All language subtitles for The.White.Ribbon.2009.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,001 --> 00:01:14,630 THE WHITE RIBBON A German children's story 2 00:02:12,000 --> 00:02:15,379 I don't know if the story I want to tell you 3 00:02:15,582 --> 00:02:17,559 is entirely true. 4 00:02:18,599 --> 00:02:20,932 Some of it I only know by hearsay. 5 00:02:21,373 --> 00:02:25,414 After so many years, a lot of it is still obscure, 6 00:02:25,720 --> 00:02:28,683 and many questions remain unanswered. 7 00:02:29,374 --> 00:02:31,915 But I think I must tell of the strange events 8 00:02:32,259 --> 00:02:35,931 that occurred in our village. 9 00:02:36,333 --> 00:02:38,997 They could perhaps 10 00:02:39,111 --> 00:02:42,452 clarify some things that happened in this country. 11 00:02:43,135 --> 00:02:47,219 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 12 00:02:48,376 --> 00:02:51,399 After his dressage session on the Baron's estate, 13 00:02:51,840 --> 00:02:55,031 he was headed home, 14 00:02:55,527 --> 00:02:58,460 to see if any patients had arrived. 15 00:02:59,049 --> 00:03:01,119 Entering the garden, 16 00:03:01,554 --> 00:03:04,256 his horse tripped on a wire 17 00:03:04,391 --> 00:03:06,337 strung between two trees. 18 00:03:07,211 --> 00:03:11,672 His daughter saw the accident from a window, 19 00:03:12,092 --> 00:03:14,434 informed their neighbor, 20 00:03:14,549 --> 00:03:16,683 who informed the estate's steward, 21 00:03:16,992 --> 00:03:19,323 so that the agonizing doctor 22 00:03:19,683 --> 00:03:22,507 could be transported to the district hospital 23 00:03:22,628 --> 00:03:25,051 over 30 km away. 24 00:03:26,301 --> 00:03:29,938 The neighbor, a single woman of around 40, 25 00:03:30,161 --> 00:03:31,596 was the village midwife. 26 00:03:31,806 --> 00:03:34,977 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 27 00:03:35,449 --> 00:03:40,601 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 28 00:03:41,758 --> 00:03:44,202 After tending the doctor's two children, 29 00:03:44,700 --> 00:03:47,759 she went to the school to fetch her own son, Karl. 30 00:03:48,098 --> 00:03:50,463 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 31 00:03:51,182 --> 00:03:52,634 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 32 00:03:52,698 --> 00:03:53,866 Hi, Klara. 33 00:03:53,917 --> 00:03:57,012 We're so worried that Martin forgot his manners. 34 00:03:57,457 --> 00:03:58,539 That's all right. 35 00:03:58,587 --> 00:03:59,966 How is the Doctor? 36 00:04:00,101 --> 00:04:01,341 Not very well. 37 00:04:01,406 --> 00:04:03,564 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 38 00:04:03,881 --> 00:04:06,117 We'll go see Anna, to help her out. 39 00:04:06,288 --> 00:04:07,324 Good! 40 00:04:07,381 --> 00:04:08,968 - You enjoyed the choir? - Yes. 41 00:04:09,294 --> 00:04:11,103 Show how well you sang. 42 00:04:20,913 --> 00:04:22,460 Good bye, teacher. 43 00:04:27,512 --> 00:04:29,049 Last one is a rotten egg! 44 00:04:33,410 --> 00:04:35,788 If I remember correctly, 45 00:04:36,829 --> 00:04:40,872 it seemed odd to me that the kids around Klara, 46 00:04:41,124 --> 00:04:44,987 instead of scattering after school to their homes, 47 00:04:45,730 --> 00:04:49,737 headed together to the exit of the village. 48 00:04:50,088 --> 00:04:53,245 I could cut out some animals for you, 49 00:04:54,139 --> 00:04:55,571 like last week. 50 00:04:57,349 --> 00:04:58,646 You'd like that? 51 00:05:09,213 --> 00:05:11,220 We can color them together. 52 00:05:15,493 --> 00:05:18,299 Or cut them from the lovely colored paper? 53 00:05:18,720 --> 00:05:21,993 The golden one that I got for Easter? 54 00:05:26,044 --> 00:05:27,293 Come on... 55 00:05:48,930 --> 00:05:51,779 Well, I'll make us something to eat. 56 00:05:52,156 --> 00:05:55,080 What if he never comes back? 57 00:05:56,862 --> 00:05:57,911 What? 58 00:05:58,565 --> 00:05:59,796 Come on! 59 00:06:01,756 --> 00:06:03,341 Don't be silly! 60 00:06:03,510 --> 00:06:06,170 It'll heal, just like the flu. 61 00:06:09,555 --> 00:06:11,823 Remember last winter? 62 00:06:13,969 --> 00:06:16,650 You were very sick, weren't you? 63 00:06:16,909 --> 00:06:18,031 And then... 64 00:07:02,594 --> 00:07:03,691 Hi, Anni! 65 00:07:03,796 --> 00:07:05,108 How are you? 66 00:07:05,287 --> 00:07:06,894 Can we help you? 67 00:07:08,230 --> 00:07:10,883 How did the wire get there? Did the Doctor say? 68 00:07:11,047 --> 00:07:13,174 He was in no mood to talk: 69 00:07:13,311 --> 00:07:15,594 his collarbone was stuck in his neck. 70 00:07:16,077 --> 00:07:19,069 I asked his daughter. She has no idea. 71 00:07:19,349 --> 00:07:21,029 He rides through there daily. 72 00:07:21,284 --> 00:07:22,874 - Did you look at the wire? - Sure. 73 00:07:23,015 --> 00:07:25,351 It's thin, but strong. 74 00:07:25,709 --> 00:07:27,409 Almost invisible. 75 00:07:48,077 --> 00:07:51,063 Sorry, Madame. You play too well for me. 76 00:07:51,759 --> 00:07:54,980 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 77 00:07:55,393 --> 00:07:59,492 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 78 00:07:59,875 --> 00:08:01,800 How could he have played Schubert? 79 00:08:01,967 --> 00:08:03,926 Let's do the Variation again. 80 00:08:24,737 --> 00:08:28,795 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 81 00:08:29,180 --> 00:08:31,541 If you're bored, go to your room. 82 00:08:31,680 --> 00:08:33,456 Or stay out of my sight. 83 00:08:33,532 --> 00:08:35,509 I get nervous if you saunter around. 84 00:08:39,141 --> 00:08:41,876 What time is it? Where's the nanny? 85 00:08:42,736 --> 00:08:44,636 With the twins, I presume. 86 00:08:45,238 --> 00:08:47,136 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 87 00:08:47,358 --> 00:08:49,058 Way past your bedtime! 88 00:08:49,167 --> 00:08:50,967 Has he done his homework? 89 00:08:51,205 --> 00:08:52,441 Of course, M'am. 90 00:08:54,124 --> 00:08:56,624 You want to turn the pages for me or not? 91 00:08:57,087 --> 00:08:58,111 Yes. 92 00:08:58,476 --> 00:08:59,848 Then come here! 93 00:09:00,986 --> 00:09:02,893 Let's go back to the Theme. 94 00:09:03,738 --> 00:09:06,320 Practice the Variations. Or it's no fun. 95 00:09:07,066 --> 00:09:08,204 I'll do my best, Baroness. 96 00:09:08,747 --> 00:09:10,954 So from Bar 9. 97 00:09:22,046 --> 00:09:23,522 Please forgive us, Father. 98 00:09:25,809 --> 00:09:27,054 Forgive us. 99 00:09:31,797 --> 00:09:35,064 Tonight, no one here has eaten. 100 00:09:38,746 --> 00:09:41,316 When night fell, and you hadn't returned, 101 00:09:41,658 --> 00:09:44,788 your mother searched the village in tears. 102 00:09:47,480 --> 00:09:51,095 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 103 00:09:53,149 --> 00:09:55,382 Can we enjoy our meal now, 104 00:09:55,624 --> 00:09:58,215 after hearing your lying excuses? 105 00:09:59,657 --> 00:10:01,891 I don't know what's worse: 106 00:10:02,064 --> 00:10:04,361 your absence, or your coming back. 107 00:10:07,783 --> 00:10:10,322 Tonight we'll all go to bed hungry. 108 00:10:20,038 --> 00:10:21,902 You surely agree with me 109 00:10:22,057 --> 00:10:24,746 that I can't leave your offense unpunished 110 00:10:25,217 --> 00:10:28,364 if we want to keep on living in mutual respect. 111 00:10:30,550 --> 00:10:33,180 So tomorrow evening at this hour, 112 00:10:33,538 --> 00:10:36,113 I'll give each of you, in front of your siblings, 113 00:10:36,484 --> 00:10:38,407 ten strokes of the cane. 114 00:10:39,737 --> 00:10:42,906 Until then, you may ponder over your offense. 115 00:10:45,307 --> 00:10:46,644 Do you agree with me? 116 00:10:47,322 --> 00:10:48,556 Yes, Father. 