> 00:54:20,834 My boy, my hoy, you're back! 507 00:54:23,093 --> 00:54:24,504 No. - My king. 508 00:54:24,511 --> 00:54:25,797 - No. No. - I must tell her. 509 00:54:26,555 --> 00:54:27,886 - I must tell her! - No! 510 00:54:28,557 --> 00:54:29,968 Ow! 511 00:54:29,975 --> 00:54:31,841 [MUFFLED SCREAMING] 512 00:54:31,852 --> 00:54:34,514 Not a word. Do you swear? 513 00:54:36,190 --> 00:54:37,396 Swear. 514 00:54:38,358 --> 00:54:39,689 Not a word. 515 00:54:43,030 --> 00:54:44,020 Yes. 516 00:54:48,160 --> 00:54:49,696 I understand. 517 00:54:51,872 --> 00:54:55,035 We mustn't tell her. She's not strong like us. 518 00:54:58,253 --> 00:55:00,540 My boy is back. 519 00:55:03,675 --> 00:55:04,665 Now... 520 00:55:05,928 --> 00:55:07,339 you can kill them all. 521 00:56:00,732 --> 00:56:01,688 Father. 522 00:56:11,618 --> 00:56:14,360 We didn't know. The dead are the lucky ones. 523 00:56:17,291 --> 00:56:18,702 You survive... 524 00:56:21,461 --> 00:56:24,499 but there's nothing left inside. 525 00:56:28,343 --> 00:56:30,459 All those I left behind. 526 00:56:34,433 --> 00:56:36,140 I can't even see their faces. 527 00:56:42,691 --> 00:56:44,898 1 will never be forgiven. 528 00:56:53,702 --> 00:56:56,114 [BIRDS CHIRPING] [GOATS BLEATING] 529 00:57:02,002 --> 00:57:02,992 A boat! 530 00:57:04,922 --> 00:57:06,003 A boat! 531 00:57:07,883 --> 00:57:09,590 ~The prince is back! - MAN 1: What? 532 00:57:09,593 --> 00:57:10,674 MAN 2: The prince? 533 00:57:10,677 --> 00:57:12,042 MAN 3: The prince is back? 534 00:57:12,054 --> 00:57:15,092 A gang of them was waiting for us at the northern point. 535 00:57:15,098 --> 00:57:18,557 But our fishermen fooled them, took the southern route, 536 00:57:18,560 --> 00:57:20,642 against the wind and left them there, 537 00:57:20,646 --> 00:57:24,184 like stranded fish gasping on the rocks. 538 00:57:24,191 --> 00:57:25,477 Don't you understand? 539 00:57:25,484 --> 00:57:27,020 They are even more dangerous now. 540 00:57:27,027 --> 00:57:28,358 You must hide. 541 00:57:28,362 --> 00:57:29,523 What about you? 542 00:57:32,699 --> 00:57:35,532 They won't hurt me. They need me alive... 543 00:57:36,495 --> 00:57:38,736 at least until I choose. 544 00:57:38,747 --> 00:57:41,114 - And 1 will not... ~You must forget him. 545 00:57:43,961 --> 00:57:45,497 Think of yourself. 546 00:57:46,672 --> 00:57:48,538 A faithful wife. 547 00:57:49,383 --> 00:57:51,169 Or a deceitful whore. 548 00:57:56,890 --> 00:57:59,848 I have no other choice. I cannot live another life. 549 00:58:04,314 --> 00:58:06,055 I will send them away. 550 00:58:07,067 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 551 00:58:10,737 --> 00:58:13,229 Mother, he won't return. 552 00:58:15,867 --> 00:58:18,029 I met a sailor who'd seen him on his travels. 553 00:58:21,248 --> 00:58:23,080 He's been living on an island. 554 00:58:25,043 --> 00:58:26,078 With a woman. 