Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,001 --> 00:01:14,630
THE WHITE RIBBON
A German children's story
2
00:02:12,000 --> 00:02:15,379
I don't know if the story
I want to tell you
3
00:02:15,582 --> 00:02:17,559
is entirely true.
4
00:02:18,599 --> 00:02:20,932
Some of it I only know by hearsay.
5
00:02:21,373 --> 00:02:25,414
After so many years,
a lot of it is still obscure,
6
00:02:25,720 --> 00:02:28,683
and many questions
remain unanswered.
7
00:02:29,374 --> 00:02:31,915
But I think I must tell
of the strange events
8
00:02:32,259 --> 00:02:35,931
that occurred in our village.
9
00:02:36,333 --> 00:02:38,997
They could perhaps
10
00:02:39,111 --> 00:02:42,452
clarify some things
that happened in this country.
11
00:02:43,135 --> 00:02:47,219
It all began, I think,
with the doctor's riding accident.
12
00:02:48,376 --> 00:02:51,399
After his dressage session
on the Baron's estate,
13
00:02:51,840 --> 00:02:55,031
he was headed home,
14
00:02:55,527 --> 00:02:58,460
to see if any patients had arrived.
15
00:02:59,049 --> 00:03:01,119
Entering the garden,
16
00:03:01,554 --> 00:03:04,256
his horse tripped on a wire
17
00:03:04,391 --> 00:03:06,337
strung between two trees.
18
00:03:07,211 --> 00:03:11,672
His daughter saw the accident
from a window,
19
00:03:12,092 --> 00:03:14,434
informed their neighbor,
20
00:03:14,549 --> 00:03:16,683
who informed the estate's steward,
21
00:03:16,992 --> 00:03:19,323
so that the agonizing doctor
22
00:03:19,683 --> 00:03:22,507
could be transported
to the district hospital
23
00:03:22,628 --> 00:03:25,051
over 30 km away.
24
00:03:26,301 --> 00:03:29,938
The neighbor,
a single woman of around 40,
25
00:03:30,161 --> 00:03:31,596
was the village midwife.
26
00:03:31,806 --> 00:03:34,977
Since the death of the doctor's wife
in childbirth,
27
00:03:35,449 --> 00:03:40,601
she had become invaluable for him
as housekeeper and receptionist.
28
00:03:41,758 --> 00:03:44,202
After tending the doctor's
two children,
29
00:03:44,700 --> 00:03:47,759
she went to the school
to fetch her own son, Karl.
30
00:03:48,098 --> 00:03:50,463
- Have you seen Anni?
- You don't say hello?
31
00:03:51,182 --> 00:03:52,634
Hello, Mrs Wagner. Forgive him.
32
00:03:52,698 --> 00:03:53,866
Hi, Klara.
33
00:03:53,917 --> 00:03:57,012
We're so worried
that Martin forgot his manners.
34
00:03:57,457 --> 00:03:58,539
That's all right.
35
00:03:58,587 --> 00:03:59,966
How is the Doctor?
36
00:04:00,101 --> 00:04:01,341
Not very well.
37
00:04:01,406 --> 00:04:03,564
- Must he stay in the hospital?
- I don't know.
38
00:04:03,881 --> 00:04:06,117
We'll go see Anna, to help her out.
39
00:04:06,288 --> 00:04:07,324
Good!
40
00:04:07,381 --> 00:04:08,968
- You enjoyed the choir?
- Yes.
41
00:04:09,294 --> 00:04:11,103
Show how well you sang.
42
00:04:20,913 --> 00:04:22,460
Good bye, teacher.
43
00:04:27,512 --> 00:04:29,049
Last one is a rotten egg!
44
00:04:33,410 --> 00:04:35,788
If I remember correctly,
45
00:04:36,829 --> 00:04:40,872
it seemed odd to me
that the kids around Klara,
46
00:04:41,124 --> 00:04:44,987
instead of scattering
after school to their homes,
47
00:04:45,730 --> 00:04:49,737
headed together
to the exit of the village.
48
00:04:50,088 --> 00:04:53,245
I could cut out some animals
for you,
49
00:04:54,139 --> 00:04:55,571
like last week.
50
00:04:57,349 --> 00:04:58,646
You'd like that?
51
00:05:09,213 --> 00:05:11,220
We can color them together.
52
00:05:15,493 --> 00:05:18,299
Or cut them
from the lovely colored paper?
53
00:05:18,720 --> 00:05:21,993
The golden one
that I got for Easter?
54
00:05:26,044 --> 00:05:27,293
Come on...
55
00:05:48,930 --> 00:05:51,779
Well, I'll make us something to eat.
56
00:05:52,156 --> 00:05:55,080
What if he never comes back?
57
00:05:56,862 --> 00:05:57,911
What?
58
00:05:58,565 --> 00:05:59,796
Come on!
59
00:06:01,756 --> 00:06:03,341
Don't be silly!
60
00:06:03,510 --> 00:06:06,170
It'll heal, just like the flu.
61
00:06:09,555 --> 00:06:11,823
Remember last winter?
62
00:06:13,969 --> 00:06:16,650
You were very sick, weren't you?
63
00:06:16,909 --> 00:06:18,031
And then...
64
00:07:02,594 --> 00:07:03,691
Hi, Anni!
65
00:07:03,796 --> 00:07:05,108
How are you?
66
00:07:05,287 --> 00:07:06,894
Can we help you?
67
00:07:08,230 --> 00:07:10,883
How did the wire get there?
Did the Doctor say?
68
00:07:11,047 --> 00:07:13,174
He was in no mood to talk:
69
00:07:13,311 --> 00:07:15,594
his collarbone
was stuck in his neck.
70
00:07:16,077 --> 00:07:19,069
I asked his daughter.
She has no idea.
71
00:07:19,349 --> 00:07:21,029
He rides through there daily.
72
00:07:21,284 --> 00:07:22,874
- Did you look at the wire?
- Sure.
73
00:07:23,015 --> 00:07:25,351
It's thin, but strong.
74
00:07:25,709 --> 00:07:27,409
Almost invisible.
75
00:07:48,077 --> 00:07:51,063
Sorry, Madame.
You play too well for me.
76
00:07:51,759 --> 00:07:54,980
Don't apologize, concentrate.
It'll help us both.
77
00:07:55,393 --> 00:07:59,492
You play too fast for me, M'am.
I'm not Frederic the Great.
78
00:07:59,875 --> 00:08:01,800
How could he have played Schubert?
79
00:08:01,967 --> 00:08:03,926
Let's do the Variation again.
80
00:08:24,737 --> 00:08:28,795
Darling, if you like the music,
sit beside me and turn the pages.
81
00:08:29,180 --> 00:08:31,541
If you're bored, go to your room.
82
00:08:31,680 --> 00:08:33,456
Or stay out of my sight.
83
00:08:33,532 --> 00:08:35,509
I get nervous if you saunter around.
84
00:08:39,141 --> 00:08:41,876
What time is it?
Where's the nanny?
85
00:08:42,736 --> 00:08:44,636
With the twins, I presume.
86
00:08:45,238 --> 00:08:47,136
- It's twenty to nine.
- Twenty to nine?
87
00:08:47,358 --> 00:08:49,058
Way past your bedtime!
88
00:08:49,167 --> 00:08:50,967
Has he done his homework?
89
00:08:51,205 --> 00:08:52,441
Of course, M'am.
90
00:08:54,124 --> 00:08:56,624
You want to turn the pages for me or not?
91
00:08:57,087 --> 00:08:58,111
Yes.
92
00:08:58,476 --> 00:08:59,848
Then come here!
93
00:09:00,986 --> 00:09:02,893
Let's go back to the Theme.
94
00:09:03,738 --> 00:09:06,320
Practice the Variations.
Or it's no fun.
95
00:09:07,066 --> 00:09:08,204
I'll do my best, Baroness.
96
00:09:08,747 --> 00:09:10,954
So from Bar 9.
97
00:09:22,046 --> 00:09:23,522
Please forgive us, Father.
98
00:09:25,809 --> 00:09:27,054
Forgive us.
99
00:09:31,797 --> 00:09:35,064
Tonight, no one here has eaten.
100
00:09:38,746 --> 00:09:41,316
When night fell,
and you hadn't returned,
101
00:09:41,658 --> 00:09:44,788
your mother searched the village
in tears.
102
00:09:47,480 --> 00:09:51,095
Could we have enjoyed our meal,
fearing for you?
103
00:09:53,149 --> 00:09:55,382
Can we enjoy our meal now,
104
00:09:55,624 --> 00:09:58,215
after hearing your lying excuses?
105
00:09:59,657 --> 00:10:01,891
I don't know what's worse:
106
00:10:02,064 --> 00:10:04,361
your absence, or your coming back.
107
00:10:07,783 --> 00:10:10,322
Tonight we'll all go to bed hungry.
108
00:10:20,038 --> 00:10:21,902
You surely agree with me
109
00:10:22,057 --> 00:10:24,746
that I can't leave
your offense unpunished
110
00:10:25,217 --> 00:10:28,364
if we want to keep on living
in mutual respect.
111
00:10:30,550 --> 00:10:33,180
So tomorrow evening at this hour,
112
00:10:33,538 --> 00:10:36,113
I'll give each of you,
in front of your siblings,
113
00:10:36,484 --> 00:10:38,407
ten strokes of the cane.
114
00:10:39,737 --> 00:10:42,906
Until then,
you may ponder over your offense.
115
00:10:45,307 --> 00:10:46,644
Do you agree with me?
116
00:10:47,322 --> 00:10:48,556
Yes, Father.
117
00:10:51,253 --> 00:10:53,578
All right then.
Go to bed now, all of you.
118
00:11:17,187 --> 00:11:18,451
Don't touch me!
119
00:11:20,051 --> 00:11:23,251
Your mother and I will sleep poorly:
120
00:11:23,464 --> 00:11:27,914
I have to beat you and the strokes
will cause us more pain than you.
121
00:11:31,100 --> 00:11:33,176
Leave us alone, and go to bed!
122
00:11:36,743 --> 00:11:38,719
When you were little,
123
00:11:39,588 --> 00:11:42,107
your mother sometimes tied a ribbon
124
00:11:42,216 --> 00:11:44,216
in your hair or around your arm.
125
00:11:44,958 --> 00:11:48,483
Its white color was to remind you
of innocence and purity.
126
00:11:51,316 --> 00:11:55,220
I thought you were now
well-mannered enough
127
00:11:55,666 --> 00:11:57,993
to get by without such reminders.
128
00:12:01,232 --> 00:12:02,611
I was wrong.
129
00:12:04,946 --> 00:12:08,190
Tomorrow, once your punishment
has purified you,
130
00:12:08,585 --> 00:12:10,717
your mother
will re-tie a ribbon on you,
131
00:12:11,050 --> 00:12:12,761
and you'll wear it
132
00:12:13,317 --> 00:12:17,028
until we can trust you again.
133
00:12:19,077 --> 00:12:20,828
Where is the wire now?
134
00:12:23,899 --> 00:12:25,264
Who removed it?
135
00:12:25,394 --> 00:12:26,484
I don't know.
136
00:12:26,568 --> 00:12:27,959
You weren't here?
137
00:12:31,139 --> 00:12:32,916
You were in town with your father?
138
00:12:33,027 --> 00:12:34,106
No.
139
00:12:34,311 --> 00:12:36,515
- Then you were here.
- I was at school.
140
00:12:36,686 --> 00:12:39,139
When you left,
was the wire still here?
141
00:12:39,287 --> 00:12:40,630
I didn't check.
142
00:12:41,810 --> 00:12:44,038
- When did you get back?
- At noon.
143
00:12:44,550 --> 00:12:47,156
I make lunch for the Doctor
and the kids.
144
00:12:47,296 --> 00:12:49,906
I've helped him since his wife died.
145
00:12:50,019 --> 00:12:51,218
Since when?
146
00:12:51,374 --> 00:12:53,992
Since Rudolf's birth, 5 years ago.
147
00:12:54,364 --> 00:12:56,510
I'm the midwife here.
We work together.
148
00:12:56,665 --> 00:12:58,632
- But you saw nothing?
- No.
149
00:12:59,727 --> 00:13:01,446
How long was the wire there?
150
00:13:01,520 --> 00:13:02,908
I never saw it.
151
00:13:04,074 --> 00:13:06,889
Nobody saw it before, or afterwards!
152
00:13:07,275 --> 00:13:10,907
It wound itself around two trees,
and vanished by itself!
153
00:13:12,201 --> 00:13:13,451
Right?
154
00:13:13,523 --> 00:13:14,648
Mom!
155
00:13:14,874 --> 00:13:16,108
What is it ?
156
00:13:21,409 --> 00:13:22,510
Excuse me.
157
00:13:22,558 --> 00:13:24,988
The day after the doctor's accident
158
00:13:25,547 --> 00:13:28,535
brought no solution to the mystery.
159
00:13:29,050 --> 00:13:32,027
Then a second,
far more tragic incident,
160
00:13:32,814 --> 00:13:35,781
almost made people forget
the previous one.
161
00:13:37,051 --> 00:13:41,142
The wife of a tenant farmer
died in a work-accident.
162
00:13:42,381 --> 00:13:45,923
The woman, who had an injured arm,
163
00:13:46,300 --> 00:13:50,209
was dispensed by the steward
from harvesting chores,
164
00:13:50,637 --> 00:13:55,482
and assigned to lighter work
in the sawmill.
165
00:14:03,478 --> 00:14:05,786
Stay outside! I'm not done.
166
00:14:06,546 --> 00:14:07,835
You get out!
167
00:15:41,847 --> 00:15:45,746
On the same day,
I had a strange encounter.
168
00:15:46,200 --> 00:15:48,637
The weather was beautiful and hot,
169
00:15:48,987 --> 00:15:53,659
so I decided to improve my meager
menu with some brown trout,
170
00:15:53,963 --> 00:15:56,740
which are plentiful in the river.
171
00:15:57,668 --> 00:16:01,222
The Baron allowed me to fish there.
172
00:16:04,510 --> 00:16:05,593
Martin!
173
00:16:21,430 --> 00:16:22,578
Martin, be careful!
174
00:16:24,463 --> 00:16:26,111
Are you insane?
175
00:16:26,337 --> 00:16:27,780
You want to break your neck?
176
00:16:28,020 --> 00:16:29,105
Hello, sir.
177
00:16:29,675 --> 00:16:31,893
What's this?
Have you gone mad?
178
00:16:32,379 --> 00:16:34,338
You know how high that is?
179
00:16:35,956 --> 00:16:37,798
Didn't you hear me shout to you?
180
00:16:38,230 --> 00:16:39,262
Yes, I did.
181
00:16:39,410 --> 00:16:40,538
Well?
182
00:16:43,385 --> 00:16:44,574
Well?
183
00:16:48,050 --> 00:16:50,232
You saw me and wanted to impress me?
184
00:16:52,933 --> 00:16:53,955
So why...
185
00:16:54,001 --> 00:16:56,694
I gave God a chance to kill me.
186
00:16:57,941 --> 00:17:01,344
He didn't do it.
So he's pleased with me.
187
00:17:01,571 --> 00:17:03,000
What are you saying?
188
00:17:03,887 --> 00:17:05,838
He doesn't want me to die.
189
00:17:06,320 --> 00:17:08,511
Who doesn't want you to die?
190
00:17:09,495 --> 00:17:10,501
God.
191
00:17:13,821 --> 00:17:15,786
Why would God want you to die?
192
00:17:23,219 --> 00:17:26,020
Promise me you won't do it again!
193
00:17:28,177 --> 00:17:29,449
Look at me!
194
00:17:30,567 --> 00:17:31,691
Promise it!
195
00:17:35,994 --> 00:17:37,902
You don't trust me, huh?
196
00:17:38,342 --> 00:17:39,608
Yes, I do, sir.
197
00:17:42,250 --> 00:17:43,456
All right.
198
00:17:44,127 --> 00:17:47,684
Go home. Tomorrow after your
piano lesson, I'll talk to your dad.
199
00:17:48,735 --> 00:17:50,646
No, please, don't tell him!
200
00:17:53,423 --> 00:17:54,555
It's there.
201
00:17:59,584 --> 00:18:01,305
Careful, it's all rotten.
202
00:18:12,734 --> 00:18:14,535
Who sent her up here?
203
00:18:14,700 --> 00:18:16,012
No idea.
204
00:18:16,346 --> 00:18:19,744
We had to collect loose ends.
She fell through.
205
00:18:21,539 --> 00:18:22,807
You saw it?
206
00:18:22,876 --> 00:18:24,180
Not really.