117 00:10:51,253 --> 00:10:53,578 All right then. Go to bed now, all of you. 118 00:11:17,187 --> 00:11:18,451 Don't touch me! 119 00:11:20,051 --> 00:11:23,251 Your mother and I will sleep poorly: 120 00:11:23,464 --> 00:11:27,914 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 121 00:11:31,100 --> 00:11:33,176 Leave us alone, and go to bed! 122 00:11:36,743 --> 00:11:38,719 When you were little, 123 00:11:39,588 --> 00:11:42,107 your mother sometimes tied a ribbon 124 00:11:42,216 --> 00:11:44,216 in your hair or around your arm. 125 00:11:44,958 --> 00:11:48,483 Its white color was to remind you of innocence and purity. 126 00:11:51,316 --> 00:11:55,220 I thought you were now well-mannered enough 127 00:11:55,666 --> 00:11:57,993 to get by without such reminders. 128 00:12:01,232 --> 00:12:02,611 I was wrong. 129 00:12:04,946 --> 00:12:08,190 Tomorrow, once your punishment has purified you, 130 00:12:08,585 --> 00:12:10,717 your mother will re-tie a ribbon on you, 131 00:12:11,050 --> 00:12:12,761 and you'll wear it 132 00:12:13,317 --> 00:12:17,028 until we can trust you again. 133 00:12:19,077 --> 00:12:20,828 Where is the wire now? 134 00:12:23,899 --> 00:12:25,264 Who removed it? 135 00:12:25,394 --> 00:12:26,484 I don't know. 136 00:12:26,568 --> 00:12:27,959 You weren't here? 137 00:12:31,139 --> 00:12:32,916 You were in town with your father? 138 00:12:33,027 --> 00:12:34,106 No. 139 00:12:34,311 --> 00:12:36,515 - Then you were here. - I was at school. 140 00:12:36,686 --> 00:12:39,139 When you left, was the wire still here? 141 00:12:39,287 --> 00:12:40,630 I didn't check. 142 00:12:41,810 --> 00:12:44,038 - When did you get back? - At noon. 143 00:12:44,550 --> 00:12:47,156 I make lunch for the Doctor and the kids. 144 00:12:47,296 --> 00:12:49,906 I've helped him since his wife died. 145 00:12:50,019 --> 00:12:51,218 Since when? 146 00:12:51,374 --> 00:12:53,992 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 147 00:12:54,364 --> 00:12:56,510 I'm the midwife here. We work together. 148 00:12:56,665 --> 00:12:58,632 - But you saw nothing? - No. 149 00:12:59,727 --> 00:13:01,446 How long was the wire there? 150 00:13:01,520 --> 00:13:02,908 I never saw it. 151 00:13:04,074 --> 00:13:06,889 Nobody saw it before, or afterwards! 152 00:13:07,275 --> 00:13:10,907 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 153 00:13:12,201 --> 00:13:13,451 Right? 154 00:13:13,523 --> 00:13:14,648 Mom! 155 00:13:14,874 --> 00:13:16,108 What is it ? 156 00:13:21,409 --> 00:13:22,510 Excuse me. 157 00:13:22,558 --> 00:13:24,988 The day after the doctor's accident 158 00:13:25,547 --> 00:13:28,535 brought no solution to the mystery. 159 00:13:29,050 --> 00:13:32,027 Then a second, far more tragic incident, 160 00:13:32,814 --> 00:13:35,781 almost made people forget the previous one. 161 00:13:37,051 --> 00:13:41,142 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 162 00:13:42,381 --> 00:13:45,923 The woman, who had an injured arm, 163 00:13:46,300 --> 00:13:50,209 was dispensed by the steward from harvesting chores, 164 00:13:50,637 --> 00:13:55,482 and assigned to lighter work in the sawmill. 165 00:14:03,478 --> 00:14:05,786 Stay outside! I'm not done. 166 00:14:06,546 --> 00:14:07,835 You get out! 167 00:15:41,847 --> 00:15:45,746 On the same day, I had a strange encounter. 168 00:15:46,200 --> 00:15:48,637 The weather was beautiful and hot, 169 00:15:48,987 --> 00:15:53,659 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 170 00:15:53,963 --> 00:15:56,740 which are plentiful in the river. 171 00:15:57,668 --> 00:16:01,222 The Baron allowed me to fish there. 172 00:16:04,510 --> 00:16:05,593 Martin! 173 00:16:21,430 --> 00:16:22,578 Martin, be careful! 174 00:16:24,463 --> 00:16:26,111 Are you insane? 175 00:16:26,337 --> 00:16:27,780 You want to break your neck? 176 00:16:28,020 --> 00:16:29,105 Hello, sir. 177 00:16:29,675 --> 00:16:31,893 What's this? Have you gone mad? 178 00:16:32,379 --> 00:16:34,338 You know how high that is? 179 00:16:35,956 --> 00:16:37,798 Didn't you hear me shout to you? 180 00:16:38,230 --> 00:16:39,262 Yes, I did. 181 00:16:39,410 --> 00:16:40,538 Well? 182 00:16:43,385 --> 00:16:44,574 Well? 183 00:16:48,050 --> 00:16:50,232 You saw me and wanted to impress me? 184 00:16:52,933 --> 00:16:53,955 So why... 185 00:16:54,001 --> 00:16:56,694 I gave God a chance to kill me. 186 00:16:57,941 --> 00:17:01,344 He didn't do it. So he's pleased with me. 187 00:17:01,571 --> 00:17:03,000 What are you saying? 188 00:17:03,887 --> 00:17:05,838 He doesn't want me to die. 189 00:17:06,320 --> 00:17:08,511 Who doesn't want you to die? 190 00:17:09,495 --> 00:17:10,501 God. 191 00:17:13,821 --> 00:17:15,786 Why would God want you to die? 192 00:17:23,219 --> 00:17:26,020 Promise me you won't do it again! 193 00:17:28,177 --> 00:17:29,449 Look at me! 194 00:17:30,567 --> 00:17:31,691 Promise it! 195 00:17:35,994 --> 00:17:37,902 You don't trust me, huh? 196 00:17:38,342 --> 00:17:39,608 Yes, I do, sir. 197 00:17:42,250 --> 00:17:43,456 All right. 198 00:17:44,127 --> 00:17:47,684 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 199 00:17:48,735 --> 00:17:50,646 No, please, don't tell him! 200 00:17:53,423 --> 00:17:54,555 It's there. 201 00:17:59,584 --> 00:18:01,305 Careful, it's all rotten. 202 00:18:12,734 --> 00:18:14,535 Who sent her up here? 203 00:18:14,700 --> 00:18:16,012 No idea. 204 00:18:16,346 --> 00:18:19,744 We had to collect loose ends. She fell through. 205 00:18:21,539 --> 00:18:22,807 You saw it? 206 00:18:22,876 --> 00:18:24,180 Not really. 207 00:18:27,633 --> 00:18:29,072 You know how it works. 208 00:18:29,607 --> 00:18:33,202 The foremen assign weaker harvesters up here. 209 00:18:35,644 --> 00:18:36,909 Who assigned her? 210 00:18:38,989 --> 00:18:42,546 On my way home, after that strange encounter with Martin, 211 00:18:43,213 --> 00:18:46,135 was when I first met Eva... 212 00:18:47,052 --> 00:18:48,119 Hello! 213 00:18:48,459 --> 00:18:50,007 Excuse me! 214 00:18:53,067 --> 00:18:55,241 Sorry for accosting you. 215 00:18:55,968 --> 00:18:58,083 Aren't you the new nanny on the estate? 216 00:18:59,100 --> 00:19:00,270 Why? 217 00:19:01,919 --> 00:19:03,663 They say you're from Treglitz. 218 00:19:04,645 --> 00:19:05,906 Who says that? 219 00:19:06,194 --> 00:19:07,479 The locals. 220 00:19:10,304 --> 00:19:11,455 So? 221 00:19:12,568 --> 00:19:13,620 Nothing... 222 00:19:14,316 --> 00:19:15,443 I don't know... 223 00:19:16,944 --> 00:19:18,577 I'm the schoolteacher here. 224 00:19:19,364 --> 00:19:20,504 I just thought... 225 00:19:22,359 --> 00:19:24,546 When I saw you, I thought... 226 00:19:25,862 --> 00:19:28,050 I'm the tailor's son from Vasendorf. 227 00:19:28,300 --> 00:19:29,571 - I know. - What? 228 00:19:30,027 --> 00:19:31,339 The Baroness told me. 229 00:19:31,699 --> 00:19:32,705 What? 230 00:19:33,147 --> 00:19:35,700 That the teacher is from the village next to mine. 231 00:19:35,895 --> 00:19:37,027 I see, yes... 232 00:19:37,928 --> 00:19:39,134 Well... I thought... 233 00:19:40,337 --> 00:19:42,379 Looks as if you're going there... 234 00:19:43,123 --> 00:19:44,167 Where? 235 00:19:44,506 --> 00:19:45,642 Back home. To Treglitz. 236 00:19:46,516 --> 00:19:47,656 Yes? 237 00:19:47,934 --> 00:19:49,243 - Are you going there? - Yes, I am. 238 00:19:51,072 --> 00:19:52,324 I thought... 239 00:19:53,399 --> 00:19:57,507 since you'll go through our village, you could... 240 00:19:57,941 --> 00:20:01,631 say hello to my dad, and give him a fish? 241 00:20:03,164 --> 00:20:04,308 What? 242 00:20:04,763 --> 00:20:06,315 He'd love that. 243 00:20:06,772 --> 00:20:09,054 Especially over the weekend. 