555 00:58:27,379 --> 00:58:29,040 He's been there for years. 556 00:58:31,091 --> 00:58:32,252 I'm sorry, Mother. 557 00:58:35,178 --> 00:58:36,668 I didn't want to tell you. 558 00:58:40,934 --> 00:58:42,015 I'm sorry. 559 00:58:49,276 --> 00:58:51,108 Go to Eumeas. 560 00:58:51,111 --> 00:58:52,442 And what will you do? 561 00:58:52,446 --> 00:58:54,028 [DOOR OPENS] 562 00:59:03,290 --> 00:59:04,951 [SCOFFS] 563 00:59:04,958 --> 00:59:07,290 1 thought you were married to your dead husband. 564 00:59:08,128 --> 00:59:10,540 It seems you are married to your son. 565 00:59:13,341 --> 00:59:14,627 Go. 566 00:59:19,848 --> 00:59:22,306 If I can't be his father, that's your fault. 567 00:59:23,852 --> 00:59:25,638 But I will be your husband. 568 00:59:29,149 --> 00:59:30,230 And you'll love me. 569 00:59:33,195 --> 00:59:34,731 You will love again. 570 00:59:47,167 --> 00:59:49,249 If you choose someone else, 111 kill him. 571 01:00:33,755 --> 01:00:35,041 EUMEAS: Leaving us? 572 01:00:39,219 --> 01:00:40,254 Running away? 573 01:00:45,517 --> 01:00:47,599 Do you think I'm a fool? 574 01:00:47,602 --> 01:00:49,764 1 know who you are. 575 01:00:49,771 --> 01:00:51,387 All these years we've waited... 576 01:00:52,232 --> 01:00:53,814 And you run away? 577 01:00:57,070 --> 01:00:58,686 I'm a slave. 578 01:00:58,697 --> 01:01:00,654 If 1 were free, I'd fight for what was mine. 579 01:01:00,657 --> 01:01:02,193 I'd fight for my people. 580 01:01:04,244 --> 01:01:05,154 What will the people say 581 01:01:05,162 --> 01:01:07,654 when they see 1 have returned alone? 582 01:01:08,623 --> 01:01:11,160 That I led all their men to their deaths? 583 01:01:11,918 --> 01:01:13,659 They will hate you for it. 584 01:01:14,588 --> 01:01:16,078 So die to protect them. 585 01:01:17,090 --> 01:01:18,797 Your war isn't at Troy now. 586 01:01:19,759 --> 01:01:20,965 It's here. 587 01:01:25,098 --> 01:01:26,429 My prince. 588 01:01:26,433 --> 01:01:29,300 They said you'd run away. But you're back, safe. 589 01:01:29,311 --> 01:01:31,427 TELEMACHUS: Until they come after me again. 590 01:01:32,272 --> 01:01:33,433 I'll get the others. 591 01:01:59,257 --> 01:02:02,375 Any wise counsel from the queen? 592 01:02:02,385 --> 01:02:05,798 That woman is making afool of you. And of us all. 593 01:02:06,973 --> 01:02:08,463 And now the son, too. 594 01:02:09,726 --> 01:02:11,387 I have a proposal for you. 595 01:02:13,605 --> 01:02:14,811 A hunting party. 596 01:02:17,609 --> 01:02:18,815 EURYMACHUS: If you don't talk, 597 01:02:18,818 --> 01:02:21,059 [GRUNTS] your families will starve. 598 01:02:21,071 --> 01:02:23,403 They might as well die with you! 599 01:02:26,868 --> 01:02:28,484 Tell us where! 600 01:02:29,788 --> 01:02:31,950 [MUFFLED SCREAMING] 601 01:02:31,957 --> 01:02:34,369 Where did the prince go? - LEODES: Where? 