Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,023 --> 00:00:02,444
Previously on Vikings...
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,858
Your brother stands
between us and Paris.
3
00:00:04,883 --> 00:00:06,249
Stay close to Count Odo.
4
00:00:06,317 --> 00:00:09,685
Report to me anything which
might signal his treachery.
5
00:00:10,021 --> 00:00:12,154
I will have him killed
and I will replace him.
6
00:00:13,057 --> 00:00:15,223
You will be the Emperor?
7
00:00:15,693 --> 00:00:19,353
My family. The dregs
of a once-illustrious name.
8
00:00:19,496 --> 00:00:22,430
You will be king of Wessex and Mercia.
9
00:00:22,767 --> 00:00:23,965
Is that you, Harbard?
10
00:00:24,034 --> 00:00:25,432
I often dream of you.
11
00:00:27,637 --> 00:00:29,070
Shields! Shields!
12
00:00:34,277 --> 00:00:35,977
Row! Row away!
13
00:00:36,046 --> 00:00:38,412
This is how you repay my love?
14
00:00:40,349 --> 00:00:41,882
Give me some of that Chinese medicine.
15
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
The Venom - $5 million GTD Poker Tourney
Download AmericasCardroom.com
16
00:01:57,110 --> 00:01:59,070
I cannot believe
this is happening.
17
00:01:59,696 --> 00:02:02,782
We agreed to raid with
the mighty Ragnar Lothbrok.
18
00:02:03,366 --> 00:02:04,867
Now we are running away.
19
00:02:04,951 --> 00:02:07,120
You saw what happened.
You were there.
20
00:02:07,620 --> 00:02:09,622
What would you
have done differently?
21
00:02:11,332 --> 00:02:13,209
I don't think you understand.
22
00:02:14,502 --> 00:02:16,254
This has nothing
to do with us.
23
00:02:17,088 --> 00:02:20,007
We bought into the magic
of Ragnar Lothbrok.
24
00:02:20,591 --> 00:02:23,094
We thought no one
could stand in his way.
25
00:02:23,177 --> 00:02:27,306
In our world,
we cannot accept compromise.
26
00:02:27,932 --> 00:02:29,809
We cannot accept failure.
27
00:02:29,976 --> 00:02:33,104
Someone is always
responsible for failure.
28
00:02:38,568 --> 00:02:40,069
If I were you,
29
00:02:41,028 --> 00:02:44,532
I wouldn't talk about
Ragnar Lothbrok like that
to my face.
30
00:03:02,216 --> 00:03:03,801
Have we been beaten?
31
00:03:06,471 --> 00:03:08,681
No, not us.
32
00:03:10,224 --> 00:03:11,809
Not the gods.
33
00:03:12,977 --> 00:03:14,270
Just Ragnar.
34
00:03:21,611 --> 00:03:23,362
You know
this weakens you.
35
00:03:25,156 --> 00:03:27,366
This weakens you
in every way.
36
00:03:50,139 --> 00:03:51,516
Count Odo,
I am forever
in your debt.
37
00:03:52,308 --> 00:03:54,727
Well, the tribute
should not all go
to me, Your Highness,
38
00:03:54,810 --> 00:03:56,479
but to your warriors
and soldiers
39
00:03:56,562 --> 00:03:58,105
who have surpassed
themselves in courage,
40
00:03:58,773 --> 00:04:01,943
and proved themselves
worthy successors to the
armies of Charlemagne.
41
00:04:03,152 --> 00:04:05,112
You are the
savior of Paris.
42
00:04:05,196 --> 00:04:07,990
Tell me, what can
I give you as a reward?
43
00:04:10,243 --> 00:04:12,161
It distresses me to
say so, Your Highness,
44
00:04:12,245 --> 00:04:14,413
but I fear the trust
you have placed
45
00:04:14,497 --> 00:04:18,084
in the Northman Rollo,
is misplaced.
46
00:04:20,211 --> 00:04:23,172
How so? Has he not
guided us well?
47
00:04:23,256 --> 00:04:26,509
Well, it's true he has
contributed to the
defeat of his brother.
48
00:04:26,592 --> 00:04:29,303
But that was not
for the sake of Paris.
49
00:04:30,304 --> 00:04:31,806
It was a quarrel
between them.
50
00:04:32,348 --> 00:04:33,808
And now Rollo
has the upper hand,
51
00:04:33,891 --> 00:04:37,812
I fear he may revert
to his instincts.
52
00:04:38,729 --> 00:04:41,607
Rollo's conversion to
Christianity is a joke.
53
00:04:43,067 --> 00:04:45,069
For there is nothing
else in the mind
of the pagan Rollo
54
00:04:45,152 --> 00:04:48,447
but the destruction
of Paris and its emperor.
55
00:04:52,243 --> 00:04:53,202
You may be right.
56
00:04:53,286 --> 00:04:54,704
I am right.
57
00:04:55,788 --> 00:04:57,498
And Roland can confirm it.
