All language subtitles for The.Company.Men.2010.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,332 Chào buổi sáng. 2 00:01:58,718 --> 00:01:59,707 Chào. 3 00:02:04,657 --> 00:02:05,646 Chào. 4 00:02:09,262 --> 00:02:11,025 Có ai nhắn gì cho tôi không? 5 00:02:13,533 --> 00:02:15,194 Wilcox muốn gặp anh, 6 00:02:15,268 --> 00:02:17,759 cô ấy đang ở phòng hội nghị trên lầu 5. 7 00:02:17,837 --> 00:02:20,328 Sáng nay tôi đánh được một cú 86. 8 00:02:20,406 --> 00:02:23,068 Cô ấy nói là quan trọng. 9 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 Sally Wilcox nghĩ thứ gì cũng quan trọng cả. 10 00:02:34,988 --> 00:02:38,549 Có ai muốn đoán sáng nay tôi đánh thế nào ở câu lạc bộ không? 11 00:02:38,625 --> 00:02:39,649 Đi tới đó, đánh một cú... 12 00:02:39,726 --> 00:02:42,820 Ồ... không? 13 00:02:42,896 --> 00:02:44,830 44 phía trước, 42 phía sau. 14 00:02:44,898 --> 00:02:49,096 Không, anh không thể đánh được vậy, Bob à. 15 00:02:49,169 --> 00:02:50,761 Vâng, tôi đã đánh được. 16 00:02:50,837 --> 00:02:52,805 Có chuyện gì vậy? Ai chết à? 17 00:02:57,243 --> 00:02:58,642 Conal? 18 00:02:58,711 --> 00:03:01,407 Họ đóng cửa phòng Lưu động và Bến cảng, 19 00:03:01,481 --> 00:03:04,006 họ ghép hệ thống tàu thủy vào sản phẩm đường sắt. 20 00:03:04,083 --> 00:03:06,483 - Bao nhiêu? - Conal, vợ ông ở đường dây số 1. 21 00:03:10,757 --> 00:03:13,419 - Chào em yêu. - 3000 người ở xưởng đóng tàu, 22 00:03:13,493 --> 00:03:15,791 thật hài hước là vài trăm người khác ở đây. 23 00:03:26,206 --> 00:03:27,537 Đang có chuyện gì vậy? 24 00:03:27,607 --> 00:03:30,440 Anh biết Dick Landry bên bộ phận pháp lý chứ, Bobby? 25 00:03:30,510 --> 00:03:32,535 Công ty đang cơ cấu lại nhân sự, 26 00:03:32,612 --> 00:03:35,604 nhiều quyết định khó khăn phải đưa ra với những bộ phận dư thừa. 27 00:03:35,682 --> 00:03:38,150 Chúng tôi đã dành cho anh một sự rộng lượng, 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,379 12 năm làm việc giúp anh được hưởng 12 tuần đủ lương và... 29 00:03:40,453 --> 00:03:41,852 hoa hồng. 30 00:03:45,592 --> 00:03:48,117 - Cô đang đuổi việc tôi à? - Thôi nào, Bob. Ngồi xuống đi. 31 00:03:48,194 --> 00:03:50,185 Chúng tôi cũng đề nghị dịch vụ hỗ trợ việc làm... 32 00:03:50,263 --> 00:03:51,855 để giúp anh bảo đảm cho công việc sau này. 33 00:03:52,432 --> 00:03:55,162 - Gene có biết chuyện này không? - Làm ơn, ngồi đi. 34 00:04:01,407 --> 00:04:02,704 Cô biết không, Sally? 35 00:04:03,876 --> 00:04:05,070 Mẹ kiếp cô. 36 00:04:09,082 --> 00:04:11,778 - Có Gene ở đây không? - Hôm nay ông ấy đi Chicago rồi. 37 00:04:13,720 --> 00:04:17,554 Chúng tôi đang xem xét và chuẩn bị lại cho 500 dự án và chương trình của chúng tôi... 38 00:04:17,624 --> 00:04:20,525 và tập trung vào những cơ hội quảng cáo quan trọng... 39 00:04:20,593 --> 00:04:23,084 và việc bỏ đi mọi thứ sẽ không đóng góp gì cho lợi nhuận cả. 40 00:04:23,162 --> 00:04:28,065 Chọn ra 37 chiến lược có triển vọng phát triển và... 41 00:04:28,134 --> 00:04:30,898 sắp xếp một phía để xem xét cho tương lai. 42 00:04:30,970 --> 00:04:32,733 Ned Haskell, J.P. Morgan. 43 00:04:32,805 --> 00:04:37,208 Ngài McClary, lúc nãy ngài đã nói về vấn đề thuế trong năm 2011. 44 00:04:37,277 --> 00:04:38,710 Hay lắm, ngài đã thuyết phục được chúng tôi rằng... 45 00:04:38,778 --> 00:04:40,507 vì thị trường đóng băng nên doanh số 46 00:04:40,580 --> 00:04:43,708 bán hàng trong năm 2010 rất thấp. 47 00:04:43,783 --> 00:04:45,512 Tuyệt, công việc của tôi kết thúc rồi. 48 00:04:46,819 --> 00:04:51,085 Ngài có thể nói về dự đoán của mình về tỉ lệ tăng trưởng trong năm 2011 không? 49 00:04:51,157 --> 00:04:54,524 Mọi người thích nói về tỉ lệ nhỉ, Ned, người của tôi thích, người của anh cũng vậy. 50 00:04:54,594 --> 00:04:57,324 Có phải ngài đang muốn nói là ngài không mong đợi... 51 00:04:57,397 --> 00:04:59,331 bất cứ sự tăng trưởng nào trong năm sau? 52 00:04:59,399 --> 00:05:02,857 Tôi nghĩ là chúng ta đang phải đối mặt với một sự cạnh tranh từ nước ngoài 53 00:05:02,935 --> 00:05:06,701 và thị trường đang gặp khó khăn với sự chi tiêu của thủ đô như việc đóng tàu. 54 00:05:06,773 --> 00:05:11,369 Vậy là, không có tăng trưởng nào trong năm 2011? 55 00:05:11,844 --> 00:05:16,213 Tôi tự tin nói rằng khi nào việc đóng tàu vẫn còn thách thức, 56 00:05:16,282 --> 00:05:18,614 thì phần còn lại của hệ thống vận tải 57 00:05:18,685 --> 00:05:20,414 sẽ vẫn tiếp tục... 58 00:05:20,486 --> 00:05:25,651 đóng góp vào sự tăng trưởng của GTX trong quý tới. 59 00:05:25,725 --> 00:05:26,817 Phải, ở phía sau. 60 00:05:34,133 --> 00:05:35,657 Những chính sách đó là thật à? 61 00:05:35,735 --> 00:05:38,829 Vì Chúa, anh có thể thử, một lần thôi, đừng có vô tư như vậy được không? 62 00:05:38,905 --> 00:05:41,738 Vậy là ta đang lừa nhà phân tích tài chính? Đó là kế hoạch kiếm lời mới? 63 00:05:42,575 --> 00:05:46,170 Anh muốn gì chứ? Nhiều hướng dẫn hơn để ta có thể làm việc này 64 00:05:46,245 --> 00:05:48,304 trong mỗi quý của năm tới. 65 00:05:48,381 --> 00:05:50,008 2011? 66 00:05:50,083 --> 00:05:53,177 Tôi lo về giá vào ngày mai. 67 00:05:53,252 --> 00:05:55,743 Salinger sẽ lại làm trò nữa. 68 00:06:09,001 --> 00:06:10,730 Khỉ thật... 69 00:06:13,005 --> 00:06:17,271 Họ có nói về ai trong tòa nhà nữa không? 70 00:06:18,911 --> 00:06:20,606 Cám ơn chú đã thông cảm, Phil. 71 00:06:26,586 --> 00:06:28,110 Chú sẽ gọi con sau, được chứ? 72 00:06:28,187 --> 00:06:29,313 Vâng. 73 00:06:32,792 --> 00:06:34,623 Họ có nói gì về tôi không? 74 00:06:36,696 --> 00:06:38,561 Về việc tôi tiếp tục có việc làm? 75 00:06:38,631 --> 00:06:40,189 Tôi không có hỏi. 76 00:07:35,588 --> 00:07:37,112 Tôi đã gọi cho ông nhiều lần. 77 00:07:37,190 --> 00:07:38,782 Hết pin rồi. Thay giúp tôi. 78 00:07:38,858 --> 00:07:39,847 Phil đang trong đó. 79 00:07:41,928 --> 00:07:43,725 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, Phil. 80 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Tôi sẽ không quay về nhà máy đâu. 81 00:07:46,999 --> 00:07:49,229 Tôi có một đứa con đang học đại học, còn đứa kia sẽ nhập học vào mùa thu. 82 00:07:49,302 --> 00:07:51,463 Anh đang nói chuyện gì vậy? 83 00:07:52,038 --> 00:07:53,733 Cô đùa tôi sao? Ông ấy không biết à? 84 00:07:53,806 --> 00:07:55,899 Sally Wilcox vừa sa thải vài người. 85 00:07:55,975 --> 00:07:58,273 Vài người à? Mẹ kiếp, cô ấy đuổi hết tất cả rồi. 86 00:07:58,344 --> 00:07:59,641 Cô ta sa thải anh? 87 00:07:59,712 --> 00:08:01,907 Không, nhưng tôi đã trốn ở đây cả ngày. 88 00:08:01,981 --> 00:08:04,108 Họ đóng cửa phòng Lưu Động và Bến Cảng. 89 00:08:04,183 --> 00:08:06,151 Sa thải hầu hết người ở hệ thống Tàu Thủy. 90 00:08:06,219 --> 00:08:09,313 Tôi sẽ không để ả đá tôi ra sau 30 năm qua. 91 00:08:09,388 --> 00:08:12,016 Tôi sẽ cầm khẩu Ak-47 đến nơi này đầu tiên. 93 00:08:22,468 --> 00:08:24,368 Cho tôi xem tạp chí của ngày mai. 94 00:08:24,437 --> 00:08:27,702 - Chúng tôi đang dở việc ở đây. - Anh đóng cửa 2 xưởng tàu của tôi. 95 00:08:27,773 --> 00:08:30,833 Việc củng cố nhân sự đã được bàn luận trong nhiều tháng. 96 00:08:30,910 --> 00:08:32,241 Phải, tôi nói với anh đó là một ý tưởng tệ hại. 97 00:08:32,311 --> 00:08:34,176 Ý kiến của anh đã... 98 00:08:34,247 --> 00:08:35,544 Đó là người của tôi! 99 00:08:35,615 --> 00:08:37,139 Đây là công ty của tôi! 100 00:08:42,555 --> 00:08:45,023 Xin lỗi các anh, làm ơn? 101 00:08:51,864 --> 00:08:53,422 Đừng làm tôi mất mặt như vậy. 102 00:08:53,499 --> 00:08:54,625 Làm mất mặt anh à? 103 00:08:54,700 --> 00:08:57,032 Tôi chỉ đi có một ngày thì anh đã đuổi một tổ của tôi. 104 00:08:57,103 --> 00:08:59,469 Cổ phiếu bị đình trệ, không có doanh thu. 105 00:08:59,539 --> 00:09:01,632 Nền kinh tế đang trì trệ, chúng ta đang kẹt giữa một cuộc suy thoái kinh tế. 106 00:09:01,707 --> 00:09:04,642 Tôi chỉ chọn hai xưởng tàu, đáng lẽ ta phải đóng cửa cả ba cái, 107 00:09:04,710 --> 00:09:06,371 cổ phiếu của chúng ta đang ở trong cầu tiêu. 108 00:09:06,445 --> 00:09:08,140 Cổ phiếu của mọi người đều ở trong cầu tiêu cả. 109 00:09:08,214 --> 00:09:11,547 Các cổ đông muốn có phần tối đa của họ. 110 00:09:11,617 --> 00:09:16,077 Vậy bán Degas đi. 111 00:09:20,927 --> 00:09:23,225 Tôi nghe nói anh vừa diễn một vở ở Chicago. 112 00:09:23,296 --> 00:09:25,127 Anh nói với một phòng đầy những nhà phân tích rằng anh không hề... 113 00:09:25,197 --> 00:09:27,358 mong đợi sự tăng trưởng nào trong năm sau à? 114 00:09:27,433 --> 00:09:28,491 3000 việc làm? 115 00:09:28,568 --> 00:09:31,002 Gene à, chúng ta không thể tiếp tục mấy cái xưởng tàu đó nữa, 116 00:09:31,070 --> 00:09:33,561 không thể tiếp tục thua lỗ thế này được. 117 00:09:33,639 --> 00:09:35,072 Chúng ta đổi mới, chúng ta phát triển. 118 00:09:35,141 --> 00:09:38,201 Nền công nghiệp nặng của nước Mỹ đã chết rồi. 119 00:09:39,111 --> 00:09:42,171 Thép, ô tô, mấy cái xưởng tàu quý giá của anh. 120 00:09:43,649 --> 00:09:47,312 Tương lai của chúng ta là chăm sóc sức khỏe, cơ sở hạ tầng, nguồn điện. 121 00:09:47,954 --> 00:09:51,515 Tôi phải nói luôn là quyết định đó liên quan đến người của tôi. 122 00:09:51,591 --> 00:09:53,354 Anh sẽ không đồng ý chuyện đó. 123 00:09:55,061 --> 00:09:57,757 Anh vẫn sẽ tiếp tục ủng hộ tôi chứ? 124 00:09:58,898 --> 00:10:00,195 Họ là những người tốt, Jim à. 125 00:10:03,569 --> 00:10:05,560 Chúng ta không có trách nhiệm với họ. 126 00:10:05,638 --> 00:10:07,731 Giờ chúng ta làm cho các cổ đông. 127 00:10:19,085 --> 00:10:22,452 - Bố có ở nhà à? - Vâng. 128 00:10:22,521 --> 00:10:24,819 Sao giờ này mà bố con lại ở nhà? 129 00:10:29,629 --> 00:10:31,096 Chào anh. 130 00:10:31,163 --> 00:10:34,189 - Anh làm gì ở nhà? - Nấu bữa tối. 131 00:10:35,101 --> 00:10:37,069 - Tối nay chúng ta qua nhà Jack mà. - Tối nay hả? 132 00:10:39,205 --> 00:10:40,866 Sinh nhật của Diedre. 