602 01:02:40,340 --> 01:02:41,830 Where is he? 603 01:02:45,345 --> 01:02:47,757 Tell me where he is! 604 01:03:10,870 --> 01:03:13,032 [DOGS BARKING] 605 01:03:49,409 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 606 01:03:53,413 --> 01:03:54,824 ANTINOUS: Pisander! 607 01:03:56,958 --> 01:03:58,164 [BOTH GRUNT] 608 01:04:02,756 --> 01:04:03,917 PISANDER: Come on. 609 01:04:16,353 --> 01:04:17,309 So who are you? 610 01:04:20,398 --> 01:04:21,354 Nobody. 611 01:04:24,152 --> 01:04:26,314 Did you tell my mother you were at Troy? 612 01:04:30,200 --> 01:04:32,441 If you were there, you saw my father. 613 01:04:32,952 --> 01:04:34,238 You must have. 614 01:04:34,996 --> 01:04:36,236 What was he like? 615 01:04:38,792 --> 01:04:40,032 A soldier. 616 01:04:41,795 --> 01:04:43,160 Like any other. 617 01:04:44,172 --> 01:04:46,038 Were you one of his men? 618 01:04:51,513 --> 01:04:54,426 Did you leave with him when it was over? 619 01:04:56,976 --> 01:04:59,343 Deserted, didn't you? 620 01:05:00,146 --> 01:05:02,353 Sold your weapons for a whore. 621 01:05:02,941 --> 01:05:04,978 Isn't that what my father did? 622 01:05:05,652 --> 01:05:07,438 [DOG BARKING IN DISTANCE] 623 01:05:10,782 --> 01:05:12,272 - Run. - What? 624 01:05:12,283 --> 01:05:14,615 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 625 01:05:15,370 --> 01:05:16,656 [BOTH GRUNTING] 626 01:05:16,663 --> 01:05:18,574 Stop! - Stay down! 627 01:05:28,883 --> 01:05:31,090 [DOG BARKING IN DISTANCE] 628 01:05:53,908 --> 01:05:55,945 [ALL GRUNTING] 629 01:06:15,805 --> 01:06:17,295 [STABS] 630 01:06:40,538 --> 01:06:41,494 What happened? 631 01:06:45,960 --> 01:06:47,246 Who are you? 632 01:06:50,089 --> 01:06:51,454 Your father. 633 01:06:54,761 --> 01:06:56,092 EUMEAS: You must run! 634 01:06:57,555 --> 01:06:58,920 [YELLS] No! 635 01:06:58,932 --> 01:07:00,923 Telemachus! Telemachus! 636 01:07:01,476 --> 01:07:04,093 "Telemachus! [DOG BARKING] 637 01:07:04,103 --> 01:07:05,593 [TELEMACHUS YELLING] 638 01:07:05,605 --> 01:07:07,095 TELEMACHUS: Let me go! 639 01:07:08,274 --> 01:07:10,766 You'll both be killed! Telemachus! 640 01:07:10,777 --> 01:07:12,438 They're coming to ill you! 641 01:07:12,445 --> 01:07:14,903 EUMEAS: Go! Get to the water! 642 01:07:14,906 --> 01:07:16,396 - Come on! - Go. 643 01:07:16,407 --> 01:07:18,774 I'll hide the bodies. Keep them off track. 644 01:08:04,789 --> 01:08:05,745 Where is he? 645 01:08:06,165 --> 01:08:07,405 Eumeas? 646 01:08:08,334 --> 01:08:10,075 He's in the hills. with the boars. 647 01:08:10,086 --> 01:08:11,372 Where is the boy? 648 01:08:12,338 --> 01:08:14,204 I haven't seen him. I swear. 649 01:08:15,633 --> 01:08:16,589 [HIPPOTAS GASPS] 650 01:08:24,225 --> 01:08:25,761 [DOGS BARKING] 651 01:08:43,620 --> 01:08:44,610 Go on. 652 01:08:45,246 --> 01:08:46,577 Yes. Come on! 653 01:09:07,060 --> 01:09:08,266 [GRUNTS] 654 01:09:11,564 --> 01:09:12,554 Come on. 655 01:09:29,082 --> 01:09:30,243 [DOGS BARKING] 656 01:09:36,005 --> 01:09:37,336 Good boy. Good boy. 657 01:10:51,456 --> 01:10:53,538 LEODES: They lost it. They could be anywhere. 