58
00:05:03,671 --> 00:05:06,382
I believe we can
no more trust him
than trust a wild boar.
59
00:05:07,466 --> 00:05:11,095
In any case, Your Highness,
he has now served his purpose.
60
00:05:13,306 --> 00:05:14,307
Then?
61
00:05:14,390 --> 00:05:17,059
Then you must use
your power, and
proceed quickly.
62
00:05:17,143 --> 00:05:20,855
Arrest Rollo before
he can savor and
celebrate his triumph.
63
00:05:20,938 --> 00:05:24,108
Or before he escapes
to raise an army
against us.
64
00:05:25,318 --> 00:05:26,611
But my daughter...
65
00:05:26,694 --> 00:05:27,945
Will get over it.
66
00:05:28,613 --> 00:05:32,033
She is young, and
can entertain the
prospect of a more...
67
00:05:33,492 --> 00:05:35,161
Civilized marriage.
68
00:05:46,005 --> 00:05:48,299
I am grateful
for your honesty,
69
00:05:48,924 --> 00:05:51,344
as well as your valor,
Count Odo.
70
00:05:52,428 --> 00:05:54,930
Let me reflect on
this for a while.
71
00:06:01,062 --> 00:06:02,605
Open the gates!
72
00:06:12,740 --> 00:06:14,450
God bless the King!
73
00:06:14,533 --> 00:06:18,579
God bless the King!
God bless the King!
74
00:06:18,663 --> 00:06:22,208
Thank you, Your Grace.
I feel blessed indeed.
75
00:06:22,291 --> 00:06:25,378
We have won a great
victory in Mercia!
76
00:06:25,836 --> 00:06:27,338
God be praised!
77
00:06:27,421 --> 00:06:29,090
God be praised!
78
00:06:29,173 --> 00:06:31,133
And there is no
more Ruling Council?
79
00:06:31,217 --> 00:06:33,844
Not when the councilors
all lie abed in the earth, no.
80
00:06:35,346 --> 00:06:36,347
And Wigstan?
81
00:06:36,430 --> 00:06:37,765
He has renounced
all this world
82
00:06:37,848 --> 00:06:40,267
and gone on a final
pilgrimage to Rome.
83
00:06:40,893 --> 00:06:43,270
I let him.
Then I am Queen again!
84
00:06:44,563 --> 00:06:48,192
Judith, have you
any news of your
husband or of Alfred?
85
00:06:48,359 --> 00:06:50,361
No, Sire.
There is no news.
86
00:06:50,444 --> 00:06:53,531
We must hold a special
mass to pray for them.
87
00:06:53,614 --> 00:06:55,032
But I know
the boy is safe.
88
00:06:55,533 --> 00:07:00,579
Athelstan walks beside him,
every step, every mile.
89
00:07:00,871 --> 00:07:02,540
Of that,
I am most certain.
90
00:07:06,085 --> 00:07:09,130
And now,
forgive me.
91
00:07:09,213 --> 00:07:11,257
I am weary,
and must rest.
92
00:08:14,779 --> 00:08:15,821
Bjorn!
93
00:08:17,865 --> 00:08:18,866
What?
94
00:08:24,163 --> 00:08:27,082
Tell everyone
we're going to
make camp here.
95
00:08:29,335 --> 00:08:30,377
Why would we
camp here?
96
00:08:31,170 --> 00:08:32,254
Just do it.
97
00:08:32,338 --> 00:08:33,380
I want to know why.
98
00:08:33,672 --> 00:08:35,341
You don't need
to know why.
99
00:08:39,720 --> 00:08:41,889
Sound the horns!
We camp here!
100
00:09:08,415 --> 00:09:09,416
Sigurd.
101
00:09:09,750 --> 00:09:10,751
What?
102
00:09:14,088 --> 00:09:15,089
Are you not hungry?
103
00:09:19,009 --> 00:09:20,261
What's wrong with you?
104
00:09:20,970 --> 00:09:23,556
Don't you like to listen
to Harbard's stories?
105
00:09:24,390 --> 00:09:27,560
Why don't you tell
me what's wrong? Hmm?
106
00:09:28,018 --> 00:09:29,687
Is it something
to do with me?
107
00:09:30,354 --> 00:09:32,106
I wish my father
was here.
108
00:09:33,023 --> 00:09:34,817
Everything is strange.
109
00:09:37,152 --> 00:09:39,488
Hey, boy. Sigurd!
110
00:09:40,447 --> 00:09:41,448
Let him go.
111
00:09:41,991 --> 00:09:43,659
You don't understand.
112
00:09:43,909 --> 00:09:45,744
I want to tell
him that I love him.
113
00:09:46,871 --> 00:09:48,414
He has
the wrong idea.
114
00:09:50,249 --> 00:09:52,418
I love all of you.
115
00:10:05,347 --> 00:10:06,849
What
are we doing here?
116
00:10:06,932 --> 00:10:09,852
Yes.
We also want to know.
117
00:10:10,603 --> 00:10:12,354
What is the point
of making camp here?