133 00:10:42,475 --> 00:10:44,033 Tối nay chắc trời mưa. 134 00:10:44,110 --> 00:10:46,044 Anh không muốn đi à, được thôi. 135 00:10:46,112 --> 00:10:47,079 Vậy đừng đi. 136 00:11:00,593 --> 00:11:02,220 Drew, con lên lầu làm nốt phần còn lại, được chứ? 137 00:11:02,294 --> 00:11:04,558 Con thay đồ đi nhé. 138 00:11:04,630 --> 00:11:07,064 Chúng ta sẽ qua nhà chú Jack ăn tối. 139 00:11:08,734 --> 00:11:10,964 Anh không phải thích anh ấy, nhưng anh hãy giả bộ như vậy vì em, 140 00:11:11,037 --> 00:11:13,062 anh ấy cũng không thích anh nhưng ít ra anh ấy quan tâm đến em 141 00:11:13,139 --> 00:11:14,731 để không đối xử tệ hại với anh. 142 00:11:14,807 --> 00:11:16,172 Họ sa thải anh rồi. 143 00:11:19,178 --> 00:11:20,270 Cái gì? 144 00:11:20,346 --> 00:11:24,180 Họ sa thải anh rồi. 145 00:11:25,951 --> 00:11:28,852 - Sally Wilcox. - Tại sao? 146 00:11:30,322 --> 00:11:32,051 Chuyện gì đó về việc dư thừa nhân lực. 147 00:11:35,161 --> 00:11:37,994 - Gene nói là anh không sao mà... - Gene nói rất nhiều điều... 148 00:11:38,064 --> 00:11:40,328 nhưng chẳng tìm được ông ấy ở đâu cả. 149 00:11:40,399 --> 00:11:42,492 Anh đã mài mông ở cái công ty đó. Em xin lỗi. 150 00:11:42,568 --> 00:11:45,969 Mẹ kiếp họ. Mẹ kiếp McClary và những thứ mà ông ta hứa. 151 00:11:48,107 --> 00:11:49,131 Có gì đó đang cháy ạ... 152 00:12:05,424 --> 00:12:09,224 Anh không muốn cho ai biết chuyện này, em biết chứ? 153 00:12:09,295 --> 00:12:13,095 Cho đến khi anh có công việc mới. Được không? 154 00:12:41,827 --> 00:12:43,624 Mẹ con đâu rồi? 155 00:12:53,239 --> 00:12:54,228 Mẹ con đâu rồi? 156 00:12:55,808 --> 00:12:56,934 Mẹ bị đau đầu. 157 00:12:57,009 --> 00:12:58,306 Ah. 158 00:13:00,446 --> 00:13:02,209 Bố à? 159 00:13:02,281 --> 00:13:04,476 Họ nói chúng ta sẽ có một chuyến đi cao cấp. 160 00:13:06,185 --> 00:13:08,085 Ý. 161 00:13:08,154 --> 00:13:09,314 Ý à? 162 00:13:10,623 --> 00:13:14,184 Tuyệt vời. 163 00:13:14,260 --> 00:13:15,454 Con đi được, đúng không? 164 00:13:18,297 --> 00:13:19,662 Tất nhiên rồi, con yêu. 165 00:13:47,426 --> 00:13:48,916 Phil. 166 00:13:48,994 --> 00:13:50,427 Ừ. 167 00:13:51,430 --> 00:13:52,920 Chúa ơi... 168 00:13:56,035 --> 00:14:00,938 Ann Doherty gọi, họ đuổi việc Conal rồi? 169 00:14:03,609 --> 00:14:04,667 Anh không sao chứ? 170 00:14:04,743 --> 00:14:06,335 Ừ. 171 00:14:10,816 --> 00:14:13,080 - Anh đi chuẩn bị đây. - Làm gì? 172 00:14:13,152 --> 00:14:14,642 Đi ăn tối với Salinger. 173 00:14:14,720 --> 00:14:17,587 - Chúa ơi, em quên mất. - Nếu cảm thấy không khỏe thì 174 00:14:17,656 --> 00:14:20,352 em không cần đi đâu. Đợi em một phút thôi. 175 00:14:39,011 --> 00:14:40,000 Gene? 176 00:14:44,183 --> 00:14:45,878 Gene? 177 00:14:45,951 --> 00:14:49,443 Anh làm gì vậy, xe đón chúng ta đến đây nửa giờ rồi. 178 00:14:51,557 --> 00:14:53,081 Em không muốn đến trễ lần nữa đâu. 179 00:14:53,158 --> 00:14:55,422 Đừng đến trễ nữa. 180 00:14:59,398 --> 00:15:02,162 Stephanie mang một cái bàn đến để bên cửa sổ. 181 00:15:02,234 --> 00:15:03,394 Em thích nó. 182 00:15:47,279 --> 00:15:48,268 Xin chào. 183 00:15:53,719 --> 00:15:55,846 Xin chào. 184 00:16:09,234 --> 00:16:10,724 Làm sao để thích hợp với chiến tranh, Bobby? 185 00:16:10,803 --> 00:16:12,202 Được rồi, Jack. 186 00:16:12,271 --> 00:16:15,604 Có định chuyển công việc lương cao của Mỹ 187 00:16:15,674 --> 00:16:17,801 sang việc của châu Á không? 188 00:16:17,876 --> 00:16:20,674 Gần đây vừa được tập trung vào công đoàn. 189 00:16:20,746 --> 00:16:24,944 Thật ngạc nhiên vì cậu có thể đến đây, không có chuyến bay sớm, không đánh golf. 190 00:16:26,318 --> 00:16:28,252 Những lí do thông thường. 191 00:16:28,320 --> 00:16:29,582 Chào Bobby. 192 00:16:29,655 --> 00:16:31,384 Chúc mừng sinh nhật. 193 00:16:31,457 --> 00:16:33,118 Không thể tin là chị đã 35 tuổi, 194 00:16:33,192 --> 00:16:34,750 nhìn chị như là chưa qua 20 vậy. 195 00:16:34,827 --> 00:16:37,421 Jack, anh nghe chưa. 196 00:16:37,496 --> 00:16:39,623 Anh là kẻ dối trá, Bobby à. Nhưng tôi thích như vậy. 197 00:16:39,698 --> 00:16:41,131 Anh phải quay lại với mấy cu nhóc kia đi. 198 00:16:41,200 --> 00:16:42,565 Được rồi, được rồi. 199 00:16:42,634 --> 00:16:44,465 Tự kiếm gì uống nhé. 200 00:16:44,536 --> 00:16:46,026 Chúng tôi có magarita 201 00:16:46,105 --> 00:16:47,470 trong máy xay và bia trong tủ lạnh. 202 00:17:04,556 --> 00:17:09,323 Tôi nghĩ là không ai có thể giới thiệu người đàn ông của năm nay tốt hơn... 203 00:17:09,395 --> 00:17:12,626 là người đã biết ông ấy lâu hơn bất kì ai khác. 204 00:17:12,698 --> 00:17:15,132 Gene McClary là Phó Giám đốc Điều hành của tập đoàn vận tải GTX... 205 00:17:17,636 --> 00:17:22,801 Ông ấy cũng là một trong những nhân viên đầu tiên của GTX. 206 00:17:22,875 --> 00:17:25,605 Gene McClary. 207 00:17:31,116 --> 00:17:32,481 Cám ơn. 208 00:17:33,986 --> 00:17:37,319 Thực ra thì, nếu tôi nhớ không lầm thì tôi là nhân viên duy nhất của GTX vào lúc đó. 209 00:17:38,424 --> 00:17:42,758 Chẳng ai muốn hãng đóng tàu Gloucester. Năm của hàng triệu đô la thua lỗ. 210 00:17:42,828 --> 00:17:44,989 Giá lao động trong ngành cực kì cao. 211 00:17:45,064 --> 00:17:47,191 Từ số vốn ít ỏi đó, 212 00:17:47,266 --> 00:17:49,860 Jim đã đưa Gloucester trở thành tập đoàn GTX, 213 00:17:49,935 --> 00:17:54,668 với 60,000 nhân viên và tổng doanh thu hàng năm lên đến 11 tỉ đô. 214 00:18:01,180 --> 00:18:05,879 Vì thế đó là một đặc quyền của tôi, 215 00:18:05,951 --> 00:18:08,852 được giới thiệu... 216 00:18:08,921 --> 00:18:12,084 người bạn già nhất của tôi, bạn cùng phòng đại học, 217 00:18:12,157 --> 00:18:13,852 người tuyệt vời nhất ở đám cưới của tôi, và là tay vợt tệ nhất mà tôi biết. 218 00:18:15,194 --> 00:18:18,163 Thưa quí vị, ông chủ của tôi. Jim Salinger. 219 00:18:24,503 --> 00:18:25,765 Cám ơn tất cả mọi người, 220 00:18:45,657 --> 00:18:47,955 Xin chào, Robert Walker. 221 00:18:48,026 --> 00:18:50,187 Qua đó, phía bên trái. 222 00:19:05,444 --> 00:19:06,775 Giày đẹp lắm. 223 00:19:08,280 --> 00:19:10,805 - Cám ơn. - Kiếm đường à. 224 00:19:10,883 --> 00:19:13,215 Bên kia kìa. 225 00:19:13,285 --> 00:19:14,252 Cám ơn anh. 226 00:19:14,319 --> 00:19:16,787 - Làm con cọp cho tôi. - Cái gì? 227 00:19:16,855 --> 00:19:19,085 - Đi đi. - Cám ơn. 228 00:19:28,300 --> 00:19:31,736 Các bạn phải lập một danh sách các bạn bè của mình trên mạng. 229 00:19:31,803 --> 00:19:34,135 Người cung cấp, đối thủ cạnh tranh, 230 00:19:34,206 --> 00:19:36,140 người ngồi kế bên bạn, 231 00:19:36,208 --> 00:19:39,507 hàng xóm, nha sĩ, tất cả mọi người và tất cả mọi người. 232 00:19:39,578 --> 00:19:40,772 Các bạn cần một bản tóm tắt mới. 233 00:19:40,846 --> 00:19:44,373 Các bạn phải gửi đi 100 bản, nên hãy làm cho tốt. 234 00:19:45,384 --> 00:19:47,249 Phần kết. 235 00:19:47,319 --> 00:19:48,752 Chúng ta thường không dùng nó. 236 00:19:48,820 --> 00:19:51,015 Sợ hãi, lo lắng, 237 00:19:51,089 --> 00:19:52,317 mất mát, 238 00:19:52,391 --> 00:19:53,824 có bao nhiêu người trong các bạn cảm thấy những thứ này? 239 00:19:57,596 --> 00:19:58,528 Phần kết. 240 00:19:58,597 --> 00:19:59,655 Nỗi sợ hãi, 241 00:20:00,999 --> 00:20:05,299 Thay đổi. Và cuối cùng là thành công. 242 00:20:05,370 --> 00:20:06,928 Mọi người đứng lên nào. 243 00:20:07,005 --> 00:20:09,200 Không có thời gian để ngồi tự trách bản thân đâu. 244 00:20:09,274 --> 00:20:11,572 Chúng ta gọi trò này là "Con cọp". 245 00:20:11,643 --> 00:20:13,668 Chúng ta sẽ chơi trò này khi cần nạp năng lượng. 246 00:20:13,745 --> 00:20:16,771 Tôi... sẽ... thắng. 247 00:20:16,848 --> 00:20:18,008 Tại sao? 248 00:20:18,083 --> 00:20:21,678 Tôi sẽ cho các bạn thấy tại sao. Bởi vì tôi có... 249 00:20:21,753 --> 00:20:23,948 Lòng tin! Sự can đảm! Sự nhiệt tình! 250 00:20:24,022 --> 00:20:26,354 Mọi người cùng nói nào. 251 00:20:26,425 --> 00:20:30,020 Tôi... sẽ... thắng. 252 00:20:30,095 --> 00:20:35,123 Tại sao? Bởi vì tôi có... Lòng tin! Sự can đảm! Sự nhiệt tình! 253 00:20:35,200 --> 00:20:37,464 Tôi... sẽ... thắng. 254 00:20:37,536 --> 00:20:38,833 Bobby Walker có gọi lại không? 255 00:20:38,904 --> 00:20:41,065 - Có, tối qua. - Có để lại lời nhắn không? 256 00:20:41,139 --> 00:20:42,367 Tôi không muốn nhắc lại. 257 00:20:42,441 --> 00:20:44,033 Hỏi xem cậu ấy có thể đi ăn trưa được không? 258 00:20:44,109 --> 00:20:46,634 Cổ phiếu lên sáu điểm. Không tệ lắm. 259 00:20:46,712 --> 00:20:48,942 401K của tôi toàn là GTX. 260 00:20:49,014 --> 00:20:51,710 Chuyện này cứ tiếp diễn thì tôi sẽ nghỉ hưu trước 80. 261 00:20:52,484 --> 00:20:54,611 Với hệ thống tàu và đường sắt hợp lại... 262 00:20:54,686 --> 00:20:57,246 chúng ta được giao lại khu vực bán hàng. 263 00:20:57,322 --> 00:20:59,085 Chúng ta phải làm gì ở Ca-ri-bê? 264 00:20:59,925 --> 00:21:01,119 Họ rất hồi hộp, 265 00:21:01,193 --> 00:21:03,855 không thích thấy chúng ta trên Bloomberg mỗi 15 phút. 266 00:21:03,929 --> 00:21:05,590 Chúng ta cần làm họ bình tĩnh lại, chúng ta cần con tàu đó. 267 00:21:05,664 --> 00:21:07,859 Chúng ta phải làm sao để giữ được tất cả tài khoản đó... 268 00:21:07,933 --> 00:21:08,865 chỉ với nửa số nhân viên? 269 00:21:08,934 --> 00:21:11,494 Tôi đã ra ngoài trong suốt 2 tuần qua. Phải nói với con tôi thế nào? 270 00:21:11,570 --> 00:21:14,266 Nói rằng cô rất may mắn khi còn có công việc. 271 00:21:14,339 --> 00:21:15,931 Những tài khoản chưa xác định. 272 00:21:16,008 --> 00:21:17,498 Tôi muốn tất cả xem làm cách nào để lấy lại việc kinh doanh. 273 00:21:17,576 --> 00:21:19,703 Từng khách hàng một. 274 00:21:27,052 --> 00:21:30,419 Có người rồi. 275 00:21:30,489 --> 00:21:31,478 Hey. 276 00:21:33,558 --> 00:21:35,958 - Qua đây đi. - Cám ơn anh. 277 00:21:40,365 --> 00:21:43,027 - Thân thiện quá. - Anh là kẻ thù. 278 00:21:43,101 --> 00:21:45,126 Thêm một cái xác ấm là họ phải dọn đường 279 00:21:45,203 --> 00:21:46,795 để đưa người ta về công ty máng thức ăn. 280 00:21:46,872 --> 00:21:49,739 - Trông anh không có vẻ đe dọa lắm. - Tôi theo chủ nghĩa an toàn cá nhân. 281 00:21:49,808 --> 00:21:51,605 Và anh trông không giống kĩ sư. 282 00:21:53,412 --> 00:21:54,743 - Quản trị kinh doanh hả? - Phải. 283 00:21:56,148 --> 00:21:58,139 Nếu anh biết xung quanh anh là những hệ thống tên lửa dẫn đường... 284 00:21:58,216 --> 00:22:00,081 tôi sẽ phải lấy một xô đá đổ vào đầu anh. 285 00:22:00,152 --> 00:22:02,120 Thời gian thử việc không có lương. 286 00:22:02,187 --> 00:22:05,850 Máy fax, cà phê, 287 00:22:06,892 --> 00:22:07,984 Buổi hướng nghiệp thế nào? 288 00:22:08,060 --> 00:22:09,527 Tôi thấy như là có ai đó cạo đầu tôi 289 00:22:09,594 --> 00:22:10,822 và giộng vào một cái trống. 290 00:22:14,166 --> 00:22:15,633 Các anh làm gì trong văn phòng đó? 291 00:22:15,701 --> 00:22:18,192 Công ty của anh phải trả thêm một khoản cho chỗ đó. 292 00:22:18,270 --> 00:22:20,204 Trong đó là giám đốc trở lên. 293 00:22:20,272 --> 00:22:22,866 Trong cái góc đó là giám đốc điều hành của hãng Kodak. 