207
00:18:27,633 --> 00:18:29,072
You know how it works.
208
00:18:29,607 --> 00:18:33,202
The foremen assign
weaker harvesters up here.
209
00:18:35,644 --> 00:18:36,909
Who assigned her?
210
00:18:38,989 --> 00:18:42,546
On my way home, after
that strange encounter with Martin,
211
00:18:43,213 --> 00:18:46,135
was when I first met Eva...
212
00:18:47,052 --> 00:18:48,119
Hello!
213
00:18:48,459 --> 00:18:50,007
Excuse me!
214
00:18:53,067 --> 00:18:55,241
Sorry for accosting you.
215
00:18:55,968 --> 00:18:58,083
Aren't you the new nanny
on the estate?
216
00:18:59,100 --> 00:19:00,270
Why?
217
00:19:01,919 --> 00:19:03,663
They say you're from Treglitz.
218
00:19:04,645 --> 00:19:05,906
Who says that?
219
00:19:06,194 --> 00:19:07,479
The locals.
220
00:19:10,304 --> 00:19:11,455
So?
221
00:19:12,568 --> 00:19:13,620
Nothing...
222
00:19:14,316 --> 00:19:15,443
I don't know...
223
00:19:16,944 --> 00:19:18,577
I'm the schoolteacher here.
224
00:19:19,364 --> 00:19:20,504
I just thought...
225
00:19:22,359 --> 00:19:24,546
When I saw you, I thought...
226
00:19:25,862 --> 00:19:28,050
I'm the tailor's son from Vasendorf.
227
00:19:28,300 --> 00:19:29,571
- I know.
- What?
228
00:19:30,027 --> 00:19:31,339
The Baroness told me.
229
00:19:31,699 --> 00:19:32,705
What?
230
00:19:33,147 --> 00:19:35,700
That the teacher is
from the village next to mine.
231
00:19:35,895 --> 00:19:37,027
I see, yes...
232
00:19:37,928 --> 00:19:39,134
Well... I thought...
233
00:19:40,337 --> 00:19:42,379
Looks as if you're going there...
234
00:19:43,123 --> 00:19:44,167
Where?
235
00:19:44,506 --> 00:19:45,642
Back home. To Treglitz.
236
00:19:46,516 --> 00:19:47,656
Yes?
237
00:19:47,934 --> 00:19:49,243
- Are you going there?
- Yes, I am.
238
00:19:51,072 --> 00:19:52,324
I thought...
239
00:19:53,399 --> 00:19:57,507
since you'll go through our village,
you could...
240
00:19:57,941 --> 00:20:01,631
say hello to my dad,
and give him a fish?
241
00:20:03,164 --> 00:20:04,308
What?
242
00:20:04,763 --> 00:20:06,315
He'd love that.
243
00:20:06,772 --> 00:20:09,054
Especially over the weekend.
244
00:20:14,437 --> 00:20:15,629
How...?
245
00:20:16,060 --> 00:20:17,239
I don't know.
246
00:20:17,385 --> 00:20:19,463
Unfortunately,
I have nothing to wrap...
247
00:20:23,046 --> 00:20:24,305
Neither do I.
248
00:20:25,368 --> 00:20:26,660
Unfortunately...
249
00:20:26,881 --> 00:20:29,772
We could tie them on
with fishing line.
250
00:20:30,024 --> 00:20:31,316
Just like that, on the bike?
251
00:20:34,174 --> 00:20:35,549
That's not a very good idea.
252
00:20:36,470 --> 00:20:37,989
Right, it was just an idea.
253
00:20:38,456 --> 00:20:39,500
Yes.
254
00:20:47,943 --> 00:20:49,157
Is it your bike?
255
00:20:49,244 --> 00:20:52,015
No, the estate's.
256
00:20:56,369 --> 00:20:57,945
Is this your first day off?
257
00:21:00,574 --> 00:21:02,431
You must be glad to go home.
258
00:21:04,563 --> 00:21:05,931
I can imagine.
259
00:21:11,359 --> 00:21:13,958
Well... I've still a long way to go.
260
00:21:16,207 --> 00:21:17,283
Well...
261
00:21:17,621 --> 00:21:18,699
Good-bye.
262
00:21:19,622 --> 00:21:20,682
Good-bye.
263
00:21:21,224 --> 00:21:23,090
If you see my father in Vasendorf,
264
00:21:23,206 --> 00:21:25,203
say hello to him from me.
265
00:21:26,414 --> 00:21:28,315
I don't know your father.
266
00:21:28,696 --> 00:21:29,904
That's true.
267
00:21:38,417 --> 00:21:40,275
It's my first time on a bike!
268
00:21:40,458 --> 00:21:41,765
You're doing fine!
269
00:21:42,043 --> 00:21:43,505
But be careful!
270
00:22:00,907 --> 00:22:04,568
The woman today,
what was wrong with her?
271
00:22:04,775 --> 00:22:05,861
Which woman?
272
00:22:08,473 --> 00:22:09,929
I see. She was dead.
273
00:22:13,934 --> 00:22:15,185
What's that?
274
00:22:15,393 --> 00:22:16,408
What?
275
00:22:17,873 --> 00:22:18,900
Dead.
276
00:22:20,261 --> 00:22:21,488
What's "dead"?
277
00:22:22,226 --> 00:22:24,317
Quite a question!
278
00:22:25,003 --> 00:22:27,338
It's when one doesn't live anymore.
279
00:22:27,720 --> 00:22:29,241
When one has stopped living.
280
00:22:30,306 --> 00:22:32,788
When does one stop living?
281
00:22:34,141 --> 00:22:36,963
When one is very old, or very ill.
282
00:22:38,330 --> 00:22:39,620
And the woman?
283
00:22:40,795 --> 00:22:42,515
She had an accident.
284
00:22:43,136 --> 00:22:44,341
An "accident"?
285
00:22:44,601 --> 00:22:47,410
Yes. It's when you're badly hurt.
286
00:22:48,131 --> 00:22:49,191
Like Dad?
287
00:22:50,051 --> 00:22:52,302
Yes, but much worse than that.
288
00:22:52,884 --> 00:22:55,470
So bad,
your body can't take it anymore.
289
00:22:58,173 --> 00:22:59,746
And then you're dead ?
290
00:23:00,967 --> 00:23:02,049
Yes.
291
00:23:03,593 --> 00:23:06,260
But most people
don't have an accident.
292
00:23:07,139 --> 00:23:10,340
- So they're not dead.
- No, they die much later.
293
00:23:10,890 --> 00:23:11,937
When?
294
00:23:13,157 --> 00:23:16,380
Well... later,
when they're really old.
295
00:23:20,501 --> 00:23:22,254
Does everyone die?
296
00:23:23,404 --> 00:23:24,491
Yes.
297
00:23:26,506 --> 00:23:27,839
Everyone, really?
298
00:23:28,220 --> 00:23:30,614
Yes, everyone has to die.
299
00:23:31,720 --> 00:23:33,382
But not you, Anni?
300
00:23:34,858 --> 00:23:36,027
Me too.
301
00:23:36,156 --> 00:23:37,316
Everyone.
302
00:23:38,949 --> 00:23:40,601
But not Dad?
303
00:23:41,386 --> 00:23:42,685
Dad too.
304
00:23:43,721 --> 00:23:44,890
Me too?
305
00:23:46,709 --> 00:23:49,105
You too.
But not for a very long time.
306
00:23:49,678 --> 00:23:51,229
All of us, only in a very long time.
307
00:23:53,104 --> 00:23:56,249
One can't fight it?
It has to happen?
308
00:23:57,514 --> 00:23:59,822
Yes, but not for a very long time.
309
00:24:03,525 --> 00:24:04,775
And Mom?
310
00:24:06,307 --> 00:24:08,100
She didn't go on a trip?
311
00:24:10,467 --> 00:24:12,300
Is she dead too?
312
00:24:15,344 --> 00:24:16,358
Yes.
313
00:24:17,070 --> 00:24:18,537
She's dead too.
314
00:24:20,034 --> 00:24:21,626
But that was a long time ago.
315
00:25:21,512 --> 00:25:22,636
Klara!
316
00:25:34,913 --> 00:25:36,381
Martin, you coming?
317
00:29:14,184 --> 00:29:15,284
Karli?
318
00:29:52,566 --> 00:29:53,872
You can come in.
319
00:29:54,315 --> 00:29:55,507
What is it?
320
00:29:55,875 --> 00:29:57,515
- What do you think?
- I don't know.
321
00:29:57,698 --> 00:29:58,994
It's a boy.
322
00:30:00,408 --> 00:30:02,902
What? Don't you want a brother?
323
00:30:04,053 --> 00:30:06,089
Lucky your father didn't hear you.
324
00:30:12,670 --> 00:30:13,867
I'm sorry.
325
00:30:14,828 --> 00:30:17,333
They knew it was dangerous for her.
326
00:30:17,486 --> 00:30:18,851
What do you want?
327
00:30:19,264 --> 00:30:20,733
You want to sue the Baron?
328
00:30:21,836 --> 00:30:23,590
Or murder the steward?
329
00:30:23,991 --> 00:30:26,071
Go cut off his head
with your scythe!
330
00:30:27,054 --> 00:30:29,428
Won't bring your mother
back to life.
331
00:30:36,536 --> 00:30:38,201
Father, you loved our mother.
332
00:30:38,272 --> 00:30:39,776
Shut up!
333
00:30:42,590 --> 00:30:44,878
After those two days in July,
334
00:30:45,081 --> 00:30:48,292
life in the village
got back to normal.
335
00:30:48,843 --> 00:30:52,594
The daily harvesting chores
exhausted everyone.
336
00:30:53,156 --> 00:30:56,874
Most of the kids pitched in
to help their parents.
337
00:30:57,682 --> 00:31:01,047
I took up the steward's offer
338
00:31:01,591 --> 00:31:05,061
to be his secretary
during the harvesting,
339
00:31:05,424 --> 00:31:08,403
as I hoped it would enable me
340
00:31:08,567 --> 00:31:10,815
to see the young girl again.
341
00:31:11,016 --> 00:31:15,021
I couldn't get her out of my mind
after our meeting.
342
00:31:15,872 --> 00:31:19,457
But she rarely came out
of the manor house.
343
00:31:21,386 --> 00:31:24,735
The doctor was still
in the hospital.
344
00:31:25,412 --> 00:31:27,176
Anna and Rudolf, his two children,
345
00:31:27,448 --> 00:31:30,698
were cared for meanwhile
by the midwife.
346
00:31:31,347 --> 00:31:33,549
After the farmer's wife's funeral,
347
00:31:33,748 --> 00:31:35,963
that the whole village attended,
348
00:31:36,383 --> 00:31:39,331
both accidents were forgotten.
349
00:31:39,887 --> 00:31:42,004
Until the end of the summer
350
00:31:42,197 --> 00:31:45,658
when the harvest feast
reunited the whole village,
351
00:31:46,037 --> 00:31:47,850
first in a joyful mood,
352
00:31:48,414 --> 00:31:51,259
then in horror and perplexity.
353
00:31:59,388 --> 00:32:01,042
My thanks to all of you.
354
00:32:01,535 --> 00:32:02,734
You have worked well.
355
00:32:03,500 --> 00:32:06,346
The heavens were kind
and the barns are full.
356
00:32:07,068 --> 00:32:08,738
So the beer can flow,
357
00:32:09,109 --> 00:32:10,874
and you won't starve today!
358
00:32:11,238 --> 00:32:13,489
Long live the Baron!
359
00:32:13,748 --> 00:32:14,848
Long may he live!
360
00:32:21,311 --> 00:32:22,811
Most honorable Baron
361
00:32:23,751 --> 00:32:24,910
and Baroness,
362
00:32:25,650 --> 00:32:26,708
dear merrymakers...
363
00:32:28,059 --> 00:32:30,196
Let us hear on this festive occasion
364
00:32:30,839 --> 00:32:34,109
Psalm 145, Verse 15:
365
00:32:35,172 --> 00:32:37,672
"The eyes of all wait upon thee, Lord;
366
00:32:38,228 --> 00:32:41,877
"and thou givest them their meat
in due season...."
367
00:32:42,830 --> 00:32:44,422
In the name of the Father,
368
00:32:45,112 --> 00:32:46,270
the Son,
369
00:32:47,088 --> 00:32:48,862
and the Holy Ghost.
370
00:32:49,340 --> 00:32:50,352
Amen.
371
00:32:52,705 --> 00:32:54,641
Now enjoy your meal.
372
00:32:55,041 --> 00:32:58,072
Eat and drink to your fill!
You earned it!
373
00:33:46,639 --> 00:33:49,478
You promised us
a chorale by your pupils.
374
00:33:49,893 --> 00:33:51,897
Ask the pastor, Baroness.
375
00:33:52,198 --> 00:33:55,745
We're still practicing
for the confirmation feast.
376
00:33:56,169 --> 00:33:58,623
That's in spring!
Now it's the fall.
377
00:33:58,982 --> 00:34:03,071
Our little singers aren't all
very musical. Sorry!
378
00:34:15,084 --> 00:34:16,964
Well, you two "mothers"?
379
00:34:18,237 --> 00:34:20,748
Not taking part in the festivities?
380
00:34:21,412 --> 00:34:23,256
It's so nice here in the shade.
381
00:34:24,100 --> 00:34:26,416
Our son seems to be enjoying that!
382
00:34:26,516 --> 00:34:27,516
Yes.
383
00:34:28,408 --> 00:34:29,729
I can imagine.
384
00:34:30,351 --> 00:34:32,051
Who wouldn't like it.
385
00:34:32,376 --> 00:34:33,613
Georg!
386
00:34:35,884 --> 00:34:37,070
What about yout?
387
00:34:37,712 --> 00:34:40,938
Aren't you bored
caring for other's children,
388
00:34:41,492 --> 00:34:43,775
with all the young lads over there?
389
00:34:44,711 --> 00:34:47,977
No, sir.
I like being with the children.
390
00:34:51,383 --> 00:34:53,220
How old are you anyway?
391
00:34:53,526 --> 00:34:54,680
17, sir.
392
00:34:54,834 --> 00:34:55,835
17!
393
00:34:57,563 --> 00:35:00,312
Wouldn't you rather hold a suitor
394
00:35:00,534 --> 00:35:02,488
than the Baroness's kids?
395
00:35:02,858 --> 00:35:05,804
- Leave her alone, George!
- What did I do?
396
00:35:07,370 --> 00:35:10,147
Won't you get us
something to eat, Emma?
397
00:35:10,877 --> 00:35:14,064
If you'll mind
the children a moment, I'll go.
398
00:35:52,938 --> 00:35:55,772
He was drunk,
but they couldn't stop him.
399
00:36:12,761 --> 00:36:14,325
Leave Frieda alone!
400
00:36:18,767 --> 00:36:19,901
Shove it!
401
00:36:22,320 --> 00:36:24,771
...I'm the rooster on the tower...
402
00:36:24,877 --> 00:36:27,530
Someone cut off
the Baron's cabbages.
403
00:36:27,875 --> 00:36:28,940
What?
404
00:36:29,151 --> 00:36:31,481
Someone cut off
the Baron's cabbages!
405
00:36:39,243 --> 00:36:41,727
- I never learned.
- Neither did I .
406
00:36:41,834 --> 00:36:43,725
You have to count out loud.
407
00:36:44,956 --> 00:36:46,468
One, two, three.
408
00:36:55,758 --> 00:36:58,267
Your pupils will laugh
when they see us dancing, sir!
409
00:36:58,376 --> 00:37:00,372
They'd better not!
410
00:37:00,703 --> 00:37:03,415
And stop being so formal with me.
Am I so old?
411
00:37:07,554 --> 00:37:09,513
It's coming along!
412
00:37:09,865 --> 00:37:10,905
Well...
413
00:37:11,672 --> 00:37:13,372
Don't look at your feet.
414
00:37:24,157 --> 00:37:26,206
Quite a job, huh?
415
00:37:28,781 --> 00:37:30,222
It's disgusting!
416
00:37:30,493 --> 00:37:34,238
It was an old custom:
"Harvest's done, pay everyone,
417
00:37:34,740 --> 00:37:38,151
"If we don't get our due,
your cabbage'll be sliced for you."
418
00:37:38,565 --> 00:37:41,117
Well, they sure slurped down enough!
419
00:38:19,250 --> 00:38:20,347
Come in.
420
00:38:28,235 --> 00:38:29,494
What do you want?
421
00:38:31,155 --> 00:38:32,732
A favor, Father.
422
00:38:34,611 --> 00:38:35,730
Yes?