244 00:20:14,437 --> 00:20:15,629 How...? 245 00:20:16,060 --> 00:20:17,239 I don't know. 246 00:20:17,385 --> 00:20:19,463 Unfortunately, I have nothing to wrap... 247 00:20:23,046 --> 00:20:24,305 Neither do I. 248 00:20:25,368 --> 00:20:26,660 Unfortunately... 249 00:20:26,881 --> 00:20:29,772 We could tie them on with fishing line. 250 00:20:30,024 --> 00:20:31,316 Just like that, on the bike? 251 00:20:34,174 --> 00:20:35,549 That's not a very good idea. 252 00:20:36,470 --> 00:20:37,989 Right, it was just an idea. 253 00:20:38,456 --> 00:20:39,500 Yes. 254 00:20:47,943 --> 00:20:49,157 Is it your bike? 255 00:20:49,244 --> 00:20:52,015 No, the estate's. 256 00:20:56,369 --> 00:20:57,945 Is this your first day off? 257 00:21:00,574 --> 00:21:02,431 You must be glad to go home. 258 00:21:04,563 --> 00:21:05,931 I can imagine. 259 00:21:11,359 --> 00:21:13,958 Well... I've still a long way to go. 260 00:21:16,207 --> 00:21:17,283 Well... 261 00:21:17,621 --> 00:21:18,699 Good-bye. 262 00:21:19,622 --> 00:21:20,682 Good-bye. 263 00:21:21,224 --> 00:21:23,090 If you see my father in Vasendorf, 264 00:21:23,206 --> 00:21:25,203 say hello to him from me. 265 00:21:26,414 --> 00:21:28,315 I don't know your father. 266 00:21:28,696 --> 00:21:29,904 That's true. 267 00:21:38,417 --> 00:21:40,275 It's my first time on a bike! 268 00:21:40,458 --> 00:21:41,765 You're doing fine! 269 00:21:42,043 --> 00:21:43,505 But be careful! 270 00:22:00,907 --> 00:22:04,568 The woman today, what was wrong with her? 271 00:22:04,775 --> 00:22:05,861 Which woman? 272 00:22:08,473 --> 00:22:09,929 I see. She was dead. 273 00:22:13,934 --> 00:22:15,185 What's that? 274 00:22:15,393 --> 00:22:16,408 What? 275 00:22:17,873 --> 00:22:18,900 Dead. 276 00:22:20,261 --> 00:22:21,488 What's "dead"? 277 00:22:22,226 --> 00:22:24,317 Quite a question! 278 00:22:25,003 --> 00:22:27,338 It's when one doesn't live anymore. 279 00:22:27,720 --> 00:22:29,241 When one has stopped living. 280 00:22:30,306 --> 00:22:32,788 When does one stop living? 281 00:22:34,141 --> 00:22:36,963 When one is very old, or very ill. 282 00:22:38,330 --> 00:22:39,620 And the woman? 283 00:22:40,795 --> 00:22:42,515 She had an accident. 284 00:22:43,136 --> 00:22:44,341 An "accident"? 285 00:22:44,601 --> 00:22:47,410 Yes. It's when you're badly hurt. 286 00:22:48,131 --> 00:22:49,191 Like Dad? 287 00:22:50,051 --> 00:22:52,302 Yes, but much worse than that. 288 00:22:52,884 --> 00:22:55,470 So bad, your body can't take it anymore. 289 00:22:58,173 --> 00:22:59,746 And then you're dead ? 290 00:23:00,967 --> 00:23:02,049 Yes. 291 00:23:03,593 --> 00:23:06,260 But most people don't have an accident. 292 00:23:07,139 --> 00:23:10,340 - So they're not dead. - No, they die much later. 293 00:23:10,890 --> 00:23:11,937 When? 294 00:23:13,157 --> 00:23:16,380 Well... later, when they're really old. 295 00:23:20,501 --> 00:23:22,254 Does everyone die? 296 00:23:23,404 --> 00:23:24,491 Yes. 297 00:23:26,506 --> 00:23:27,839 Everyone, really? 298 00:23:28,220 --> 00:23:30,614 Yes, everyone has to die. 299 00:23:31,720 --> 00:23:33,382 But not you, Anni? 300 00:23:34,858 --> 00:23:36,027 Me too. 301 00:23:36,156 --> 00:23:37,316 Everyone. 302 00:23:38,949 --> 00:23:40,601 But not Dad? 303 00:23:41,386 --> 00:23:42,685 Dad too. 304 00:23:43,721 --> 00:23:44,890 Me too? 305 00:23:46,709 --> 00:23:49,105 You too. But not for a very long time. 306 00:23:49,678 --> 00:23:51,229 All of us, only in a very long time. 307 00:23:53,104 --> 00:23:56,249 One can't fight it? It has to happen? 308 00:23:57,514 --> 00:23:59,822 Yes, but not for a very long time. 309 00:24:03,525 --> 00:24:04,775 And Mom? 310 00:24:06,307 --> 00:24:08,100 She didn't go on a trip? 311 00:24:10,467 --> 00:24:12,300 Is she dead too? 312 00:24:15,344 --> 00:24:16,358 Yes. 313 00:24:17,070 --> 00:24:18,537 She's dead too. 314 00:24:20,034 --> 00:24:21,626 But that was a long time ago. 315 00:25:21,512 --> 00:25:22,636 Klara! 316 00:25:34,913 --> 00:25:36,381 Martin, you coming? 317 00:29:14,184 --> 00:29:15,284 Karli? 318 00:29:52,566 --> 00:29:53,872 You can come in. 319 00:29:54,315 --> 00:29:55,507 What is it? 320 00:29:55,875 --> 00:29:57,515 - What do you think? - I don't know. 321 00:29:57,698 --> 00:29:58,994 It's a boy. 322 00:30:00,408 --> 00:30:02,902 What? Don't you want a brother? 323 00:30:04,053 --> 00:30:06,089 Lucky your father didn't hear you. 324 00:30:12,670 --> 00:30:13,867 I'm sorry. 325 00:30:14,828 --> 00:30:17,333 They knew it was dangerous for her. 326 00:30:17,486 --> 00:30:18,851 What do you want? 327 00:30:19,264 --> 00:30:20,733 You want to sue the Baron? 328 00:30:21,836 --> 00:30:23,590 Or murder the steward? 329 00:30:23,991 --> 00:30:26,071 Go cut off his head with your scythe! 330 00:30:27,054 --> 00:30:29,428 Won't bring your mother back to life. 331 00:30:36,536 --> 00:30:38,201 Father, you loved our mother. 332 00:30:38,272 --> 00:30:39,776 Shut up! 333 00:30:42,590 --> 00:30:44,878 After those two days in July, 334 00:30:45,081 --> 00:30:48,292 life in the village got back to normal. 335 00:30:48,843 --> 00:30:52,594 The daily harvesting chores exhausted everyone. 336 00:30:53,156 --> 00:30:56,874 Most of the kids pitched in to help their parents. 337 00:30:57,682 --> 00:31:01,047 I took up the steward's offer 338 00:31:01,591 --> 00:31:05,061 to be his secretary during the harvesting, 339 00:31:05,424 --> 00:31:08,403 as I hoped it would enable me 340 00:31:08,567 --> 00:31:10,815 to see the young girl again. 341 00:31:11,016 --> 00:31:15,021 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 342 00:31:15,872 --> 00:31:19,457 But she rarely came out of the manor house. 343 00:31:21,386 --> 00:31:24,735 The doctor was still in the hospital. 344 00:31:25,412 --> 00:31:27,176 Anna and Rudolf, his two children, 345 00:31:27,448 --> 00:31:30,698 were cared for meanwhile by the midwife. 346 00:31:31,347 --> 00:31:33,549 After the farmer's wife's funeral, 347 00:31:33,748 --> 00:31:35,963 that the whole village attended, 348 00:31:36,383 --> 00:31:39,331 both accidents were forgotten. 349 00:31:39,887 --> 00:31:42,004 Until the end of the summer 350 00:31:42,197 --> 00:31:45,658 when the harvest feast reunited the whole village, 351 00:31:46,037 --> 00:31:47,850 first in a joyful mood, 352 00:31:48,414 --> 00:31:51,259 then in horror and perplexity. 353 00:31:59,388 --> 00:32:01,042 My thanks to all of you. 354 00:32:01,535 --> 00:32:02,734 You have worked well. 355 00:32:03,500 --> 00:32:06,346 The heavens were kind and the barns are full. 356 00:32:07,068 --> 00:32:08,738 So the beer can flow, 357 00:32:09,109 --> 00:32:10,874 and you won't starve today! 358 00:32:11,238 --> 00:32:13,489 Long live the Baron! 359 00:32:13,748 --> 00:32:14,848 Long may he live! 360 00:32:21,311 --> 00:32:22,811 Most honorable Baron 361 00:32:23,751 --> 00:32:24,910 and Baroness, 362 00:32:25,650 --> 00:32:26,708 dear merrymakers... 363 00:32:28,059 --> 00:32:30,196 Let us hear on this festive occasion 364 00:32:30,839 --> 00:32:34,109 Psalm 145, Verse 15: 365 00:32:35,172 --> 00:32:37,672 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 366 00:32:38,228 --> 00:32:41,877 "and thou givest them their meat in due season...." 367 00:32:42,830 --> 00:32:44,422 In the name of the Father, 368 00:32:45,112 --> 00:32:46,270 the Son, 369 00:32:47,088 --> 00:32:48,862 and the Holy Ghost. 370 00:32:49,340 --> 00:32:50,352 Amen. 371 00:32:52,705 --> 00:32:54,641 Now enjoy your meal. 372 00:32:55,041 --> 00:32:58,072 Eat and drink to your fill! You earned it! 373 00:33:46,639 --> 00:33:49,478 You promised us a chorale by your pupils. 374 00:33:49,893 --> 00:33:51,897 Ask the pastor, Baroness. 375 00:33:52,198 --> 00:33:55,745 We're still practicing for the confirmation feast. 