294 00:22:24,543 --> 00:22:26,135 Họ cho anh bao lâu? 295 00:22:26,211 --> 00:22:28,372 Ba tháng đủ lương và bốn tháng kiếm việc. 296 00:22:28,447 --> 00:22:31,575 Tổng cộng 9 tháng. 297 00:22:31,650 --> 00:22:33,140 Tôi đã ở đây bốn tháng. 298 00:22:33,218 --> 00:22:36,153 Tôi chỉ cần vài ngày thôi. 299 00:22:36,221 --> 00:22:37,449 Không có ý xúc phạm đâu. 300 00:22:39,958 --> 00:22:41,220 Không sao. 301 00:22:46,531 --> 00:22:47,896 Xin lỗi, tôi đến trễ. 302 00:22:49,568 --> 00:22:51,866 - Cậu đợi lâu không? - Không. 303 00:22:51,937 --> 00:22:55,168 - Maggie ổn chứ? - Cô ấy khỏe. 304 00:22:56,441 --> 00:22:57,908 Glenlivet. 305 00:23:02,914 --> 00:23:04,006 Đó không phải lệnh của tôi, Bobby à. 306 00:23:06,451 --> 00:23:08,646 Salinger phải chịu áp lực của việc đưa cổ phiếu lên trước khi... 307 00:23:08,720 --> 00:23:11,518 có ai đó đến và bắt ông ấy giải thể công ty. 308 00:23:12,257 --> 00:23:15,351 Nhiều người sẽ bị cho thôi việc hơn trong trường hợp đó. 309 00:23:15,427 --> 00:23:17,793 Ông đang nói với tôi rằng như vậy làm cho công ty tốt hơn à? 310 00:23:18,730 --> 00:23:20,220 Tôi đã gọi giúp anh vài người. 311 00:23:20,298 --> 00:23:23,699 Tom Borden ở Lockheed, Pat Leahy ở Raytheon, 312 00:23:23,769 --> 00:23:25,828 anh biết họ mà. 313 00:23:31,476 --> 00:23:33,876 Thôi nào, kêu gì ăn đi. 314 00:23:35,113 --> 00:23:36,637 Tôi không muốn ăn nữa. 315 00:23:38,750 --> 00:23:40,479 Lấy những cái tên đó đi, Bobby. 316 00:23:40,552 --> 00:23:42,349 Đừng phí thời gian lấy lại tài khoản của tôi. 317 00:23:42,421 --> 00:23:44,514 Tôi sẽ bị lấy mất. 318 00:24:01,306 --> 00:24:03,035 - Chào con. - Chào bố. 319 00:24:11,483 --> 00:24:12,950 - Chào em. - Chào anh. 320 00:24:13,018 --> 00:24:15,316 - Thế nào rồi? - Tuyệt. 321 00:24:15,387 --> 00:24:16,854 - Yeah? - Yeah. 322 00:24:16,922 --> 00:24:18,355 - Vậy à? - Anh vừa ăn trưa với Gene, 323 00:24:18,423 --> 00:24:19,822 ông ta đưa anh mấy cái tên. 324 00:24:20,725 --> 00:24:22,386 Tốt vậy sao? 325 00:24:22,461 --> 00:24:24,827 Ông ấy không cần phải làm gì cả, em biết mà. 326 00:24:24,896 --> 00:24:27,524 Cái gì vậy? 327 00:24:27,599 --> 00:24:31,160 Thu xếp lại chi tiêu của chúng ta trong tháng sau. 328 00:24:31,236 --> 00:24:34,672 Trả tiền nha sĩ và chuyến đi 329 00:24:34,739 --> 00:24:36,297 Disney mùa hè vừa rồi.. 330 00:24:36,374 --> 00:24:37,739 chúng ta không còn nhiều đệm lắm. 331 00:24:37,809 --> 00:24:39,003 Chúng ta không cần đệm. 332 00:24:40,512 --> 00:24:44,608 Thanh toán chiếc Porsche, thẻ tín dụng, vé Patriot. 333 00:24:44,683 --> 00:24:47,151 Anh luôn chia tiền vé với Darryl mà. 334 00:24:47,219 --> 00:24:50,416 Được rồi, chỉ có ăn uống và giặt giũ 335 00:24:50,489 --> 00:24:52,150 làm chúng ta tốn hết 600 đô một tháng. 336 00:24:52,224 --> 00:24:54,624 Em nghĩ là mình nên đi làm lại, 337 00:24:54,693 --> 00:24:56,092 Uh-uh. 338 00:24:56,161 --> 00:24:57,628 không cần cả ngày, vài ca thôi. 339 00:24:58,530 --> 00:24:59,497 Không. 340 00:24:59,564 --> 00:25:02,260 3M có vẻ là một đại lý bán hàng mới. 341 00:25:02,334 --> 00:25:04,825 Anh đã gọi Brian Collins, tuần sau bọn anh sẽ ăn sáng với nhau. 342 00:25:04,903 --> 00:25:06,370 Được rồi, ít ra chúng ta cũng phải cắt giảm, 343 00:25:07,372 --> 00:25:08,771 hủy trượt tuyết vào giáng sinh, 344 00:25:08,840 --> 00:25:10,171 ngừng đóng lệ phí câu lạc bộ. 345 00:25:10,242 --> 00:25:12,574 Chúng ta đã gặp vấn đế thực sự. Anh có thể đeo túi bán hàng... 346 00:25:12,644 --> 00:25:14,509 Không phải chi trả nhiều nữa, 347 00:25:16,982 --> 00:25:20,213 ăn ở nhà nhiều hơn. 348 00:25:22,687 --> 00:25:23,676 Xin chào? 349 00:25:24,723 --> 00:25:26,782 Chào Kevin. Vâng. 350 00:25:27,459 --> 00:25:28,949 Vâng, anh ấy ở ngay đây. 351 00:25:30,195 --> 00:25:31,685 Bố thấy tin về vụ sa thải trên báo. 352 00:25:31,763 --> 00:25:34,197 - Thì sao? - Anh sẽ nói với bố chứ? 353 00:25:34,266 --> 00:25:36,325 Anh không cần phải nói ngay lúc này. 354 00:25:43,642 --> 00:25:46,133 Chào bố. 355 00:25:46,211 --> 00:25:48,907 Không có gì đâu bố à. 356 00:25:48,980 --> 00:25:51,778 Họ sắp đưa con lên làm giám đốc. 357 00:25:53,518 --> 00:25:55,679 - Vào đi. - Tôi mang quà đến. 358 00:25:55,754 --> 00:25:57,517 Glenuary Royal. 40 tuổi. 359 00:25:57,589 --> 00:25:59,386 Tuyệt. 360 00:25:59,457 --> 00:26:01,652 Tốt hơn là vậy. 361 00:26:01,726 --> 00:26:04,320 Họ gửi nó qua, lũ khốn... 362 00:26:09,734 --> 00:26:11,395 - Là Alaska hả? - Phải. 363 00:26:11,469 --> 00:26:14,495 Gene có khoảng thời gian đẹp vậy sao? 364 00:26:14,573 --> 00:26:16,063 Đẹp nhất. 365 00:26:18,710 --> 00:26:21,679 Anh và Cynthia sẽ cùng nhau ngắm mặt trời lặn và 366 00:26:21,746 --> 00:26:24,510 đón năm mới nữa chứ? 367 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 Không chắc nữa. Liam nói sẽ về nhà 368 00:26:26,785 --> 00:26:29,583 vào giáng sinh với Susan và bọn nhỏ. 369 00:26:29,654 --> 00:26:31,349 Chào ông nội. 370 00:26:31,423 --> 00:26:33,414 Kay sẽ nghĩ là bà ấy sẽ chết và lên thiên đường 371 00:26:33,491 --> 00:26:34,685 nếu có trẻ con xung quanh. 372 00:26:39,364 --> 00:26:42,697 Tôi không thích anh thách thức tôi trước mặt cấp dưới. 373 00:26:42,767 --> 00:26:45,201 Họ kính trọng anh. 374 00:26:45,270 --> 00:26:46,931 Khi anh ra lệnh với tôi. 375 00:26:49,140 --> 00:26:51,665 Tôi biết là tôi cần anh giúp. 376 00:27:12,430 --> 00:27:14,159 Anh không sao chứ? 377 00:27:16,768 --> 00:27:18,565 Anh đã ăn trưa với Bobby Walker, 378 00:27:18,637 --> 00:27:20,901 cậu ấy như muốn ném ly vào mặt anh. 379 00:27:20,972 --> 00:27:23,497 Anh là sếp của cậu ấy, không phải bố cậu ấy. 380 00:27:27,278 --> 00:27:30,509 Sue và em nghĩ là sẽ sang Miami... 381 00:27:30,582 --> 00:27:32,311 vào cuối tuần này. 382 00:27:32,384 --> 00:27:34,249 Đi mua sắm, đánh golf? 383 00:27:34,319 --> 00:27:35,911 Anh đi cùng chứ? 384 00:27:41,226 --> 00:27:43,888 Được thôi, em đi một mình. 385 00:27:46,431 --> 00:27:48,626 Cổ phiếu lại tăng 2 điểm. 386 00:27:48,700 --> 00:27:51,168 Lựa chọn của anh đã đáng giá hơn nửa triệu đô 387 00:27:51,236 --> 00:27:53,295 so với sáng nay. 388 00:28:11,656 --> 00:28:16,252 Ông có cần tôi ở lại không, ông Wooddard? 389 00:28:16,327 --> 00:28:19,228 Không cần đâu, cám ơn cô, Nan. 390 00:28:21,066 --> 00:28:23,364 Hẹn gặp cô sáng mai. 391 00:29:21,993 --> 00:29:24,188 Đừng ăn hết kẹo mà các con thấy ở trường, 392 00:29:24,262 --> 00:29:26,890 3 viên thôi, được chứ? 393 00:29:26,965 --> 00:29:30,662 Trông con khiếp quá. Con biết không? 394 00:29:34,072 --> 00:29:38,133 Em đã gọi Bridget, xếp một cuộc hẹn. 395 00:29:38,209 --> 00:29:39,972 - Ai cơ? - Người mua bán nhà. 396 00:29:42,447 --> 00:29:45,041 Chúng ta nên bán nó, 397 00:29:45,116 --> 00:29:46,208 xem có ai ra giá cao không? 398 00:29:46,284 --> 00:29:47,876 Chúng ta sẽ không bán căn nhà này. 399 00:29:47,952 --> 00:29:49,749 Chúng ta không cần phải chấp nhận đề nghị, nhưng nếu tình hình quá tệ, 400 00:29:49,821 --> 00:29:52,312 thì có thể buộc ta phải bán nó. 401 00:29:52,390 --> 00:29:53,550 Không còn cách nào cả. 402 00:29:53,625 --> 00:29:56,116 Chúng ta sẽ không bị như thế. 403 00:30:00,932 --> 00:30:04,390 - Trông anh thế nào? - Khả năng có việc rất cao. 404 00:30:08,840 --> 00:30:09,829 Được rồi. 405 00:30:13,478 --> 00:30:14,467 Bridget? 406 00:30:16,748 --> 00:30:20,047 Thôi nào, chúng ta không thể bán nhà được. 407 00:30:20,118 --> 00:30:23,178 Một ngày tốt lành. 408 00:30:38,203 --> 00:30:40,637 - Người nào tiếp theo? - Ông Walker. 409 00:30:40,705 --> 00:30:44,004 Anh Walker. Joyce Robertson. Xin lỗi vì sự chờ đợi. 410 00:30:44,075 --> 00:30:47,704 Anh có phiền không nếu tôi ăn một chút? 411 00:30:47,779 --> 00:30:49,940 Tôi có một cuộc họp ngay sau anh. 412 00:30:50,014 --> 00:30:51,106 Cứ tự nhiên đi. 413 00:30:51,182 --> 00:30:53,480 Có vẻ như anh đã làm cho GTX trong 12 năm? 414 00:30:53,551 --> 00:30:55,781 Phải, đúng vậy. Trưởng phòng kinh doanh 3 năm trong 12 năm. 415 00:30:55,854 --> 00:30:58,755 Tôi ngạc nhiên là họ để anh đi. 416 00:30:58,823 --> 00:31:01,986 - Tôi cũng vậy. - Anh có phụ trách khu vực bán hàng? 417 00:31:02,060 --> 00:31:05,120 Tôi đi lên từ khu vực bán hàng, tôi làm cho Martin-Marieta trước khi vào GTX. 418 00:31:05,196 --> 00:31:08,893 Chúng tôi đang định mở rộng xuống miền Nam, 419 00:31:08,967 --> 00:31:10,161 nên chúng tôi cần vài người đến Little Rock. 420 00:31:10,235 --> 00:31:12,795 Ở Arkansas? 421 00:31:12,871 --> 00:31:14,930 Địa điểm có vấn đề gì à? 422 00:31:15,006 --> 00:31:19,272 Không có gì. Tôi hy vọng được ở đây, 423 00:31:19,344 --> 00:31:20,868 bởi vì tôi lớn lên ở đây. 424 00:31:20,945 --> 00:31:25,041 Anh bỏ trống phần mức lương yêu cầu trong đơn xin việc. 425 00:31:25,116 --> 00:31:30,053 Vâng, cái đó có thể thương lượng được, 426 00:31:30,121 --> 00:31:33,488 tôi được trả 120,000 ở GTX. 427 00:31:34,993 --> 00:31:38,622 Và tôi hy vọng được 110,000 khởi đầu. 428 00:31:38,696 --> 00:31:41,893 Lương khởi điểm của chúng tôi là 65,000/năm 429 00:31:41,966 --> 00:31:43,433 cho giám đốc khu vực. 430 00:31:45,637 --> 00:31:48,401 Tôi đăng kí cho tin tuyển phó giám đốc tiếp thị. 431 00:31:48,473 --> 00:31:52,034 Chúng tôi nhận được rất nhiều người có khả năng cao cho vị trí đó. 432 00:31:52,110 --> 00:31:54,772 Tôi là người có khả năng cao. 433 00:31:57,715 --> 00:32:01,412 Tôi là người có khả năng cao cho vị trí đó. 434 00:32:03,922 --> 00:32:05,913 Xin lỗi. 435 00:32:05,990 --> 00:32:08,720 Có lẽ tôi uống nhiều cà phê quá, 436 00:32:08,793 --> 00:32:10,658 trong hai tiếng ngồi đợi ngoài kia. 437 00:32:10,728 --> 00:32:13,629 Hơn nữa, bà nên bỏ coca không đường đi, không giúp được gì đâu. 438 00:32:17,502 --> 00:32:20,130 Jim lo lắng, nghĩ chúng ta là mục tiêu. 439 00:32:20,204 --> 00:32:23,605 Cái gì có thể kiếm được nhiểu tiền như vậy giữa cuộc suy thoái kinh tế này? 440 00:32:23,675 --> 00:32:24,607 Đó là việc ông ấy làm. 441 00:32:26,544 --> 00:32:29,707 Bán sản phẩm chăm sóc sức khỏe, đường sắt, 442 00:32:29,781 --> 00:32:31,510 Ông ấy vẫn còn động cơ điện, 443 00:32:31,582 --> 00:32:34,142 tua bin, 444 00:32:34,218 --> 00:32:36,618 Giờ chúng ta phải mặc cả. 445 00:32:44,028 --> 00:32:45,689 Jim sẽ không bỏ qua một trận đấu. 446 00:32:45,763 --> 00:32:47,390 Anh chắc là ông ấy sẽ kiếm ai khác 447 00:32:47,465 --> 00:32:49,399 làm hiệp sĩ trắng, Robert hay có lẽ là Keets, 448 00:32:49,467 --> 00:32:52,163 ai đó với túi tiền thật lớn. 449 00:32:53,371 --> 00:32:56,169 Gì vậy? 450 00:32:58,242 --> 00:33:02,872 Cho em biết thêm về vốn sản xuất đi. 451 00:33:11,789 --> 00:33:15,816 Văn phòng em có cuộc hẹn nhân viên cao cấp lúc 3 giờ. 452 00:33:15,893 --> 00:33:18,259 - Dời đi. - Em không thể. 453 00:33:18,329 --> 00:33:19,489 Ăn trưa vào thứ ba nhé? 454 00:33:24,969 --> 00:33:26,960 Em nghĩ là được. 455 00:34:01,439 --> 00:34:03,134 Jones Geller, làm ơn. 456 00:34:03,207 --> 00:34:06,301 Bob Walker. Không, ông ấy không biết tôi. 457 00:34:06,377 --> 00:34:07,073 Ông Mike Talbot 458 00:34:07,074 --> 00:34:08,971 cho tôi biết... 459 00:34:09,047 --> 00:34:13,006 là ông Geller có thể là một người bán hàng cao cấp. 460 00:34:13,084 --> 00:34:15,484 Được rồi. 461 00:34:15,553 --> 00:34:17,783 Không sao. Cũng không phải lần đầu. 462 00:34:19,057 --> 00:34:21,719 65 đô một giờ cho nhân viên dàn khoan dầu 463 00:34:21,793 --> 00:34:24,125 ở Bắc Đại Tây Dương. Thêm 1000 tiền thưởng mỗi tuần 464 00:34:24,195 --> 00:34:26,629 nếu có bằng lặn. 465 00:34:26,697 --> 00:34:28,028 Không phải ai cũng có sao? 466 00:34:28,099 --> 00:34:29,464 Tôi có hồi năm ngoài. 