118
00:10:12,438 --> 00:10:14,648
When we ought to
be continuing downriver.
119
00:10:14,773 --> 00:10:17,234
When we came up,
we saw a few
sizeable settlements.
120
00:10:17,318 --> 00:10:18,777
They were ripe
for attacking.
121
00:10:18,861 --> 00:10:20,696
At least we wouldn't
go home empty-handed.
122
00:10:20,779 --> 00:10:21,906
But they
are not Paris.
123
00:10:22,072 --> 00:10:23,240
We left Paris behind.
124
00:10:23,616 --> 00:10:24,992
Maybe you have,
but I haven't.
125
00:10:25,075 --> 00:10:26,785
What do you mean?
What I say.
126
00:10:26,869 --> 00:10:29,204
Nobody here understands
what you're saying,
King Ragnar.
127
00:10:29,288 --> 00:10:33,751
Well, then maybe
they ought to listen,
instead of talking.
128
00:10:38,047 --> 00:10:41,300
We are going to lift
the boats up the cliff.
129
00:10:42,343 --> 00:10:46,889
Then, we are to carry them
across the mountains,
130
00:10:47,514 --> 00:10:49,099
past the forts,
131
00:10:49,183 --> 00:10:53,145
and then simply slide them
back into the river. Upstream.
132
00:10:57,650 --> 00:11:00,319
Carry them?
Up there?
133
00:11:01,612 --> 00:11:02,613
Yes.
134
00:11:03,656 --> 00:11:04,907
Up there.
135
00:11:05,908 --> 00:11:07,910
You can do that,
can't you, Floki?
136
00:11:12,581 --> 00:11:14,083
Or am I wrong?
137
00:11:16,126 --> 00:11:17,169
No.
138
00:11:18,337 --> 00:11:20,255
I can do it, Ragnar.
139
00:11:20,339 --> 00:11:21,882
I can do it for you.
140
00:11:26,220 --> 00:11:28,764
Everything I do,
Ragnar, is for you.
141
00:11:33,852 --> 00:11:35,020
Let's empty
the boats.
142
00:12:04,508 --> 00:12:05,634
My Lord,
143
00:12:06,802 --> 00:12:09,388
I trust you are
well rested after
such great exertions.
144
00:12:09,763 --> 00:12:12,182
Forgive me,
I had to come
and see you.
145
00:12:12,266 --> 00:12:14,977
We have important matters
to discuss between us.
146
00:12:15,686 --> 00:12:16,895
Indeed.
147
00:12:18,480 --> 00:12:20,899
You know, of course,
that I am with child.
148
00:12:22,067 --> 00:12:24,778
And who, pray,
is the father?
149
00:12:25,195 --> 00:12:27,072
Your son,
Aethelwulf.
150
00:12:29,074 --> 00:12:30,034
My son?
151
00:12:30,117 --> 00:12:31,160
Yes.
152
00:12:31,869 --> 00:12:34,496
After he rescued me,
we formed an attachment.
153
00:12:35,122 --> 00:12:36,915
A sincere attachment.
154
00:12:38,834 --> 00:12:41,128
How strange life is.
155
00:12:44,214 --> 00:12:45,424
Have you told Judith?
156
00:12:45,507 --> 00:12:46,925
I have told
no one but you.
157
00:12:48,343 --> 00:12:52,723
I also need to
return to Mercia,
as her true queen,
158
00:12:52,806 --> 00:12:54,433
by your good graces.
159
00:12:55,768 --> 00:12:58,771
You are no longer
Queen of Mercia.
160
00:13:04,026 --> 00:13:06,862
But if, if the council
are all dead, and
Wigstan is gone, then...
161
00:13:06,945 --> 00:13:08,655
You are no longer
the Queen,
162
00:13:09,448 --> 00:13:11,450
because I am the King.
163
00:13:14,453 --> 00:13:16,371
You are the King of Mercia?
164
00:13:16,455 --> 00:13:20,334
And of Wessex,
together. Yes.
165
00:13:21,794 --> 00:13:22,795
Waerferth.
166
00:13:28,467 --> 00:13:31,220
Before they were
unfortunately put to death,
167
00:13:31,303 --> 00:13:34,348
the members of
the Ruling Council,
along with your family,
168
00:13:34,473 --> 00:13:37,309
were obliged
to put their seals
to these documents,
169
00:13:37,601 --> 00:13:39,895
whereby Lord Wigstan,
in the presence of
170
00:13:39,978 --> 00:13:42,940
the laity and
the clergy of Mercia,
171
00:13:43,023 --> 00:13:46,485
accepted both
your abdication
from the throne
172
00:13:47,152 --> 00:13:49,113
and my assumption of it.
173
00:13:49,571 --> 00:13:50,656
What?
174
00:13:50,989 --> 00:13:55,869
As you see,
the devices are legal,
the documents, binding.
175
00:13:56,161 --> 00:13:59,373
Both in the eyes
of men and of God.