376 00:33:56,169 --> 00:33:58,623 That's in spring! Now it's the fall. 377 00:33:58,982 --> 00:34:03,071 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 378 00:34:15,084 --> 00:34:16,964 Well, you two "mothers"? 379 00:34:18,237 --> 00:34:20,748 Not taking part in the festivities? 380 00:34:21,412 --> 00:34:23,256 It's so nice here in the shade. 381 00:34:24,100 --> 00:34:26,416 Our son seems to be enjoying that! 382 00:34:26,516 --> 00:34:27,516 Yes. 383 00:34:28,408 --> 00:34:29,729 I can imagine. 384 00:34:30,351 --> 00:34:32,051 Who wouldn't like it. 385 00:34:32,376 --> 00:34:33,613 Georg! 386 00:34:35,884 --> 00:34:37,070 What about yout? 387 00:34:37,712 --> 00:34:40,938 Aren't you bored caring for other's children, 388 00:34:41,492 --> 00:34:43,775 with all the young lads over there? 389 00:34:44,711 --> 00:34:47,977 No, sir. I like being with the children. 390 00:34:51,383 --> 00:34:53,220 How old are you anyway? 391 00:34:53,526 --> 00:34:54,680 17, sir. 392 00:34:54,834 --> 00:34:55,835 17! 393 00:34:57,563 --> 00:35:00,312 Wouldn't you rather hold a suitor 394 00:35:00,534 --> 00:35:02,488 than the Baroness's kids? 395 00:35:02,858 --> 00:35:05,804 - Leave her alone, George! - What did I do? 396 00:35:07,370 --> 00:35:10,147 Won't you get us something to eat, Emma? 397 00:35:10,877 --> 00:35:14,064 If you'll mind the children a moment, I'll go. 398 00:35:52,938 --> 00:35:55,772 He was drunk, but they couldn't stop him. 399 00:36:12,761 --> 00:36:14,325 Leave Frieda alone! 400 00:36:18,767 --> 00:36:19,901 Shove it! 401 00:36:22,320 --> 00:36:24,771 ...I'm the rooster on the tower... 402 00:36:24,877 --> 00:36:27,530 Someone cut off the Baron's cabbages. 403 00:36:27,875 --> 00:36:28,940 What? 404 00:36:29,151 --> 00:36:31,481 Someone cut off the Baron's cabbages! 405 00:36:39,243 --> 00:36:41,727 - I never learned. - Neither did I . 406 00:36:41,834 --> 00:36:43,725 You have to count out loud. 407 00:36:44,956 --> 00:36:46,468 One, two, three. 408 00:36:55,758 --> 00:36:58,267 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 409 00:36:58,376 --> 00:37:00,372 They'd better not! 410 00:37:00,703 --> 00:37:03,415 And stop being so formal with me. Am I so old? 411 00:37:07,554 --> 00:37:09,513 It's coming along! 412 00:37:09,865 --> 00:37:10,905 Well... 413 00:37:11,672 --> 00:37:13,372 Don't look at your feet. 414 00:37:24,157 --> 00:37:26,206 Quite a job, huh? 415 00:37:28,781 --> 00:37:30,222 It's disgusting! 416 00:37:30,493 --> 00:37:34,238 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 417 00:37:34,740 --> 00:37:38,151 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 418 00:37:38,565 --> 00:37:41,117 Well, they sure slurped down enough! 419 00:38:19,250 --> 00:38:20,347 Come in. 420 00:38:28,235 --> 00:38:29,494 What do you want? 421 00:38:31,155 --> 00:38:32,732 A favor, Father. 422 00:38:34,611 --> 00:38:35,730 Yes? 423 00:38:45,644 --> 00:38:46,646 Yes? 424 00:38:47,515 --> 00:38:51,062 I found it. It's wounded. 425 00:38:51,527 --> 00:38:52,683 And? 426 00:38:52,971 --> 00:38:54,804 May I keep it? 427 00:38:58,589 --> 00:39:00,289 How will you go about that? 428 00:39:00,991 --> 00:39:02,775 We'll heal it. 429 00:39:05,873 --> 00:39:07,748 And when it's healed? 430 00:39:09,453 --> 00:39:12,480 Won't you be attached to it then? 431 00:39:14,216 --> 00:39:15,700 Will you let it fly away? 432 00:39:18,453 --> 00:39:20,680 Piepsi still lives in a cage. 433 00:39:21,297 --> 00:39:24,534 Yes, but it grew up in captivity. 434 00:39:25,096 --> 00:39:26,725 This one is used to freedom. 435 00:39:27,287 --> 00:39:29,943 Will you set it free, once it's healed? 436 00:39:33,495 --> 00:39:35,027 Have you asked Mother? 437 00:39:35,195 --> 00:39:36,257 Yes. 438 00:39:36,881 --> 00:39:38,161 What did she say? 439 00:39:38,561 --> 00:39:41,084 That it was for you to decide, Father. 440 00:39:42,164 --> 00:39:43,328 Really? 441 00:39:43,862 --> 00:39:45,229 That's what she said. 442 00:39:47,261 --> 00:39:49,459 You'll really take care of it? 443 00:39:49,555 --> 00:39:51,212 Yes. 444 00:39:53,270 --> 00:39:55,987 You realize that's a heavy responsibility? 445 00:39:58,064 --> 00:40:00,411 You'll be its father and mother. 446 00:40:05,788 --> 00:40:09,606 We'll have to find a cage for your patient. 447 00:40:10,132 --> 00:40:12,529 Did you do it, or didn't you? 448 00:40:13,775 --> 00:40:15,993 - Seems somebody saw you. - So what? 449 00:40:17,029 --> 00:40:19,405 They're lucky they still have their heads! 450 00:40:19,911 --> 00:40:22,794 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 451 00:40:24,299 --> 00:40:25,597 Sit down! 452 00:40:32,569 --> 00:40:34,126 What did you intend to do? 453 00:40:36,800 --> 00:40:37,955 Tell me. 454 00:40:39,692 --> 00:40:41,003 Come on. Tell me. 455 00:40:43,672 --> 00:40:45,316 You know why, Father. 456 00:40:45,500 --> 00:40:46,942 Because of your mother? 457 00:40:47,796 --> 00:40:50,360 You think they caused her death? 458 00:40:51,347 --> 00:40:52,497 You think that? 459 00:40:52,754 --> 00:40:56,251 That I'm not man enough to settle it? 460 00:41:11,500 --> 00:41:15,988 Know what your act may do for us all? 461 00:41:16,647 --> 00:41:18,169 If Frieda loses her job, 462 00:41:18,637 --> 00:41:20,878 which keeps us alive for a whole year? 463 00:41:21,298 --> 00:41:23,706 If we can't work here in the summer? 464 00:41:28,655 --> 00:41:31,695 You want to marry and run the farm in two years? 465 00:41:32,412 --> 00:41:36,229 You'll feed everyone without the help of the estate? 466 00:41:40,570 --> 00:41:42,738 How do you know they're responsible? 467 00:41:44,360 --> 00:41:45,901 How do you know they're innocent? 468 00:41:47,965 --> 00:41:49,379 I don't know. 469 00:41:51,202 --> 00:41:53,106 But I also don't know the opposite! 470 00:41:53,645 --> 00:41:55,338 What do you mean "not there"? 471 00:41:55,384 --> 00:41:57,734 He's disappeared. I looked all over. 472 00:41:58,162 --> 00:42:01,688 He hasn't disappeared. When did you last see him? 473 00:42:01,891 --> 00:42:03,291 Around 2 o'clock. 474 00:42:03,352 --> 00:42:04,541 Around 2? 475 00:42:05,781 --> 00:42:08,381 - You know what time it is? - I know, Baron. 476 00:42:11,676 --> 00:42:12,837 What does my wife say? 477 00:42:13,110 --> 00:42:15,510 She sent me to you. She's terrified. 478 00:42:15,872 --> 00:42:18,603 I can imagine. You're an idiot, Huber. 479 00:42:19,364 --> 00:42:21,288 Why do you think you're here? 480 00:42:21,949 --> 00:42:25,328 To take care of one child! Is that so hard? 481 00:42:25,767 --> 00:42:27,429 I'm so sorry, Baron. 482 00:42:27,753 --> 00:42:29,210 You can shove your excuses! 483 00:42:33,031 --> 00:42:34,619 Where did you last see my son? 484 00:42:35,541 --> 00:42:37,879 Here. He left to play with the other kids. 485 00:42:38,323 --> 00:42:39,804 - Where? - He didn't say. 486 00:42:40,138 --> 00:42:42,329 My wife noticed nothing either? 487 00:42:42,679 --> 00:42:44,618 The cabbage heads affair upset her. 488 00:42:44,701 --> 00:42:46,639 She retired, indisposed. 489 00:42:47,061 --> 00:42:48,561 Indisposed? 490 00:42:48,806 --> 00:42:51,073 Yes, a terrible migraine attack. 491 00:42:52,886 --> 00:42:54,449 This is a madhouse! 492 00:42:55,398 --> 00:42:56,691 Have you seen my son? 493 00:42:56,850 --> 00:42:57,912 No. 494 00:42:58,415 --> 00:43:01,714 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 495 00:43:02,114 --> 00:43:05,010 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 496 00:43:05,478 --> 00:43:08,061 The steward's kids said they'd only seen Sigi 497 00:43:08,468 --> 00:43:09,568 very briefly, 498 00:43:10,048 --> 00:43:11,816 that he'd gone off with other kids. 499 00:43:12,085 --> 00:43:14,141 They didn't pay much attention to it. 500 00:43:15,525 --> 00:43:18,068 The search began shortly after midnight. 