423
00:38:45,644 --> 00:38:46,646
Yes?
424
00:38:47,515 --> 00:38:51,062
I found it.
It's wounded.
425
00:38:51,527 --> 00:38:52,683
And?
426
00:38:52,971 --> 00:38:54,804
May I keep it?
427
00:38:58,589 --> 00:39:00,289
How will you go about that?
428
00:39:00,991 --> 00:39:02,775
We'll heal it.
429
00:39:05,873 --> 00:39:07,748
And when it's healed?
430
00:39:09,453 --> 00:39:12,480
Won't you be attached to it then?
431
00:39:14,216 --> 00:39:15,700
Will you let it fly away?
432
00:39:18,453 --> 00:39:20,680
Piepsi still lives in a cage.
433
00:39:21,297 --> 00:39:24,534
Yes, but it grew up in captivity.
434
00:39:25,096 --> 00:39:26,725
This one is used to freedom.
435
00:39:27,287 --> 00:39:29,943
Will you set it free,
once it's healed?
436
00:39:33,495 --> 00:39:35,027
Have you asked Mother?
437
00:39:35,195 --> 00:39:36,257
Yes.
438
00:39:36,881 --> 00:39:38,161
What did she say?
439
00:39:38,561 --> 00:39:41,084
That it was for you to decide,
Father.
440
00:39:42,164 --> 00:39:43,328
Really?
441
00:39:43,862 --> 00:39:45,229
That's what she said.
442
00:39:47,261 --> 00:39:49,459
You'll really take care of it?
443
00:39:49,555 --> 00:39:51,212
Yes.
444
00:39:53,270 --> 00:39:55,987
You realize that's
a heavy responsibility?
445
00:39:58,064 --> 00:40:00,411
You'll be its father and mother.
446
00:40:05,788 --> 00:40:09,606
We'll have to find a cage
for your patient.
447
00:40:10,132 --> 00:40:12,529
Did you do it, or didn't you?
448
00:40:13,775 --> 00:40:15,993
- Seems somebody saw you.
- So what?
449
00:40:17,029 --> 00:40:19,405
They're lucky
they still have their heads!
450
00:40:19,911 --> 00:40:22,794
I have to tell you, Father:
I'm proud of it!
451
00:40:24,299 --> 00:40:25,597
Sit down!
452
00:40:32,569 --> 00:40:34,126
What did you intend to do?
453
00:40:36,800 --> 00:40:37,955
Tell me.
454
00:40:39,692 --> 00:40:41,003
Come on. Tell me.
455
00:40:43,672 --> 00:40:45,316
You know why, Father.
456
00:40:45,500 --> 00:40:46,942
Because of your mother?
457
00:40:47,796 --> 00:40:50,360
You think they caused her death?
458
00:40:51,347 --> 00:40:52,497
You think that?
459
00:40:52,754 --> 00:40:56,251
That I'm not man enough
to settle it?
460
00:41:11,500 --> 00:41:15,988
Know what your act
may do for us all?
461
00:41:16,647 --> 00:41:18,169
If Frieda loses her job,
462
00:41:18,637 --> 00:41:20,878
which keeps us alive
for a whole year?
463
00:41:21,298 --> 00:41:23,706
If we can't work here
in the summer?
464
00:41:28,655 --> 00:41:31,695
You want to marry
and run the farm in two years?
465
00:41:32,412 --> 00:41:36,229
You'll feed everyone
without the help of the estate?
466
00:41:40,570 --> 00:41:42,738
How do you know they're responsible?
467
00:41:44,360 --> 00:41:45,901
How do you know they're innocent?
468
00:41:47,965 --> 00:41:49,379
I don't know.
469
00:41:51,202 --> 00:41:53,106
But I also don't know the opposite!
470
00:41:53,645 --> 00:41:55,338
What do you mean "not there"?
471
00:41:55,384 --> 00:41:57,734
He's disappeared.
I looked all over.
472
00:41:58,162 --> 00:42:01,688
He hasn't disappeared.
When did you last see him?
473
00:42:01,891 --> 00:42:03,291
Around 2 o'clock.
474
00:42:03,352 --> 00:42:04,541
Around 2?
475
00:42:05,781 --> 00:42:08,381
- You know what time it is?
- I know, Baron.
476
00:42:11,676 --> 00:42:12,837
What does my wife say?
477
00:42:13,110 --> 00:42:15,510
She sent me to you. She's terrified.
478
00:42:15,872 --> 00:42:18,603
I can imagine.
You're an idiot, Huber.
479
00:42:19,364 --> 00:42:21,288
Why do you think you're here?
480
00:42:21,949 --> 00:42:25,328
To take care of one child!
Is that so hard?
481
00:42:25,767 --> 00:42:27,429
I'm so sorry, Baron.
482
00:42:27,753 --> 00:42:29,210
You can shove your excuses!
483
00:42:33,031 --> 00:42:34,619
Where did you last see my son?
484
00:42:35,541 --> 00:42:37,879
Here. He left to play
with the other kids.
485
00:42:38,323 --> 00:42:39,804
- Where?
- He didn't say.
486
00:42:40,138 --> 00:42:42,329
My wife noticed nothing either?
487
00:42:42,679 --> 00:42:44,618
The cabbage heads affair upset her.
488
00:42:44,701 --> 00:42:46,639
She retired, indisposed.
489
00:42:47,061 --> 00:42:48,561
Indisposed?
490
00:42:48,806 --> 00:42:51,073
Yes, a terrible migraine attack.
491
00:42:52,886 --> 00:42:54,449
This is a madhouse!
492
00:42:55,398 --> 00:42:56,691
Have you seen my son?
493
00:42:56,850 --> 00:42:57,912
No.
494
00:42:58,415 --> 00:43:01,714
Ask your sons. Sigi has disappeared
with some other kids.
495
00:43:02,114 --> 00:43:05,010
- What does it mean?
- That he's disappeared, dammit!
496
00:43:05,478 --> 00:43:08,061
The steward's kids said
they'd only seen Sigi
497
00:43:08,468 --> 00:43:09,568
very briefly,
498
00:43:10,048 --> 00:43:11,816
that he'd gone off with other kids.
499
00:43:12,085 --> 00:43:14,141
They didn't pay
much attention to it.
500
00:43:15,525 --> 00:43:18,068
The search began
shortly after midnight.
501
00:43:18,440 --> 00:43:22,259
The searchers, tired,
some still drunk,
502
00:43:22,423 --> 00:43:24,200
were divided into two groups:
503
00:43:25,099 --> 00:43:28,986
one searched
all the estate's buildings,
504
00:43:30,068 --> 00:43:32,676
the other combed the countryside.
505
00:43:33,513 --> 00:43:36,705
Around 2.30 AM,
the siren sounded again
506
00:43:36,842 --> 00:43:39,527
calling the men back to the estate.
507
00:43:40,277 --> 00:43:42,199
Sigi had been found.
508
00:43:43,206 --> 00:43:48,052
He was in the sawmill,
tied upside down.
509
00:43:48,945 --> 00:43:50,820
His trousers were pulled down,
510
00:43:50,901 --> 00:43:53,877
his buttocks
bleeding from cane strokes.
511
00:43:55,121 --> 00:43:58,343
He was in a state of shock,
unable to walk.
512
00:43:58,482 --> 00:44:00,275
Lying on his belly,
513
00:44:00,352 --> 00:44:04,245
he was carried home
on a makeshift stretcher.
514
00:44:05,595 --> 00:44:09,806
Next Sunday, after the service,
the Baron asked the pastor
515
00:44:09,986 --> 00:44:12,024
to let him speak.
516
00:44:12,449 --> 00:44:16,702
City policemen questioned
many of you this week.
517
00:44:17,473 --> 00:44:18,873
To no avail.
518
00:44:20,613 --> 00:44:23,614
First I thought
my child was tortured
519
00:44:23,744 --> 00:44:28,997
by those who cut off my cabbages.
520
00:44:29,221 --> 00:44:31,342
To get even!
521
00:44:32,139 --> 00:44:33,308
For what?
522
00:44:34,884 --> 00:44:38,254
Supposedly it was my fault
their mother died in the sawmill,
523
00:44:38,399 --> 00:44:41,961
which is absurd.
524
00:44:43,560 --> 00:44:44,749
At least, young Felder
525
00:44:44,801 --> 00:44:49,423
told the police that was his motive
for his "mowing prowess".
526
00:44:51,409 --> 00:44:53,970
I've always helped
the Felder family.
527
00:44:55,116 --> 00:44:57,187
But people aren't always grateful.
528
00:44:57,779 --> 00:44:59,579
It takes character.
529
00:45:00,793 --> 00:45:03,155
Don't run away, Felder!
530
00:45:03,480 --> 00:45:05,544
It's your honor I want to salvage!
531
00:45:07,417 --> 00:45:11,364
It turns out
the "valiant" Max Felder
532
00:45:12,203 --> 00:45:16,721
boasted of his feat to his fiancée.
Then the coward
533
00:45:16,916 --> 00:45:18,853
hid among his family,
534
00:45:20,368 --> 00:45:23,477
so he didn't have time
to torture my son.
535
00:45:23,819 --> 00:45:27,138
As to his father,
he'd bite off his tongue
536
00:45:27,281 --> 00:45:30,429
rather than cover
for his wayward son.
537
00:45:35,228 --> 00:45:39,605
I'll remind you of a fact
that most of you may have forgotten.
538
00:45:41,127 --> 00:45:44,733
Two months ago, our doctor
had a riding accident,
539
00:45:44,887 --> 00:45:48,216
and is still not back from the hospital.
540
00:45:49,082 --> 00:45:50,726
This accident was caused
541
00:45:50,796 --> 00:45:53,389
by a wire strung in his garden,
542
00:45:53,501 --> 00:45:56,964
with the explicit intent
of bringing him down.
543
00:45:59,370 --> 00:46:01,961
There, too, nobody knows,
544
00:46:02,072 --> 00:46:04,168
saw or heard anything.
545
00:46:07,305 --> 00:46:10,751
We all know it:
those who injured my son,
546
00:46:10,899 --> 00:46:13,287
and the doctor,
547
00:46:13,390 --> 00:46:14,473
are here
548
00:46:14,520 --> 00:46:16,342
among us,
549
00:46:16,421 --> 00:46:18,105
in this room.
550
00:46:19,287 --> 00:46:22,487
I won't let such crimes
go unpunished,
551
00:46:23,503 --> 00:46:24,877
and hope nothing like that
552
00:46:24,937 --> 00:46:27,395
happens to any of your children.
553
00:46:29,016 --> 00:46:31,633
That's why I call upon you all:
554
00:46:32,604 --> 00:46:35,825
help me find the culprit
or the culprits!
555
00:46:37,537 --> 00:46:39,630
If we fail to find out the truth,
556
00:46:40,225 --> 00:46:42,635
the peace of our community
will be gone.
557
00:46:43,807 --> 00:46:47,059
The landowner's speech
frightened the locals.
558
00:46:47,871 --> 00:46:49,501
The Baron wasn't popular,
559
00:46:49,571 --> 00:46:54,642
but as a powerful figure
and employer of half the village,
560
00:46:54,859 --> 00:46:56,497
he was respected.
561
00:46:57,087 --> 00:46:59,546
His statement
on the community's peace
562
00:46:59,652 --> 00:47:02,153
was ominous.
563
00:47:02,260 --> 00:47:06,978
And the mysterious character
of these criminal deeds
564
00:47:07,445 --> 00:47:10,837
awakened the old mistrust
of the farmers.
565
00:47:26,804 --> 00:47:27,804
Come in!
566
00:47:35,068 --> 00:47:36,098
Eva!
567
00:47:38,180 --> 00:47:39,330
May I come in?
568
00:47:40,423 --> 00:47:42,848
What a question!
Of course, come in.
569
00:47:44,739 --> 00:47:45,833
What's it about?
570
00:47:48,572 --> 00:47:49,674
What's wrong?
571
00:47:52,974 --> 00:47:54,736
They fired me.
572
00:47:56,265 --> 00:47:57,267
What do you mean?
573
00:47:58,267 --> 00:48:00,936
Nothing. They just fired me.
574
00:48:02,115 --> 00:48:04,727
The tutor was also fired.
575
00:48:20,366 --> 00:48:22,704
I don't know where to go.
576
00:48:24,289 --> 00:48:26,094
I'm afraid on the road alone.
577
00:48:26,172 --> 00:48:28,356
Don't worry. Calm down.
578
00:48:28,451 --> 00:48:30,848
Come, sit here.
579
00:48:32,156 --> 00:48:34,438
Calm down, tell me what happened.
580
00:48:39,080 --> 00:48:40,126
Well?
581
00:48:41,944 --> 00:48:43,138
What happened?
582
00:48:47,217 --> 00:48:49,997
The Baron's son isn't at all well.
583
00:48:51,395 --> 00:48:54,396
His parents are desperate and angry.
584
00:48:54,525 --> 00:48:58,404
Now they say
the tutor and I are to blame,
585
00:48:58,827 --> 00:49:01,252
because we didn't pay
enough attention to him.
586
00:49:02,503 --> 00:49:04,789
But I'm only there for the twins.
587
00:49:07,777 --> 00:49:10,457
I've always taken care of them
very well.
588
00:49:11,571 --> 00:49:13,030
When you and I were dancing,
589
00:49:13,935 --> 00:49:16,431
the Baroness
had given me permission.
590
00:49:17,778 --> 00:49:19,430
I haven't done anything wrong.
591
00:49:19,785 --> 00:49:22,094
I know, come on. Stop crying!
592
00:49:26,684 --> 00:49:28,300
Where can I go now?
593
00:49:29,292 --> 00:49:31,428
My family needs my earnings.
594
00:49:32,072 --> 00:49:33,708
You'll find something else.
595
00:49:33,779 --> 00:49:36,413
You know,
the Baron is quick-tempered.
596
00:49:36,753 --> 00:49:39,023
But his bark is worse than his bite.
597
00:49:39,156 --> 00:49:42,242
No, it's all over now, I know it.
598
00:49:43,694 --> 00:49:45,764
The Baroness doesn't want
to see anyone.
599
00:49:46,883 --> 00:49:49,563
She wants to take the kids
with her, to town,
600
00:49:50,376 --> 00:49:52,489
or to her parents' estate.
601
00:49:54,433 --> 00:49:55,920
I'll try to talk to her.
602
00:49:57,197 --> 00:50:00,375
We used to play piano together,
four-handed.
603
00:50:01,057 --> 00:50:02,757
But I wasn't very good.
604
00:50:03,294 --> 00:50:06,912
Now she's the tutor,
who studied the flute in town.
605
00:50:09,825 --> 00:50:11,855
He doesn't play that well.
606
00:50:12,273 --> 00:50:13,430
That's true.
607
00:50:23,566 --> 00:50:25,184
Who does things like that?
608
00:50:26,193 --> 00:50:27,380
What?
609
00:50:28,242 --> 00:50:29,773
Beating a child like that.
610
00:50:31,085 --> 00:50:32,213
I don't know.
611
00:50:39,654 --> 00:50:41,739
Can I stay here tonight?
612
00:50:43,269 --> 00:50:45,814
Don't send me away, sir, please.
613
00:50:46,404 --> 00:50:47,843
How could you think that?
614
00:50:49,191 --> 00:50:52,800
I'll just wait for daybreak,
here in the classroom.
615
00:50:53,289 --> 00:50:54,988
Then I'll leave.
616
00:50:58,926 --> 00:51:01,531
At home, they won't understand this.
617
00:51:03,987 --> 00:51:06,195
They'll think I did something wrong.
618
00:51:08,429 --> 00:51:09,972
Want me to come with you?
619
00:51:10,348 --> 00:51:11,373
What?
620
00:51:11,589 --> 00:51:13,189
Tomorrow, after school?
621
00:51:13,526 --> 00:51:16,189
I'll find a carriage,
I'll be back by evening.
622
00:51:18,363 --> 00:51:20,117
Why would you do that, sir?
623
00:51:20,921 --> 00:51:23,179
Stop being so formal.
624
00:51:26,594 --> 00:51:28,775
Why would you do that?
625
00:51:30,654 --> 00:51:32,735
Come here,
I'll play something for you.
626
00:51:33,916 --> 00:51:35,080
If you want.
627
00:52:46,181 --> 00:52:47,502
Good morning, Father.
628
00:53:01,104 --> 00:53:02,125
I'm back again.
629
00:53:02,796 --> 00:53:03,834
They set me free.
630
00:53:04,143 --> 00:53:05,768
I can see that. So what?