658 01:10:53,541 --> 01:10:55,873 PISANDER: Oh, fucking place. 659 01:10:55,877 --> 01:10:57,413 LEODES: Let's get back. 660 01:10:57,420 --> 01:10:58,831 I'm hungry. Come on. 661 01:10:59,213 --> 01:11:01,500 Come on. Good boy. 662 01:11:02,508 --> 01:11:04,499 ELATUS: We should have killed him long ago. 663 01:11:05,720 --> 01:11:06,926 A hunting party. 664 01:11:17,857 --> 01:11:19,518 [CLACKING] 665 01:11:32,163 --> 01:11:33,699 Time to start talking. 666 01:11:37,418 --> 01:11:39,580 He's not my father. 667 01:11:39,587 --> 01:11:41,453 Odysseus would have chased that scum 668 01:11:41,464 --> 01:11:43,922 out of the palace by now. 669 01:11:43,925 --> 01:11:47,384 Aren't you your father's steward when he's away? 670 01:11:49,430 --> 01:11:50,841 Look at this island. 671 01:11:52,850 --> 01:11:54,056 A wasteland. 672 01:11:56,729 --> 01:11:59,391 Gangs of thugs terrifying the people. 673 01:12:00,358 --> 01:12:01,769 The barns are empty. 674 01:12:02,568 --> 01:12:04,730 Houses broken into at night. 675 01:12:06,364 --> 01:12:09,402 The old king left to die alone. 676 01:12:14,789 --> 01:12:16,655 Wouldn't you be ashamed to look your father 677 01:12:16,666 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 678 01:12:20,253 --> 01:12:22,961 1 know the people of this island by name. 679 01:12:22,964 --> 01:12:25,752 I know how they've suffered without their king. 680 01:12:28,344 --> 01:12:30,085 And what happened to his men? 681 01:12:31,722 --> 01:12:34,714 He would have died rather than return alone. 682 01:12:41,065 --> 01:12:42,476 You know who I am. 683 01:12:43,734 --> 01:12:44,724 Tell him. 684 01:12:46,946 --> 01:12:48,402 1 know who you were. 685 01:13:01,502 --> 01:13:03,664 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 686 01:13:32,158 --> 01:13:33,398 Close the gate. 687 01:14:51,404 --> 01:14:54,567 Undoing at night what you weave in the day. 688 01:15:09,005 --> 01:15:11,747 You thought you were keeping your husband alive with this? 689 01:15:15,344 --> 01:15:16,755 Weaving stories. 690 01:15:22,935 --> 01:15:23,925 How long? 691 01:15:26,564 --> 01:15:28,100 I'll give you the time. Not a day more. 692 01:15:28,107 --> 01:15:29,268 Then you'll marry me. 693 01:15:32,278 --> 01:15:33,393 I'won't tell the others. 694 01:15:33,404 --> 01:15:34,610 They won't be 50 understanding. 695 01:15:34,613 --> 01:15:37,275 - And my son? Your son? 696 01:15:38,951 --> 01:15:41,613 Why should I care about your son? 697 01:16:29,960 --> 01:16:31,576 I wish I'd never met you. 698 01:16:34,548 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but! can't. 699 01:16:42,515 --> 01:16:44,722 I'll die here one way or another. 700 01:17:22,221 --> 01:17:23,757 [WINGS FLUTTERING] 701 01:17:29,770 --> 01:17:31,807 [PANTING] - What happened? 702 01:17:32,648 --> 01:17:35,015 The queen has decided. 703 01:17:35,025 --> 01:17:37,767 She's going to choose one of them today. 