176
00:14:02,417 --> 00:14:04,711
No! You are a monster!
177
00:14:05,462 --> 00:14:07,172
I always knew.
178
00:14:07,256 --> 00:14:10,759
But, until this moment,
I never realized how
truly monstrous you are!
179
00:14:10,843 --> 00:14:12,719
My own sins seem
so trivial, so unimpressive!
180
00:14:16,515 --> 00:14:20,686
How do you sleep
at night, Lord Ecbert?
How do you sleep?
181
00:14:42,249 --> 00:14:46,503
Heave! Pull!
182
00:14:48,714 --> 00:14:50,048
Heave!
183
00:14:50,173 --> 00:14:51,550
Hand me
two of those.
184
00:14:54,469 --> 00:14:55,721
Keep them coming.
185
00:14:57,389 --> 00:14:58,557
Take hold of this.
186
00:15:01,977 --> 00:15:06,315
Pull! Pull! Pull!
187
00:15:07,566 --> 00:15:09,401
It's already
on the cliff.
188
00:15:10,235 --> 00:15:11,236
Pull!
189
00:15:19,286 --> 00:15:20,996
What do you
want me to do?
190
00:15:21,955 --> 00:15:23,749
Take the rope.
Tie it off.
191
00:15:30,088 --> 00:15:32,466
I have it.
You take that one.
192
00:15:34,551 --> 00:15:37,179
Ah, you had
better say that.
193
00:15:38,430 --> 00:15:40,223
Grab the other side.
Grab it!
194
00:15:40,307 --> 00:15:43,560
You're insane,
Ragnar Lothbrok.
195
00:15:43,936 --> 00:15:47,564
You're insane.
Because this
is beautiful.
196
00:15:48,273 --> 00:15:49,274
It's beautiful.
197
00:15:50,150 --> 00:15:52,945
After everything we
heard and thought,
198
00:15:54,196 --> 00:15:55,530
we still
underestimated you.
199
00:15:55,614 --> 00:15:58,951
We feel stupid.
I feel stupid
right enough.
200
00:15:59,618 --> 00:16:03,455
But we're honored
to be here with you
doing the impossible.
201
00:16:16,969 --> 00:16:18,303
Your Grace,
202
00:16:18,929 --> 00:16:22,683
I wish to commend you
for everything you've done
for me, and for Paris.
203
00:16:22,975 --> 00:16:24,559
And for me.
204
00:16:25,811 --> 00:16:28,397
I gave you my word.
And I kept it.
205
00:16:29,648 --> 00:16:33,318
Then I drink to you,
and salute you,
and thank God for you.
206
00:16:33,527 --> 00:16:34,653
Amen!
207
00:16:35,153 --> 00:16:38,448
The defeat of Ragnar Lothbrok
will resound down the ages.
208
00:16:38,532 --> 00:16:39,574
What defeat?
209
00:16:42,202 --> 00:16:44,913
As long as my brother
is still alive,
he is not defeated.
210
00:16:45,330 --> 00:16:46,665
He has retreated.
211
00:16:46,999 --> 00:16:49,668
His chance to attack
again has diminished.
212
00:16:50,627 --> 00:16:54,172
And in the meantime,
we can continue to build
our defenses against him.
213
00:16:54,256 --> 00:16:58,427
You talk as if you no longer
need me to protect you.
214
00:17:00,512 --> 00:17:03,181
I do not wish to give
you that impression.
215
00:17:06,143 --> 00:17:09,354
You should also know
that I am carrying
Rollo's child.
216
00:17:14,943 --> 00:17:17,362
How strange life is.
217
00:17:24,244 --> 00:17:26,747
So let me drink to
the first child...
218
00:17:28,540 --> 00:17:31,334
...of our
Frankish-Viking alliance.
219
00:17:32,127 --> 00:17:33,920
Long may it continue.
220
00:17:35,297 --> 00:17:36,339
Salut.
221
00:17:40,052 --> 00:17:41,344
Good afternoon.
222
00:18:09,247 --> 00:18:11,291
I have not
seen you for a long time.
223
00:18:12,709 --> 00:18:14,419
I suppose you
are bored with me.
224
00:18:16,838 --> 00:18:18,590
You are very
amusing, Therese,
225
00:18:19,549 --> 00:18:22,344
but I was busy
fighting the Northmen.
Did nobody tell you?
226
00:18:22,427 --> 00:18:23,762
Of course they told me.
227
00:18:25,013 --> 00:18:26,264
You are a great hero.
228
00:18:27,557 --> 00:18:29,392
But still, since you
returned to the city,
229
00:18:29,476 --> 00:18:31,269
you've made no
effort to see me.
230
00:18:32,729 --> 00:18:34,314
And, in the meantime,
231
00:18:34,439 --> 00:18:36,316
I have had
an interesting idea.
232
00:18:42,072 --> 00:18:43,281
What idea?
233
00:18:44,616 --> 00:18:46,118
I thought, for once,
234
00:18:47,285 --> 00:18:49,746
you might like me
to whip you.