631
00:53:25,380 --> 00:53:27,173
Can you forgive me, Father?
632
00:53:30,620 --> 00:53:32,198
Forgive you for what?
633
00:53:33,292 --> 00:53:35,286
That the estate
won't give me any work?
634
00:53:35,965 --> 00:53:38,875
That Frieda was fired in disgrace?
635
00:53:39,315 --> 00:53:41,813
That your brothers and sisters
have nothing to eat?
636
00:53:42,183 --> 00:53:43,355
Or what?
637
00:53:45,015 --> 00:53:48,411
The next day, after school,
I went to the estate
638
00:53:48,850 --> 00:53:51,481
to inquire about Sigi's health
639
00:53:51,922 --> 00:53:55,282
and to intercede
for Eva's reinstatement.
640
00:53:55,680 --> 00:53:56,754
I was told
641
00:53:57,038 --> 00:54:00,300
the Baroness had left that morning
with her children.
642
00:54:02,154 --> 00:54:06,640
Reluctantly, the steward
lent me a carriage to take Eva home.
643
00:54:07,447 --> 00:54:11,093
As we left the village,
we crossed the doctor.
644
00:54:11,790 --> 00:54:13,919
A few days
after the Thanksgiving feast,
645
00:54:14,071 --> 00:54:18,104
Rudolf, his four-year-old son,
had suddenly disappeared.
646
00:54:18,969 --> 00:54:22,855
This upset everyone
in view of the previous events.
647
00:54:23,634 --> 00:54:26,401
The boy was finally found
on the main road,
648
00:54:26,729 --> 00:54:28,904
scantily dressed for a trip,
649
00:54:29,219 --> 00:54:32,165
walking eagerly toward the town.
650
00:54:32,291 --> 00:54:34,622
When asked where he was going,
651
00:54:34,723 --> 00:54:37,492
he said he wanted
to visit his father.
652
00:54:38,279 --> 00:54:42,469
He fought tooth and nail
against being taken home.
653
00:54:43,788 --> 00:54:46,249
The doctor was told about this
654
00:54:46,824 --> 00:54:50,257
and, due to be released soon anyway,
655
00:54:51,713 --> 00:54:54,977
he decided to cut short his stay
at the hospital.
656
00:54:58,349 --> 00:54:59,399
Rudi?
657
00:54:59,511 --> 00:55:01,448
He was in the living room.
658
00:55:07,719 --> 00:55:08,822
What do I owe?
659
00:55:08,875 --> 00:55:10,418
3.50 marks.
660
00:55:14,428 --> 00:55:15,510
Thanks.
661
00:55:15,557 --> 00:55:16,741
Have a nice day.
662
00:55:22,222 --> 00:55:23,851
Rudi, where are you?
663
00:56:02,230 --> 00:56:03,421
Hello, Rudi.
664
00:56:08,368 --> 00:56:10,654
Won't you say hello to your father?
665
00:56:13,003 --> 00:56:14,028
No?
666
00:56:16,453 --> 00:56:17,691
I heard
667
00:56:18,162 --> 00:56:20,904
you wanted to visit me
at the hospital.
668
00:56:22,838 --> 00:56:24,664
And now you lock yourself in?
669
00:56:30,280 --> 00:56:31,395
All right.
670
00:56:33,232 --> 00:56:35,293
Then I don't want to see you.
671
00:56:36,452 --> 00:56:38,056
I'm going away now.
672
00:56:39,375 --> 00:56:41,580
Stay in the toilet, if you want.
673
00:56:52,781 --> 00:56:54,008
Keep well, Rudi.
674
00:58:10,723 --> 00:58:14,603
Your office is ready.
Mrs Wagner did it all.
675
00:58:16,788 --> 00:58:18,730
- Why do you tell me that?
- I don't know.
676
00:58:19,949 --> 00:58:21,916
I thought you'd like to know.
677
00:58:23,094 --> 00:58:25,036
- She took good care of you?
- Yes.
678
00:58:33,955 --> 00:58:35,326
How old are you now?
679
00:58:36,359 --> 00:58:37,396
14.
680
00:58:42,954 --> 00:58:44,122
It's amazing,
681
00:58:45,290 --> 00:58:46,704
you look so like your mother.
682
00:59:04,559 --> 00:59:07,405
... your mother and I
are very worried about you.
683
00:59:08,754 --> 00:59:11,531
Think carefully. Do you sleep badly?
684
00:59:11,895 --> 00:59:13,385
Are you overtired?
685
00:59:13,449 --> 00:59:14,669
No.
686
00:59:16,196 --> 00:59:19,658
Do you have problems at school
I don't know?
687
00:59:20,865 --> 00:59:22,001
No, Father.
688
00:59:26,528 --> 00:59:28,754
You don't understand why we worry.
689
00:59:29,367 --> 00:59:31,469
I'll explain it to you.
690
00:59:32,858 --> 00:59:36,393
As you know,
I'm also the pastor for Birkenbrunn.
691
00:59:38,325 --> 00:59:40,578
One day, a mother came to see me,
692
00:59:40,978 --> 00:59:43,853
as her son,
about the same age as you,
693
00:59:44,604 --> 00:59:46,173
had the same symptoms
694
00:59:48,136 --> 00:59:50,588
you've shown for some time.
695
00:59:50,982 --> 00:59:55,204
The boy suddenly seemed
extremely weary.
696
00:59:56,384 --> 01:00:00,020
His eyes were ringed,
he was depressed and joyless.
697
01:00:03,459 --> 01:00:06,454
He avoided looking his parents
in the eye,
698
01:00:07,868 --> 01:00:12,653
and soon was also caught lying.
699
01:00:23,869 --> 01:00:25,798
This lasted about half a year.
700
01:00:26,945 --> 01:00:28,887
Then everything went very fast.
701
01:00:30,373 --> 01:00:32,139
He lost his appetite,
702
01:00:33,781 --> 01:00:37,196
couldn't sleep any more,
his hands began to shake,
703
01:00:39,060 --> 01:00:40,700
his memory started to fail,
704
01:00:41,989 --> 01:00:44,243
his face became
covered with pustules,
705
01:00:44,805 --> 01:00:46,282
then his whole body.
706
01:00:48,099 --> 01:00:49,468
Finally, he died.
707
01:00:52,180 --> 01:00:56,097
The body, that I had to bless,
looked like an old man's body.
708
01:00:58,990 --> 01:01:01,380
Do you understand now
why I'm worried?
709
01:01:04,153 --> 01:01:06,754
What do you think
caused these changes
710
01:01:07,179 --> 01:01:10,793
that led
to that boy's miserable end?
711
01:01:11,544 --> 01:01:12,932
I don't know.
712
01:01:15,499 --> 01:01:17,718
I think you know very well.
713
01:01:35,838 --> 01:01:37,584
Won't you tell me?
714
01:01:39,989 --> 01:01:41,000
No?
715
01:01:44,277 --> 01:01:46,892
Then I'll give you the answer.
716
01:01:48,906 --> 01:01:51,277
The boy had seen someone,
717
01:01:51,657 --> 01:01:54,486
who was harming
the finest nerves of his body,
718
01:01:54,959 --> 01:01:58,241
in the area where God
has erected sacred barriers.
719
01:01:59,271 --> 01:02:01,785
The boy imitated this action.
720
01:02:02,095 --> 01:02:04,549
He couldn't stop doing it.
721
01:02:07,232 --> 01:02:11,445
In the end he destroyed
all his nerves, and died of it.
722
01:02:15,168 --> 01:02:16,750
I just want to help you.
723
01:02:18,180 --> 01:02:19,954
I love you with all my heart.
724
01:02:21,286 --> 01:02:23,285
Be sincere, Martin.
725
01:02:24,186 --> 01:02:27,819
Why did you blush listening
to the story of the poor boy?
726
01:02:28,583 --> 01:02:29,728
Blush?
727
01:02:30,192 --> 01:02:32,868
I don't know. I felt sorry for him.
728
01:02:34,101 --> 01:02:35,650
Is that all?
729
01:02:38,299 --> 01:02:40,949
I think there's another reason.
730
01:02:41,375 --> 01:02:43,132
It's written on your face.
731
01:02:44,585 --> 01:02:46,292
Be sincere,
732
01:02:46,525 --> 01:02:47,696
Martin!
733
01:02:50,383 --> 01:02:51,996
Why are you crying?
734
01:02:52,809 --> 01:02:55,115
Shall I spare you that confession?
735
01:02:57,373 --> 01:03:00,523
Have you been doing
what that wretched boy did?
736
01:03:01,613 --> 01:03:02,743
Yes.
737
01:03:18,257 --> 01:03:19,573
My arm!
738
01:03:51,596 --> 01:03:54,391
Glad that you're back. About time.
739
01:03:55,585 --> 01:03:57,239
One can say that. Yes.
740
01:04:05,051 --> 01:04:07,428
It was hard with the children,
without you.
741
01:04:08,374 --> 01:04:09,584
I know.
742
01:04:16,452 --> 01:04:17,717
He doesn't like me.
743
01:04:18,744 --> 01:04:20,474
- Who?
- Rudi.
744
01:04:22,503 --> 01:04:24,344
He's at a difficult age.
745
01:04:25,988 --> 01:04:27,552
Actually not.
746
01:04:29,677 --> 01:04:31,844
They're always at a difficult age.
747
01:04:34,582 --> 01:04:35,600
Yes.
748
01:04:39,439 --> 01:04:41,070
You didn't miss me.
749
01:04:42,839 --> 01:04:44,158
What does that mean?
750
01:04:45,973 --> 01:04:48,612
Nothing.
I said it because it's true.
751
01:04:53,441 --> 01:04:56,262
Nothing like
a nice dose of self-hate!
752
01:04:57,083 --> 01:04:58,083
What?
753
01:04:58,836 --> 01:05:01,023
Nothing. Forget it.
754
01:05:28,553 --> 01:05:31,104
Winter came early that year.
755
01:05:31,213 --> 01:05:34,869
For Reformation Day,
on the first Sunday of November,
756
01:05:35,320 --> 01:05:37,751
a blanket of snow
covered the village.
757
01:05:38,784 --> 01:05:43,568
Quite unusually, the Baron,
whose family had not yet come back,
758
01:05:44,099 --> 01:05:45,618
didn't attend the service.
759
01:05:47,337 --> 01:05:51,016
The villagers took that
as a sign of his anger.
760
01:05:51,783 --> 01:05:53,654
Indeed, no leads had been found
761
01:05:53,736 --> 01:05:55,606
to a possible culprit,
762
01:05:56,026 --> 01:05:58,220
although the Baron's appeal
763
01:05:58,313 --> 01:06:00,507
had led to a flood
of mutual suspicions,
764
01:06:00,798 --> 01:06:04,275
even to some attempts
at denunciation,
765
01:06:05,718 --> 01:06:09,249
that had all turned out
to be untenable.
766
01:06:23,201 --> 01:06:25,119
Well, it's not pneumonia.
767
01:06:25,757 --> 01:06:27,245
But you must be careful.
768
01:06:27,867 --> 01:06:30,293
If his temperature rises,
call me again.
769
01:06:30,815 --> 01:06:33,401
Give him these drops
every two hours.
770
01:06:34,108 --> 01:06:36,243
And hang wet sheets over the oven.
771
01:06:36,336 --> 01:06:38,071
That helps breathing.
772
01:06:39,841 --> 01:06:41,703
- Good night to you.
- Good-bye, Doctor.
773
01:06:47,985 --> 01:06:49,815
How long was the window open?
774
01:06:50,805 --> 01:06:54,331
Hard to say.
My wife nursed him around 1 AM.
775
01:06:54,981 --> 01:06:56,668
She came back around 2:30 AM.
776
01:06:56,741 --> 01:06:58,427
By then the room was icy cold.
777
01:06:58,764 --> 01:07:00,535
And the baby didn't cry?
778
01:07:01,553 --> 01:07:03,457
No. The children heard nothing.
779
01:07:07,172 --> 01:07:09,606
He's doing all right.
We have to wait.
780
01:07:10,453 --> 01:07:12,617
But it looks fairly good.
781
01:07:13,178 --> 01:07:15,072
A drink to warm you up?
782
01:07:16,493 --> 01:07:18,191
Or stay for supper.
783
01:07:18,450 --> 01:07:22,132
No, thanks. I'm overloaded,
I was away so long.
784
01:07:29,101 --> 01:07:31,187
How's your arm doing?
785
01:07:32,742 --> 01:07:33,995
It's all right.
786
01:07:34,447 --> 01:07:37,478
It'll be fine
in two or three weeks.
787
01:07:37,872 --> 01:07:38,938
Thank you.
788
01:07:40,303 --> 01:07:42,022
That must be terrible, I imagine.
789
01:07:42,343 --> 01:07:45,301
One must be helpless
with only one arm.
790
01:07:45,693 --> 01:07:47,638
Quod erat demonstrandum.
791
01:07:50,690 --> 01:07:52,386
Well, good night, children.
792
01:07:52,722 --> 01:07:53,978
Good night, Doctor.
793
01:07:54,343 --> 01:07:57,734
If your wife thinks
the baby's fever has risen again,
794
01:07:57,983 --> 01:07:59,217
let me know.
795
01:08:10,088 --> 01:08:11,430
Good...
796
01:08:13,162 --> 01:08:14,504
What do you mean "good"?
797
01:08:18,114 --> 01:08:19,597
I mean, that's fine.
798
01:08:27,247 --> 01:08:28,953
When did you go see Father?
799
01:08:29,791 --> 01:08:31,378
Down in his office.
800
01:08:34,849 --> 01:08:35,927
Why?
801
01:08:37,664 --> 01:08:38,746
Just asking.
802
01:08:40,878 --> 01:08:44,538
In mid-December,
I finally got a letter from Eva.
803
01:08:45,828 --> 01:08:49,133
Her father
had found her a job in town,
804
01:08:49,311 --> 01:08:52,543
that she'd start early
in the New Year.
805
01:08:53,896 --> 01:08:57,179
Since the night she came
to shelter in the school,
806
01:08:57,356 --> 01:08:59,421
when until dawn,
807
01:08:59,546 --> 01:09:03,159
we told each other the story
of our short lives,
808
01:09:04,088 --> 01:09:05,581
her pale face,
809
01:09:05,682 --> 01:09:09,281
her shy but frank personality,
810
01:09:10,048 --> 01:09:12,057
were constantly on my mind.
811
01:09:13,889 --> 01:09:17,457
The school holidays
lasted until January 2nd,
812
01:09:18,274 --> 01:09:20,928
but already
on the day after Christmas,
813
01:09:21,078 --> 01:09:23,333
in the cold but sunny weather,
814
01:09:24,171 --> 01:09:25,889
I headed for Treglitz
815
01:09:25,999 --> 01:09:28,701
to visit Eva and her parents.
816
01:09:29,555 --> 01:09:30,693
And Sigi?
817
01:09:32,633 --> 01:09:35,424
I don't know.
The Baroness isn't back yet.
818
01:09:39,802 --> 01:09:41,002
And the Baron?
819
01:09:43,194 --> 01:09:46,163
We hardly see him.
He talks to nobody.
820
01:09:50,690 --> 01:09:53,755
I don't know.
Some say they went to Italy.
821
01:09:53,989 --> 01:09:55,216
To Italy?
822
01:10:07,487 --> 01:10:11,229
The steward says they'll tear down
the sawmill. Because it's...
823
01:10:13,966 --> 01:10:15,106
Good morning.
824
01:10:15,191 --> 01:10:16,577
Morning, young man.
825
01:10:16,907 --> 01:10:19,435
Please be seated.
We're not very formal here.
826
01:10:19,881 --> 01:10:21,190
Scram!
827
01:10:36,914 --> 01:10:37,971
Care for a drink?
828
01:10:38,180 --> 01:10:39,574
No, thanks. Very kind.
829
01:10:39,885 --> 01:10:41,706
- Really?
- No, thanks a lot.
830
01:10:47,082 --> 01:10:48,444
So you're a schoolteacher?
831
01:10:50,312 --> 01:10:52,359
Can you afford to have a wife?
832
01:10:53,599 --> 01:10:56,603
My father's a tailor at Vasendorf.
I've learned the trade.
833
01:10:56,767 --> 01:10:58,619
I earn money on the side.
834
01:10:59,497 --> 01:11:03,099
Taking over his business
would've been smarter.
835
01:11:10,709 --> 01:11:13,479
And why are you so focused on Eva?
836
01:11:13,854 --> 01:11:17,408
She's still a child.
You could be her father.
837
01:11:18,258 --> 01:11:19,376
I'm 31.