704 01:17:43,784 --> 01:17:44,990 ODYSSEUS: Wait. 705 01:17:48,414 --> 01:17:49,449 Wait! 706 01:17:49,456 --> 01:17:51,163 It's too late to come back. 707 01:17:51,167 --> 01:17:53,124 You can only hurt us. Go back to your other woman. 708 01:17:53,127 --> 01:17:55,664 If you go to the palace now. they'll kill you. 709 01:17:55,671 --> 01:17:57,253 My mother is going to marry. 710 01:17:57,715 --> 01:17:59,001 Today! 711 01:17:59,383 --> 01:18:00,748 One of those pigs. 712 01:18:02,720 --> 01:18:04,381 And what will you do about that? 713 01:18:05,973 --> 01:18:06,929 Nothing. 714 01:18:07,850 --> 01:18:10,091 She's wasted her life waiting for you. 715 01:18:14,899 --> 01:18:16,310 1 hope they kill you. 716 01:18:28,454 --> 01:18:30,946 [METAL HAMMERING] 717 01:19:09,161 --> 01:19:10,777 POLYBUS: What are they for? 718 01:19:12,498 --> 01:19:13,738 ANTINOUS: I don't know. 719 01:19:23,842 --> 01:19:26,004 [INDISTINCT CHATTER] 720 01:19:36,939 --> 01:19:39,146 [INDISTINCT CONVERSATION] 721 01:20:09,513 --> 01:20:10,548 MAN: Look who's here. 722 01:20:11,807 --> 01:20:13,013 Uh... 723 01:20:15,644 --> 01:20:16,850 Not now. 724 01:20:17,563 --> 01:20:18,519 Later. 725 01:21:00,147 --> 01:21:02,605 [INDISTINCT CHATTER] 726 01:21:49,655 --> 01:21:51,191 Your waiting is over. 727 01:21:54,451 --> 01:21:56,783 It has been difficult to choose 728 01:21:56,787 --> 01:21:59,495 from men of such diverse qualities. 729 01:21:59,498 --> 01:22:01,205 Hey, you. Throw him out. 730 01:22:03,127 --> 01:22:04,458 He's bad luck. 731 01:22:04,461 --> 01:22:06,372 MAN 1: It's that beggar again. MAN 2: Throw him out. 732 01:22:09,174 --> 01:22:10,915 MAN 3: Who let him back in? 733 01:22:10,926 --> 01:22:13,463 MAN 4: Throw him out. MAN 5: Out! 734 01:22:13,470 --> 01:22:14,710 MAN 6: Throw him out. 735 01:22:14,721 --> 01:22:15,677 Leave him! 736 01:22:16,849 --> 01:22:18,556 He's my guest. 737 01:22:19,977 --> 01:22:21,433 In my house. 738 01:22:21,437 --> 01:22:22,973 [LAUGHTER] "MAN: In your house? 739 01:22:39,204 --> 01:22:40,945 PENELOPE: In fact, 740 01:22:40,956 --> 01:22:42,446 I cannot choose. 741 01:22:44,168 --> 01:22:47,035 The choice will be in your hands. 742 01:23:11,361 --> 01:23:12,522 This bow 743 01:23:13,906 --> 01:23:17,194 was a childhood gift to my husband. 744 01:23:17,201 --> 01:23:20,284 He was able to make an arrow fly through 12 axes 745 01:23:20,287 --> 01:23:22,494 without touching any one of them. 746 01:23:30,464 --> 01:23:33,547 The one amongst you who can string the bow 747 01:23:33,550 --> 01:23:36,167 and shoot the arrow through the axes, 748 01:23:36,178 --> 01:23:38,135 that man will be my husband 749 01:23:38,847 --> 01:23:40,383 and king of Ithaca. 750 01:23:40,390 --> 01:23:42,757 MAN 1: But it's impossible! MAN 2: Enough! 751 01:23:42,768 --> 01:23:44,179 Circus tricks! 