235
00:18:50,789 --> 00:18:52,457
Of course, you can
choose the whip.
236
00:18:52,791 --> 00:18:54,960
And you will always
be able to tell me
when to stop.
237
00:18:56,503 --> 00:18:59,005
But I would prefer to
decide that for myself.
238
00:19:09,724 --> 00:19:10,809
You are right.
239
00:19:11,935 --> 00:19:13,103
The idea appeals.
240
00:19:20,652 --> 00:19:21,736
Sigurd, stop!
241
00:19:21,820 --> 00:19:23,029
Where are you
taking me?
242
00:19:23,113 --> 00:19:24,489
You have to come.
243
00:20:18,835 --> 00:20:20,045
Are you ready?
244
00:20:21,296 --> 00:20:22,380
Yes.
245
00:20:25,091 --> 00:20:26,301
Strike.
246
00:20:29,888 --> 00:20:31,056
Harder.
247
00:20:32,223 --> 00:20:33,808
Are you sure?
Yes, yes.
248
00:20:33,892 --> 00:20:35,810
Much harder!
I barely felt that.
249
00:20:40,231 --> 00:20:42,317
No, no, no. Harder!
250
00:20:43,151 --> 00:20:44,653
If you insist.
251
00:20:57,248 --> 00:20:59,584
- Roland?
- Poor Odo.
252
00:21:01,419 --> 00:21:03,755
Who would have thought?
How could you?
253
00:21:05,298 --> 00:21:07,300
You are like a son to me.
254
00:21:08,093 --> 00:21:09,886
Really?
255
00:21:21,147 --> 00:21:25,151
No, no, Roland.
No, I beg you. Please listen.
256
00:22:20,081 --> 00:22:21,291
Judith.
257
00:22:22,709 --> 00:22:24,335
No, do not smile.
258
00:22:25,003 --> 00:22:27,714
You'll not want to smile after
I've made my confession.
259
00:22:28,506 --> 00:22:30,383
What are you talking about?
260
00:22:31,634 --> 00:22:34,679
You know that the child
I carry is by your husband.
261
00:22:35,638 --> 00:22:39,684
Yes, I know
my husband lay with you.
262
00:22:40,685 --> 00:22:42,687
And I forgive you.
263
00:22:44,105 --> 00:22:48,985
Both he and you,
for Christian charity,
and for love.
264
00:22:51,112 --> 00:22:52,572
Sweet Judith.
265
00:22:54,532 --> 00:22:56,534
Judith, I need your help.
266
00:22:57,285 --> 00:22:58,536
I am betrayed.
267
00:22:58,620 --> 00:22:59,913
Betrayed?
268
00:23:00,663 --> 00:23:02,707
By whom?
By the King.
269
00:23:03,625 --> 00:23:06,920
He has made himself
King of Mercia,
at my expense.
270
00:23:07,003 --> 00:23:08,630
And now I am nothing.
271
00:23:10,715 --> 00:23:13,802
Ecbert did this
to you? Dear God.
272
00:23:15,470 --> 00:23:17,680
What will you do?
I cannot stay here.
273
00:23:17,764 --> 00:23:19,933
I will take Magnus
and I will go away.
274
00:23:20,016 --> 00:23:21,142
Where?
Somewhere.
275
00:23:21,226 --> 00:23:22,602
Anywhere that
Ecbert is not King.
276
00:23:22,685 --> 00:23:25,814
But, Judith,
I need your help
to escape.
277
00:23:29,734 --> 00:23:31,152
Will you help me?
278
00:23:35,740 --> 00:23:37,408
Thank you, my friend.
279
00:24:23,621 --> 00:24:25,540
No. No.
280
00:24:25,623 --> 00:24:27,375
No, no, no.
281
00:24:27,458 --> 00:24:30,044
Stop it. Stop.
Stop now.
282
00:24:30,128 --> 00:24:33,047
Stop, stop, stop.
283
00:24:34,924 --> 00:24:36,885
Why are you
so angry, little one?
284
00:24:36,968 --> 00:24:39,804
Huh! You don't know?
You don't know why?
285
00:24:40,972 --> 00:24:43,141
What have I done
to you? Hmm?
286
00:24:44,309 --> 00:24:46,060
I haven't done
anything to you.
287
00:24:46,853 --> 00:24:47,854
I love you.
288
00:24:48,271 --> 00:24:51,149
How can you love me
when you sleep with
every woman in Kattegat?
289
00:24:51,274 --> 00:24:54,194
Oh, I don't sleep
with every woman.
290
00:24:54,277 --> 00:24:55,987
Only those who need me.
291
00:24:58,364 --> 00:24:59,490
Enough now.
292
00:24:59,574 --> 00:25:01,951
Enough. Enough.
293
00:25:03,077 --> 00:25:07,165
I do not love
these other women
as I love you, hmm?
294
00:25:07,832 --> 00:25:11,753
I have sex with them
to free them of their
devils and their fears.