838
01:11:19,768 --> 01:11:21,676
Well, you're not far off.
839
01:11:22,100 --> 01:11:23,150
Father!
840
01:11:29,899 --> 01:11:32,513
Have you asked her
if she's interested?
841
01:11:32,872 --> 01:11:36,214
She's a child,
knows nothing about life.
842
01:11:37,712 --> 01:11:40,057
Speak up. Do you want him?
843
01:11:42,151 --> 01:11:44,073
Come on. Say something.
844
01:11:46,294 --> 01:11:48,058
He came all this way in the cold.
845
01:11:48,421 --> 01:11:52,174
Leave her alone. Of course,
she wants him. Can't you tell?
846
01:11:52,598 --> 01:11:54,696
How can I, if she clams up!
847
01:12:04,258 --> 01:12:05,935
Sit down again.
848
01:12:08,689 --> 01:12:09,743
Women!
849
01:12:11,610 --> 01:12:13,480
Don't take them too seriously.
850
01:12:16,269 --> 01:12:19,084
Listen, I'm not a big talker.
851
01:12:20,562 --> 01:12:23,194
On one hand, it suits mea
if she leaves the house.
852
01:12:23,569 --> 01:12:26,039
Lots of mouths to feed,
as you can see.
853
01:12:28,051 --> 01:12:29,442
On the other hand,
854
01:12:30,503 --> 01:12:33,028
it's moving too fast for me.
855
01:12:33,753 --> 01:12:35,215
I don't know you.
856
01:12:35,904 --> 01:12:39,145
I don't dislike you,
but I need to know more about you.
857
01:12:42,018 --> 01:12:46,515
The town hairdresser has agreed
to take her on as an apprentice.
858
01:12:47,722 --> 01:12:49,521
She'll get to meet people,
859
01:12:50,979 --> 01:12:53,052
she can decide
if she really wants this.
860
01:12:54,704 --> 01:12:57,150
If in a year
she's still in favor of it,
861
01:12:57,290 --> 01:12:58,951
we'll talk about it again.
862
01:13:01,064 --> 01:13:03,060
You can make up your mind too.
863
01:13:04,774 --> 01:13:05,886
All right?
864
01:13:06,291 --> 01:13:08,541
- I actually thought I...
- Yes, I know.
865
01:13:09,620 --> 01:13:13,097
But it's either that or nothing.
866
01:13:17,382 --> 01:13:18,621
If you insist...
867
01:13:18,709 --> 01:13:20,248
Yes, I do.
868
01:13:26,560 --> 01:13:27,655
Delighted.
869
01:13:31,438 --> 01:13:34,342
So, my work's waiting.
870
01:13:35,286 --> 01:13:37,519
Even on holidays.
871
01:13:38,320 --> 01:13:39,608
Don't get up.
872
01:13:41,011 --> 01:13:42,299
I'll send the kid back in.
873
01:13:46,777 --> 01:13:48,548
So you can say good bye.
874
01:13:48,943 --> 01:13:51,478
A year goes by fast.
The world won't collapse.
875
01:13:54,171 --> 01:13:55,664
You can come and visit her.
876
01:14:37,404 --> 01:14:38,941
Did your father tell you...?
877
01:14:50,197 --> 01:14:51,459
Is that all right with you?
878
01:14:54,806 --> 01:14:56,241
And is it with you, sir?
879
01:14:58,348 --> 01:15:00,058
Don't call me "sir".
880
01:15:25,821 --> 01:15:27,222
Adi! Are you awake?
881
01:15:28,771 --> 01:15:29,947
Adi!
882
01:15:31,371 --> 01:15:32,596
What is it?
883
01:15:32,712 --> 01:15:33,713
Look!
884
01:15:34,719 --> 01:15:36,073
What's happening?
885
01:15:36,219 --> 01:15:38,633
Look! Go see what's happening!
886
01:15:40,115 --> 01:15:41,936
My God, what do you want?
887
01:15:42,327 --> 01:15:44,293
Over there! Look out the window!
888
01:15:55,833 --> 01:15:58,001
Something's burning! On the estate!
889
01:15:58,404 --> 01:15:59,656
Untie me!
890
01:16:00,194 --> 01:16:01,467
Come on, untie me!
891
01:16:02,341 --> 01:16:03,576
I don't know if...
892
01:16:03,759 --> 01:16:04,894
Untie me, I said!
893
01:16:05,217 --> 01:16:06,741
What is it?
894
01:16:07,154 --> 01:16:08,267
Be quiet!
895
01:16:08,661 --> 01:16:10,332
Gustl, come and untie me!
896
01:16:11,539 --> 01:16:12,976
What's going on?
897
01:16:13,960 --> 01:16:16,457
Untie me, dammit!
There's a fire!
898
01:16:17,388 --> 01:16:19,233
What fire?
899
01:16:25,827 --> 01:16:27,113
A fire!
900
01:16:27,229 --> 01:16:29,733
Yes, a fire! Now untie me, dammit!
901
01:16:32,213 --> 01:16:33,652
Father won't allow it.
902
01:16:34,034 --> 01:16:36,721
It's an emergency!
Somebody must warn them!
903
01:16:37,135 --> 01:16:38,135
Father!
904
01:16:38,331 --> 01:16:41,066
Stop shouting! I'll do it!
905
01:16:45,505 --> 01:16:47,232
Shall I call Mom?
906
01:16:52,341 --> 01:16:54,115
- What is it?
- A fire!
907
01:16:54,464 --> 01:16:56,529
I know. Your father already went.
908
01:16:58,871 --> 01:17:00,429
What are you doing here?
909
01:17:00,913 --> 01:17:03,516
Go to bed now! It's nothing.
910
01:17:04,388 --> 01:17:07,306
There's a fire on the estate.
Don't be afraid.
911
01:17:07,853 --> 01:17:09,946
Go to bed and sleep.
912
01:17:12,175 --> 01:17:14,423
Go on! You'll catch a cold.
913
01:17:19,162 --> 01:17:21,532
Why all the noise?
You woke them all up!
914
01:17:21,928 --> 01:17:24,044
I thought it was dangerous.
915
01:17:24,453 --> 01:17:26,339
I had to untie him.
916
01:17:26,701 --> 01:17:28,422
Now everything's fine again.
917
01:17:28,840 --> 01:17:31,522
Tomorrow,
Father will tell you about the fire.
918
01:17:32,073 --> 01:17:33,392
You all go back to bed.
919
01:17:34,378 --> 01:17:35,991
I'll wait till you're in bed.
920
01:17:37,293 --> 01:17:38,503
It's cold here.
921
01:17:51,179 --> 01:17:52,379
Good night, then.
922
01:17:53,980 --> 01:17:55,193
Sleep tight.
923
01:17:55,538 --> 01:17:56,949
Night, Mom!
924
01:20:00,559 --> 01:20:02,127
Why don't you stop doing that?
925
01:20:07,036 --> 01:20:08,114
Why all the effort?
926
01:20:08,982 --> 01:20:11,267
Don't look so dumbfounded.
927
01:20:11,401 --> 01:20:13,449
You don't lack talent.
928
01:20:13,825 --> 01:20:16,082
I just can't do it
with you any more.
929
01:20:17,926 --> 01:20:20,216
To be truthful: you disgust me.
930
01:20:21,730 --> 01:20:23,133
Can't you finish your work?
931
01:20:23,458 --> 01:20:25,466
I don't want
to spend the night here.
932
01:20:31,013 --> 01:20:32,148
What did I do to you?
933
01:20:32,432 --> 01:20:34,899
My God, you've done nothing to me!
934
01:20:36,886 --> 01:20:38,877
You're ugly, messy,
935
01:20:39,238 --> 01:20:42,249
flabby and have bad breath.
Will that do?
936
01:20:42,415 --> 01:20:47,829
The cover has to be sterilized.
937
01:20:48,096 --> 01:20:53,020
Don't sit there
looking like death warmed over.
938
01:20:53,660 --> 01:20:55,954
The world won't collapse.
Not on you,
939
01:20:56,088 --> 01:20:58,138
or on me.
940
01:21:02,297 --> 01:21:04,597
I can't go on with this, that's all.
941
01:21:07,789 --> 01:21:09,547
I've really tried...
942
01:21:11,309 --> 01:21:14,754
to think of another woman
while making love to you.
943
01:21:15,969 --> 01:21:17,715
One who smells good,
944
01:21:19,551 --> 01:21:21,823
who's young, less decrepit than you,
945
01:21:22,993 --> 01:21:25,352
but my imagination can't manage it.
946
01:21:27,680 --> 01:21:29,495
In the end, it's you again
947
01:21:30,370 --> 01:21:32,491
and then I feel like puking,
948
01:21:33,644 --> 01:21:35,241
and am embarrassed at myself.
949
01:21:35,804 --> 01:21:36,910
So what's the point?
950
01:21:41,315 --> 01:21:42,416
Are you through?
951
01:21:43,160 --> 01:21:44,555
I have been for ages.
952
01:21:46,128 --> 01:21:48,436
You must be very unhappy
to be so mean.
953
01:21:48,799 --> 01:21:50,570
Please, not that routine!
954
01:21:53,854 --> 01:21:56,024
I know I'm not much to look at.
955
01:21:56,912 --> 01:22:00,502
My bad breath comes from my ulcer,
you know that.
956
01:22:01,854 --> 01:22:04,902
It didn't bother you in the past.
957
01:22:05,549 --> 01:22:07,800
I had it when your wife was alive.
958
01:22:08,137 --> 01:22:10,824
Spare me these sordid details.
959
01:22:11,206 --> 01:22:14,293
Let me reassure you:
it always disgusted me.
960
01:22:16,069 --> 01:22:19,234
After Julie's death,
I wanted to ease my pain
961
01:22:19,617 --> 01:22:22,684
with anyone.
I could have screwed a cow!
962
01:22:24,931 --> 01:22:26,499
Whores are too far from here,
963
01:22:26,856 --> 01:22:29,450
and once every two months
isn't enough for me,
964
01:22:29,814 --> 01:22:31,939
even though I'm getting on.
965
01:22:32,660 --> 01:22:35,943
So skip acting like a martyr,
and scram.
966
01:22:38,338 --> 01:22:40,179
Why are you only noticing this now?
967
01:22:40,925 --> 01:22:44,025
When should I have noticed it?
968
01:22:45,880 --> 01:22:49,138
At the hospital,
I forgot how tiresome you are.
969
01:22:50,398 --> 01:22:52,908
One grows sentimental when in pain.
970
01:22:54,877 --> 01:22:57,390
Get out! Don't you have any pride?
971
01:22:58,800 --> 01:23:01,069
There's no room for any with you.
972
01:23:03,081 --> 01:23:04,271
That's true.
973
01:23:07,114 --> 01:23:08,777
What if I do something silly?
974
01:23:10,576 --> 01:23:11,702
Go ahead.
975
01:23:12,212 --> 01:23:14,508
It'd surprise me. But be careful:
976
01:23:14,900 --> 01:23:16,535
it may be painful.
977
01:23:17,760 --> 01:23:19,518
I know, I'm ridiculous.
978
01:23:21,350 --> 01:23:23,445
You wouldn't care anyway.
979
01:23:23,780 --> 01:23:24,799
Well...
980
01:23:28,002 --> 01:23:29,948
Why do you despise me?
981
01:23:30,872 --> 01:23:33,651
For helping to raise the boy?
982
01:23:35,723 --> 01:23:38,166
For watching you
finger your daughter
983
01:23:38,422 --> 01:23:39,799
and saying nothing?
984
01:23:42,350 --> 01:23:44,748
For helping you to deceive yourself?
985
01:23:45,904 --> 01:23:48,674
For listening to you
claim how you loved Julie,
986
01:23:48,828 --> 01:23:53,003
when everyone knew
you treated her as badly as me?
987
01:23:56,054 --> 01:23:59,257
For loving you,
when I know you can't stand
988
01:23:59,395 --> 01:24:00,595
being loved?
989
01:24:00,699 --> 01:24:01,826
That's it.
990
01:24:02,094 --> 01:24:04,351
Now get up. I have work to do.
991
01:24:06,390 --> 01:24:08,852
You can't afford to get rid of me.
992
01:24:09,678 --> 01:24:11,380
Who'll do the dirty work for you,
993
01:24:11,489 --> 01:24:14,417
who'll help you with the kids,
and your practice?
994
01:24:16,096 --> 01:24:17,762
You don't mean what you're saying.
995
01:24:18,166 --> 01:24:20,607
I want to see how far you can go:
996
01:24:20,943 --> 01:24:24,290
"Will she take it?
Can I drag her even lower?"
997
01:24:27,666 --> 01:24:29,050
I'm tired too.
998
01:24:30,040 --> 01:24:32,626
I've got two retarded kids:
Karli and you.
999
01:24:33,051 --> 01:24:34,374
You're the most troublesome one.
1000
01:24:36,766 --> 01:24:38,966
My God, why don't you just die?
1001
01:26:16,141 --> 01:26:19,042
The year ended with fine weather.
1002
01:26:19,963 --> 01:26:22,177
The snowy landscape
sparkled so brightly
1003
01:26:22,721 --> 01:26:24,745
that it hurt the eyes.
1004
01:26:25,467 --> 01:26:26,610
None of us suspected
1005
01:26:27,008 --> 01:26:29,658
it'd be our last New Year
in an era of peace,
1006
01:26:29,806 --> 01:26:33,797
and that this year
would bring a radical change,
1007
01:26:34,204 --> 01:26:37,910
of a magnitude we couldn't foresee.
1008
01:26:40,953 --> 01:26:45,292
Despite the strange events
that had unsettled the village,
1009
01:26:46,198 --> 01:26:49,006
we thought of ourselves
as united in the belief
1010
01:26:49,387 --> 01:26:53,314
that life in our community
was God's will, and worth living.
1011
01:26:53,829 --> 01:26:57,115
... Christ's body
as bread and as wine.
1012
01:26:58,743 --> 01:27:03,044
May the period of preparation
for your confirmation
1013
01:27:04,148 --> 01:27:05,611
be one of happiness
1014
01:27:06,411 --> 01:27:07,929
and enrichment.
1015
01:27:11,502 --> 01:27:13,545
You, Martin,
1016
01:27:14,654 --> 01:27:17,927
will now be free
not only of that ribbon,
1017
01:27:18,536 --> 01:27:22,192
but of those nightly ties
1018
01:27:22,525 --> 01:27:26,431
that kept you from yielding to
the temptations of your young body.
1019
01:27:32,084 --> 01:27:34,839
I trust you, my beloved children,
1020
01:27:35,585 --> 01:27:38,375
and wish you
a profitable and happy new year.
1021
01:27:42,537 --> 01:27:44,968
Shortly after Easter,
in the last week of April,
1022
01:27:45,109 --> 01:27:47,707
the Baroness came back
with the children.
1023
01:27:48,112 --> 01:27:50,807
She was accompanied by a new nanny.
1024
01:27:51,943 --> 01:27:56,387
My secret hope
that Eva could come back here,
1025
01:27:56,875 --> 01:27:58,505
was definitely dashed.
1026
01:27:59,720 --> 01:28:02,731
The new nanny was an Italian woman
1027
01:28:02,897 --> 01:28:06,716
who came from the area
on the Mediterranean coast
1028
01:28:07,166 --> 01:28:10,051
where the Baroness
had spent the winter.
1029
01:28:10,298 --> 01:28:11,445
Sigi!
1030
01:28:13,655 --> 01:28:15,032
Hi, Ferdinand!
1031
01:28:15,548 --> 01:28:16,756
Wait!
1032
01:28:16,899 --> 01:28:18,446
I'll come down!
1033
01:28:20,565 --> 01:28:23,521
Stay here, Sigi!
You can see the boys later.
1034
01:28:23,648 --> 01:28:25,265
Let him go, Madam.
1035
01:28:25,542 --> 01:28:27,659
He's so happy to be back home!
1036
01:28:27,974 --> 01:28:30,495
All right, go.
But don't be too long.
1037
01:28:56,563 --> 01:28:57,816
Marie-Luise?
1038
01:29:01,811 --> 01:29:03,074
Where are you?
1039
01:29:34,244 --> 01:29:35,332
Sigi!
1040
01:29:36,067 --> 01:29:38,117
Won't you come say hello to your father?
1041
01:29:57,142 --> 01:29:58,353
Watch out, he's coming!
1042
01:30:00,214 --> 01:30:01,617
Be quiet!
1043
01:30:02,299 --> 01:30:03,988
For God's sake! Be quiet!
1044
01:30:04,322 --> 01:30:05,361
Quiet!