467 00:34:29,534 --> 00:34:31,126 Sáu chuồn qua bảy cơ kìa. 468 00:34:31,202 --> 00:34:32,794 Làm ơn cho gặp Sally Wilcox... 469 00:34:32,870 --> 00:34:35,998 Xây đường cao tốc, xử lí chất thải độc hại, thợ máy bay, 470 00:34:36,074 --> 00:34:38,304 tạ ơn Chúa, tôi có bằng tiến sĩ này. 471 00:34:38,376 --> 00:34:40,173 Bob Walker đang gọi đây. 472 00:34:40,244 --> 00:34:41,336 Anh lại gọi cô ta à. 473 00:34:41,412 --> 00:34:43,346 Chào Sally, Bob Walker đây. 474 00:34:43,414 --> 00:34:46,008 Thật tốt vì cô trả lời điện thoại của tôi. 475 00:34:46,084 --> 00:34:49,110 Tôi muốn biết là tại sao cô lại sa thải tôi 476 00:34:49,187 --> 00:34:51,485 mà không hề nói trước, đồ quỷ cái khốn kiếp. 477 00:34:53,558 --> 00:34:56,425 Tôi thắc mắc sao cô ta không bao giờ gọi lại cho cậu? 478 00:34:56,494 --> 00:34:59,725 Mặc kệ cô ta. 479 00:34:59,797 --> 00:35:02,027 Biết tôi nghĩ sao không? 480 00:35:02,100 --> 00:35:04,762 Tới giờ nghỉ rồi. 481 00:35:04,836 --> 00:35:06,565 3 giờ 30. 482 00:35:06,637 --> 00:35:08,502 Bị từ chối vậy là đủ rồi. 483 00:35:08,573 --> 00:35:10,541 Tôi khát quá. Ai đi không? 484 00:35:10,608 --> 00:35:11,870 - Conal? - Ừ, sao không? 485 00:35:11,943 --> 00:35:13,433 Tôi nữa. 486 00:35:14,312 --> 00:35:15,779 Sao lại không chứ? 487 00:35:17,115 --> 00:35:20,346 Tôi biết, cả 2 cũng sẽ đi mà. 488 00:35:20,418 --> 00:35:22,113 Sẽ vui lắm đây. 489 00:35:22,987 --> 00:35:24,079 Lipton mua bao nhiêu? 490 00:35:24,155 --> 00:35:27,056 SEC bảo 3,8%. 491 00:35:27,125 --> 00:35:29,958 Hắn chỉ muốn phá cổ phiếu bên ta. 492 00:35:30,027 --> 00:35:31,654 Hắn nâng nó lên 10, rồi ra đi 493 00:35:31,729 --> 00:35:33,663 với vài trăm triệu tiền lời. 494 00:35:35,766 --> 00:35:37,825 Lipton đâu cần vài trăm triệu, 495 00:35:37,902 --> 00:35:39,267 hắn muốn cả công ty. 496 00:35:39,337 --> 00:35:41,567 Giá cổ phiếu mình vẫn còn quá thấp. 497 00:35:41,639 --> 00:35:44,233 Biến ta trở thành con mồi đáng thèm khát. 498 00:35:44,308 --> 00:35:47,402 Paul, văn phòng ông đằng kia. 499 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 - Cả tầng cho nhiều người? - Không, 500 00:35:49,180 --> 00:35:50,647 tầng này chỉ cho 5 chúng ta. 501 00:35:50,715 --> 00:35:54,151 Văn phòng CEO. David, Noah. Anh ở đằng kia. 502 00:35:54,218 --> 00:35:56,914 Phòng hội nghị. Phòng ăn riêng. 503 00:35:56,988 --> 00:35:58,580 Phòng tắm có vòi sen. 504 00:35:58,656 --> 00:35:59,714 Phòng thể dục, bếp. 505 00:35:59,790 --> 00:36:01,417 Gene, lại đây. 506 00:36:04,028 --> 00:36:05,495 Đây là anh. 507 00:36:07,665 --> 00:36:10,031 Đừng vội mừng. Văn phòng tôi sẽ còn to hơn. 508 00:36:11,736 --> 00:36:13,328 Mọi người nghĩ sao? 509 00:36:13,404 --> 00:36:14,530 Tuyệt vời. 510 00:36:14,605 --> 00:36:17,199 Ta sẽ có thêm nhiều thứ nữa. 511 00:36:46,437 --> 00:36:48,098 Này, giúp em với. 512 00:36:48,172 --> 00:36:50,470 - Giúp em? Em cần giúp? - Ừ. 513 00:36:51,876 --> 00:36:53,969 - Gì thế? - Anh có mùi bia đấy? 514 00:36:54,045 --> 00:36:56,479 Thì đã sao nào. 515 00:36:56,547 --> 00:36:58,742 Drew làm gì thế? 516 00:36:58,816 --> 00:37:01,512 - Đợi anh. - Tại sao? 517 00:37:03,321 --> 00:37:04,686 Nó lo cho anh mà. 518 00:37:27,044 --> 00:37:28,568 Con sao thế anh bạn? 519 00:37:31,482 --> 00:37:34,576 Con không phải con nít, con tự lo được. 520 00:37:58,242 --> 00:37:59,834 Bố mất việc rồi. 521 00:38:04,348 --> 00:38:05,406 Con đã nghĩ gì thế? 522 00:38:05,483 --> 00:38:07,508 Có lẽ bố và mẹ. 523 00:38:09,754 --> 00:38:11,722 Bố mẹ không sao đâu. 524 00:38:12,857 --> 00:38:15,348 Bố sẽ kiếm được việc khác, đúng không? 525 00:38:16,360 --> 00:38:17,384 Ừ. 526 00:38:19,330 --> 00:38:24,131 Này. Con không phải lo cho bố. Được chứ? 527 00:38:24,201 --> 00:38:25,691 Này, nhìn bố này. 528 00:38:28,139 --> 00:38:31,734 Con cũng phải lo về bố với mẹ, nhé? Bố con mà. 529 00:38:34,645 --> 00:38:37,170 Đừng lo. 530 00:38:37,248 --> 00:38:38,909 Bố sẽ ổn thôi, được chưa? 531 00:38:38,983 --> 00:38:40,883 Nhà đầu tư tỷ phú Arthur Lipton hôm nay 532 00:38:40,951 --> 00:38:43,579 đẩy mạnh chiến dịch thay đổi GTX, 533 00:38:43,654 --> 00:38:45,383 ông gửi thư cho các cổ đông 534 00:38:45,456 --> 00:38:46,980 phàn nàn họ quản lý kém, 535 00:38:47,058 --> 00:38:48,389 Như vậy là sao? 536 00:38:48,459 --> 00:38:49,790 Chẳng tốt đẹp gì. 537 00:38:53,064 --> 00:38:54,326 Anh cần gì sao Phil? 538 00:38:56,334 --> 00:38:57,995 Ta mất Royal Caribbean rồi. 539 00:39:18,222 --> 00:39:19,280 Để anh giúp cho. 540 00:39:19,357 --> 00:39:20,449 - Anh cầm được không? - Đưa đây. 541 00:39:20,524 --> 00:39:21,821 Cảm ơn anh. 542 00:39:23,761 --> 00:39:24,819 Không có gì. 543 00:39:24,895 --> 00:39:26,522 Công việc sao rồi, Jack? 544 00:39:26,597 --> 00:39:30,158 Công việc, cũng được. Đang sửa chữa toàn bộ một căn ở Roxbury, 545 00:39:30,234 --> 00:39:31,963 kế căn nhà làm năm ngoái. 546 00:39:32,036 --> 00:39:34,834 Sẽ thưởng to nếu tôi xong trước tháng 9. 547 00:39:34,905 --> 00:39:37,965 Nếu anh xong trước tháng 9? 548 00:39:38,042 --> 00:39:40,203 Khi nào lắp đặt phòng tắm hay bếp thì gọi tôi. 549 00:39:40,277 --> 00:39:41,744 Tôi đang được Kohler ưu đãi. 550 00:39:43,481 --> 00:39:46,575 Công việc sao rồi, Bobby? 551 00:39:46,650 --> 00:39:49,813 Tuyển thêm con nít người Lào chưa tới tuổi đi học 552 00:39:49,887 --> 00:39:52,048 để khâu giày tennis với một đô một ngày cho anh ở Bangkok à? 553 00:39:53,457 --> 00:39:54,981 Tôi làm trong ngành sản xuất. 554 00:39:55,059 --> 00:39:57,357 Con nít Lào không đủ cao 555 00:39:57,428 --> 00:40:00,192 để siết bu-lông động cơ diesel đâu. 556 00:40:01,632 --> 00:40:04,533 Tôi đã đọc về Salinger trên tờ Globe hôm kia. 557 00:40:04,602 --> 00:40:06,536 Giờ anh đọc báo à? 558 00:40:06,604 --> 00:40:08,333 Khi họ dùng chữ nhỏ. 559 00:40:08,406 --> 00:40:12,968 Nó nói hắn kiếm gấp 700 lần nhân viên hạng trung của GTX kiếm năm ngoái. 560 00:40:15,212 --> 00:40:18,045 Anh nghĩ sao? Salinger làm việc cực gấp 700 lần một tay 561 00:40:18,115 --> 00:40:21,983 thợ hàn đúc đinh tán đúng không? 562 00:40:22,052 --> 00:40:23,883 Hay mình cầu nguyện để bọn trẻ ăn cho rồi? 563 00:40:26,056 --> 00:40:29,389 Thôi được. Carson, con cầu nguyện đi. 564 00:40:30,494 --> 00:40:33,088 Kính Chúa, 565 00:40:33,164 --> 00:40:35,632 tạ ơn Chúa vì thức ăn và sự đoàn tụ trong lễ Tạ ơn 566 00:40:35,699 --> 00:40:37,690 và cả nhà đều khỏe mạnh. 567 00:40:37,768 --> 00:40:39,827 Và xin Chúa giúp bố con tìm việc mới 568 00:40:39,904 --> 00:40:43,305 để bố không buồn rầu mãi nữa. Amen. 569 00:40:46,210 --> 00:40:47,575 Được rồi. 570 00:40:50,281 --> 00:40:52,442 - Bà dùng rượu không? - Uống chút đi. 571 00:40:53,350 --> 00:40:54,544 Cảm ơn. 572 00:41:03,594 --> 00:41:06,563 Mọi chuyện bắt đầu khó khăn. 573 00:41:06,630 --> 00:41:08,689 Đông này tôi cũng cần người phụ. 574 00:41:09,834 --> 00:41:11,563 Lắp tường gỗ à? 575 00:41:11,635 --> 00:41:12,795 Nhiều việc lắm đấy, 576 00:41:12,870 --> 00:41:16,328 4000 feet vuông mà. Bọn tôi phải làm cả nhà mà. 577 00:41:16,407 --> 00:41:18,602 Cảm ơn Jack. Tôi không nghĩ 578 00:41:18,676 --> 00:41:21,474 mình ngồi đóng đinh được đâu. 579 00:41:21,545 --> 00:41:24,446 Ờ... cũng rất cảm kích. 580 00:41:33,491 --> 00:41:35,288 Thật là làm phách quá. 581 00:41:40,598 --> 00:41:43,328 Goldman Sachs đang làm cho Lipton rất chăm chỉ 582 00:41:43,400 --> 00:41:46,096 còn Skadden Arps thì đang lùng sục thông tin cho ai đó, hẳn là Allied. 583 00:41:46,170 --> 00:41:49,071 biết đâu là Baltic Global của Simonov ở Moscow. 584 00:41:49,139 --> 00:41:50,697 Bater trả cao nhất bao nhiêu? 585 00:41:50,774 --> 00:41:52,503 Lipton ra giá thị trường là 100. 586 00:41:52,576 --> 00:41:54,476 Cổ phiếu của mình cũng cần lên 102. 587 00:41:56,514 --> 00:41:57,981 Vậy một phần phải thêm 17. 588 00:41:58,048 --> 00:41:59,606 Tôi biết tính, Noah. 589 00:41:59,683 --> 00:42:01,514 Ta đang gặp nguy hiểm khi không tính hàng quý. 590 00:42:01,585 --> 00:42:03,883 Chúng ta cứ quay lòng vòng rồi chẳng biết mình thế nào... 591 00:42:03,954 --> 00:42:05,512 Không phải lên tới 100, 592 00:42:05,589 --> 00:42:08,251 tầm 90 hơn là đủ cho thấy khả năng rồi. 593 00:42:08,325 --> 00:42:11,453 Vậy ta làm sao để tăng giá đây? 594 00:42:14,965 --> 00:42:16,796 Nâng cao hiệu quả, giảm giá. 595 00:42:16,867 --> 00:42:18,129 Lại giảm biên chế? 596 00:42:18,202 --> 00:42:19,931 Lỡ giá cổ phiếu dừng ở 90 vì trò này thì sao? 597 00:42:20,004 --> 00:42:21,699 Tăng giá thị trường không phải là trò. 598 00:42:21,772 --> 00:42:23,330 Phải đưa ra các lựa chọn khác. 599 00:42:23,407 --> 00:42:24,931 Bán nhóm Chăm sóc sức khỏe thì sao? 600 00:42:25,009 --> 00:42:26,101 Gì? 601 00:42:26,176 --> 00:42:28,838 Hẳn Lipton nói đúng. 602 00:42:28,913 --> 00:42:30,847 Gene, Chăm sóc sức khỏe là bộ phận duy nhất phát triển. 