501 00:43:18,440 --> 00:43:22,259 The searchers, tired, some still drunk, 502 00:43:22,423 --> 00:43:24,200 were divided into two groups: 503 00:43:25,099 --> 00:43:28,986 one searched all the estate's buildings, 504 00:43:30,068 --> 00:43:32,676 the other combed the countryside. 505 00:43:33,513 --> 00:43:36,705 Around 2.30 AM, the siren sounded again 506 00:43:36,842 --> 00:43:39,527 calling the men back to the estate. 507 00:43:40,277 --> 00:43:42,199 Sigi had been found. 508 00:43:43,206 --> 00:43:48,052 He was in the sawmill, tied upside down. 509 00:43:48,945 --> 00:43:50,820 His trousers were pulled down, 510 00:43:50,901 --> 00:43:53,877 his buttocks bleeding from cane strokes. 511 00:43:55,121 --> 00:43:58,343 He was in a state of shock, unable to walk. 512 00:43:58,482 --> 00:44:00,275 Lying on his belly, 513 00:44:00,352 --> 00:44:04,245 he was carried home on a makeshift stretcher. 514 00:44:05,595 --> 00:44:09,806 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 515 00:44:09,986 --> 00:44:12,024 to let him speak. 516 00:44:12,449 --> 00:44:16,702 City policemen questioned many of you this week. 517 00:44:17,473 --> 00:44:18,873 To no avail. 518 00:44:20,613 --> 00:44:23,614 First I thought my child was tortured 519 00:44:23,744 --> 00:44:28,997 by those who cut off my cabbages. 520 00:44:29,221 --> 00:44:31,342 To get even! 521 00:44:32,139 --> 00:44:33,308 For what? 522 00:44:34,884 --> 00:44:38,254 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 523 00:44:38,399 --> 00:44:41,961 which is absurd. 524 00:44:43,560 --> 00:44:44,749 At least, young Felder 525 00:44:44,801 --> 00:44:49,423 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 526 00:44:51,409 --> 00:44:53,970 I've always helped the Felder family. 527 00:44:55,116 --> 00:44:57,187 But people aren't always grateful. 528 00:44:57,779 --> 00:44:59,579 It takes character. 529 00:45:00,793 --> 00:45:03,155 Don't run away, Felder! 530 00:45:03,480 --> 00:45:05,544 It's your honor I want to salvage! 531 00:45:07,417 --> 00:45:11,364 It turns out the "valiant" Max Felder 532 00:45:12,203 --> 00:45:16,721 boasted of his feat to his fiancée. Then the coward 533 00:45:16,916 --> 00:45:18,853 hid among his family, 534 00:45:20,368 --> 00:45:23,477 so he didn't have time to torture my son. 535 00:45:23,819 --> 00:45:27,138 As to his father, he'd bite off his tongue 536 00:45:27,281 --> 00:45:30,429 rather than cover for his wayward son. 537 00:45:35,228 --> 00:45:39,605 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 538 00:45:41,127 --> 00:45:44,733 Two months ago, our doctor had a riding accident, 539 00:45:44,887 --> 00:45:48,216 and is still not back from the hospital. 540 00:45:49,082 --> 00:45:50,726 This accident was caused 541 00:45:50,796 --> 00:45:53,389 by a wire strung in his garden, 542 00:45:53,501 --> 00:45:56,964 with the explicit intent of bringing him down. 543 00:45:59,370 --> 00:46:01,961 There, too, nobody knows, 544 00:46:02,072 --> 00:46:04,168 saw or heard anything. 545 00:46:07,305 --> 00:46:10,751 We all know it: those who injured my son, 546 00:46:10,899 --> 00:46:13,287 and the doctor, 547 00:46:13,390 --> 00:46:14,473 are here 548 00:46:14,520 --> 00:46:16,342 among us, 549 00:46:16,421 --> 00:46:18,105 in this room. 550 00:46:19,287 --> 00:46:22,487 I won't let such crimes go unpunished, 551 00:46:23,503 --> 00:46:24,877 and hope nothing like that 552 00:46:24,937 --> 00:46:27,395 happens to any of your children. 553 00:46:29,016 --> 00:46:31,633 That's why I call upon you all: 554 00:46:32,604 --> 00:46:35,825 help me find the culprit or the culprits! 555 00:46:37,537 --> 00:46:39,630 If we fail to find out the truth, 556 00:46:40,225 --> 00:46:42,635 the peace of our community will be gone. 557 00:46:43,807 --> 00:46:47,059 The landowner's speech frightened the locals. 558 00:46:47,871 --> 00:46:49,501 The Baron wasn't popular, 559 00:46:49,571 --> 00:46:54,642 but as a powerful figure and employer of half the village, 560 00:46:54,859 --> 00:46:56,497 he was respected. 561 00:46:57,087 --> 00:46:59,546 His statement on the community's peace 562 00:46:59,652 --> 00:47:02,153 was ominous. 563 00:47:02,260 --> 00:47:06,978 And the mysterious character of these criminal deeds 564 00:47:07,445 --> 00:47:10,837 awakened the old mistrust of the farmers. 565 00:47:26,804 --> 00:47:27,804 Come in! 566 00:47:35,068 --> 00:47:36,098 Eva! 567 00:47:38,180 --> 00:47:39,330 May I come in? 568 00:47:40,423 --> 00:47:42,848 What a question! Of course, come in. 569 00:47:44,739 --> 00:47:45,833 What's it about? 570 00:47:48,572 --> 00:47:49,674 What's wrong? 571 00:47:52,974 --> 00:47:54,736 They fired me. 572 00:47:56,265 --> 00:47:57,267 What do you mean? 573 00:47:58,267 --> 00:48:00,936 Nothing. They just fired me. 574 00:48:02,115 --> 00:48:04,727 The tutor was also fired. 575 00:48:20,366 --> 00:48:22,704 I don't know where to go. 576 00:48:24,289 --> 00:48:26,094 I'm afraid on the road alone. 577 00:48:26,172 --> 00:48:28,356 Don't worry. Calm down. 578 00:48:28,451 --> 00:48:30,848 Come, sit here. 579 00:48:32,156 --> 00:48:34,438 Calm down, tell me what happened. 580 00:48:39,080 --> 00:48:40,126 Well? 581 00:48:41,944 --> 00:48:43,138 What happened? 582 00:48:47,217 --> 00:48:49,997 The Baron's son isn't at all well. 583 00:48:51,395 --> 00:48:54,396 His parents are desperate and angry. 584 00:48:54,525 --> 00:48:58,404 Now they say the tutor and I are to blame, 585 00:48:58,827 --> 00:49:01,252 because we didn't pay enough attention to him. 586 00:49:02,503 --> 00:49:04,789 But I'm only there for the twins. 587 00:49:07,777 --> 00:49:10,457 I've always taken care of them very well. 588 00:49:11,571 --> 00:49:13,030 When you and I were dancing, 589 00:49:13,935 --> 00:49:16,431 the Baroness had given me permission. 590 00:49:17,778 --> 00:49:19,430 I haven't done anything wrong. 591 00:49:19,785 --> 00:49:22,094 I know, come on. Stop crying! 592 00:49:26,684 --> 00:49:28,300 Where can I go now? 593 00:49:29,292 --> 00:49:31,428 My family needs my earnings. 594 00:49:32,072 --> 00:49:33,708 You'll find something else. 595 00:49:33,779 --> 00:49:36,413 You know, the Baron is quick-tempered. 596 00:49:36,753 --> 00:49:39,023 But his bark is worse than his bite. 597 00:49:39,156 --> 00:49:42,242 No, it's all over now, I know it. 598 00:49:43,694 --> 00:49:45,764 The Baroness doesn't want to see anyone. 599 00:49:46,883 --> 00:49:49,563 She wants to take the kids with her, to town, 600 00:49:50,376 --> 00:49:52,489 or to her parents' estate. 601 00:49:54,433 --> 00:49:55,920 I'll try to talk to her. 602 00:49:57,197 --> 00:50:00,375 We used to play piano together, four-handed. 603 00:50:01,057 --> 00:50:02,757 But I wasn't very good. 604 00:50:03,294 --> 00:50:06,912 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 605 00:50:09,825 --> 00:50:11,855 He doesn't play that well. 606 00:50:12,273 --> 00:50:13,430 That's true. 607 00:50:23,566 --> 00:50:25,184 Who does things like that? 608 00:50:26,193 --> 00:50:27,380 What? 609 00:50:28,242 --> 00:50:29,773 Beating a child like that. 610 00:50:31,085 --> 00:50:32,213 I don't know. 611 00:50:39,654 --> 00:50:41,739 Can I stay here tonight? 612 00:50:43,269 --> 00:50:45,814 Don't send me away, sir, please. 613 00:50:46,404 --> 00:50:47,843 How could you think that? 614 00:50:49,191 --> 00:50:52,800 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 615 00:50:53,289 --> 00:50:54,988 Then I'll leave. 616 00:50:58,926 --> 00:51:01,531 At home, they won't understand this. 617 00:51:03,987 --> 00:51:06,195 They'll think I did something wrong. 