1045
01:30:29,160 --> 01:30:30,373
What's going on here?
1046
01:30:30,461 --> 01:30:31,997
Why are you still here?
1047
01:30:32,554 --> 01:30:34,849
There's a divinity class now!
1048
01:30:35,265 --> 01:30:36,356
Get going!
1049
01:30:37,846 --> 01:30:39,223
How about a good-bye?
1050
01:30:39,469 --> 01:30:41,158
Good bye, sir!
1051
01:30:47,425 --> 01:30:48,459
Good bye, Pastor!
1052
01:30:49,982 --> 01:30:51,891
I'm sorry, Pastor.
It won't happen again.
1053
01:30:55,879 --> 01:30:57,062
Good bye, Pastor.
1054
01:30:57,948 --> 01:30:59,128
Good bye.
1055
01:31:03,787 --> 01:31:05,312
Let us pray.
1056
01:31:07,382 --> 01:31:09,430
Our Father, who art in heaven
1057
01:31:10,283 --> 01:31:12,089
hallowed by Thy name,
1058
01:31:12,756 --> 01:31:15,569
Thy kingdom come,
Thy will be done
1059
01:31:16,083 --> 01:31:18,768
on earth as it is in Heaven.
1060
01:31:19,779 --> 01:31:22,423
Give us this day our daily bread
1061
01:31:22,843 --> 01:31:24,958
and forgive us our trespasses
1062
01:31:25,317 --> 01:31:28,472
as we forgive those
who trespass against us.
1063
01:31:28,840 --> 01:31:30,744
And lead us not into temptation
1064
01:31:31,053 --> 01:31:33,673
but deliver us from evil
1065
01:31:34,047 --> 01:31:36,802
for Thine is the kingdom, the power
1066
01:31:37,490 --> 01:31:38,636
and the glory
1067
01:31:38,722 --> 01:31:40,439
for ever and ever.
1068
01:31:40,750 --> 01:31:41,868
Amen.
1069
01:31:43,711 --> 01:31:45,095
Sit down.
1070
01:31:58,682 --> 01:32:01,070
This is a very sad day for me.
1071
01:32:03,125 --> 01:32:07,191
In a few weeks, we all want
to celebrate your confirmation.
1072
01:32:08,901 --> 01:32:11,649
For months I've tried
to bring God's word closer to you,
1073
01:32:12,058 --> 01:32:17,111
and make responsible
human beings out of you.
1074
01:32:18,767 --> 01:32:21,451
Who do I face today?
1075
01:32:23,271 --> 01:32:24,535
Yelling monkeys,
1076
01:32:25,897 --> 01:32:29,945
undisciplined, as childish
as your 7-year-old classmates!
1077
01:32:33,206 --> 01:32:34,486
But to me,
1078
01:32:35,215 --> 01:32:37,074
what is even sadder
1079
01:32:38,736 --> 01:32:40,346
is that my own daughter
1080
01:32:40,452 --> 01:32:43,542
plays the leading role
in this pitiful display.
1081
01:32:46,326 --> 01:32:49,237
Last year
1082
01:32:49,679 --> 01:32:52,265
I tied a white ribbon in her hair.
1083
01:32:54,374 --> 01:32:56,077
White, as you all know,
1084
01:32:56,415 --> 01:32:57,978
is the color of innocence.
1085
01:32:59,056 --> 01:33:02,187
The ribbon was meant
to help Klara avoid sin,
1086
01:33:03,825 --> 01:33:05,227
selfishness,
1087
01:33:05,323 --> 01:33:06,615
envy,
1088
01:33:07,620 --> 01:33:10,709
indecency, lies and sloth.
1089
01:33:13,072 --> 01:33:14,864
At the start of the year,
1090
01:33:16,279 --> 01:33:17,564
I naïvely believed
1091
01:33:17,910 --> 01:33:20,940
that she was now mature enough
1092
01:33:22,140 --> 01:33:23,948
not to need that ribbon any more.
1093
01:33:25,588 --> 01:33:27,828
That she'd become
responsible enough,
1094
01:33:27,960 --> 01:33:30,406
as the daughter
of the spiritual leader of...
1095
01:33:40,190 --> 01:33:41,477
Anni?
1096
01:33:58,698 --> 01:34:00,953
Anni? Where are you?
1097
01:34:38,256 --> 01:34:39,256
Anni?
1098
01:35:23,788 --> 01:35:26,088
Rudi? What are you doing here?
1099
01:35:27,195 --> 01:35:28,826
Why aren't you in bed?
1100
01:35:29,107 --> 01:35:31,552
I can't go to sleep.
1101
01:35:32,207 --> 01:35:34,414
Is that why you're wandering around?
1102
01:35:34,717 --> 01:35:37,381
I woke up and you weren't there.
1103
01:35:41,184 --> 01:35:43,824
Dad has pierced my earlobes.
1104
01:35:44,448 --> 01:35:46,131
Does it hurt?
1105
01:35:47,515 --> 01:35:48,770
Yes, a bit.
1106
01:35:48,860 --> 01:35:50,974
Is that why you're crying?
1107
01:35:51,101 --> 01:35:52,838
I'm not crying any more.
1108
01:35:56,034 --> 01:35:57,731
Beauty has to suffer.
1109
01:36:01,046 --> 01:36:02,696
That's what they say.
1110
01:36:11,044 --> 01:36:12,365
Go back to bed.
1111
01:36:13,198 --> 01:36:14,660
Anni's coming.
1112
01:36:21,176 --> 01:36:24,990
I haven't worn earrings in ages,
so the holes closed up.
1113
01:36:29,681 --> 01:36:32,274
For Whitsun,
1114
01:36:32,904 --> 01:36:34,655
I'm getting Mom's.
1115
01:36:36,380 --> 01:36:37,696
The pretty ones,
1116
01:36:38,634 --> 01:36:39,634
you know?
1117
01:37:23,594 --> 01:37:26,596
A few days
after Klara's fainting fit,
1118
01:37:26,760 --> 01:37:28,361
that frightened us all,
1119
01:37:28,465 --> 01:37:32,138
and left her feverish and weakened,
1120
01:37:32,990 --> 01:37:35,970
I went to see the steward,
on the eve of Whitsun
1121
01:37:36,133 --> 01:37:38,631
to borrow the carriage again.
1122
01:37:39,630 --> 01:37:43,543
Since my marriage proposal,
Eva wrote me once a week.
1123
01:37:43,990 --> 01:37:48,188
I felt she was alone
and lost in the city,
1124
01:37:48,641 --> 01:37:53,125
and was hinting for me
to come see her as soon as I could.
1125
01:37:54,132 --> 01:37:56,559
I wanted to spend Saturday with her
1126
01:37:56,698 --> 01:37:58,597
and be back on Sunday
1127
01:37:58,715 --> 01:38:02,474
to prepare the confirmation ceremony
with the pastor.
1128
01:38:03,810 --> 01:38:06,429
The steward had gone to the sawmill,
1129
01:38:06,810 --> 01:38:09,567
but was due back any minute.
1130
01:38:35,463 --> 01:38:36,706
Good morning, sir.
1131
01:38:36,797 --> 01:38:38,135
Hello, Erna.
1132
01:38:47,998 --> 01:38:49,261
He's cute.
1133
01:38:51,292 --> 01:38:52,335
Do you like him?
1134
01:38:52,644 --> 01:38:53,742
Yes. Very much.
1135
01:38:58,043 --> 01:39:00,217
He was quite sick last winter,
I was told.
1136
01:39:00,873 --> 01:39:02,209
Yes. Very sick.
1137
01:39:02,866 --> 01:39:06,156
But the doctor cured him, thank God.
1138
01:39:07,832 --> 01:39:09,513
Maybe I'll come back this evening.
1139
01:39:09,950 --> 01:39:11,921
I'm sure Father will come for coffee
1140
01:39:12,041 --> 01:39:13,156
at four.
1141
01:39:14,534 --> 01:39:15,914
Then I'll sit down again.
1142
01:39:16,290 --> 01:39:18,719
Can I get you something? A coffee?
1143
01:39:19,062 --> 01:39:20,521
It must be ready.
1144
01:39:20,898 --> 01:39:24,208
No, thanks.
I'll just sit and wait.
1145
01:39:24,385 --> 01:39:25,582
Sir!
1146
01:39:29,740 --> 01:39:32,334
Can dreams come true?
1147
01:39:34,745 --> 01:39:35,884
That depends.
1148
01:39:36,146 --> 01:39:37,314
On what?
1149
01:39:38,119 --> 01:39:39,515
On what does it depend?
1150
01:39:41,066 --> 01:39:44,704
If you dream of being
first in your class, and study hard,
1151
01:39:45,345 --> 01:39:47,101
your dream may come true.
1152
01:39:47,488 --> 01:39:49,762
- I didn't mean that.
- Then what?
1153
01:39:51,545 --> 01:39:53,964
I mean, if you dream of something,
1154
01:39:54,563 --> 01:39:56,516
really dream it in your sleep,
1155
01:39:56,915 --> 01:39:59,020
can it come true?
1156
01:40:00,289 --> 01:40:01,967
Why, what did you dream?
1157
01:40:06,056 --> 01:40:07,090
Tell me.
1158
01:40:08,019 --> 01:40:09,724
You have something on your mind.
1159
01:40:12,168 --> 01:40:13,511
So tell me.
1160
01:40:15,633 --> 01:40:17,583
I dreamt that Karli...
1161
01:40:18,725 --> 01:40:20,820
- the odd little boy of the...
- I know.
1162
01:40:21,627 --> 01:40:23,340
Something terrible
will happen to him.
1163
01:40:24,270 --> 01:40:25,605
Something terrible?
1164
01:40:26,710 --> 01:40:28,048
Like what?
1165
01:40:29,292 --> 01:40:30,722
I don't know.
1166
01:40:31,457 --> 01:40:33,383
Like what happened to Sigi.
1167
01:40:34,853 --> 01:40:35,951
But even worse.
1168
01:40:36,758 --> 01:40:39,756
But he's so sweet. He harms no one.
1169
01:40:40,159 --> 01:40:41,491
Come on...
1170
01:40:43,125 --> 01:40:46,291
It was only a dream.
Don't take it so seriously.
1171
01:40:55,778 --> 01:40:58,811
Dreams don't come true.
Let alone that kind.
1172
01:41:03,217 --> 01:41:05,947
But sometimes
my dreams do come true.
1173
01:41:06,554 --> 01:41:07,840
What do you mean?
1174
01:41:12,407 --> 01:41:13,634
Last winter,
1175
01:41:13,872 --> 01:41:16,386
before Gustl got sick,
1176
01:41:16,763 --> 01:41:20,092
I dreamt
my brother opened his window,
1177
01:41:20,429 --> 01:41:22,149
so he'd die.
1178
01:41:22,433 --> 01:41:26,162
And his window was opened,
he caught a chill, almost died.
1179
01:41:28,993 --> 01:41:30,577
What are you saying?
1180
01:41:30,967 --> 01:41:32,276
That's nonsense!
1181
01:41:53,522 --> 01:41:56,682
We arranged to meet
at the railway station,
1182
01:41:57,141 --> 01:42:00,367
as Eva wanted to avoid
being seen with me.
1183
01:42:01,062 --> 01:42:03,717
She was living with distant cousins,
1184
01:42:04,173 --> 01:42:05,945
who gave her parents
1185
01:42:06,310 --> 01:42:09,729
regular reports on her behavior.
1186
01:42:10,240 --> 01:42:13,781
She had become thinner,
which made her even prettier.
1187
01:42:14,645 --> 01:42:17,246
I was ravished again
by her mixture of shyness
1188
01:42:17,393 --> 01:42:19,825
and almost childlike outspokenness.
1189
01:42:20,684 --> 01:42:22,356
So it's not really so awful?
1190
01:42:22,699 --> 01:42:25,393
No. But sweeping up hair all day...
1191
01:42:25,812 --> 01:42:27,221
The twins were more fun.
1192
01:42:27,534 --> 01:42:31,104
But it's all right.
I can't really complain.
1193
01:42:31,317 --> 01:42:32,333
No?
1194
01:42:32,414 --> 01:42:33,490
No.
1195
01:42:33,822 --> 01:42:34,885
Really.
1196
01:42:37,562 --> 01:42:39,623
Aside from the twins,
you miss nothing?
1197
01:42:42,096 --> 01:42:43,550
Come on, you!
1198
01:43:02,976 --> 01:43:05,257
How is the nanny? She only speaks Italian?
1199
01:43:05,676 --> 01:43:07,349
That's what the steward says.
1200
01:43:07,576 --> 01:43:08,722
I see.
1201
01:43:16,787 --> 01:43:18,374
Where are you going?
1202
01:43:18,697 --> 01:43:21,344
There's a nice little pond
in the wood.
1203
01:43:21,827 --> 01:43:24,546
We can picnic there.
I brought some food.
1204
01:43:27,229 --> 01:43:29,327
- I'd rather not.
- Why?
1205
01:43:34,226 --> 01:43:35,426
What is it?
1206
01:43:36,332 --> 01:43:37,377
Nothing.
1207
01:43:38,459 --> 01:43:39,727
Please.
1208
01:43:42,345 --> 01:43:44,479
I had no improper intentions.
1209
01:43:44,863 --> 01:43:47,276
I just wanted you
to enjoy the picnic.
1210
01:43:50,280 --> 01:43:51,482
Please.
1211
01:43:53,144 --> 01:43:56,019
How could I disgrace my future wife?
1212
01:44:01,231 --> 01:44:02,558
All right then.
1213
01:44:02,711 --> 01:44:04,092
I'll turn around.
1214
01:44:17,726 --> 01:44:18,981
Thanks.
1215
01:44:49,453 --> 01:44:51,178
Accept and drink!
1216
01:44:52,333 --> 01:44:54,687
This is the blood
of the New Testament,
1217
01:44:55,040 --> 01:44:56,753
shed for you
1218
01:44:57,091 --> 01:44:58,988
to forgive your sins.
1219
01:46:29,152 --> 01:46:30,495
Here! He's here!
1220
01:46:39,337 --> 01:46:40,579
Out of the way!
1221
01:46:54,082 --> 01:46:55,926
"For I, the Lord, your God
1222
01:46:56,077 --> 01:46:57,613
"am a jealous God
1223
01:46:58,634 --> 01:47:03,128
"visiting the iniquity of the fathers
upon the children
1224
01:47:03,539 --> 01:47:06,282
unto the third
and fourth generation."
1225
01:47:07,369 --> 01:47:10,639
After the atrocities committed
on the retarded boy,
1226
01:47:11,103 --> 01:47:14,089
the Baron was finally convinced
it was smarter
1227
01:47:14,470 --> 01:47:19,125
to enlist the help
of the county's police force.
1228
01:47:19,888 --> 01:47:21,367
So a few days later
1229
01:47:21,661 --> 01:47:24,378
two plainclothes policemen arrived,
1230
01:47:24,831 --> 01:47:27,839
who, after visiting
several of the crime scenes,
1231
01:47:28,246 --> 01:47:31,524
inquired if anyone
had noticed anything suspicious.
1232
01:47:32,741 --> 01:47:35,918
When I learnt of Karli's torture,
1233
01:47:36,247 --> 01:47:40,013
I didn't think
of what Erna had told me.
1234
01:47:40,462 --> 01:47:44,745
When I remembered,
I hesitated to tell the authorities.
1235
01:47:45,183 --> 01:47:49,092
Such an absurd coincidence
might jeopardize
1236
01:47:49,296 --> 01:47:52,850
the reputation and inner peace
of the steward's family.
1237
01:47:53,824 --> 01:47:58,781
But when I heard that Karli
might lose his eyesight,
1238
01:47:59,253 --> 01:48:01,765
I made Erna come to the school
1239
01:48:02,205 --> 01:48:04,708
and tell the policemen
about her dream.
1240
01:48:05,060 --> 01:48:07,126
... we're not as stupid as you think.
1241
01:48:07,527 --> 01:48:09,666
But I really dreamt it!
1242
01:48:14,728 --> 01:48:16,091
Watch out!
1243
01:48:18,355 --> 01:48:19,912
I'll give you one last chance:
1244
01:48:21,697 --> 01:48:25,216
tell us who told you
of a plan to torture the boy,
1245
01:48:25,721 --> 01:48:28,281
and we won't repeat it to anyone.
1246
01:48:28,613 --> 01:48:29,643
All right?
1247
01:48:34,118 --> 01:48:36,008
She's already had dreams
that came true.
1248
01:48:36,937 --> 01:48:38,109
Is that so?
1249
01:48:38,918 --> 01:48:40,145
About what, may I ask?