295
00:25:11,836 --> 00:25:14,130
I take their troubles
upon myself,
296
00:25:14,214 --> 00:25:16,883
as I took Ivar's
pains upon myself.
297
00:25:18,343 --> 00:25:21,179
Everything I do
is holy.
298
00:25:25,516 --> 00:25:27,352
That's why you
called me back.
299
00:25:28,311 --> 00:25:33,024
I heard you calling
to me across empty
oceans and vast deserts.
300
00:25:33,441 --> 00:25:35,276
That is why I returned.
301
00:25:40,949 --> 00:25:43,201
I try to live
like the gods.
302
00:25:44,494 --> 00:25:47,163
I reject everything
of this world...
303
00:25:48,539 --> 00:25:52,293
Honor and glory,
love of oneself,
even shame.
304
00:25:52,377 --> 00:25:55,255
I only care about
the will of the gods.
305
00:25:57,340 --> 00:25:59,717
Only then
can everything
worldly pass away,
306
00:26:00,343 --> 00:26:02,637
can the voices of
the gods be heard.
307
00:26:04,889 --> 00:26:08,268
And then their
spirit dwells in me,
308
00:26:08,351 --> 00:26:11,729
and I feel the ability
to heal and prophecy.
309
00:26:14,315 --> 00:26:17,235
And take on the sins
of the world...
310
00:26:20,655 --> 00:26:21,864
Upon myself.
311
00:26:36,421 --> 00:26:39,340
I have broken my life
for your sake!
312
00:26:41,092 --> 00:26:43,344
I do not know
if you are a god,
313
00:26:45,305 --> 00:26:50,768
but all I longed
for was your presence
and your caresses.
314
00:26:52,270 --> 00:26:56,858
I will always be with you,
little one. Always.
315
00:26:59,110 --> 00:27:01,863
But do not try to
possess me, hmm?
316
00:27:04,615 --> 00:27:07,118
Because possession is
the opposite of love.
317
00:27:18,463 --> 00:27:20,798
Give this to Ivar. Hmm?
318
00:27:25,261 --> 00:27:26,346
Where are you going?
319
00:27:56,459 --> 00:27:58,920
Do you still think
the moon is a god?
320
00:28:00,463 --> 00:28:04,133
You know, of course,
about Kwenthrith
and my son?
321
00:28:04,634 --> 00:28:10,181
I also know that you
have taken the crown
of Mercia from her head.
322
00:28:10,807 --> 00:28:14,060
I had no choice. None.
323
00:28:15,019 --> 00:28:18,272
No one in Mercia was
ever going to accept
her as Queen again.
324
00:28:18,356 --> 00:28:19,649
Even had I wanted
to reinstate...
325
00:28:19,732 --> 00:28:22,693
But you didn't
want to, did you?
326
00:28:23,820 --> 00:28:26,656
You'd worked it out
before with Waerferth.
327
00:28:27,907 --> 00:28:30,451
Everything had
been arranged.
328
00:28:32,745 --> 00:28:34,872
Isn't that true?
It's true.
329
00:28:41,838 --> 00:28:43,923
And I ask
your forgiveness.
330
00:28:46,884 --> 00:28:48,511
My forgiveness?
Yes.
331
00:28:48,594 --> 00:28:50,513
Because I cannot
ask for God's.
332
00:28:50,596 --> 00:28:52,890
I know I'm already
beyond that.
333
00:28:55,643 --> 00:28:59,480
But if only you
will understand.
334
00:29:02,483 --> 00:29:04,360
Why me?
335
00:29:15,997 --> 00:29:17,373
I love you.
336
00:29:20,668 --> 00:29:25,423
I know you may
treat this statement
as compromised...
337
00:29:26,549 --> 00:29:30,720
Disingenuous,
perhaps even as a lie.
And why shouldn't you?
338
00:29:33,806 --> 00:29:35,266
But the funny thing is...
339
00:29:37,310 --> 00:29:38,769
It's true.
340
00:29:41,105 --> 00:29:44,275
I have lied about
many, many things,
341
00:29:44,358 --> 00:29:46,235
both to others
and to myself.
342
00:29:46,319 --> 00:29:48,821
But I find
to my surprise
343
00:29:50,448 --> 00:29:52,450
that I cannot
lie to you,
344
00:29:53,868 --> 00:29:55,870
nor escape
your judgment.
345
00:29:59,207 --> 00:30:01,834
Please, Judith...
346
00:30:04,795 --> 00:30:06,422
Don't forsake me.
347
00:30:12,929 --> 00:30:16,265
Pull! Up!
348
00:30:19,685 --> 00:30:20,686
Slow!
349
00:30:21,270 --> 00:30:22,063
Ah! Help me!
350
00:30:26,108 --> 00:30:27,443
That's it!
351
00:30:30,863 --> 00:30:32,073
Here!
352
00:30:39,872 --> 00:30:41,290
That's good!
353
00:30:50,508 --> 00:30:51,592
Erlendur! No!