603 00:42:30,915 --> 00:42:33,577 Tôi không hủy hoại công ty đâu. 604 00:42:33,651 --> 00:42:34,982 Thôi được. 605 00:42:35,052 --> 00:42:37,418 Còn bán trụ sở chính mới của công ty? 606 00:42:37,488 --> 00:42:38,887 Ta sẽ cần không gian đó. 607 00:42:38,956 --> 00:42:41,151 Cứ đuổi việc nhân viên thì không cần đâu. 608 00:42:41,225 --> 00:42:43,750 Tôi không bán tòa nhà mới đâu. 609 00:42:51,936 --> 00:42:55,030 Bảo Bộ phận Nhân lực lên kế hoạch 610 00:42:55,105 --> 00:42:56,436 giảm biên chế lần nữa đi. 611 00:43:01,712 --> 00:43:03,111 Jim, ông đi đâu đấy? 612 00:43:04,381 --> 00:43:06,144 Cho phép chúng tôi nói chuyện riêng. 613 00:43:09,853 --> 00:43:12,321 Ông muốn tôi làm gì? Lặp lại từng lời ông nói? 614 00:43:12,389 --> 00:43:17,053 Tôi luôn nói ông tôi nghĩ gì, đúng hay sai. Thế này là sai. 615 00:43:17,127 --> 00:43:18,822 Tôi trễ họp rồi. 616 00:43:18,896 --> 00:43:22,992 Mình không trả nổi tiền cầm cố tháng này đâu. 617 00:43:25,703 --> 00:43:27,568 Em gọi Bridget rồi, 618 00:43:27,638 --> 00:43:31,301 chị ấy nghĩ nếu mình ra giá nhà thấp một chút, 619 00:43:31,375 --> 00:43:34,503 có thể kiếm được 850,000. 620 00:43:38,482 --> 00:43:40,245 Ít hơn tiền ta nợ. 621 00:43:41,852 --> 00:43:44,844 Đâu quan trọng mình mất bao nhiêu, 622 00:43:46,323 --> 00:43:48,154 3 tuần nữa anh hết hạn hợp đồng rồi. 623 00:43:50,294 --> 00:43:51,693 Mình sẽ bị tịch thu tài sản thôi. 624 00:43:51,762 --> 00:43:54,492 Ừ, nhưng anh không có tiền mua nhà mới. 625 00:43:56,166 --> 00:43:57,326 Lương của em cũng không đủ tìm nhà. 626 00:43:57,401 --> 00:43:59,767 Khốn. 627 00:44:01,205 --> 00:44:04,868 Vậy mình làm gì đây? 628 00:44:05,376 --> 00:44:07,105 Cắm trại trong rừng? 629 00:44:12,616 --> 00:44:15,414 Dọn vào ở chung với bố mẹ anh. 630 00:44:15,486 --> 00:44:18,717 - Không. - Họ còn 2 phòng dư mà. 631 00:44:18,789 --> 00:44:21,189 - Maggie. - Anh không ở chung với bố mẹ đâu. 632 00:44:21,258 --> 00:44:24,284 Chỉ là tạm thời thôi mà. 633 00:44:24,361 --> 00:44:28,263 Anh sẽ chọn cái chết đấy. Anh sẽ chết nếu sống cùng họ. 634 00:44:28,332 --> 00:44:30,459 Anh sẽ tự sát mất thôi. 635 00:44:34,271 --> 00:44:36,034 Jack nói em anh ấy đề nghị anh làm việc 636 00:44:36,106 --> 00:44:37,767 nhưng anh phản đối ghê lắm. 637 00:44:37,841 --> 00:44:41,800 Anh làm việc cho anh trai em? 638 00:44:44,748 --> 00:44:47,273 Anh ấy chỉ muốn giúp thôi. 639 00:44:47,351 --> 00:44:49,251 Để anh lắp tường nhà à? 640 00:44:49,319 --> 00:44:51,879 Rồi anh sẽ có thân hình đẹp trở lại. 641 00:44:51,955 --> 00:44:55,982 Tay bị chai. Người rám nắng 642 00:44:56,060 --> 00:44:59,996 - Giữa mùa đông? - Đôi vai dài rộng... 643 00:45:00,064 --> 00:45:04,160 vì vác gỗ nặng và nện búa... 644 00:45:04,234 --> 00:45:06,099 Anh còn phải dậy sớm. 645 00:45:12,009 --> 00:45:13,271 OK? 646 00:45:24,488 --> 00:45:27,286 Bobby Walker vẫn còn nhắn tin cho em. 647 00:45:28,559 --> 00:45:30,584 Phụ tá của em nghĩ anh ta điên 648 00:45:30,661 --> 00:45:32,561 và muốn em ra lệnh hạn chế. 649 00:45:32,629 --> 00:45:34,290 Em đã xấu xa hơn rồi. 650 00:45:38,268 --> 00:45:39,735 Vậy anh tính gì? 651 00:45:39,803 --> 00:45:42,931 Anh có nghỉ vài ngày đi trượt tuyết Giáng sinh này không? 652 00:45:43,006 --> 00:45:45,031 Anh không biết, để xem đã. 653 00:45:45,943 --> 00:45:48,468 Hansen bảo em lên danh sách mới à? 654 00:45:51,882 --> 00:45:56,182 - Anh có đi họp mà, Sally. - Hôm qua. 655 00:45:56,253 --> 00:45:59,188 Bao nhiêu? Bao nhiêu? 656 00:45:59,256 --> 00:46:00,655 5,000. 657 00:46:01,992 --> 00:46:04,893 Thế lần này làm gì mà vào tầm ngắm? 658 00:46:04,962 --> 00:46:08,022 Gary Hunt lại tăng cân rồi, hắn cũng nên biến đi. 659 00:46:08,098 --> 00:46:11,033 Jill Carter bị ung thư, 660 00:46:11,101 --> 00:46:15,697 mình tiết kiệm được khối tiền từ bảo hiểm của ả ta. 661 00:46:18,308 --> 00:46:19,297 Sally. 662 00:46:23,914 --> 00:46:26,280 Câu lạc bộ anh chàng tỷ phú. 663 00:46:26,350 --> 00:46:28,045 Câu đó thế nào? 664 00:46:28,118 --> 00:46:30,916 Warren Buffet vẫn an toàn đứng đầu danh sách 500 Người giàu nhất sao? 665 00:46:30,988 --> 00:46:32,319 Tìm việc sao rồi, Bobby? 666 00:46:32,389 --> 00:46:33,879 Cố lên, còn nhiều cơ hội mà. 667 00:46:33,957 --> 00:46:36,152 Ông Conners, đội ông phát bóng đầu tiên. 668 00:46:36,226 --> 00:46:38,421 - Chuẩn bị hạ chúng nó nào. - Đi thôi. 669 00:46:38,495 --> 00:46:40,395 Anh Walkers, 670 00:46:40,464 --> 00:46:41,931 nói chuyện riêng được không? 671 00:46:48,071 --> 00:46:49,868 Thế là thế quái nào? 672 00:46:49,940 --> 00:46:51,373 Anh bị tống khỏi Câu lạc bộ rồi. 673 00:46:51,441 --> 00:46:52,430 Nhỏ tiếng thôi. 674 00:46:52,509 --> 00:46:54,568 Mình chưa trả tiền từ tận tháng 10 à? 675 00:46:54,645 --> 00:46:56,476 Em chưa trả nhiều thứ lắm. 676 00:46:56,547 --> 00:46:58,276 Nhìn anh như thằng vô công rồi nghề. 677 00:47:00,450 --> 00:47:03,851 Đây là sự thật, Bobby. Nó đang xảy ra. 678 00:47:03,921 --> 00:47:06,719 Với chúng ta. Nhưng anh lại đi lung tung 679 00:47:06,790 --> 00:47:09,725 còn mải u mê. Chơi golf à? Chăm cho chiếc Porsche của anh? 680 00:47:09,793 --> 00:47:14,992 Maggie. Anh cần phải trông thành đạt, được chứ? 681 00:47:15,065 --> 00:47:17,693 Anh không thể là một thằng khốn với bản tóm tắt lý lịch được. 682 00:47:17,768 --> 00:47:20,760 Anh chỉ là một thằng khốn với bản tóm tắt lý lịch được. 683 00:47:26,443 --> 00:47:27,740 Anh viết séc lấy bản đối chiếu thu chi rồi. 684 00:47:27,811 --> 00:47:30,143 - Bỏ đi. - Không. 685 00:47:33,217 --> 00:47:34,616 Mình không trả nổi. 686 00:47:34,685 --> 00:47:35,811 Không. 687 00:48:04,047 --> 00:48:05,981 Em nên thành thật với anh vụ câu lạc bộ, 688 00:48:06,049 --> 00:48:08,017 nhưng anh cũng đâu thành thật với em. 689 00:48:08,085 --> 00:48:11,020 Mình còn cần thứ này nữa không? 690 00:48:11,088 --> 00:48:12,783 Mình bán hàng ga-ra tuần này được đấy. 691 00:48:12,856 --> 00:48:14,551 Anh cần một công việc. 692 00:48:15,893 --> 00:48:17,326 Bất kỳ việc gì. 693 00:48:20,464 --> 00:48:22,125 Em không gánh một mình được, Bobby. 694 00:48:22,199 --> 00:48:23,791 Em đúng. Anh chơi golf ở CLB và không 695 00:48:23,867 --> 00:48:25,528 chu cấp được gia đình mình vài tuần. 696 00:48:25,602 --> 00:48:27,661 Mọi chuyện sẽ khá hơn mà. 697 00:48:27,738 --> 00:48:29,603 - Không. - Mình sẽ qua được thôi. 698 00:48:29,673 --> 00:48:33,370 Mọi thứ sẽ không ổn trở lại, được chứ? 699 00:48:33,443 --> 00:48:35,070 Anh đang cố tìm việc, 700 00:48:35,145 --> 00:48:37,636 mỗi ngày đều đi mà. 701 00:48:37,714 --> 00:48:40,842 Suốt 3 tháng rồi anh chỉ tìm việc thôi. 702 00:48:40,918 --> 00:48:43,478 Anh chưa từng nhận được lời mời nào. 703 00:48:43,553 --> 00:48:45,885 Anh đã gọi những người ta quen biết, 704 00:48:45,956 --> 00:48:47,514 cả khối người không quen nữa. 705 00:48:47,591 --> 00:48:52,187 Anh đã năn nỉ, 706 00:48:52,262 --> 00:48:54,662 để có việc, việc gì cũng được. 707 00:48:55,732 --> 00:48:58,257 Hàng ngàn MBA ngoài kia 708 00:48:58,335 --> 00:49:02,965 Không con cái, nợ thế chấp. Làm việc 90 tiếng một tuần chẳng vì cái gì. 709 00:49:03,040 --> 00:49:04,701 Em muốn thành thật? 710 00:49:04,775 --> 00:49:07,744 Anh là một thằng thất nghiệp 37 tuổi, 711 00:49:07,811 --> 00:49:10,006 không nuôi nổi gia đình mình. 712 00:49:10,080 --> 00:49:13,481 Không đúng, anh sẽ tìm được việc. 713 00:49:13,550 --> 00:49:17,816 Làm cho những người thấy có anh họ may mắn thế nào. 714 00:49:17,888 --> 00:49:19,515 Mọi chuyện thối hoắc từ khi nào thế? 715 00:49:19,589 --> 00:49:22,956 Không đâu. Anh còn Drew và Carson... 716 00:49:23,026 --> 00:49:25,460 bố mẹ anh, và em mà. 717 00:49:27,130 --> 00:49:29,257 Anh còn có em. 718 00:49:42,946 --> 00:49:44,811 Ta vẫn còn thiếu ít nhất 75 người nữa. 719 00:49:44,881 --> 00:49:47,714 Còn Debra Hayes bên văn phòng luật thì sao? 720 00:49:47,784 --> 00:49:49,752 Debra Hayes đã làm 10 năm nay 721 00:49:49,820 --> 00:49:51,412 và rất giàu kinh nghiệm. 722 00:49:51,488 --> 00:49:53,752 Bà ta cũng có một người chồng thành đạt trong ngành luật. 723 00:49:53,824 --> 00:49:55,883 Và 2 đứa con rất mong có mẹ nó ở nhà. 724 00:49:55,959 --> 00:49:57,984 Bà ta 60 rồi, con bà ta chắc gì còn ở nhà. 725 00:49:58,061 --> 00:49:59,619 Chưa kể chuyện gọi bà ta là "mommy". 726 00:49:59,696 --> 00:50:02,392 Còn có Phil Woodward ở đây. 727 00:50:02,466 --> 00:50:05,401 - Anh ta nằm trong diện tiêu chuẩn. - Ai nói với anh, Dick? 728 00:50:05,469 --> 00:50:06,959 Lương quá cao khi chỉ kiếm được 500 triệu... 729 00:50:07,037 --> 00:50:10,165 - Điếc à, câm mỏ lại! - Danh sách sơ bộ thôi mà Gene. 730 00:50:10,240 --> 00:50:12,470 Toàn những người trên 50 731 00:50:12,542 --> 00:50:15,067 với số ít thanh niên thêm vào để tránh ta khỏi tranh chấp. 732 00:50:15,145 --> 00:50:18,945 Tôi tin việc cắt giảm này chịu được sự soi mói của luật pháp. 733 00:50:19,016 --> 00:50:20,813 Còn về khoản đạo đức? 734 00:50:20,884 --> 00:50:23,318 Ta không phạm luật, Gene. 735 00:50:23,387 --> 00:50:26,481 Tôi nghĩ ta luôn muốn 736 00:50:26,556 --> 00:50:30,287 vươn xa hơn thế, Paul. 737 00:50:45,709 --> 00:50:47,472 Anh Walker? 738 00:50:47,544 --> 00:50:49,341 Fred Thayer. 739 00:50:49,413 --> 00:50:51,313 Mời ngồi. 740 00:50:51,381 --> 00:50:53,178 Xin phép. 741 00:50:54,184 --> 00:50:55,276 Người bị GTX thải hồi. 742 00:50:55,352 --> 00:50:57,912 Anh vượt qua thế nào? 743 00:50:57,988 --> 00:50:59,922 Tốt, cảm ơn. 744 00:50:59,990 --> 00:51:02,390 Dan Mass ủng hộ anh lắm đấy. 745 00:51:02,459 --> 00:51:05,292 Anh học ở Đại học Liên bang? 746 00:51:05,362 --> 00:51:07,557 - Chưa tốt nghiệp. - Vợ tôi học ở Penn. 747 00:51:07,631 --> 00:51:09,155 - Thế à? - Cô ấy thích lắm. 748 00:51:10,467 --> 00:51:13,630 Anh có chịu làm 90.000/năm 749 00:51:13,703 --> 00:51:18,003 - thêm tiền hoa hồng và tiền thưởng? - Được. 750 00:51:18,075 --> 00:51:20,976 May là chúng tôi đang phát triển nhanh và có nhiều phòng còn trống lắm. 751 00:51:22,345 --> 00:51:23,869 Tôi không hứa trước điều gì, 752 00:51:23,947 --> 00:51:25,437 nhờ Dan giới thiệu và hồ sơ của anh, 753 00:51:25,515 --> 00:51:27,676 anh rất hợp với công việc này. 754 00:51:27,751 --> 00:51:30,015 Cảm ơn. 755 00:51:32,889 --> 00:51:35,187 Chào. Ai thắng vậy? 756 00:51:35,258 --> 00:51:37,249 Ai biết. Thế nào rồi? 757 00:51:37,327 --> 00:51:40,990 - Phỏng vấn? - Tốt lắm. 758 00:51:42,899 --> 00:51:44,332 Bọn này đang tiêu rồi. 759 00:51:44,401 --> 00:51:46,494 Cứ vào thay chỗ mẹ đi. 760 00:51:46,570 --> 00:51:48,299 Blue 32, hut! 761 00:52:10,827 --> 00:52:14,285 Robert Walker đây, xin gặp ông Troy Thayer. 