1250
01:48:41,939 --> 01:48:44,037
It was a family matter.
1251
01:48:44,612 --> 01:48:46,700
I see! A family matter.
1252
01:48:47,061 --> 01:48:48,971
You checked if it was true?
1253
01:48:49,288 --> 01:48:50,313
No.
1254
01:48:52,632 --> 01:48:53,676
Well,
1255
01:48:55,013 --> 01:48:56,216
it may be true.
1256
01:48:57,523 --> 01:48:59,958
Maybe she's
an authentic clairvoyant,
1257
01:49:00,436 --> 01:49:02,478
and we're luckier than we think.
1258
01:49:03,527 --> 01:49:04,837
Stop crying!
1259
01:49:07,545 --> 01:49:10,599
Your deceitful whining
won't work with me.
1260
01:49:11,024 --> 01:49:13,550
I've got other ways
to make you talk.
1261
01:49:14,668 --> 01:49:17,228
I don't believe in witches
and sorcerers,
1262
01:49:17,616 --> 01:49:21,611
even less in the hallucinations
of a brat like you.
1263
01:49:23,053 --> 01:49:25,239
So make up your mind
to tell me the truth.
1264
01:49:25,584 --> 01:49:28,280
I won't let go till you come clean.
Got that?
1265
01:49:30,292 --> 01:49:32,845
Now let's go see
what your parents think
1266
01:49:33,229 --> 01:49:35,674
of your version of the story.
1267
01:49:36,588 --> 01:49:38,358
Can you come with us?
1268
01:49:38,717 --> 01:49:39,863
Of course.
1269
01:49:42,189 --> 01:49:43,373
Hello, there!
1270
01:49:44,129 --> 01:49:45,357
Who do we have here?
1271
01:49:45,936 --> 01:49:47,154
Good afternoon.
1272
01:49:47,441 --> 01:49:48,630
Good afternoon, sir.
1273
01:49:50,551 --> 01:49:52,214
Why do you eavesdrop?
1274
01:49:52,524 --> 01:49:56,497
We saw the teacher had visitors.
We didn't want to intrude.
1275
01:49:56,973 --> 01:49:59,393
We were waiting to talk to him.
1276
01:49:59,710 --> 01:50:00,912
What do you want?
1277
01:50:02,236 --> 01:50:03,979
To ask you about Karli.
1278
01:50:04,253 --> 01:50:05,351
Like what?
1279
01:50:06,607 --> 01:50:08,417
We heard he isn't well.
1280
01:50:09,210 --> 01:50:11,241
We wondered if we could help.
1281
01:50:14,565 --> 01:50:15,697
You'll be all right...
1282
01:50:23,528 --> 01:50:25,075
I know, it hurts.
1283
01:50:35,875 --> 01:50:37,650
Be patient...
1284
01:50:45,982 --> 01:50:47,579
Everything will be fine again.
1285
01:50:48,438 --> 01:50:49,878
It'll be fine.
1286
01:51:00,945 --> 01:51:02,590
I have to go now, Karli.
1287
01:51:04,625 --> 01:51:06,207
Don't worry.
1288
01:51:07,669 --> 01:51:09,063
I'll be back tomorrow.
1289
01:51:13,777 --> 01:51:15,907
You'll be all right.
Don't be afraid.
1290
01:51:16,271 --> 01:51:17,650
The doctor will be back.
1291
01:53:16,610 --> 01:53:17,791
Come in!
1292
01:53:27,422 --> 01:53:28,528
Yes?
1293
01:53:45,343 --> 01:53:46,432
What is it?
1294
01:53:48,770 --> 01:53:50,397
To replace Piepsi.
1295
01:53:51,171 --> 01:53:53,879
Because you're so sad.
1296
01:54:01,376 --> 01:54:02,494
Thank you.
1297
01:54:05,443 --> 01:54:07,066
You're welcome, Father.
1298
01:54:58,004 --> 01:55:00,042
- Give me the whistle!
- Sorry?
1299
01:55:00,424 --> 01:55:02,337
The whistle!
1300
01:55:02,762 --> 01:55:04,361
What whistle?
1301
01:55:05,268 --> 01:55:06,434
Give it to me!
1302
01:55:07,008 --> 01:55:08,394
What whistle?
1303
01:55:10,999 --> 01:55:12,610
Give it, or I'll kill you.
1304
01:55:12,961 --> 01:55:14,880
I have no whistle.
1305
01:55:16,382 --> 01:55:18,249
Bastard!
1306
01:55:18,665 --> 01:55:20,301
Wretch!
1307
01:55:20,604 --> 01:55:21,944
For God's sake,
1308
01:55:22,663 --> 01:55:24,003
what's got into you?
1309
01:55:24,622 --> 01:55:25,775
What has he done?
1310
01:55:26,832 --> 01:55:30,635
For the last time, give it to me!
1311
01:55:31,044 --> 01:55:32,436
Give you what, Father?
1312
01:55:32,764 --> 01:55:33,886
What is it?
1313
01:55:34,341 --> 01:55:35,846
What are you talking about?
1314
01:55:37,016 --> 01:55:38,613
You know what I mean!
1315
01:55:39,754 --> 01:55:42,020
But if he says so!
What's going on?
1316
01:55:48,372 --> 01:55:49,890
Please wait!
1317
01:55:51,222 --> 01:55:52,841
What did the boy do?
1318
01:55:53,191 --> 01:55:54,735
Calm down.
1319
01:55:55,608 --> 01:55:59,164
Stay out of it!
I have to go back to the Baron.
1320
01:56:17,583 --> 01:56:20,393
Georg! Please, don't!
1321
01:56:20,914 --> 01:56:22,796
You'll kill him!
1322
01:56:23,934 --> 01:56:27,302
... with the birch-trees in Retenow,
it'll be 6,000 cubic meters.
1323
01:56:28,423 --> 01:56:31,293
It'll take them around three weeks.
1324
01:56:33,949 --> 01:56:36,585
And now we have 80 extra Poles.
1325
01:56:37,436 --> 01:56:39,621
They've been put up in the annex.
1326
01:56:40,022 --> 01:56:42,126
We're all out of bedding.
1327
01:56:43,739 --> 01:56:45,280
It takes time.
1328
01:56:46,987 --> 01:56:48,803
There are lots of kids with them.
1329
01:56:49,751 --> 01:56:51,117
In spite of it...
1330
01:56:51,211 --> 01:56:52,787
I won't stay here.
1331
01:56:53,453 --> 01:56:54,608
What?
1332
01:56:55,482 --> 01:56:56,960
I won't stay here.
1333
01:57:01,733 --> 01:57:02,935
What does that mean?
1334
01:57:03,544 --> 01:57:05,685
That I'm leaving with the children.
1335
01:57:06,932 --> 01:57:08,248
What do you mean?
1336
01:57:08,594 --> 01:57:10,921
Armin!
That's not so hard to understand.
1337
01:57:14,807 --> 01:57:16,056
How do you plan to do all this?
1338
01:57:17,877 --> 01:57:19,360
I don't know yet.
1339
01:57:20,218 --> 01:57:22,836
But in any case,
we're leaving this place.
1340
01:57:23,044 --> 01:57:24,147
"We"?
1341
01:57:25,446 --> 01:57:26,454
Yes.
1342
01:57:45,651 --> 01:57:46,958
That'll be all, thank you.
1343
01:57:47,289 --> 01:57:49,148
Good night, Baroness and Baron.
1344
01:58:05,727 --> 01:58:08,684
I only came back
out of fairness to you.
1345
01:58:12,621 --> 01:58:14,347
To give us a chance.
1346
01:58:18,916 --> 01:58:21,007
You gave me a chance?
1347
01:58:23,250 --> 01:58:25,832
Wonderful! And I missed my chance?
1348
01:58:27,016 --> 01:58:29,615
Will that help us
to solve the problem?
1349
01:58:29,979 --> 01:58:31,115
What?
1350
01:58:31,165 --> 01:58:32,507
Your sarcasm.
1351
01:58:32,638 --> 01:58:35,478
What is the problem
we have to solve?
1352
01:58:39,051 --> 01:58:40,335
You stay here!
1353
01:58:44,553 --> 01:58:46,552
You'll only leave when I say so.
1354
01:58:55,906 --> 01:58:57,171
Fine.
1355
01:59:07,786 --> 01:59:10,207
I was hoping to spare you this.
1356
01:59:14,331 --> 01:59:17,569
At Uncle Edoardo's
I fell in love with a man.
1357
01:59:19,577 --> 01:59:21,284
He's from Lombardy
1358
01:59:21,594 --> 01:59:25,314
and is a banker who advised
Uncle Edoardo financially.
1359
01:59:27,715 --> 01:59:29,361
He courted me assiduously
1360
01:59:30,429 --> 01:59:32,700
and was very fond of the children.
1361
01:59:35,122 --> 01:59:38,434
It was thanks to him
that Sigi has blossomed.
1362
01:59:42,744 --> 01:59:44,725
Despite this, we came back.
1363
01:59:46,280 --> 01:59:48,222
Because I felt committed to you.
1364
01:59:51,460 --> 01:59:53,642
But I can't stand this place
any longer.
1365
01:59:54,785 --> 01:59:56,560
Not so much personally,
1366
01:59:57,334 --> 01:59:59,815
though life with you
1367
01:59:59,922 --> 02:00:02,402
isn't thrilling
for a woman of my age.
1368
02:00:05,526 --> 02:00:09,223
I'm leaving so the children
don't grow up in surroundings
1369
02:00:09,611 --> 02:00:12,432
that are dominated by malice,
1370
02:00:13,730 --> 02:00:14,873
envy,
1371
02:00:15,563 --> 02:00:18,119
apathy and brutality.
1372
02:00:22,122 --> 02:00:25,060
Sigi's whistle was the last straw.
1373
02:00:28,309 --> 02:00:30,216
I'm sick and tired of persecutions,
1374
02:00:31,180 --> 02:00:33,666
threats
and perverse acts of revenge.
1375
02:00:40,305 --> 02:00:41,784
Did you sleep with him?
1376
02:00:44,080 --> 02:00:45,960
You don't understand anything.
1377
02:00:46,673 --> 02:00:48,286
Did you sleep with him?
1378
02:00:54,475 --> 02:00:56,106
No. I didn't sleep with him.
1379
02:00:58,576 --> 02:01:00,694
You're lying, right?
1380
02:01:08,587 --> 02:01:09,587
Come in!
1381
02:01:12,608 --> 02:01:13,880
Good evening.
1382
02:01:15,505 --> 02:01:16,669
Good evening, Baroness.
1383
02:01:17,141 --> 02:01:19,594
- Can I talk to you?
- Can't it wait?
1384
02:01:19,880 --> 02:01:23,017
No, or I wouldn't have
disturbed you so late.
1385
02:02:39,325 --> 02:02:40,480
What is it?
1386
02:02:42,614 --> 02:02:45,612
They've assassinated
Archduke Ferdinand in Sarajevo.
1387
02:02:48,216 --> 02:02:51,433
The news spread around the village
like wildfire.
1388
02:02:52,460 --> 02:02:54,338
What would the consequences be?
1389
02:02:55,271 --> 02:02:58,661
The first who said "war",
was severely contradicted.
1390
02:03:00,010 --> 02:03:02,335
But once the word had been uttered,
1391
02:03:02,677 --> 02:03:06,908
it remained stubbornly
at the center of all our thoughts.
1392
02:03:08,909 --> 02:03:12,574
I wanted to go to town quickly
to discuss with Eva
1393
02:03:12,948 --> 02:03:16,141
what we should do
if war broke out.
1394
02:03:16,952 --> 02:03:20,673
Maybe her father would now agreed
to an earlier marriage.
1395
02:03:22,759 --> 02:03:24,792
I asked the Baroness for the bicycle
1396
02:03:25,029 --> 02:03:27,586
that Eva had borrowed previously.
1397
02:03:28,531 --> 02:03:32,459
I planned to use it
to visit her Sunday.
1398
02:03:34,594 --> 02:03:38,636
Friday when I went to pick up
the bicycle,
1399
02:03:39,277 --> 02:03:42,533
I witnessed a strange confrontation.
1400
02:03:54,461 --> 02:03:56,064
What is it, Mrs Wagner?
1401
02:03:58,110 --> 02:03:59,391
Can I borrow your bicycle?
1402
02:03:59,705 --> 02:04:02,361
- It's not mine.
- Can I borrow it anyway?
1403
02:04:02,780 --> 02:04:05,927
I just borrowed it myself.
To visit my fiancée.
1404
02:04:06,328 --> 02:04:07,625
Please!
1405
02:04:08,085 --> 02:04:09,963
Where do you want to go?
1406
02:04:10,362 --> 02:04:11,740
- To town.
- What for?
1407
02:04:12,054 --> 02:04:16,124
The stubborn steward
won't lend me a carriage.
1408
02:04:17,115 --> 02:04:18,873
Please lend it to me.
1409
02:04:19,206 --> 02:04:20,849
Why? What for?
1410
02:04:21,273 --> 02:04:24,552
To go to the police.
I know who committed those crimes.
1411
02:04:24,808 --> 02:04:25,949
Who?
1412
02:04:26,864 --> 02:04:28,202
Can I have the bicycle?
1413
02:04:29,113 --> 02:04:30,531
Why not tell me?
1414
02:04:30,818 --> 02:04:34,217
I'll only talk to the police.
I'm sick of insults.
1415
02:04:36,154 --> 02:04:38,003
What about the doctor's horse?
1416
02:04:38,314 --> 02:04:39,942
I don't know how to ride.
1417
02:04:42,329 --> 02:04:45,103
Please! Believe me!
1418
02:04:45,420 --> 02:04:48,178
My son told me who did it to him.
1419
02:04:49,888 --> 02:04:51,530
He may lose his eyesight.
1420
02:04:52,520 --> 02:04:54,094
Lend it to me!
1421
02:04:57,607 --> 02:04:58,721
Thanks!
1422
02:05:02,405 --> 02:05:05,887
I was so sorry that I gave in.
1423
02:05:06,570 --> 02:05:08,817
But the state of that woman,
1424
02:05:08,915 --> 02:05:11,162
usually so level headed, upset me.
1425
02:05:12,017 --> 02:05:16,012
What had she found out
that she didn't dare tell?
1426
02:05:17,476 --> 02:05:20,821
Back in the village,
I decided to investigate.
1427
02:05:33,048 --> 02:05:34,232
Hello, sir.
1428
02:05:34,868 --> 02:05:36,032
Hello, Klara.
1429
02:05:38,551 --> 02:05:39,797
What are you doing here?
1430
02:05:42,271 --> 02:05:44,092
We wanted to see how Karli was.
1431
02:05:44,207 --> 02:05:47,470
Can't you see it's closed up?
1432
02:05:48,228 --> 02:05:49,951
Yes. We were worried.
1433
02:05:50,464 --> 02:05:53,444
We saw Mrs Wagner
bicycling off.
1434
02:05:54,415 --> 02:05:56,491
We wondered
what had happened to Karli.
1435
02:06:00,548 --> 02:06:02,829
Go home.
You don't belong in here.
1436
02:06:17,514 --> 02:06:19,188
Go on home.
1437
02:06:20,486 --> 02:06:21,647
Good bye, teacher.
1438
02:06:28,808 --> 02:06:33,306
I wondered why the midwife
had closed the shutters.
1439
02:06:34,005 --> 02:06:36,534
Nobody in the village
locked their house.
1440
02:06:37,195 --> 02:06:40,297
Why had the midwife
locked in her son?
1441
02:06:40,855 --> 02:06:42,277
Karli, can you hear me?
1442
02:06:47,367 --> 02:06:50,064
I thought of Erna's dream again.
1443
02:06:50,497 --> 02:06:52,196
What if Erna hadn't dreamt it,
1444
02:06:52,305 --> 02:06:55,036
but knew that Karli
would be tortured,
1445
02:06:55,738 --> 02:06:57,965
who had told her?
1446
02:06:58,399 --> 02:07:00,924
Who wouldn't she denounce?
1447
02:07:02,257 --> 02:07:05,990
The kids' interest in Karli
seemed strange to me.
1448
02:07:06,513 --> 02:07:10,075
Usually, because of his disability,
1449
02:07:10,265 --> 02:07:16,263
they had no contact with him,
or treated him disdainfully.
1450
02:07:17,753 --> 02:07:20,036
When the midwife
couldn't take care of him,
1451
02:07:20,458 --> 02:07:23,898
she entrusted him to me
or the doctor.
1452
02:07:24,348 --> 02:07:27,802
But since his mishap,
I hadn't seen him again.