618 00:51:08,429 --> 00:51:09,972 Want me to come with you? 619 00:51:10,348 --> 00:51:11,373 What? 620 00:51:11,589 --> 00:51:13,189 Tomorrow, after school? 621 00:51:13,526 --> 00:51:16,189 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 622 00:51:18,363 --> 00:51:20,117 Why would you do that, sir? 623 00:51:20,921 --> 00:51:23,179 Stop being so formal. 624 00:51:26,594 --> 00:51:28,775 Why would you do that? 625 00:51:30,654 --> 00:51:32,735 Come here, I'll play something for you. 626 00:51:33,916 --> 00:51:35,080 If you want. 627 00:52:46,181 --> 00:52:47,502 Good morning, Father. 628 00:53:01,104 --> 00:53:02,125 I'm back again. 629 00:53:02,796 --> 00:53:03,834 They set me free. 630 00:53:04,143 --> 00:53:05,768 I can see that. So what? 631 00:53:25,380 --> 00:53:27,173 Can you forgive me, Father? 632 00:53:30,620 --> 00:53:32,198 Forgive you for what? 633 00:53:33,292 --> 00:53:35,286 That the estate won't give me any work? 634 00:53:35,965 --> 00:53:38,875 That Frieda was fired in disgrace? 635 00:53:39,315 --> 00:53:41,813 That your brothers and sisters have nothing to eat? 636 00:53:42,183 --> 00:53:43,355 Or what? 637 00:53:45,015 --> 00:53:48,411 The next day, after school, I went to the estate 638 00:53:48,850 --> 00:53:51,481 to inquire about Sigi's health 639 00:53:51,922 --> 00:53:55,282 and to intercede for Eva's reinstatement. 640 00:53:55,680 --> 00:53:56,754 I was told 641 00:53:57,038 --> 00:54:00,300 the Baroness had left that morning with her children. 642 00:54:02,154 --> 00:54:06,640 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 643 00:54:07,447 --> 00:54:11,093 As we left the village, we crossed the doctor. 644 00:54:11,790 --> 00:54:13,919 A few days after the Thanksgiving feast, 645 00:54:14,071 --> 00:54:18,104 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 646 00:54:18,969 --> 00:54:22,855 This upset everyone in view of the previous events. 647 00:54:23,634 --> 00:54:26,401 The boy was finally found on the main road, 648 00:54:26,729 --> 00:54:28,904 scantily dressed for a trip, 649 00:54:29,219 --> 00:54:32,165 walking eagerly toward the town. 650 00:54:32,291 --> 00:54:34,622 When asked where he was going, 651 00:54:34,723 --> 00:54:37,492 he said he wanted to visit his father. 652 00:54:38,279 --> 00:54:42,469 He fought tooth and nail against being taken home. 653 00:54:43,788 --> 00:54:46,249 The doctor was told about this 654 00:54:46,824 --> 00:54:50,257 and, due to be released soon anyway, 655 00:54:51,713 --> 00:54:54,977 he decided to cut short his stay at the hospital. 656 00:54:58,349 --> 00:54:59,399 Rudi? 657 00:54:59,511 --> 00:55:01,448 He was in the living room. 658 00:55:07,719 --> 00:55:08,822 What do I owe? 659 00:55:08,875 --> 00:55:10,418 3.50 marks. 660 00:55:14,428 --> 00:55:15,510 Thanks. 661 00:55:15,557 --> 00:55:16,741 Have a nice day. 662 00:55:22,222 --> 00:55:23,851 Rudi, where are you? 663 00:56:02,230 --> 00:56:03,421 Hello, Rudi. 664 00:56:08,368 --> 00:56:10,654 Won't you say hello to your father? 665 00:56:13,003 --> 00:56:14,028 No? 666 00:56:16,453 --> 00:56:17,691 I heard 667 00:56:18,162 --> 00:56:20,904 you wanted to visit me at the hospital. 668 00:56:22,838 --> 00:56:24,664 And now you lock yourself in? 669 00:56:30,280 --> 00:56:31,395 All right. 670 00:56:33,232 --> 00:56:35,293 Then I don't want to see you. 671 00:56:36,452 --> 00:56:38,056 I'm going away now. 672 00:56:39,375 --> 00:56:41,580 Stay in the toilet, if you want. 673 00:56:52,781 --> 00:56:54,008 Keep well, Rudi. 674 00:58:10,723 --> 00:58:14,603 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 675 00:58:16,788 --> 00:58:18,730 - Why do you tell me that? - I don't know. 676 00:58:19,949 --> 00:58:21,916 I thought you'd like to know. 677 00:58:23,094 --> 00:58:25,036 - She took good care of you? - Yes. 678 00:58:33,955 --> 00:58:35,326 How old are you now? 679 00:58:36,359 --> 00:58:37,396 14. 680 00:58:42,954 --> 00:58:44,122 It's amazing, 681 00:58:45,290 --> 00:58:46,704 you look so like your mother. 682 00:59:04,559 --> 00:59:07,405 ... your mother and I are very worried about you. 683 00:59:08,754 --> 00:59:11,531 Think carefully. Do you sleep badly? 684 00:59:11,895 --> 00:59:13,385 Are you overtired? 685 00:59:13,449 --> 00:59:14,669 No. 686 00:59:16,196 --> 00:59:19,658 Do you have problems at school I don't know? 687 00:59:20,865 --> 00:59:22,001 No, Father. 688 00:59:26,528 --> 00:59:28,754 You don't understand why we worry. 689 00:59:29,367 --> 00:59:31,469 I'll explain it to you. 690 00:59:32,858 --> 00:59:36,393 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 691 00:59:38,325 --> 00:59:40,578 One day, a mother came to see me, 692 00:59:40,978 --> 00:59:43,853 as her son, about the same age as you, 693 00:59:44,604 --> 00:59:46,173 had the same symptoms 694 00:59:48,136 --> 00:59:50,588 you've shown for some time. 695 00:59:50,982 --> 00:59:55,204 The boy suddenly seemed extremely weary. 696 00:59:56,384 --> 01:00:00,020 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 697 01:00:03,459 --> 01:00:06,454 He avoided looking his parents in the eye, 698 01:00:07,868 --> 01:00:12,653 and soon was also caught lying. 699 01:00:23,869 --> 01:00:25,798 This lasted about half a year. 700 01:00:26,945 --> 01:00:28,887 Then everything went very fast. 701 01:00:30,373 --> 01:00:32,139 He lost his appetite, 702 01:00:33,781 --> 01:00:37,196 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 703 01:00:39,060 --> 01:00:40,700 his memory started to fail, 704 01:00:41,989 --> 01:00:44,243 his face became covered with pustules, 705 01:00:44,805 --> 01:00:46,282 then his whole body. 706 01:00:48,099 --> 01:00:49,468 Finally, he died. 707 01:00:52,180 --> 01:00:56,097 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 708 01:00:58,990 --> 01:01:01,380 Do you understand now why I'm worried? 709 01:01:04,153 --> 01:01:06,754 What do you think caused these changes 710 01:01:07,179 --> 01:01:10,793 that led to that boy's miserable end? 711 01:01:11,544 --> 01:01:12,932 I don't know. 712 01:01:15,499 --> 01:01:17,718 I think you know very well. 713 01:01:35,838 --> 01:01:37,584 Won't you tell me? 714 01:01:39,989 --> 01:01:41,000 No? 715 01:01:44,277 --> 01:01:46,892 Then I'll give you the answer. 716 01:01:48,906 --> 01:01:51,277 The boy had seen someone, 717 01:01:51,657 --> 01:01:54,486 who was harming the finest nerves of his body, 718 01:01:54,959 --> 01:01:58,241 in the area where God has erected sacred barriers. 719 01:01:59,271 --> 01:02:01,785 The boy imitated this action. 720 01:02:02,095 --> 01:02:04,549 He couldn't stop doing it. 721 01:02:07,232 --> 01:02:11,445 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 722 01:02:15,168 --> 01:02:16,750 I just want to help you. 723 01:02:18,180 --> 01:02:19,954 I love you with all my heart. 724 01:02:21,286 --> 01:02:23,285 Be sincere, Martin. 725 01:02:24,186 --> 01:02:27,819 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 726 01:02:28,583 --> 01:02:29,728 Blush? 727 01:02:30,192 --> 01:02:32,868 I don't know. I felt sorry for him. 728 01:02:34,101 --> 01:02:35,650 Is that all? 729 01:02:38,299 --> 01:02:40,949 I think there's another reason. 730 01:02:41,375 --> 01:02:43,132 It's written on your face. 731 01:02:44,585 --> 01:02:46,292 Be sincere, 732 01:02:46,525 --> 01:02:47,696 Martin! 733 01:02:50,383 --> 01:02:51,996 Why are you crying? 734 01:02:52,809 --> 01:02:55,115 Shall I spare you that confession? 