762 00:52:14,364 --> 00:52:15,558 Không sao. 763 00:52:16,800 --> 00:52:18,267 Robert Walker, Troy Thayer à? 764 00:52:19,736 --> 00:52:22,398 À... 765 00:52:22,472 --> 00:52:25,498 Không sao, tôi gọi hỏi vị trí tuyển dụng thôi. 766 00:52:27,043 --> 00:52:31,878 Quản lý Bán hàng Đông bắc. 767 00:52:38,488 --> 00:52:42,515 Có người rồi à? 768 00:53:01,044 --> 00:53:02,102 Gì vậy? 769 00:53:02,179 --> 00:53:04,079 Khoản lương cuối cùng. 770 00:53:48,725 --> 00:53:51,455 Vậy là ông phải đứng nghe họ nói suốt sao? 771 00:53:51,528 --> 00:53:53,325 Phải, nhưng ở đó thức ăn được lắm. 772 00:53:53,396 --> 00:53:55,330 Ông chỉ để ý thức ăn thôi? 773 00:53:55,398 --> 00:53:57,593 Có rất nhiều món như là... 774 00:53:57,667 --> 00:53:59,498 - thịt bò, heo, gà... - Gene. 775 00:53:59,569 --> 00:54:01,867 Gene! 776 00:54:01,938 --> 00:54:03,667 Tiệc mà Phil, uống nước đi. 777 00:54:03,740 --> 00:54:06,538 Sally Wilcox sa thải tôi rồi. 778 00:54:09,813 --> 00:54:12,213 Tìm Sally Wilcox bảo lên đây ngay. 779 00:54:12,282 --> 00:54:13,715 Cô ấy ở trong văn phòng ông rồi. 780 00:54:23,660 --> 00:54:25,821 Em sa thải Phil Woodward? 781 00:54:25,895 --> 00:54:27,522 - Thuê lại đi. - Gene. 782 00:54:27,597 --> 00:54:29,394 Khốn, Sally, mình đã nói rồi. 783 00:54:29,466 --> 00:54:30,831 Gene. 784 00:55:03,533 --> 00:55:04,966 Cả ông? 785 00:55:13,310 --> 00:55:15,005 Khốn kiếp thật. 786 00:55:20,283 --> 00:55:22,513 Họ nghĩ thế là hay sao? 787 00:55:26,323 --> 00:55:29,190 Tôi đã lắp ráp thân tàu ở Gloucester, nhớ không Gene? 788 00:55:33,263 --> 00:55:37,063 Tìm các mối hàn trong một cái cánh quạt 60 inch 789 00:55:37,133 --> 00:55:39,397 60 tiếng một tuần. 790 00:56:13,236 --> 00:56:14,464 Gene? 791 00:56:22,746 --> 00:56:23,735 Gene? 792 00:57:06,923 --> 00:57:08,857 Bobby. Bobby. 793 00:57:19,035 --> 00:57:22,493 Mấy người không biết ai trong văn phòng Joanna đâu. 794 00:57:22,572 --> 00:57:26,303 Thằng tạp vụ của Gene McClary, Phil Woodward. 795 00:57:27,744 --> 00:57:29,735 Hồ sơ của ông rất tốt, Phil. 796 00:57:29,813 --> 00:57:31,542 Cảm ơn. 797 00:57:31,614 --> 00:57:34,606 Ông bắt đầu từ 2 bàn tay trắng, giờ hiếm ai được vậy lắm. 798 00:57:36,286 --> 00:57:40,382 Ông muốn bỏ hết những thứ cổ lỗ, trước thập niên 90 không? 799 00:57:40,457 --> 00:57:43,722 Thay vì liệt kê số năm ông nắm các chức vụ ở GTX. 800 00:57:43,793 --> 00:57:45,488 Cả chức vụ và trách nhiệm. 801 00:57:45,562 --> 00:57:48,793 Và nhiệm vụ quân sự của ông, 802 00:57:48,865 --> 00:57:49,889 chưa kể Việt Nam. 803 00:57:49,966 --> 00:57:52,457 Bộ binh chiến đấu đã đủ ấn tượng rồi. 804 00:57:54,103 --> 00:57:55,468 Ông hút thuốc sao Phil? 805 00:57:56,573 --> 00:57:58,632 Thỉnh thoảng. 806 00:57:58,708 --> 00:58:00,437 Bỏ đi. Nhà tuyển dụng không muốn 807 00:58:00,510 --> 00:58:02,535 nhân viên làm tăng phí bảo hiểm đâu. 808 00:58:02,612 --> 00:58:04,204 Ông cũng nên nhuộm tóc đi, Phil. 809 00:58:05,915 --> 00:58:09,476 - Chúng ta có quen nhau không? - Xin lỗi? 810 00:58:09,552 --> 00:58:12,350 Cô cứ gọi thẳng tên tôi. 811 00:58:14,924 --> 00:58:17,051 Tôi không phải kẻ thù, Phil. 812 00:58:17,126 --> 00:58:19,526 Ông 60 rồi, thảm lắm rồi. 813 00:58:19,596 --> 00:58:21,587 Rồi ông sẽ vất vả lắm đấy. 814 00:58:33,543 --> 00:58:38,003 Cô có thể cho tôi xem văn phòng của mình không? 815 00:58:44,087 --> 00:58:45,714 Ông có cửa sổ. 816 00:58:45,788 --> 00:58:48,120 Công ty phải trả thêm vì nó đấy. 817 00:58:48,191 --> 00:58:49,886 Chỉ được thế này thôi. 818 00:58:53,396 --> 00:58:56,024 Còn tay bán hàng giỏi nhất Bờ Đông thế nào? 819 00:58:57,033 --> 00:58:58,523 Thất nghiệp. 820 00:58:58,601 --> 00:59:00,796 Ừ, dạo này phổ biến lắm. 821 00:59:05,108 --> 00:59:07,668 Ăn mặc ở đây cũng thoải mái? 822 00:59:09,345 --> 00:59:11,210 Cứ đợi ngày thứ 6 bình thường đi. 823 00:59:12,782 --> 00:59:17,719 À, a lô? 824 00:59:17,787 --> 00:59:19,778 Tôi đã nói chuyện với người trong công ty tuần trước. 825 00:59:20,957 --> 00:59:24,654 Tháng này chúng tôi đã cố hết sức rồi. 826 00:59:24,727 --> 00:59:27,958 Ông muốn tôi phải làm sao? 827 00:59:28,031 --> 00:59:30,056 Nói dối nữa sao? Bảo tôi sẽ gửi tiền cho ông? 828 00:59:30,133 --> 00:59:32,363 Tôi đã để thư sẵn đây rồi. 829 00:59:32,435 --> 00:59:35,495 Tôi đang ghi séc đây. 830 00:59:35,572 --> 00:59:37,870 Bỏ vào thư và sắp đi gửi đây. Thế nào? 831 00:59:37,941 --> 00:59:40,375 Tuyệt lắm. Rất vui. 832 00:59:40,443 --> 00:59:41,603 Rất mong đợi đấy. 833 00:59:44,614 --> 00:59:47,344 - Cái nào? Thư chuyển phát nhanh? - Nợ thế chấp. 834 00:59:49,586 --> 00:59:51,781 Yvette muốn em làm vào tối mai. 835 00:59:51,854 --> 00:59:53,981 - Năm mới? - Gấp đôi. 836 00:59:54,057 --> 00:59:55,524 - Bố à? - Gì thế? 837 00:59:55,592 --> 00:59:57,423 Bố chở con tới nhà Kyle đi. 838 00:59:57,493 --> 01:00:00,053 Giờ bố đang bận. 839 01:00:04,367 --> 01:00:06,392 Coi nào Drew. 840 01:00:06,469 --> 01:00:09,768 Sao con không chơi Guitar-Hero đi? 841 01:00:09,839 --> 01:00:11,534 Hay Halo trên cái Xbox mới? 842 01:00:11,608 --> 01:00:13,371 Đợi đã Bobby. 843 01:00:13,443 --> 01:00:15,877 Này, Drew. 844 01:00:16,980 --> 01:00:20,040 Này, Drew. 845 01:00:20,116 --> 01:00:23,847 Nó sao thế? Giận dỗi gì chứ? 846 01:00:23,920 --> 01:00:26,684 Giận vì anh không chở nó đi chơi? 847 01:00:26,756 --> 01:00:29,020 Tới nhà Matlock à? Còn cái Xbox thì sao? 848 01:00:29,092 --> 01:00:32,425 Mới mua cho nó hồi Giáng sinh mà. 849 01:00:32,495 --> 01:00:34,053 - Nó đâu còn cái Xbox nữa. - Tại sao? 850 01:00:34,130 --> 01:00:35,188 - Nó trả lại rồi. - Sao? 851 01:00:35,264 --> 01:00:37,289 Nó biết mình không mua nổi. 852 01:00:38,568 --> 01:00:40,798 Nó hỏi em trả được không và em nói được. 853 01:00:40,870 --> 01:00:44,704 Nó đúng. Mình không mua nổi. 854 01:01:22,412 --> 01:01:24,676 Tôi cần việc, Jack. 855 01:01:45,501 --> 01:01:48,265 Anh chưa cần tới nó đâu. 856 01:01:52,041 --> 01:01:53,702 Thắt lưng đẹp đấy. 857 01:02:29,746 --> 01:02:31,179 Tiếp đi Bob. 858 01:02:35,084 --> 01:02:36,176 Bobby. 859 01:02:37,520 --> 01:02:40,489 - Ừ? - Lần này 2 cái. 860 01:03:10,019 --> 01:03:11,577 Ăn trưa. 861 01:03:11,654 --> 01:03:13,053 Ừ, đi đâu? 862 01:03:30,606 --> 01:03:33,803 Mới làm. Nên anh bị rộp da. 863 01:03:33,876 --> 01:03:35,400 Cảm ơn. 864 01:03:36,279 --> 01:03:39,305 - Đây. - Rất cảm kích. 865 01:03:50,259 --> 01:03:53,251 Anh không ăn tối à? 866 01:03:54,831 --> 01:03:56,389 Cứ lấy súng bắn anh đi. 867 01:03:58,734 --> 01:04:00,929 Cứ nằm nghỉ đi. 868 01:04:01,003 --> 01:04:03,597 Em lấy Neosporin cho. 869 01:04:03,673 --> 01:04:04,662 Anh ghét anh em. 870 01:04:08,811 --> 01:04:10,642 Anh không nghĩ mình quay lại được đâu. 871 01:04:13,382 --> 01:04:14,815 Được chứ. 872 01:04:46,883 --> 01:04:49,545 Mỏng quá. Trộn thêm bao nữa đi. 873 01:04:57,460 --> 01:04:59,621 Việc dễ không Bobby? 874 01:04:59,695 --> 01:05:01,458 Cũng giống giở hồ sơ từ trong hộp ra ngoài thôi mà. 875 01:05:01,530 --> 01:05:04,522 Đúng không? 876 01:05:09,171 --> 01:05:11,139 Người ta nói thế mà. 877 01:05:29,091 --> 01:05:30,615 Hôm nay anh định làm gì? 878 01:05:31,727 --> 01:05:32,989 Không nhiều. 879 01:05:33,996 --> 01:05:36,123 Ed và Dana mời cơm tối. 880 01:05:38,601 --> 01:05:41,434 - Ai? - Bạn cũ của em. 881 01:05:44,674 --> 01:05:46,335 7:30. 882 01:05:48,511 --> 01:05:51,275 Lấy theo chai Pinot khi đi nhé. 883 01:05:56,352 --> 01:05:58,047 Được. 884 01:06:02,892 --> 01:06:06,350 - Chào, Phil Woodward, tôi có... - Ký tên vào ngồi đi. 885 01:06:29,485 --> 01:06:31,112 Khốn, Jack, anh nghe không? 886 01:06:31,187 --> 01:06:36,147 Bob được 12 tuần lương khi họ đuổi cổ anh ta. 887 01:06:36,225 --> 01:06:39,592 Chú Tommy của tôi làm cho công ty điện thoại 19 năm. 888 01:06:39,662 --> 01:06:42,096 Họ cắt của ông ấy 10 tháng bảo hiểm nhân thọ. 889 01:06:44,100 --> 01:06:47,228 4 tháng sau lại thuê lại. 890 01:06:47,303 --> 01:06:51,706 Nửa số lương, chẳng tiện ích gì. 891 01:06:51,774 --> 01:06:54,106 - Gì đây? - Lương. 892 01:06:56,112 --> 01:06:58,478 Jack. 893 01:06:58,547 --> 01:07:00,412 Trong này thừa tới 200. 894 01:07:04,920 --> 01:07:08,014 Chắc tôi đếm nhầm. 895 01:08:16,092 --> 01:08:19,323 Con ngủ chung với em gái một thời gian không sao chứ? 896 01:08:21,297 --> 01:08:22,355 Vâng. 897 01:08:37,179 --> 01:08:39,909 - Ngủ cả rồi à? - Vâng, bố. 898 01:08:46,622 --> 01:08:49,182 Anh muốn ra khỏi đây quá. 899 01:08:51,961 --> 01:08:56,159 Bố mẹ anh, hàng xóm, nhà thờ. 900 01:09:02,438 --> 01:09:04,736 Rồi anh sẽ làm CEO. 901 01:09:13,449 --> 01:09:16,441 Cô ta được đấy, bố. Có khiếu với trẻ con. 902 01:09:16,519 --> 01:09:18,885 đã có con chưa? 903 01:09:18,954 --> 01:09:21,684 Chẳng bao giờ là muộn mà. 904 01:09:21,757 --> 01:09:24,521 Tháng 6 này con với Susan nghỉ một tuần được chứ? 905 01:09:24,593 --> 01:09:26,925 Bố đã thuê là ở Bãi biển Stonewall. 906 01:09:26,996 --> 01:09:29,430 Tháng 6? Có thể. 907 01:09:31,934 --> 01:09:33,458 Bố bận à? 908 01:09:33,536 --> 01:09:36,096 Bố cũng nhận được vài lời mời. 909 01:09:36,172 --> 01:09:37,730 Dynex, Procar. 