1453
02:07:28,958 --> 02:07:32,088
Worried,
I decided to ask the doctor.
1454
02:07:32,558 --> 02:07:35,271
OFFICE CLOSED
UNTIL FURTHER NOTICE
1455
02:07:41,055 --> 02:07:43,543
- Wasn't his daughter in school?
- Yes, she was.
1456
02:07:44,701 --> 02:07:46,251
And she said nothing?
1457
02:07:48,207 --> 02:07:49,421
I have a request...
1458
02:07:50,622 --> 02:07:52,579
Could I talk to Klara and Martin?
1459
02:07:52,927 --> 02:07:54,559
Won't you wait for my husband?
1460
02:07:54,965 --> 02:07:57,776
He's at the church.
The service is almost over.
1461
02:07:58,725 --> 02:08:00,622
But if you insist, please come in.
1462
02:08:02,662 --> 02:08:03,981
Be seated.
1463
02:08:05,086 --> 02:08:06,403
I'll fetch them for you.
1464
02:08:43,220 --> 02:08:44,371
Good evening, sir.
1465
02:08:46,136 --> 02:08:47,678
Won't you sit down?
1466
02:08:48,361 --> 02:08:49,942
Yes. Perhaps. With pleasure.
1467
02:08:50,953 --> 02:08:52,691
Can I offer you something?
1468
02:08:55,267 --> 02:08:57,308
A coffee,
like during the piano lessons?
1469
02:08:59,487 --> 02:09:01,717
Yes, with pleasure.
Very kind of you.
1470
02:09:02,048 --> 02:09:03,349
I'll be right back.
1471
02:09:09,008 --> 02:09:11,438
Did you know the doctor
was leaving Eichwald?
1472
02:09:13,355 --> 02:09:15,512
You're not surprised by my question?
1473
02:09:15,808 --> 02:09:19,052
Our mother just told us.
1474
02:09:20,731 --> 02:09:22,913
Anna didn't tell you?
1475
02:09:26,435 --> 02:09:27,800
Not a word?
1476
02:09:29,357 --> 02:09:32,517
It's odd not to say
you're going away on a trip.
1477
02:09:32,688 --> 02:09:34,423
Anna doesn't say much.
1478
02:09:34,497 --> 02:09:36,232
But this was completely different.
1479
02:09:39,287 --> 02:09:41,266
You're hiding something from me.
1480
02:09:41,677 --> 02:09:42,717
What?
1481
02:09:43,415 --> 02:09:45,435
I'm waiting for you to tell me.
1482
02:09:49,561 --> 02:09:51,798
When you looked for Karli,
1483
02:09:51,930 --> 02:09:53,690
what did you want from him?
1484
02:09:54,009 --> 02:09:55,909
We were worried. He's ill.
1485
02:09:56,025 --> 02:09:58,043
I'm asking Martin.
1486
02:09:59,026 --> 02:10:01,278
Yes. He isn't well.
1487
02:10:01,411 --> 02:10:03,656
And since his mother was leaving
1488
02:10:04,354 --> 02:10:06,786
we thought we'd pay him a visit.
1489
02:10:15,339 --> 02:10:18,857
Did you ever wonder
who mistreated Karli?
1490
02:10:20,732 --> 02:10:22,157
And Sigi?
1491
02:10:24,661 --> 02:10:26,930
Who tied the wire
to trip the doctor?
1492
02:10:27,253 --> 02:10:29,017
Who set fire to the barn?
1493
02:10:30,815 --> 02:10:31,877
No?
1494
02:10:32,068 --> 02:10:33,402
Of course, we wondered.
1495
02:10:33,729 --> 02:10:34,799
Well?
1496
02:10:35,494 --> 02:10:38,539
Father said
it must be a sick person.
1497
02:10:42,350 --> 02:10:46,643
Sigi was with you at Thanksgiving.
And Karli always wenet along.
1498
02:10:47,521 --> 02:10:48,657
I don't understand.
1499
02:10:48,707 --> 02:10:49,849
No?
1500
02:10:56,899 --> 02:10:58,096
What did they do wrong?
1501
02:10:59,393 --> 02:11:01,446
- Who?
- Sigi and Karli.
1502
02:11:01,672 --> 02:11:02,880
Why?
1503
02:11:02,984 --> 02:11:05,693
They obviously were being punished.
For what?
1504
02:11:05,924 --> 02:11:07,050
I don't know.
1505
02:11:07,414 --> 02:11:10,244
Erna foresaw that Karli
would be punished. What for?
1506
02:11:10,654 --> 02:11:11,806
I don't know!
1507
02:11:14,255 --> 02:11:15,441
Why ask us?
1508
02:11:15,528 --> 02:11:18,943
You're a smart girl, Klara.
Don't play dumb.
1509
02:11:22,016 --> 02:11:23,061
I don't understand.
1510
02:11:23,344 --> 02:11:26,703
Talk about this
with Father or Mother.
1511
02:11:27,062 --> 02:11:28,576
Shall I get them?
1512
02:11:28,786 --> 02:11:30,182
Martin, will you go?
1513
02:11:30,279 --> 02:11:32,001
Stay here, Martin.
1514
02:11:32,378 --> 02:11:35,015
I'll see them later.
Now, I'm talking to you.
1515
02:11:35,339 --> 02:11:37,704
Tell me the truth.
1516
02:11:38,049 --> 02:11:40,279
- Where were you when Karli was...
- Here.
1517
02:11:40,581 --> 02:11:42,938
I mean, after the confirmation?
1518
02:11:44,024 --> 02:11:45,537
Coffee's coming.
1519
02:11:50,200 --> 02:11:51,930
Could the children help you?
1520
02:11:54,240 --> 02:11:56,435
I'm afraid not. They know nothing.
1521
02:11:58,657 --> 02:12:00,930
His daughter said nothing at school?
1522
02:12:01,791 --> 02:12:02,812
No.
1523
02:12:04,125 --> 02:12:05,474
Sorry I disturbed you.
1524
02:12:05,569 --> 02:12:09,987
Stay! My husband is coming,
and the coffee is almost ready.
1525
02:12:10,212 --> 02:12:13,953
Thanks, but I'm worried
about the midwife's son.
1526
02:12:16,100 --> 02:12:19,192
- She didn't say when she'd be back?
- I didn't ask her.
1527
02:12:20,105 --> 02:12:22,490
She caught me off guard.
She was panicked.
1528
02:12:22,914 --> 02:12:24,726
Wait, I hear my husband.
1529
02:12:24,839 --> 02:12:28,253
Good evening.
1530
02:12:29,674 --> 02:12:31,532
The teacher was waiting for you.
1531
02:12:32,454 --> 02:12:34,702
Yes. I'd like a word with you.
1532
02:12:35,073 --> 02:12:38,370
Please. Let's go to my study.
It's quieter.
1533
02:12:43,469 --> 02:12:45,393
What's this about?
1534
02:12:48,312 --> 02:12:50,388
I spoke to the midwife:
1535
02:12:50,667 --> 02:12:53,369
she said she knew
who tortured her son.
1536
02:12:54,794 --> 02:12:58,659
She'll only tell the police,
and went to town.
1537
02:13:01,477 --> 02:13:02,477
Well?
1538
02:13:04,029 --> 02:13:07,565
She left the boy behind alone
and locked the house.
1539
02:13:08,985 --> 02:13:10,332
Locked it?
1540
02:13:12,884 --> 02:13:15,038
I went to ask the doctor
1541
02:13:15,166 --> 02:13:17,418
if he was caring
for the child, but...
1542
02:13:19,441 --> 02:13:22,455
there's a paper saying
that the office is closed.
1543
02:13:22,892 --> 02:13:25,330
He and his kids have disappeared.
1544
02:13:25,844 --> 02:13:26,933
What does it mean?
1545
02:13:27,167 --> 02:13:28,418
I don't know.
1546
02:13:29,254 --> 02:13:32,131
I thought you might know.
That's why I'm here.
1547
02:13:32,780 --> 02:13:33,825
I have no idea.
1548
02:13:35,548 --> 02:13:36,938
Please be seated.
1549
02:13:41,246 --> 02:13:43,724
Wasn't his daughter in school?
1550
02:13:44,061 --> 02:13:46,680
Yes. She mentioned nothing.
1551
02:13:50,008 --> 02:13:53,600
I asked Klara and Martin.
They know nothing either.
1552
02:13:54,321 --> 02:13:55,694
Why should they?
1553
02:13:58,250 --> 02:13:59,498
I don't know...
1554
02:14:00,641 --> 02:14:04,647
I went to Mrs Wagner's place:
they and some others were there.
1555
02:14:05,161 --> 02:14:06,539
To do what?
1556
02:14:07,009 --> 02:14:08,410
They were looking for the boy.
1557
02:14:08,804 --> 02:14:09,842
Why?
1558
02:14:10,548 --> 02:14:12,211
They wanted to help him.
1559
02:14:13,727 --> 02:14:14,781
So what?
1560
02:14:17,641 --> 02:14:19,426
I don't know how to say it...
1561
02:14:20,129 --> 02:14:22,323
I think they're hiding something.
1562
02:14:22,529 --> 02:14:23,659
What?
1563
02:14:25,971 --> 02:14:27,224
I don't know.
1564
02:14:28,865 --> 02:14:31,180
When the doctor had his accident,
1565
02:14:31,555 --> 02:14:33,187
last year,
1566
02:14:34,392 --> 02:14:38,430
they appeared in his garden.
Supposedly, to help Anna.
1567
02:14:40,559 --> 02:14:41,671
Yes... and?
1568
02:14:43,663 --> 02:14:45,712
Nothing. I had forgotten it.
1569
02:14:46,618 --> 02:14:48,533
I just remembered today.
1570
02:14:49,937 --> 02:14:51,119
I don't understand.
1571
02:14:53,009 --> 02:14:55,494
When the Baron's son was found...
1572
02:14:55,806 --> 02:14:57,943
He'd been with the children
just before.
1573
02:15:01,475 --> 02:15:02,799
What are you getting at?
1574
02:15:04,426 --> 02:15:06,066
The steward's daughter
1575
02:15:06,463 --> 02:15:11,089
predicted that Karli
would be beaten.
1576
02:15:11,652 --> 02:15:13,578
She says she dreamt it.
1577
02:15:14,174 --> 02:15:16,026
The police think she's lying.
1578
02:15:16,950 --> 02:15:20,188
From whom did she find out?
Who told her?
1579
02:15:37,359 --> 02:15:40,513
You're saying that your pupils,
my children included,
1580
02:15:40,684 --> 02:15:43,594
committed these crimes.
Is that right?
1581
02:15:47,691 --> 02:15:49,263
You realize what you're saying?
1582
02:15:50,357 --> 02:15:52,041
Do you really know...
1583
02:16:06,947 --> 02:16:08,841
I assume I'm the first person
1584
02:16:09,988 --> 02:16:12,574
to hear these monstrosities.
1585
02:16:15,119 --> 02:16:17,418
If you ever dare
1586
02:16:18,287 --> 02:16:20,111
to bother others with this,
1587
02:16:21,194 --> 02:16:22,856
if you ever accuse
1588
02:16:23,258 --> 02:16:25,866
respectable families and their children
1589
02:16:26,266 --> 02:16:27,972
and denounce them publicly,
1590
02:16:29,209 --> 02:16:32,310
I'll make sure, take my word for it,
1591
02:16:32,695 --> 02:16:34,241
that you go to prison.
1592
02:16:35,497 --> 02:16:39,417
I've seen a lot
during my work as a pastor,
1593
02:16:39,619 --> 02:16:43,171
but never anything so repulsive!
1594
02:16:45,347 --> 02:16:47,701
One can tell you have no children.
1595
02:16:49,350 --> 02:16:52,469
Or you wouldn't stoop
to such aberrations.
1596
02:16:55,073 --> 02:16:56,693
You have a sick mind.
1597
02:16:57,950 --> 02:17:01,993
How did they let you loose
among those poor creatures!
1598
02:17:04,004 --> 02:17:07,361
I'll speak to the authorities
about this.
1599
02:17:08,352 --> 02:17:10,317
Now get out of my house!
1600
02:17:11,841 --> 02:17:13,634
I don't want to see you here again.
1601
02:17:20,872 --> 02:17:23,051
The midwife didn't come back.
1602
02:17:24,228 --> 02:17:27,272
I waited until morning,
two days later.
1603
02:17:27,745 --> 02:17:29,150
Then I went to the manor house
1604
02:17:29,247 --> 02:17:31,358
to inform the Baron.
1605
02:17:31,733 --> 02:17:34,751
He told the steward
and said to open the house
1606
02:17:34,917 --> 02:17:36,832
and take care of the disabled boy.
1607
02:17:37,226 --> 02:17:38,376
I'll look upstairs.
1608
02:17:40,148 --> 02:17:42,783
I'd never been
in the midwife's house
1609
02:17:43,179 --> 02:17:44,408
and felt uncomfortable
1610
02:17:44,496 --> 02:17:48,359
barging into somebody else's place
without asking.
1611
02:17:50,219 --> 02:17:51,643
It was strange,
1612
02:17:52,500 --> 02:17:56,353
but while we still searched
and called out Karli's name,
1613
02:17:56,555 --> 02:17:59,676
I already knew
our search was in vain.
1614
02:18:00,502 --> 02:18:04,912
Anyone who knew how devoted
the midwife was to her son,
1615
02:18:05,354 --> 02:18:10,770
knew she'd never have abandoned
her wounded Karli.
1616
02:18:13,635 --> 02:18:15,367
During the next few weeks,
1617
02:18:15,477 --> 02:18:18,597
the village gossips worked overtime.
1618
02:18:19,379 --> 02:18:22,650
Some claimed the doctor
was Karli's father.
1619
02:18:23,129 --> 02:18:25,748
He and the midwife
had tried to abort the child
1620
02:18:25,895 --> 02:18:29,381
so their relationship
wouldn't be found out,
1621
02:18:29,774 --> 02:18:33,260
and that's how
the child was disabled.
1622
02:18:34,261 --> 02:18:36,101
Some even claimed
1623
02:18:36,216 --> 02:18:40,513
that the death of the doctor's wife
was suspect,
1624
02:18:40,734 --> 02:18:44,868
and the two might very well
be responsible for it.
1625
02:18:46,245 --> 02:18:48,202
Better still,
the doctor and the midwife,
1626
02:18:48,287 --> 02:18:50,243
as potential murderers,y
1627
02:18:50,363 --> 02:18:54,708
had also perpetrated
all the other crimes.
1628
02:18:55,243 --> 02:18:58,081
Wanting to spare
his legitimate children and himself
1629
02:18:58,240 --> 02:19:01,217
from public disclosure of his guilt,
1630
02:19:01,380 --> 02:19:04,505
the doctor had fled with them.
1631
02:19:06,067 --> 02:19:10,380
On July 28th,
Austria declared war on Serbia.
1632
02:19:10,798 --> 02:19:14,889
On Saturday, August 1st,
Germany declared war on Russia,
1633
02:19:15,102 --> 02:19:18,026
and on France the following Monday.
1634
02:19:19,823 --> 02:19:24,144
The solemn service next Sunday
was attended by the whole village.
1635
02:19:24,508 --> 02:19:28,145
A feeling of expectation
and departure was in the air.
1636
02:19:28,618 --> 02:19:31,047
Now everything was going to change.
1637
02:19:31,781 --> 02:19:35,212
Eva's father,
in the face of the coming war,
1638
02:19:35,590 --> 02:19:37,693
had taken his daughter back home,
1639
02:19:37,783 --> 02:19:41,292
and, at her pleading,
had come to Eichwald
1640
02:19:41,760 --> 02:19:46,482
where his future son-in-law lived
and worked, to look it over.
1641
02:19:47,639 --> 02:19:51,675
The prospect of soon calling
this beloved creature my wife
1642
02:19:51,882 --> 02:19:55,030
also made this a festive day for me.
1643
02:19:56,055 --> 02:19:58,976
The pastor never mentioned
our conversation again.
1644
02:19:59,354 --> 02:20:03,948
And apparently never went through
with his threat to denounce me.
1645
02:20:05,178 --> 02:20:08,347
I was drafted at the start of 1917.
1646
02:20:08,764 --> 02:20:12,027
After the war,
as my father had died meanwhile,
1647
02:20:12,477 --> 02:20:14,559
I sold his house in Vasendorf,
1648
02:20:15,021 --> 02:20:19,034
and with the money
opened a tailor's shop in town.
1649
02:20:19,500 --> 02:20:22,167
I never saw
any of the villagers again.
115560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.