354
00:31:11,362 --> 00:31:12,697
Pull!
355
00:31:12,989 --> 00:31:14,323
Pull!
356
00:31:16,367 --> 00:31:17,660
Pull!
357
00:31:25,710 --> 00:31:28,671
Count Odo has been
executed, by my order,
358
00:31:28,754 --> 00:31:31,590
for disloyalty
and high treason.
359
00:31:33,092 --> 00:31:37,263
He deceived me, even though
I trusted and rewarded him.
360
00:31:40,266 --> 00:31:43,686
And for such deception
and treachery,
361
00:31:44,061 --> 00:31:46,731
there can only ever
be one punishment.
362
00:31:52,737 --> 00:31:56,741
Your Grace will now be
entrusted completely with
the defense of our realm.
363
00:31:59,660 --> 00:32:02,079
This is the Iron
Hand of Frankia.
364
00:32:03,748 --> 00:32:05,082
I give it to Your Grace
365
00:32:06,250 --> 00:32:08,252
as a symbol of my favor.
366
00:32:13,174 --> 00:32:14,842
Thank you, Father.
367
00:32:15,593 --> 00:32:17,303
You have made
the right choice.
368
00:32:41,327 --> 00:32:42,328
Wait.
369
00:32:45,623 --> 00:32:46,957
Come here.
370
00:32:59,637 --> 00:33:01,972
Why did you look
at me that way?
371
00:33:03,599 --> 00:33:05,184
In that fashion?
372
00:33:06,519 --> 00:33:08,437
Why should
you pity me?
373
00:33:09,980 --> 00:33:12,608
I think you carry
a terrible burden.
374
00:33:14,985 --> 00:33:16,737
And you carry it alone.
375
00:33:21,826 --> 00:33:23,285
Are you ready?
376
00:33:23,911 --> 00:33:25,329
Do you believe?
377
00:33:27,498 --> 00:33:32,753
Why does the most famous
shield maiden in the world
ask us if we believe?
378
00:33:32,837 --> 00:33:36,632
Of course we believe.
I never had any doubts. Never.
379
00:33:37,133 --> 00:33:40,010
We will travel to Hel
and back with you and Ragnar.
380
00:34:02,867 --> 00:34:03,951
I have to go.
381
00:34:04,034 --> 00:34:06,579
I know. I'm going
to come with you.
382
00:34:06,912 --> 00:34:08,289
Ah, no, you are not.
383
00:34:08,372 --> 00:34:10,624
I am coming.
Don't deny me.
384
00:34:11,709 --> 00:34:13,544
I've made that mistake before.
385
00:34:14,128 --> 00:34:17,590
I'm not her. And I'm going
to save your life.
386
00:34:28,225 --> 00:34:29,059
Helga.
387
00:34:32,730 --> 00:34:33,731
Helga.
388
00:34:38,944 --> 00:34:40,237
I have to leave.
389
00:34:41,155 --> 00:34:42,156
Leave?
390
00:34:42,239 --> 00:34:44,033
We must cross
the mountains.
391
00:34:44,116 --> 00:34:46,035
But you will be
safe here.
392
00:34:46,118 --> 00:34:48,913
You stay here. Get well.
393
00:34:51,040 --> 00:34:52,041
I don't mind.
394
00:34:54,001 --> 00:34:55,419
But don't die, Floki.
395
00:35:30,913 --> 00:35:31,914
Ah.
396
00:35:34,750 --> 00:35:36,126
I'm leaving.
397
00:35:36,502 --> 00:35:39,088
I need you to
give me what
you have left.
398
00:35:40,172 --> 00:35:41,715
There is nothing left.
399
00:35:43,842 --> 00:35:45,135
You're lying again.
400
00:35:48,472 --> 00:35:49,807
Let me tell you...
401
00:35:50,140 --> 00:35:54,687
The only reason that
I wanted you to come
was because of the medicine.
402
00:35:56,981 --> 00:35:59,817
I am here
because you said
I was a free woman.
403
00:35:59,900 --> 00:36:02,069
I never said that
you were free.
404
00:36:02,987 --> 00:36:05,072
I said that you could come
405
00:36:05,864 --> 00:36:09,076
and go as you please.
406
00:36:12,454 --> 00:36:13,664
You're a liar.
407
00:36:14,290 --> 00:36:17,543
You've lied to me
and you've lied
to your people.
408
00:36:18,627 --> 00:36:20,462
But you made the mistake
of telling me your secret
409
00:36:20,546 --> 00:36:23,632
about the slaughter
of the families
in Wessex.
410
00:37:19,813 --> 00:37:20,814
It's here.
411
00:37:46,924 --> 00:37:49,885
It's all right.
It's all right.
412
00:37:51,220 --> 00:37:53,722
Now, make sure that
you disguise the boats
from the Franks.
413
00:37:57,601 --> 00:37:59,978
And take care
of Helga. Huh.
414
00:38:03,107 --> 00:38:04,900
Hide
yourselves well.