735 01:02:57,373 --> 01:03:00,523 Have you been doing what that wretched boy did? 736 01:03:01,613 --> 01:03:02,743 Yes. 737 01:03:18,257 --> 01:03:19,573 My arm! 738 01:03:51,596 --> 01:03:54,391 Glad that you're back. About time. 739 01:03:55,585 --> 01:03:57,239 One can say that. Yes. 740 01:04:05,051 --> 01:04:07,428 It was hard with the children, without you. 741 01:04:08,374 --> 01:04:09,584 I know. 742 01:04:16,452 --> 01:04:17,717 He doesn't like me. 743 01:04:18,744 --> 01:04:20,474 - Who? - Rudi. 744 01:04:22,503 --> 01:04:24,344 He's at a difficult age. 745 01:04:25,988 --> 01:04:27,552 Actually not. 746 01:04:29,677 --> 01:04:31,844 They're always at a difficult age. 747 01:04:34,582 --> 01:04:35,600 Yes. 748 01:04:39,439 --> 01:04:41,070 You didn't miss me. 749 01:04:42,839 --> 01:04:44,158 What does that mean? 750 01:04:45,973 --> 01:04:48,612 Nothing. I said it because it's true. 751 01:04:53,441 --> 01:04:56,262 Nothing like a nice dose of self-hate! 752 01:04:57,083 --> 01:04:58,083 What? 753 01:04:58,836 --> 01:05:01,023 Nothing. Forget it. 754 01:05:28,553 --> 01:05:31,104 Winter came early that year. 755 01:05:31,213 --> 01:05:34,869 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 756 01:05:35,320 --> 01:05:37,751 a blanket of snow covered the village. 757 01:05:38,784 --> 01:05:43,568 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 758 01:05:44,099 --> 01:05:45,618 didn't attend the service. 759 01:05:47,337 --> 01:05:51,016 The villagers took that as a sign of his anger. 760 01:05:51,783 --> 01:05:53,654 Indeed, no leads had been found 761 01:05:53,736 --> 01:05:55,606 to a possible culprit, 762 01:05:56,026 --> 01:05:58,220 although the Baron's appeal 763 01:05:58,313 --> 01:06:00,507 had led to a flood of mutual suspicions, 764 01:06:00,798 --> 01:06:04,275 even to some attempts at denunciation, 765 01:06:05,718 --> 01:06:09,249 that had all turned out to be untenable. 766 01:06:23,201 --> 01:06:25,119 Well, it's not pneumonia. 767 01:06:25,757 --> 01:06:27,245 But you must be careful. 768 01:06:27,867 --> 01:06:30,293 If his temperature rises, call me again. 769 01:06:30,815 --> 01:06:33,401 Give him these drops every two hours. 770 01:06:34,108 --> 01:06:36,243 And hang wet sheets over the oven. 771 01:06:36,336 --> 01:06:38,071 That helps breathing. 772 01:06:39,841 --> 01:06:41,703 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 773 01:06:47,985 --> 01:06:49,815 How long was the window open? 774 01:06:50,805 --> 01:06:54,331 Hard to say. My wife nursed him around 1 AM. 775 01:06:54,981 --> 01:06:56,668 She came back around 2:30 AM. 776 01:06:56,741 --> 01:06:58,427 By then the room was icy cold. 777 01:06:58,764 --> 01:07:00,535 And the baby didn't cry? 778 01:07:01,553 --> 01:07:03,457 No. The children heard nothing. 779 01:07:07,172 --> 01:07:09,606 He's doing all right. We have to wait. 780 01:07:10,453 --> 01:07:12,617 But it looks fairly good. 781 01:07:13,178 --> 01:07:15,072 A drink to warm you up? 782 01:07:16,493 --> 01:07:18,191 Or stay for supper. 783 01:07:18,450 --> 01:07:22,132 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 784 01:07:29,101 --> 01:07:31,187 How's your arm doing? 785 01:07:32,742 --> 01:07:33,995 It's all right. 786 01:07:34,447 --> 01:07:37,478 It'll be fine in two or three weeks. 787 01:07:37,872 --> 01:07:38,938 Thank you. 788 01:07:40,303 --> 01:07:42,022 That must be terrible, I imagine. 789 01:07:42,343 --> 01:07:45,301 One must be helpless with only one arm. 790 01:07:45,693 --> 01:07:47,638 Quod erat demonstrandum. 791 01:07:50,690 --> 01:07:52,386 Well, good night, children. 792 01:07:52,722 --> 01:07:53,978 Good night, Doctor. 793 01:07:54,343 --> 01:07:57,734 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 794 01:07:57,983 --> 01:07:59,217 let me know. 795 01:08:10,088 --> 01:08:11,430 Good... 796 01:08:13,162 --> 01:08:14,504 What do you mean "good"? 797 01:08:18,114 --> 01:08:19,597 I mean, that's fine. 798 01:08:27,247 --> 01:08:28,953 When did you go see Father? 799 01:08:29,791 --> 01:08:31,378 Down in his office. 800 01:08:34,849 --> 01:08:35,927 Why? 801 01:08:37,664 --> 01:08:38,746 Just asking. 802 01:08:40,878 --> 01:08:44,538 In mid-December, I finally got a letter from Eva. 803 01:08:45,828 --> 01:08:49,133 Her father had found her a job in town, 804 01:08:49,311 --> 01:08:52,543 that she'd start early in the New Year. 805 01:08:53,896 --> 01:08:57,179 Since the night she came to shelter in the school, 806 01:08:57,356 --> 01:08:59,421 when until dawn, 807 01:08:59,546 --> 01:09:03,159 we told each other the story of our short lives, 808 01:09:04,088 --> 01:09:05,581 her pale face, 809 01:09:05,682 --> 01:09:09,281 her shy but frank personality, 810 01:09:10,048 --> 01:09:12,057 were constantly on my mind. 811 01:09:13,889 --> 01:09:17,457 The school holidays lasted until January 2nd, 812 01:09:18,274 --> 01:09:20,928 but already on the day after Christmas, 813 01:09:21,078 --> 01:09:23,333 in the cold but sunny weather, 814 01:09:24,171 --> 01:09:25,889 I headed for Treglitz 815 01:09:25,999 --> 01:09:28,701 to visit Eva and her parents. 816 01:09:29,555 --> 01:09:30,693 And Sigi? 817 01:09:32,633 --> 01:09:35,424 I don't know. The Baroness isn't back yet. 818 01:09:39,802 --> 01:09:41,002 And the Baron? 819 01:09:43,194 --> 01:09:46,163 We hardly see him. He talks to nobody. 820 01:09:50,690 --> 01:09:53,755 I don't know. Some say they went to Italy. 821 01:09:53,989 --> 01:09:55,216 To Italy? 822 01:10:07,487 --> 01:10:11,229 The steward says they'll tear down the sawmill. Because it's... 823 01:10:13,966 --> 01:10:15,106 Good morning. 824 01:10:15,191 --> 01:10:16,577 Morning, young man. 825 01:10:16,907 --> 01:10:19,435 Please be seated. We're not very formal here. 826 01:10:19,881 --> 01:10:21,190 Scram! 827 01:10:36,914 --> 01:10:37,971 Care for a drink? 828 01:10:38,180 --> 01:10:39,574 No, thanks. Very kind. 829 01:10:39,885 --> 01:10:41,706 - Really? - No, thanks a lot. 830 01:10:47,082 --> 01:10:48,444 So you're a schoolteacher? 831 01:10:50,312 --> 01:10:52,359 Can you afford to have a wife? 832 01:10:53,599 --> 01:10:56,603 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 833 01:10:56,767 --> 01:10:58,619 I earn money on the side. 834 01:10:59,497 --> 01:11:03,099 Taking over his business would've been smarter. 835 01:11:10,709 --> 01:11:13,479 And why are you so focused on Eva? 836 01:11:13,854 --> 01:11:17,408 She's still a child. You could be her father. 837 01:11:18,258 --> 01:11:19,376 I'm 31. 838 01:11:19,768 --> 01:11:21,676 Well, you're not far off. 839 01:11:22,100 --> 01:11:23,150 Father! 840 01:11:29,899 --> 01:11:32,513 Have you asked her if she's interested? 841 01:11:32,872 --> 01:11:36,214 She's a child, knows nothing about life. 842 01:11:37,712 --> 01:11:40,057 Speak up. Do you want him? 843 01:11:42,151 --> 01:11:44,073 Come on. Say something. 844 01:11:46,294 --> 01:11:48,058 He came all this way in the cold. 845 01:11:48,421 --> 01:11:52,174 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 846 01:11:52,598 --> 01:11:54,696 How can I, if she clams up! 847 01:12:04,258 --> 01:12:05,935 Sit down again. 848 01:12:08,689 --> 01:12:09,743 Women! 849 01:12:11,610 --> 01:12:13,480 Don't take them too seriously. 850 01:12:16,269 --> 01:12:19,084 Listen, I'm not a big talker. 851 01:12:20,562 --> 01:12:23,194 On one hand, it suits mea if she leaves the house. 852 01:12:23,569 --> 01:12:26,039 Lots of mouths to feed, as you can see. 853 01:12:28,051 --> 01:12:29,442 On the other hand, 854 01:12:30,503 --> 01:12:33,028 it's moving too fast for me. 855 01:12:33,753 --> 01:12:35,215 I don't know you. 856 01:12:35,904 --> 01:12:39,145 I don't dislike you, but I need to know more about you. 857 01:12:42,018 --> 01:12:46,515 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 858 01:12:47,722 --> 01:12:49,521 She'll get to meet people, 859 01:12:50,979 --> 01:12:53,052 she can decide if she really wants this. 860 01:12:54,704 --> 01:12:57,150 If in a year she's still in favor of it, 861 01:12:57,290 --> 01:12:58,951 we'll talk about it again. 