752 01:23:44,186 --> 01:23:46,268 Why marry someone because he can do that? 753 01:23:46,271 --> 01:23:48,182 What if nobody can do it? 754 01:23:48,190 --> 01:23:50,147 PENELOPE: Odysseus could. 755 01:23:51,235 --> 01:23:54,694 Would my new husband choose to be a lesser man? 756 01:23:58,825 --> 01:24:00,441 AGELAUS: I'll try. 757 01:24:00,452 --> 01:24:02,784 [LAUGHTER] 758 01:24:04,081 --> 01:24:05,321 Go on. 759 01:24:20,973 --> 01:24:22,589 [LAUGHTER] 760 01:24:29,022 --> 01:24:31,013 Come on! Come on! 761 01:24:31,024 --> 01:24:32,810 - Come on! <[MEN EXCLAIMING] 762 01:24:34,403 --> 01:24:36,235 You're stringing it the wrong way. 763 01:24:56,133 --> 01:24:58,215 "MAN 1: Go on! [STRAINING] 764 01:24:59,303 --> 01:25:00,793 MAN 2: A bit more. 765 01:25:01,221 --> 01:25:02,711 MAN 3: He can't do it. 766 01:25:12,649 --> 01:25:13,764 MAN 4: Let's see it. 767 01:25:16,153 --> 01:25:18,144 [STRAINING] Come on! 768 01:25:18,155 --> 01:25:19,896 [YELLS] Come on! 769 01:25:19,906 --> 01:25:21,146 Let's see it. 770 01:25:21,158 --> 01:25:22,364 Come on! 771 01:25:24,077 --> 01:25:25,283 [GRUNTS] 772 01:25:33,295 --> 01:25:35,502 [BREATHING HEAVILY] 773 01:25:43,639 --> 01:25:46,131 What are you waiting for, Antinous? 774 01:25:46,850 --> 01:25:48,340 Too scared to try? 775 01:26:08,538 --> 01:26:09,528 [BOW THUDS] 776 01:26:17,172 --> 01:26:18,754 This is another trick. 777 01:26:25,180 --> 01:26:27,387 She planned it this way. 778 01:26:27,391 --> 01:26:29,507 We will not be her fools anymore. 779 01:26:29,518 --> 01:26:30,553 MEN: Yes! 780 01:26:30,560 --> 01:26:32,722 ANTINOUS: That bow hasn't been used for years. 781 01:26:32,729 --> 01:26:34,595 Even Odysseus couldn't bend it. 782 01:26:34,606 --> 01:26:35,937 Yes! 783 01:26:35,941 --> 01:26:37,022 It can't be done! 784 01:26:37,025 --> 01:26:38,311 MAN: That's right! 785 01:26:38,318 --> 01:26:40,150 - Shame on you! Lies! 786 01:26:40,153 --> 01:26:41,359 Tricks! 787 01:26:42,572 --> 01:26:43,482 Lies! 788 01:26:43,490 --> 01:26:44,651 MAN 2: We won't be her fools anymore. 789 01:26:44,658 --> 01:26:46,945 MAN 3: That's right. MAN 4: It's impossible! 790 01:26:46,952 --> 01:26:49,740 [INDISTINCT SHOUTING] 791 01:26:49,746 --> 01:26:51,032 MAN 5: Lying bitch! 792 01:26:51,039 --> 01:26:52,621 1 will do it then! 793 01:26:53,625 --> 01:26:55,036 [LAUGHTER] 794 01:26:55,043 --> 01:26:56,579 He wants to fuck his mother! 795 01:26:59,297 --> 01:27:02,085 EURYMACHUS: I want to see him fuck his mother! 796 01:27:02,092 --> 01:27:03,878 MAN: All right! Give it a go then! 797 01:27:09,307 --> 01:27:11,594 MAN 2: Go on then! MAN 3: Give him the bow. 798 01:27:21,611 --> 01:27:22,942 ANTINOUS: Enough of this farce. 799 01:27:22,946 --> 01:27:24,732 We've wasted too much time. 800 01:27:25,782 --> 01:27:27,318 ~The men will choose. - MAN 4: Yes! 801 01:27:27,325 --> 01:27:28,360 Right. 