910 01:09:37,806 --> 01:09:39,364 - Bố nhận chứ? - Không biết, bố nghĩ... 911 01:09:39,441 --> 01:09:44,037 Bố nghĩ mình mệt mỏi rồi. 912 01:09:46,048 --> 01:09:47,572 Sao bố không thử mở văn phòng cố vấn. 913 01:09:49,285 --> 01:09:51,412 Luôn có người sẵn sàng trả tiền 914 01:09:51,487 --> 01:09:54,217 cho một lão già hết thời vì vài lời khuyên nhảm nhí mà. 915 01:10:01,430 --> 01:10:03,660 Vậy con nghĩ thế nào? 916 01:10:03,732 --> 01:10:05,199 Mẹ con rồi sẽ ổn thôi. 917 01:10:05,267 --> 01:10:06,962 2 người đã nói chuyện với nhau chưa? 918 01:10:09,872 --> 01:10:11,339 Mẹ đang trải qua một giai đoạn khá là khó khăn. 919 01:10:12,208 --> 01:10:14,233 Mẹ nói rằng mẹ sẽ bán nhà. 920 01:10:15,844 --> 01:10:17,971 Bố ơi, nhìn này! Thêm một quả trứng nữa! 921 01:10:27,323 --> 01:10:28,449 Mike đâu? 922 01:10:29,992 --> 01:10:32,119 - Bị bắt nữa rồi. - Vì chuyện gì? 923 01:10:32,194 --> 01:10:33,821 Say xỉn, gây náo loạn, 924 01:10:33,896 --> 01:10:35,227 hành hung. 925 01:10:36,832 --> 01:10:39,801 Hắn cũng lỡ ra tay với một cảnh sát nữa. 926 01:10:43,405 --> 01:10:45,373 Này Bobby, 927 01:10:45,441 --> 01:10:47,671 Anh vẫn mang theo đồ nghề đó chứ? 928 01:10:49,044 --> 01:10:50,238 Mang vào đây. 929 01:10:51,580 --> 01:10:53,138 Được thôi. 930 01:10:59,755 --> 01:11:03,623 - Ôi Chúa ơi! - Tôi cứ tưởng mình đã đo đúng rồi chứ. 931 01:11:04,893 --> 01:11:07,521 Anh phải tháo hết mớ này ra trước khi Jack nhìn thấy. 932 01:11:07,596 --> 01:11:09,291 - Tất cả à? - Đúng thế, tất cả. 933 01:11:10,666 --> 01:11:13,100 Dùng viên gạch này để canh hàng. 934 01:11:13,168 --> 01:11:15,363 Đưa cái máy ấy cho tôi. 935 01:11:16,739 --> 01:11:19,435 Giờ thì... một... hai... 936 01:11:21,910 --> 01:11:23,002 - Anh hiểu chưa? - Chưa. 937 01:11:23,078 --> 01:11:24,409 - Anh hiểu chưa? - Rồi. 938 01:11:34,690 --> 01:11:37,124 - Cuối cùng cũng xong rồi à? - Bên này thì xong rồi. 939 01:11:40,195 --> 01:11:44,495 Chúa ơi! Xấu thật đấy. 940 01:11:48,237 --> 01:11:50,000 Nếu anh cần người khác, 941 01:11:50,072 --> 01:11:52,404 tôi biết một anh chàng này có thể làm được việc. 942 01:11:53,642 --> 01:11:57,510 Vậy à? Dù đó là ai thì... 943 01:11:57,579 --> 01:11:59,547 tôi cũng hy vọng anh ta không chậm tiêu như anh. 944 01:12:01,550 --> 01:12:02,881 Được thôi. 945 01:12:39,855 --> 01:12:40,822 Anh ta có bao giờ hát đúng nhạc không vậy? 946 01:12:41,824 --> 01:12:42,984 Không. 947 01:13:09,318 --> 01:13:11,081 Anh đang làm gì vậy? 948 01:13:11,153 --> 01:13:13,519 Uống cho say. 949 01:13:15,324 --> 01:13:17,189 Tôi gọi đến trung tâm hỗ trợ việc làm để rủ anh đi ăn trưa 950 01:13:17,259 --> 01:13:19,318 nhưng họ nói dạo gần đây anh không đến. 951 01:13:19,395 --> 01:13:23,161 - Ừ, đúng vậy. - Cũng đã vài tuần rồi. 952 01:13:23,232 --> 01:13:25,393 Không đùa đâu. 953 01:13:29,138 --> 01:13:30,503 Cô ơi! 954 01:13:33,442 --> 01:13:35,307 Anh nghĩ sao nếu tôi chở anh về? 955 01:13:38,147 --> 01:13:39,512 Giờ tôi không thể về. 956 01:13:42,751 --> 01:13:44,548 Lorna không muốn hàng xóm biết tôi bị đuổi việc 957 01:13:44,620 --> 01:13:48,249 vì thế tôi không thể về trước 6 giờ. 958 01:13:50,259 --> 01:13:53,422 Làm tôi phải tha cái cặp táp này tới lui. 959 01:13:55,564 --> 01:13:57,964 Anh có đọc báo sáng nay không? 960 01:13:59,735 --> 01:14:03,227 Họ xếp hạng các tổng giám đốc theo lương của năm vừa qua. 961 01:14:04,306 --> 01:14:06,297 Anh biết ai đứng thứ 17 không? 962 01:14:07,676 --> 01:14:10,372 James Salinger, GTX. 963 01:14:15,417 --> 01:14:16,611 Muốn đi xem phim không? 964 01:14:17,986 --> 01:14:20,181 Đi xem nhạc kịch chiều nhé. Chắc vẫn còn nhạc kịch đấy. 965 01:14:20,255 --> 01:14:23,452 Mua một xô bỏng ngô và vài li coca cỡ lớn. 966 01:14:42,211 --> 01:14:45,669 - Chào bố. - Chào người đẹp. 967 01:14:47,983 --> 01:14:50,816 - Sao mẹ lại cười vậy? - Một người ở Chicago đã gọi đến. 968 01:14:50,886 --> 01:14:52,148 Fred Munder? 969 01:14:52,221 --> 01:14:55,657 Ông ta thấy rất ấn tượng với đơn xin việc của con và muốn con gọi điện cho ông ấy. 970 01:14:55,724 --> 01:14:57,282 Số điện thoại của ông ấy ở đằng kia kìa. 971 01:14:59,194 --> 01:15:01,754 Ông ta sẽ là một gã săn đầu người thật sự. 972 01:15:01,830 --> 01:15:03,798 Em cứ tưởng công việc là ở Boston này chứ. 973 01:15:03,866 --> 01:15:06,630 Đúng là ở Boston. Anh sẽ đi đến đó, 974 01:15:06,702 --> 01:15:10,399 nghỉ tại nhà nghỉ số 6 Cũng không đắt đỏ gì lắm đâu. 975 01:15:10,472 --> 01:15:14,101 Họ đang tìm một phó giám đốc trong mảng kinh doanh 976 01:15:14,176 --> 01:15:17,043 và tiếp thị có kinh nghiệm trong ngành vận tải. 977 01:15:18,247 --> 01:15:20,477 Là vậy đó. Đây mới đúng là anh, đúng là công việc của anh. 978 01:15:20,549 --> 01:15:21,846 Anh không biết mình có thể hy vọng thêm gì nữa. 979 01:15:21,917 --> 01:15:25,944 - Đây chính là công việc anh muốn. - Được rồi. 980 01:16:22,144 --> 01:16:23,509 Xin lỗi. 981 01:16:23,579 --> 01:16:26,412 Tôi có hẹn với ông Fredrich Munder. 982 01:16:49,438 --> 01:16:51,065 - Anh là Robert Walker? - Vâng. 983 01:16:52,541 --> 01:16:54,873 - Tôi là Jane Nefeld, trợ lí của ông Munder. - Chào chị. 984 01:16:54,943 --> 01:16:56,808 Anh nói rằng ông có hẹn với ông Munder? 985 01:16:56,878 --> 01:16:57,867 Đúng thế. Lúc 10 giờ. 986 01:16:58,547 --> 01:16:59,673 Tôi không thấy. 987 01:16:59,748 --> 01:17:04,276 Tôi đã nói chuyện riêng với ông Munder. 988 01:17:04,353 --> 01:17:08,346 Thứ 6, lúc 10 giờ. 989 01:17:08,423 --> 01:17:10,050 Chúng tôi đã nói chuyện với nhau 2 ngày trước. 990 01:17:10,125 --> 01:17:12,821 Ôi trời, ông ấy đã dời lịch xuống thứ 6 tuần sau. 991 01:17:12,894 --> 01:17:15,624 Ngày 17. Anh có thể trở lại đây vào tuần sau không? 992 01:17:15,697 --> 01:17:17,927 Tôi đã bay từ Boston đến đây. 993 01:17:18,000 --> 01:17:19,558 Ồ, tôi rất tiếc. 994 01:17:19,635 --> 01:17:21,762 Tôi có thể ngồi trong phòng đợi 995 01:17:21,837 --> 01:17:23,065 hoặc sẽ quay lại đây vào buổi chiều. 996 01:17:23,138 --> 01:17:24,264 Chuyến bay của tôi không thể chờ đến tối được. 997 01:17:24,339 --> 01:17:26,864 Ông Munder đã đi công tác ở Dallas rồi, thưa anh 998 01:17:26,942 --> 01:17:28,876 Đến thứ 4 tuần sau ông ấy mới trở về. 999 01:18:19,795 --> 01:18:23,492 Chào anh. Xin lỗi đến trễ. Kẹt một cuộc điện thoại. 1000 01:18:23,565 --> 01:18:25,294 Không sao, tôi cũng đã gọi đồ uống rồi. 1001 01:18:25,367 --> 01:18:28,359 Tốt đấy. Ông ấy dùng gì tôi dùng nấy. 1002 01:18:28,437 --> 01:18:30,234 Khoan đã, anh biết anh cần gì không? 1003 01:18:30,305 --> 01:18:32,136 Cho món Cobb, không thịt xông khói. 1004 01:18:33,775 --> 01:18:38,474 Cho món sườn, chín vừa với khoai chiên. 1005 01:18:40,649 --> 01:18:41,980 Xin lỗi vì đã hối thúc mọi chuyện. 1006 01:18:42,050 --> 01:18:44,541 Tôi có cuộc họp với nhân viên lúc 1h30. 1007 01:18:44,619 --> 01:18:46,746 Trông anh tuyệt quá, mới giảm cân à? 1008 01:18:46,822 --> 01:18:51,020 Ừ, tôi mới nhuộm tóc. 1009 01:18:53,195 --> 01:18:56,323 - Dạo này anh sao rồi? - Tôi ổn. 1010 01:18:56,398 --> 01:18:57,865 Gửi đi khá là nhiều đơn xin việc. 1011 01:18:57,933 --> 01:19:00,197 Anh thật may mắn khi thoát được công việc đó. 1012 01:19:00,268 --> 01:19:03,362 Tôi nghe nói ông đang tìm một nhân viên bán hàng 1013 01:19:03,438 --> 01:19:05,963 có thể đi nước ngoài. 1014 01:19:06,041 --> 01:19:08,009 Anh muốn đề cử ai à? 1015 01:19:08,076 --> 01:19:09,737 Ừ, tôi đây. 1016 01:19:11,713 --> 01:19:13,146 Phải đi vòng quanh thế giới đấy, ông già. 1017 01:19:13,215 --> 01:19:17,049 Tôi có kinh nghiệm rộng rãi trong việc đi lại ở nước ngoài. 1018 01:19:17,119 --> 01:19:18,518 Anh phiền không nếu tôi hỏi anh điều này? 1019 01:19:19,921 --> 01:19:22,082 Anh bao nhiêu tuổi rồi Phil? 1020 01:19:26,461 --> 01:19:28,986 Anh không sợ rằng tôi sẽ kiện anh sao? 1021 01:19:30,766 --> 01:19:33,894 Tôi không thuê ai trên 30 cho việc đó đâu. Thế là giết người còn gì. 1022 01:19:33,969 --> 01:19:36,403 Đi ra nước ngoài hết 5 trên 6 tuần rồi còn gì. 1023 01:19:39,741 --> 01:19:42,676 Đi lại không phải là vấn đề. - Sao anh không bỏ tiền ra mà đi? 1024 01:19:42,744 --> 01:19:45,338 Tôi cũng sẽ làm vậy. Ra bãi biển nào đó nằm nghỉ ngơi. 1025 01:19:45,413 --> 01:19:48,940 Tôi không đủ tiền để đi nghỉ ở bãi biển chết tiệt đó. 1026 01:19:53,789 --> 01:19:55,552 Tôi không thể đưa anh công việc này, Phil ạ. 1027 01:19:55,624 --> 01:19:57,751 Họ sẽ cười tôi thối mũi mất. 1028 01:20:23,285 --> 01:20:26,846 Lorna lo cho anh lắm đấy. Cô ấy sợ anh thắt cổ tự tử ở đâu đó rồi. 1029 01:20:29,758 --> 01:20:32,318 Đồ khốn nạn! 1030 01:20:39,701 --> 01:20:41,100 Đồ chó chết! 1031 01:20:43,405 --> 01:20:48,172 Đến Tom Brady cũng chẳng ném được đến tòa nhà đó nữa là anh. 1032 01:20:48,243 --> 01:20:52,509 Lớp của Sarah sắp đi Ý rồi. 1033 01:20:52,581 --> 01:20:55,744 Tôi đã viết ngân phiếu nhưng lại không có thế chấp. 1034 01:20:55,817 --> 01:20:59,344 - Tôi có thể... - Anh thôi đi. 1035 01:21:02,724 --> 01:21:03,816 Không. 1036 01:21:06,995 --> 01:21:08,485 Anh biết điều tệ nhất là gì không? 1037 01:21:10,198 --> 01:21:11,859 Thế giới này chẳng ngừng lại. 1038 01:21:13,735 --> 01:21:16,397 Sáng nào báo cũng ra, 1039 01:21:16,471 --> 01:21:20,840 máy tưới tự động ngừng làm việc lúc 6 giờ, 1040 01:21:20,909 --> 01:21:24,140 lão Jeff nhà kế bên vẫn rửa xe mỗi chủ nhật. 1041 01:21:28,049 --> 01:21:30,017 Cuộc đời của tôi thì đã kết thúc. 1042 01:21:30,085 --> 01:21:34,181 Chẳng ai thèm bận tâm. 1043 01:21:45,901 --> 01:21:47,425 - Này Bob. - Sao? 1044 01:21:47,502 --> 01:21:49,800 - Sếp nói đến giờ nghỉ rồi. - Được rồi. 1045 01:22:00,582 --> 01:22:03,278 - Jack đâu rồi? - Vẫn còn làm việc. 1046 01:22:03,351 --> 01:22:06,184 Anh ấy làm gì vậy? 1047 01:22:06,254 --> 01:22:08,347 Làm đêm để trả nhà đúng hẹn, lúc đó sẽ có thêm tiền thưởng. 1048 01:22:08,423 --> 01:22:10,618 Anh ta cần giúp không? 1049 01:22:10,692 --> 01:22:12,856 Không thể trả tiền cho chúng ta đâu. 1050 01:22:13,865 --> 01:22:15,265 Anh ấy có thể lấy tiền thưởng để trả cho chúng ta. 1051 01:22:18,334 --> 01:22:21,064 Anh ta bỏ thầu rẻ hơn người khác để nhận được việc và có thể thuê chúng ta làm suốt mùa đông. 1052 01:25:16,177 --> 01:25:18,202 Maggie có thể đưa Sally về nhà được không? 1053 01:25:48,977 --> 01:25:51,571 Chúng tôi từng làm được việc ở đây. 1054 01:25:51,646 --> 01:25:53,671 Trước khi chúng tôi ngập đầu trong chuyện giấy tờ. 1055 01:25:53,748 --> 01:25:57,616 Có lần chúng tôi có một con thuyền chiến, ngay đây, ở đằng sau đó, 1056 01:25:57,685 --> 01:25:59,175 và một chiếc thuyền tên lửa nữa. 1057 01:25:59,254 --> 01:26:02,985 Phil, bắt đầu từ đây, trong dây chuyền lắp ráp thân tàu. 1058 01:26:03,057 --> 01:26:05,651 Anh ta đúng là một tay khốn kiếp. 1059 01:26:05,727 --> 01:26:09,163 Không biết sợ là gì. Anh ta trồng cây chuối suốt cả ngày, 1060 01:26:09,230 --> 01:26:11,926 trên ghế của quản lý, cách mặt đất 21 mét 1061 01:26:12,000 --> 01:26:15,401 để hàn nối một phần đầu tàu. Ý tôi là, Chúa ơi! 1062 01:26:20,341 --> 01:26:23,401 Có hai nghìn người trong một ca, 3 ca một ngày. 1063 01:26:23,478 --> 01:26:29,075 6000 người ở đó. lãnh lương khá trong căn phòng. 1064 01:26:29,150 --> 01:26:33,246 Nuôi con, mua nhà, 1065 01:26:33,321 --> 01:26:35,414 kiếm đủ tiền để cho con học đại học, 1066 01:26:36,558 --> 01:26:37,889 mua thêm một chiếc xe nữa. 1067 01:26:40,662 --> 01:26:42,289 Đóng một con tàu mà họ có thể nhìn thấy. 1068 01:26:45,166 --> 01:26:48,294 Không phải nhìn thấy con tàu trên đường hạ thủy mà là một con tàu 1069 01:26:48,369 --> 01:26:51,429 họ có thể nhìn, ngửi, và chạm vào. 1070 01:26:55,210 --> 01:26:58,202 Lúc đó, người đàn ông biết giá trị của mình, biết mình là ai. 1071 01:27:04,152 --> 01:27:05,676 Một ngày nọ anh làm được 50 đô, 1072 01:27:05,753 --> 01:27:09,120 ngày kế tiếp 5,000, rồi một ngày, 5 triệu. 