415
00:38:07,653 --> 00:38:08,654
Go on.
416
00:38:09,947 --> 00:38:10,948
Go on.
417
00:39:20,767 --> 00:39:23,187
Halt, My Lady! Come with us!
No! Let go!
418
00:39:23,479 --> 00:39:24,480
Magnus!
Clear a path!
419
00:39:24,563 --> 00:39:25,522
Magnus! Wait!
420
00:39:26,440 --> 00:39:28,358
Let go of me!
Make way! Make way!
421
00:39:28,484 --> 00:39:29,776
Magnus! Let go of me!
422
00:39:30,527 --> 00:39:31,653
Magnus!
423
00:39:32,821 --> 00:39:35,782
You must understand
that I cannot
allow you to leave.
424
00:39:36,033 --> 00:39:37,868
Especially,
not with Magnus.
425
00:39:38,619 --> 00:39:40,245
What difference
does it make to you?
426
00:39:40,829 --> 00:39:42,706
It makes
every difference.
427
00:39:43,332 --> 00:39:45,834
Magnus is the son
of Ragnar Lothbrok.
428
00:39:45,918 --> 00:39:49,630
When Ragnar Lothbrok
returns to this island,
as well he might,
429
00:39:49,713 --> 00:39:54,218
I want to show him
the son that I have
cared for and protected.
430
00:39:54,551 --> 00:39:58,722
You also carry
my son's child.
431
00:39:58,889 --> 00:40:02,184
Am I not entitled
to show an interest
in his future?
432
00:40:03,435 --> 00:40:05,229
And besides,
433
00:40:05,395 --> 00:40:07,940
where on earth
did you intend to go?
434
00:40:08,106 --> 00:40:12,110
I intended to go
as far away from
you as possible.
435
00:40:13,153 --> 00:40:17,407
That is not acceptable.
You will stay here
and be confined.
436
00:40:17,533 --> 00:40:21,119
I will place guards
around the villa.
Do not expect to escape.
437
00:40:26,917 --> 00:40:28,585
- Heave!
- Heave!
438
00:40:28,669 --> 00:40:29,795
Heave!
439
00:40:30,128 --> 00:40:31,380
Heave!
440
00:40:31,463 --> 00:40:32,464
Pull!
441
00:40:32,548 --> 00:40:36,134
Heave! Heave!
442
00:40:37,219 --> 00:40:38,762
- Heave!
- Pull!
443
00:40:39,263 --> 00:40:40,889
- Pull there!
- Heave!
444
00:40:40,973 --> 00:40:42,349
- Pull there!
- Pull!
445
00:40:52,442 --> 00:40:53,610
- Pull!
- Pull!
446
00:41:03,287 --> 00:41:06,707
Heave! Heave!
447
00:41:06,790 --> 00:41:08,125
Heave!
448
00:41:09,042 --> 00:41:10,210
Slow!
449
00:41:10,669 --> 00:41:11,753
Release!
450
00:41:12,462 --> 00:41:14,131
- Heave!
- Heave!
451
00:41:19,595 --> 00:41:20,596
Pull!
452
00:41:24,057 --> 00:41:25,058
More rope!
453
00:41:26,143 --> 00:41:27,144
Pull!
454
00:41:41,116 --> 00:41:43,118
Good night,
sweet Magnus.
455
00:41:47,914 --> 00:41:49,541
My sweet child.
456
00:42:18,528 --> 00:42:19,863
Wait.
457
00:42:22,991 --> 00:42:25,535
You have
been forbidden
from entering.
458
00:42:26,828 --> 00:42:28,163
I must see the King.
459
00:42:28,246 --> 00:42:29,289
It is impossible.
460
00:42:30,666 --> 00:42:32,668
Hyah!
461
00:43:07,285 --> 00:43:09,871
Things could have
been so much better.
462
00:43:10,914 --> 00:43:13,709
Things could
always be better.
463
00:43:18,380 --> 00:43:23,760
How does it feel to
be so close to death,
Mighty King Ecbert?
464
00:43:25,303 --> 00:43:27,556
You know that
I will kill you.
465
00:43:28,348 --> 00:43:33,103
One stab, and my
unborn child is the
future ruler of Wessex.
466
00:43:33,186 --> 00:43:35,313
Of course
you could kill me.
467
00:43:35,939 --> 00:43:40,193
But if you kill me,
my guards will kill you,
468
00:43:40,277 --> 00:43:42,237
with no questions asked.
469
00:43:55,250 --> 00:43:58,295
Do you know what
would have been
better for me?
470
00:43:58,462 --> 00:44:00,172
Can you even imagine?
471
00:44:06,011 --> 00:44:08,305
To have been
born a man.
472
00:44:36,666 --> 00:44:39,127
Poor Judith.
473
00:44:39,211 --> 00:44:41,338
You have killed twice over.
474
00:44:57,270 --> 00:44:58,939
Look what you have
made me become.
475
00:44:59,305 --> 00:45:05,668
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.