802 01:27:28,368 --> 01:27:30,405 MAN 5: Yeah. Forget the bow! 803 01:27:30,412 --> 01:27:32,949 ODYSSEUS: If the gentlemen are finished, 804 01:27:35,542 --> 01:27:37,624 1thought I might try. 805 01:27:37,627 --> 01:27:40,335 It's not every day you get the chance 806 01:27:40,338 --> 01:27:42,921 to try the bow of Odysseus. 807 01:27:53,685 --> 01:27:54,720 My queen. 808 01:27:56,605 --> 01:28:00,018 Can the bow make a man of a beggar? 809 01:28:00,025 --> 01:28:02,517 Get back to your place. 810 01:28:11,161 --> 01:28:13,323 What does the queen think? 811 01:28:17,125 --> 01:28:18,411 Give the man the bow. 812 01:28:19,336 --> 01:28:21,498 [INDISTINCT MURMURING] 813 01:28:27,052 --> 01:28:29,510 Give your father the bow. 814 01:29:29,239 --> 01:29:30,775 [SNIFFS] 815 01:30:05,609 --> 01:30:07,600 Look at the old soldier. 816 01:33:05,121 --> 01:33:07,283 Is this what you wanted? 817 01:33:07,916 --> 01:33:10,328 ELATUS: Well done, old soldier. 818 01:33:10,335 --> 01:33:12,622 Now leave, before you come to regret your skill. 819 01:33:12,629 --> 01:33:14,745 Yes, take your luck elsewhere. 820 01:33:38,780 --> 01:33:40,566 Old man, put down the bow. 821 01:33:40,573 --> 01:33:42,155 [MEN GASPING] 822 01:33:43,535 --> 01:33:44,991 - LEODES: He's gone mad. - Rush him! 823 01:33:47,247 --> 01:33:48,362 Go! Now! 824 01:33:48,373 --> 01:33:49,534 [INDISTINCT SHOUTING] 825 01:33:49,541 --> 01:33:51,657 [GASPS] - TELEMACHUS: Go! Go! 826 01:33:53,211 --> 01:33:54,201 MAN: Get down! 827 01:34:07,517 --> 01:34:09,053 You! Out! 828 01:34:14,607 --> 01:34:15,847 Out! 829 01:34:16,526 --> 01:34:18,312 Go! Shut the door! 830 01:34:20,780 --> 01:34:24,023 ARISTRATOS: We have to rush him together! 831 01:34:29,247 --> 01:34:30,203 [GRUNTS] 832 01:34:42,719 --> 01:34:44,130 [CRYING] 833 01:34:50,018 --> 01:34:52,976 He's mad. He thinks he can kill us all. 834 01:34:52,979 --> 01:34:55,812 "He'll pick us off one by one. - POLYBUS: Stranger... 835 01:34:56,441 --> 01:34:57,727 Lower your bow. 836 01:34:58,651 --> 01:35:00,187 If you are Odysseus, 837 01:35:00,195 --> 01:35:02,402 no-one can blame you for your anger. 838 01:35:02,405 --> 01:35:05,864 We have heen reckless in your home and land. 839 01:35:05,867 --> 01:35:07,574 But one man drove us. 840 01:35:07,577 --> 01:35:09,443 Antinous! 841 01:35:09,454 --> 01:35:12,742 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 842 01:35:12,749 --> 01:35:14,581 EURYNOMOUS: He wanted to kill Telemachus. 843 01:35:14,584 --> 01:35:15,870 EURYDAMUS: It was him! Not us! 844 01:35:16,544 --> 01:35:17,784 It was him! 845 01:35:38,650 --> 01:35:40,436 Odysseus, you know I've been... 846 01:35:59,671 --> 01:36:01,036 LEODES: He's out of arrows. 847 01:36:02,632 --> 01:36:03,838 Father! 848 01:36:04,509 --> 01:36:05,840 [YELLING] 849 01:37:01,524 --> 01:37:03,515 [SOBBING] Kill me now. 850 01:37:04,736 --> 01:37:05,976 Please. 851 01:37:23,546 --> 01:37:24,581 [STABS] 852 01:37:26,924 --> 01:37:28,210 [DOOR OPENS] 853 01:37:53,451 --> 01:37:54,566 ANTINOUS: My queen. 