1073 01:27:10,124 --> 01:27:12,615 Bắt đầu bằng một kế hoạch điên rồ, 1074 01:27:12,694 --> 01:27:14,457 bất chấp mọi rủi ro, 1075 01:27:14,529 --> 01:27:16,360 khó mà kiếm đủ tiền nuôi gia đình, 1076 01:27:16,431 --> 01:27:18,524 không một cơ hội. 1077 01:27:18,600 --> 01:27:22,297 Rồi đột nhiên, anh có tất cả mọi thứ. 1078 01:27:22,370 --> 01:27:23,837 Anh hoảng sợ nếu phải mất chúng. 1079 01:27:23,905 --> 01:27:26,669 Cổ phiếu, máy bay phản lực của công ty, 1080 01:27:26,741 --> 01:27:28,936 nhà nghỉ ở Bahamas. 1081 01:27:29,744 --> 01:27:32,941 Anh biết không? Sự thật là... 1082 01:27:33,715 --> 01:27:37,708 Tôi đã từng thích bữa trưa 500 đô và phòng khách sạn 5,000 đô. 1083 01:27:42,957 --> 01:27:44,549 Và giờ đây mọi thứ tôi cố gắng trong 30 năm 1084 01:27:44,626 --> 01:27:47,390 để xây dựng cho mọi người, cho tôi... 1085 01:27:52,166 --> 01:27:53,690 đã mất hết. 1086 01:28:26,801 --> 01:28:28,792 Anh xin lỗi em, Maggie. 1087 01:28:30,038 --> 01:28:31,198 Vì chuyện gì? 1088 01:28:33,541 --> 01:28:38,137 Vì mọi chuyện. Anh đã làm em thất vọng. 1089 01:28:39,447 --> 01:28:40,846 Anh không làm em thất vọng. 1090 01:28:46,120 --> 01:28:49,419 Có đấy. Anh đã làm như thế. 1091 01:28:50,658 --> 01:28:52,592 Trước đây anh không bao giờ ở nhà. 1092 01:28:56,731 --> 01:28:58,198 Giờ thì có. 1093 01:29:12,880 --> 01:29:16,907 Lỗ thông máy sấy lại bị tắc nữa rồi. Anh đã hứa với mẹ là sẽ đi xem thử. 1094 01:29:18,653 --> 01:29:20,450 - Bob này... - Anh đây. 1095 01:29:24,359 --> 01:29:25,485 Để sau cũng được mà. 1096 01:29:33,701 --> 01:29:36,295 Chào anh, Jim. 1097 01:29:43,010 --> 01:29:45,672 Gene. Anh sao rồi? 1098 01:29:45,747 --> 01:29:49,046 Không ổn. Tôi mới vừa bị người bạn thân nhất đuổi việc. 1099 01:29:53,121 --> 01:29:54,679 Anh đã không đến đám tang của Phil. 1100 01:29:55,923 --> 01:29:57,720 Tôi rất tiếc khi nghe chuyện của Phil. 1101 01:29:59,994 --> 01:30:01,655 Lorna cầm cự thế nào? 1102 01:30:05,600 --> 01:30:10,503 Chúng ta đã cùng nhau gầy dựng nhiều thứ mà, Jim. Cùng với nhau. 1103 01:30:10,571 --> 01:30:13,005 Cùng nhau. Không phải của anh, không phải của tôi, 1104 01:30:13,074 --> 01:30:14,302 mà là của tất cả chúng ta. 1105 01:30:14,375 --> 01:30:15,967 Tuần nào họ cũng nhận được ngân phiếu, 1106 01:30:17,578 --> 01:30:20,672 có bảo hiểm y tế nếu bệnh, có chính sách nếu bị thương tật. 1107 01:30:20,748 --> 01:30:22,682 Đây là chuyện làm ăn chứ có phải làm từ thiện đâu. 1108 01:30:22,750 --> 01:30:24,650 Anh kiếm được 22 triệu đô năm ngoái trong khi 1109 01:30:24,719 --> 01:30:26,983 người ta mất nhà, mất gia đình 1110 01:30:27,054 --> 01:30:28,453 và sự kính trọng của con cái. 1111 01:30:28,523 --> 01:30:31,424 Chúng tôi chỉ làm những gì thương trường yêu cầu để có thể sống sót mà thôi. 1112 01:30:36,931 --> 01:30:39,627 Hội đồng đã chấp thuận thầu của Allied tối hôm qua. 1113 01:30:39,700 --> 01:30:41,668 39 tỉ với giá 97 một cổ phiếu. 1114 01:30:41,736 --> 01:30:44,603 - Tôi rất tiếc. - Đừng như vậy. 1115 01:30:44,672 --> 01:30:46,731 Cổ phần của tôi có giá đến 600 triệu. 1116 01:30:46,808 --> 01:30:52,212 - Chúc mừng anh. - Cổ phần của anh đáng giá bao nhiêu? 1117 01:30:57,852 --> 01:30:59,410 Tôi phải đi làm đây. 1118 01:31:44,665 --> 01:31:47,828 Đưa bóng cho bố nào. Đưa bóng đây. 1119 01:31:51,506 --> 01:31:54,134 Cố mà giành bóng đi nhé. Con gặp rắc rối rồi, nhóc ạ. 1120 01:32:02,283 --> 01:32:03,375 Ôi, không! 1121 01:32:12,393 --> 01:32:14,588 Đóng đi. Đúng rồi. 1122 01:32:14,662 --> 01:32:18,792 Con đóng hỏng rồi. 1123 01:32:18,866 --> 01:32:20,766 - Bob này. - Chuyện gì vậy? 1124 01:32:20,835 --> 01:32:23,201 Gene McClary đang gọi đấy, chuyện công việc. 1125 01:32:24,906 --> 01:32:28,398 Các con cứ làm đi nhé, bố sẽ trở lại ngay. 1126 01:32:37,718 --> 01:32:39,151 Anh còn chờ gì nữa? 1127 01:33:12,453 --> 01:33:14,444 Làm việc vào chủ nhật luôn à? 1128 01:33:16,791 --> 01:33:19,055 Diedre nói anh ở đây suốt mấy cuối tuần rồi. 1129 01:33:21,295 --> 01:33:24,287 - Anh đang bị lỗ phải không Jack? - Một chút. 1130 01:33:25,733 --> 01:33:27,223 Vì tôi à? 1131 01:33:31,706 --> 01:33:34,869 Sông có khúc, người có lúc mà. 1132 01:33:34,942 --> 01:33:36,307 Cuối cùng rồi cũng ổn cả thôi. 1133 01:33:39,246 --> 01:33:42,374 Hôm nay có một người lại gọi cho tôi. 1134 01:33:42,450 --> 01:33:44,975 - Đề nghị tôi làm việc cho anh ta. - Ừ. Lương tốt chứ? 1135 01:33:46,220 --> 01:33:49,246 - 80. - Nghìn à? 1136 01:33:49,323 --> 01:33:50,585 Đúng thế. 1137 01:33:52,493 --> 01:33:54,324 Chỉ bằng một nửa so với lúc trước. 1138 01:33:55,563 --> 01:33:57,656 Thế giới này là một chốn hỗn loạn. 1139 01:34:00,635 --> 01:34:02,603 Thật ra, tôi đang nghĩ đến chuyện 1140 01:34:02,670 --> 01:34:05,104 ở lại làm việc cùng anh đó Jack. 1141 01:34:06,974 --> 01:34:09,602 Lúc trước tôi hay sợ hãi lắm. 1142 01:34:09,677 --> 01:34:11,907 Sợ mỗi quý phải báo cáo một lần, 1143 01:34:11,979 --> 01:34:15,608 sợ người mới sẽ đến, sợ mất tầm quan trọng, 1144 01:34:15,683 --> 01:34:17,048 sợ có người sẽ leo lên đầu lên cổ mình. 1145 01:34:17,118 --> 01:34:18,642 Tôi nói thật với anh chuyện này được không Bobby? 1146 01:34:18,719 --> 01:34:22,211 Anh nên nhận công việc đó. 1147 01:34:23,658 --> 01:34:24,818 Anh là một tay thợ mộc dở tệ. 1148 01:34:29,563 --> 01:34:31,292 Chúa ơi! 1149 01:34:32,533 --> 01:34:34,194 Họ không thể làm thứ này nhẹ hơn được sao? 1150 01:34:42,143 --> 01:34:46,170 Ừ. Tôi không thể trả lương hôm nay cho anh rồi. 1151 01:34:48,683 --> 01:34:50,776 Vậy tôi phải bắt đầu ngay mới được. 1152 01:34:51,986 --> 01:34:53,715 Chúng ta sẽ thắng, vì sao? 1153 01:34:55,623 --> 01:34:58,251 Vì sao? Vì tôi có niềm tin, 1154 01:34:58,325 --> 01:35:00,919 lòng can đảm và nhiệt huyết. 1155 01:35:00,995 --> 01:35:04,658 Tôi-sẽ-thắng. Vì sao? 1156 01:35:04,732 --> 01:35:09,192 Vì tôi có niềm tin, lòng can đảm và nhiệt huyết. 1157 01:35:09,270 --> 01:35:12,603 Tôi-sẽ-thắng. Vì sao? 1158 01:35:12,673 --> 01:35:16,837 Vì tôi có niềm tin, lòng cam đảm và nhiệt huyết. 1159 01:35:19,613 --> 01:35:21,171 Cô muốn biết loại đàn ông nào hay không? 1160 01:35:21,248 --> 01:35:23,682 - Có chứ. - Loại người không biết khóc ấy. 1161 01:35:23,751 --> 01:35:26,584 Loại truyền thống phải không? Tôi thích những người như vậy. 1162 01:35:26,654 --> 01:35:28,884 Công ty hàng hải McClary à? 1163 01:35:30,291 --> 01:35:31,815 Chúng tôi vẫn chưa có công ty nào hết 1164 01:35:31,892 --> 01:35:33,291 nhưng không sao, nghe vẫn hay đấy chứ. 1165 01:35:33,360 --> 01:35:34,884 Máy fax có từ thời kì đen tối đến nay rồi. 1166 01:35:34,962 --> 01:35:37,522 Ngày mai tôi sẽ ghé qua Staples và mua một cái khác. 1167 01:35:40,668 --> 01:35:43,967 - Văn phòng đẹp đấy. - Cũng không nhiều nhặn gì. 1168 01:35:44,038 --> 01:35:46,529 Nếu anh có thể trả hết các chi phí vào năm đầu, anh sẽ là một người hạnh phúc. 1169 01:35:47,942 --> 01:35:50,911 Hôm trước em tình cờ gặp Ben Wilson. 1170 01:35:50,978 --> 01:35:53,071 Anh ta nói anh đang tìm một nhà đầu tư. 1171 01:35:53,147 --> 01:35:55,581 Đúng thế. Anh định cho đấu thầu khu Gloucester 1172 01:35:55,649 --> 01:35:57,913 - Khu bãi đầu đó à? - Đúng thế. 1173 01:35:57,985 --> 01:35:59,680 Allied không muốn làm. 1174 01:35:59,754 --> 01:36:01,153 Bọn anh có những lao động lành nghề. 1175 01:36:01,222 --> 01:36:03,247 Anh sẽ thương lượng lại với nghiệp đoàn. 1176 01:36:03,324 --> 01:36:05,554 Bắt đầu lại chậm thôi, xem thử có phát triển được không. 1177 01:36:07,795 --> 01:36:09,854 Vẫn còn chuyện phải làm ở đó. 1178 01:36:13,334 --> 01:36:14,926 Rảnh đi ăn trưa, thứ 3 này được chứ? 1179 01:36:18,873 --> 01:36:20,067 Không. 1180 01:36:23,711 --> 01:36:29,047 Em ngồi trong các phòng họp và bàn bạc xem sẽ hủy hoại đời người khác như thế nào. 1181 01:36:30,284 --> 01:36:32,616 Em nghĩ mình có thể làm cho mình nhiều hơn, 1182 01:36:32,686 --> 01:36:35,280 cứu lấy vài công việc đây đó. 1183 01:36:35,356 --> 01:36:37,153 Nếu em không làm như vậy thì cũng sẽ có người làm thôi. 1184 01:36:44,131 --> 01:36:48,397 Hãy nhớ em như là một người cộng tác có khả năng nhé. 1185 01:36:48,469 --> 01:36:51,131 Em nghĩ chắc mình cũng sẽ phải đi tìm việc thôi. 1186 01:37:22,636 --> 01:37:25,230 - Chào Gene giúp em nhé. - Vì chuyện gì? 1187 01:37:27,041 --> 01:37:28,338 Vì đã thuê anh. 1188 01:37:35,783 --> 01:37:37,478 Đi đi. Anh đâu muốn bị muộn, phải không? 1189 01:37:39,153 --> 01:37:41,587 Em yêu anh. 1190 01:38:26,400 --> 01:38:28,391 Được rồi. Các vị đã có một khoảng thời gian 1191 01:38:28,469 --> 01:38:30,801 ngồi nhà nhìn vật giá leo thang rồi đấy. 1192 01:38:30,871 --> 01:38:34,967 Đến lúc phải làm việc rồi. Đừng phàn nàn về cơ sở hạ tầng "xa hoa" ở đây. 1193 01:38:35,042 --> 01:38:37,909 Chúng ta chỉ cần chỗ để làm việc thôi. 1194 01:38:37,978 --> 01:38:41,470 Nếu muốn gây ấn tượng với khách hàng, hãy đưa họ ra hàng ăn đầu phố, 1195 01:38:41,548 --> 01:38:43,846 đãi họ một lát bít-tết. Diane? 1196 01:38:43,918 --> 01:38:45,442 đưa cho tôi thông tin tài chính của 1197 01:38:45,519 --> 01:38:47,578 những đối thủ cạnh tranh với chúng ta... 1198 01:38:47,655 --> 01:38:49,646 Tìm kiếm thông tin về các khách hàng... 1199 01:38:51,759 --> 01:38:53,283 Sẽ có ngay thôi. 1200 01:38:53,360 --> 01:38:55,726 Conal, tôi muốn đưa những người trong nghiệp đoàn trở lại. 1201 01:38:55,796 --> 01:38:57,661 - Bao nhiêu? - Tôi không biết, 100? 1202 01:38:57,731 --> 01:38:59,756 Người ở đây... 1203 01:38:59,833 --> 01:39:02,996 Tôi đoán là mọi người, phải vậy không? 1204 01:39:03,070 --> 01:39:05,334 Thợ máy, thợ điện, kĩ sư, thợ hàn, 1205 01:39:05,406 --> 01:39:06,600 các tổ trưởng nữa. 1206 01:39:06,674 --> 01:39:08,767 Chúng ta phải làm việc chăm chỉ ở đây mỗi ngày nếu chúng ta muốn có việc làm. 1207 01:39:08,842 --> 01:39:11,504 Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 1208 01:39:11,578 --> 01:39:14,604 Điều tệ nhất họ có thể làm là gì nào? Đuổi việc chúng ta à? 1209 01:39:15,000 --> 01:39:20,000 Sub gốc: ivy68 Hiệu đính: hanhkhachcuoicung100024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.