854 01:37:56,913 --> 01:37:58,904 Is this the love you wanted? 855 01:38:05,546 --> 01:38:08,163 If she had been mine, I never would have left her. 856 01:38:21,854 --> 01:38:23,436 It could have been so different. 857 01:38:32,281 --> 01:38:33,237 [EXHALES] 858 01:38:46,045 --> 01:38:47,410 PENELOPE: No! 859 01:38:49,882 --> 01:38:51,088 Don't. 860 01:38:59,976 --> 01:39:01,637 [YELLS] No! 861 01:39:01,644 --> 01:39:02,679 [BODY THUDS] 862 01:40:35,488 --> 01:40:36,774 Why the tears? 863 01:40:37,740 --> 01:40:39,526 Your husband is back. 864 01:40:40,993 --> 01:40:42,575 Your son is saved. 865 01:40:44,121 --> 01:40:46,158 That is not my son. 866 01:40:51,629 --> 01:40:53,085 A slaughterhouse. 867 01:40:57,260 --> 01:41:00,093 After all these years. holding on to peace. 868 01:41:00,721 --> 01:41:02,177 That was no peace. 869 01:41:05,226 --> 01:41:07,217 There was no other way. 870 01:41:17,363 --> 01:41:18,478 Queen. 871 01:41:19,115 --> 01:41:21,527 Your son wishes to speak with you. 872 01:41:32,086 --> 01:41:33,576 Telemachus, don't. 873 01:41:34,672 --> 01:41:35,707 Mother... 874 01:41:37,550 --> 01:41:38,790 I need to go. 875 01:42:19,800 --> 01:42:20,790 Go to her. 876 01:42:47,578 --> 01:42:49,819 PENELOPE: You have lost us our son. 877 01:42:52,291 --> 01:42:56,410 When he finds out who he is, he will return. 878 01:42:58,130 --> 01:42:59,416 So wise. 879 01:43:01,550 --> 01:43:03,712 How can you bear to see him go? 880 01:43:12,019 --> 01:43:13,384 So much blood. 881 01:43:15,564 --> 01:43:16,520 Yes. 882 01:43:21,654 --> 01:43:23,270 So many years. 883 01:43:27,702 --> 01:43:28,658 Why? 884 01:43:39,964 --> 01:43:41,546 Would you still love 885 01:43:43,050 --> 01:43:44,882 the man I had become? 886 01:43:49,306 --> 01:43:50,717 I couldn't return. 887 01:44:01,819 --> 01:44:02,900 Forgive me. 888 01:44:07,616 --> 01:44:08,651 Forgive me. 889 01:44:23,090 --> 01:44:24,706 This is not our bed. 890 01:44:46,363 --> 01:44:48,320 [YELLS] 891 01:45:32,201 --> 01:45:33,691 When did you seal it? 892 01:45:35,037 --> 01:45:36,493 When you left me. 893 01:46:23,752 --> 01:46:25,538 There is so much I 'do not know. 894 01:46:29,216 --> 01:46:31,048 You do not want to know. 895 01:46:33,095 --> 01:46:35,006 I need to understand. 896 01:46:37,433 --> 01:46:39,390 You cannot understand. 897 01:46:41,103 --> 01:46:42,685 I cannot understand. 898 01:46:50,362 --> 01:46:51,568 We will. 899 01:46:56,035 --> 01:46:58,527 Your past will be my past. 900 01:47:00,331 --> 01:47:01,821 And mine, yours. 901 01:47:04,960 --> 01:47:06,416 Better to forget. 902 01:47:09,298 --> 01:47:10,788 We will remember. 903 01:47:13,135 --> 01:47:15,672 And we will forget together. 904 01:47:20,392 --> 01:47:21,974 And then we'll live. 905 01:47:29,151 --> 01:47:30,562 And we'll grow old. 906 01:47:32,071 --> 01:47:33,152 Friends, again. 907 01:47:35,324 --> 01:47:36,564 Together. 57964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.