862 01:13:01,064 --> 01:13:03,060 You can make up your mind too. 863 01:13:04,774 --> 01:13:05,886 All right? 864 01:13:06,291 --> 01:13:08,541 - I actually thought I... - Yes, I know. 865 01:13:09,620 --> 01:13:13,097 But it's either that or nothing. 866 01:13:17,382 --> 01:13:18,621 If you insist... 867 01:13:18,709 --> 01:13:20,248 Yes, I do. 868 01:13:26,560 --> 01:13:27,655 Delighted. 869 01:13:31,438 --> 01:13:34,342 So, my work's waiting. 870 01:13:35,286 --> 01:13:37,519 Even on holidays. 871 01:13:38,320 --> 01:13:39,608 Don't get up. 872 01:13:41,011 --> 01:13:42,299 I'll send the kid back in. 873 01:13:46,777 --> 01:13:48,548 So you can say good bye. 874 01:13:48,943 --> 01:13:51,478 A year goes by fast. The world won't collapse. 875 01:13:54,171 --> 01:13:55,664 You can come and visit her. 876 01:14:37,404 --> 01:14:38,941 Did your father tell you...? 877 01:14:50,197 --> 01:14:51,459 Is that all right with you? 878 01:14:54,806 --> 01:14:56,241 And is it with you, sir? 879 01:14:58,348 --> 01:15:00,058 Don't call me "sir". 880 01:15:25,821 --> 01:15:27,222 Adi! Are you awake? 881 01:15:28,771 --> 01:15:29,947 Adi! 882 01:15:31,371 --> 01:15:32,596 What is it? 883 01:15:32,712 --> 01:15:33,713 Look! 884 01:15:34,719 --> 01:15:36,073 What's happening? 885 01:15:36,219 --> 01:15:38,633 Look! Go see what's happening! 886 01:15:40,115 --> 01:15:41,936 My God, what do you want? 887 01:15:42,327 --> 01:15:44,293 Over there! Look out the window! 888 01:15:55,833 --> 01:15:58,001 Something's burning! On the estate! 889 01:15:58,404 --> 01:15:59,656 Untie me! 890 01:16:00,194 --> 01:16:01,467 Come on, untie me! 891 01:16:02,341 --> 01:16:03,576 I don't know if... 892 01:16:03,759 --> 01:16:04,894 Untie me, I said! 893 01:16:05,217 --> 01:16:06,741 What is it? 894 01:16:07,154 --> 01:16:08,267 Be quiet! 895 01:16:08,661 --> 01:16:10,332 Gustl, come and untie me! 896 01:16:11,539 --> 01:16:12,976 What's going on? 897 01:16:13,960 --> 01:16:16,457 Untie me, dammit! There's a fire! 898 01:16:17,388 --> 01:16:19,233 What fire? 899 01:16:25,827 --> 01:16:27,113 A fire! 900 01:16:27,229 --> 01:16:29,733 Yes, a fire! Now untie me, dammit! 901 01:16:32,213 --> 01:16:33,652 Father won't allow it. 902 01:16:34,034 --> 01:16:36,721 It's an emergency! Somebody must warn them! 903 01:16:37,135 --> 01:16:38,135 Father! 904 01:16:38,331 --> 01:16:41,066 Stop shouting! I'll do it! 905 01:16:45,505 --> 01:16:47,232 Shall I call Mom? 906 01:16:52,341 --> 01:16:54,115 - What is it? - A fire! 907 01:16:54,464 --> 01:16:56,529 I know. Your father already went. 908 01:16:58,871 --> 01:17:00,429 What are you doing here? 909 01:17:00,913 --> 01:17:03,516 Go to bed now! It's nothing. 910 01:17:04,388 --> 01:17:07,306 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 911 01:17:07,853 --> 01:17:09,946 Go to bed and sleep. 912 01:17:12,175 --> 01:17:14,423 Go on! You'll catch a cold. 913 01:17:19,162 --> 01:17:21,532 Why all the noise? You woke them all up! 914 01:17:21,928 --> 01:17:24,044 I thought it was dangerous. 915 01:17:24,453 --> 01:17:26,339 I had to untie him. 916 01:17:26,701 --> 01:17:28,422 Now everything's fine again. 917 01:17:28,840 --> 01:17:31,522 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 918 01:17:32,073 --> 01:17:33,392 You all go back to bed. 919 01:17:34,378 --> 01:17:35,991 I'll wait till you're in bed. 920 01:17:37,293 --> 01:17:38,503 It's cold here. 921 01:17:51,179 --> 01:17:52,379 Good night, then. 922 01:17:53,980 --> 01:17:55,193 Sleep tight. 923 01:17:55,538 --> 01:17:56,949 Night, Mom! 924 01:20:00,559 --> 01:20:02,127 Why don't you stop doing that? 925 01:20:07,036 --> 01:20:08,114 Why all the effort? 926 01:20:08,982 --> 01:20:11,267 Don't look so dumbfounded. 927 01:20:11,401 --> 01:20:13,449 You don't lack talent. 928 01:20:13,825 --> 01:20:16,082 I just can't do it with you any more. 929 01:20:17,926 --> 01:20:20,216 To be truthful: you disgust me. 930 01:20:21,730 --> 01:20:23,133 Can't you finish your work? 931 01:20:23,458 --> 01:20:25,466 I don't want to spend the night here. 932 01:20:31,013 --> 01:20:32,148 What did I do to you? 933 01:20:32,432 --> 01:20:34,899 My God, you've done nothing to me! 934 01:20:36,886 --> 01:20:38,877 You're ugly, messy, 935 01:20:39,238 --> 01:20:42,249 flabby and have bad breath. Will that do? 936 01:20:42,415 --> 01:20:47,829 The cover has to be sterilized. 937 01:20:48,096 --> 01:20:53,020 Don't sit there looking like death warmed over. 938 01:20:53,660 --> 01:20:55,954 The world won't collapse. Not on you, 939 01:20:56,088 --> 01:20:58,138 or on me. 940 01:21:02,297 --> 01:21:04,597 I can't go on with this, that's all. 941 01:21:07,789 --> 01:21:09,547 I've really tried... 942 01:21:11,309 --> 01:21:14,754 to think of another woman while making love to you. 943 01:21:15,969 --> 01:21:17,715 One who smells good, 944 01:21:19,551 --> 01:21:21,823 who's young, less decrepit than you, 945 01:21:22,993 --> 01:21:25,352 but my imagination can't manage it. 946 01:21:27,680 --> 01:21:29,495 In the end, it's you again 947 01:21:30,370 --> 01:21:32,491 and then I feel like puking, 948 01:21:33,644 --> 01:21:35,241 and am embarrassed at myself. 949 01:21:35,804 --> 01:21:36,910 So what's the point? 950 01:21:41,315 --> 01:21:42,416 Are you through? 951 01:21:43,160 --> 01:21:44,555 I have been for ages. 952 01:21:46,128 --> 01:21:48,436 You must be very unhappy to be so mean. 953 01:21:48,799 --> 01:21:50,570 Please, not that routine! 954 01:21:53,854 --> 01:21:56,024 I know I'm not much to look at. 955 01:21:56,912 --> 01:22:00,502 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 956 01:22:01,854 --> 01:22:04,902 It didn't bother you in the past. 957 01:22:05,549 --> 01:22:07,800 I had it when your wife was alive. 958 01:22:08,137 --> 01:22:10,824 Spare me these sordid details. 959 01:22:11,206 --> 01:22:14,293 Let me reassure you: it always disgusted me. 960 01:22:16,069 --> 01:22:19,234 After Julie's death, I wanted to ease my pain 961 01:22:19,617 --> 01:22:22,684 with anyone. I could have screwed a cow! 962 01:22:24,931 --> 01:22:26,499 Whores are too far from here, 963 01:22:26,856 --> 01:22:29,450 and once every two months isn't enough for me, 964 01:22:29,814 --> 01:22:31,939 even though I'm getting on. 965 01:22:32,660 --> 01:22:35,943 So skip acting like a martyr, and scram. 966 01:22:38,338 --> 01:22:40,179 Why are you only noticing this now? 967 01:22:40,925 --> 01:22:44,025 When should I have noticed it? 968 01:22:45,880 --> 01:22:49,138 At the hospital, I forgot how tiresome you are. 969 01:22:50,398 --> 01:22:52,908 One grows sentimental when in pain. 970 01:22:54,877 --> 01:22:57,390 Get out! Don't you have any pride? 971 01:22:58,800 --> 01:23:01,069 There's no room for any with you. 972 01:23:03,081 --> 01:23:04,271 That's true. 973 01:23:07,114 --> 01:23:08,777 What if I do something silly? 974 01:23:10,576 --> 01:23:11,702 Go ahead. 975 01:23:12,212 --> 01:23:14,508 It'd surprise me. But be careful: 976 01:23:14,900 --> 01:23:16,535 it may be painful. 977 01:23:17,760 --> 01:23:19,518 I know, I'm ridiculous. 978 01:23:21,350 --> 01:23:23,445 You wouldn't care anyway. 979 01:23:23,780 --> 01:23:24,799 Well... 980 01:23:28,002 --> 01:23:29,948 Why do you despise me? 981 01:23:30,872 --> 01:23:33,651 For helping to raise the boy? 982 01:23:35,723 --> 01:23:38,166 For watching you finger your daughter 983 01:23:38,422 --> 01:23:39,799 and saying nothing? 984 01:23:42,350 --> 01:23:44,748 For helping you to deceive yourself? 985 01:23:45,904 --> 01:23:48,674 For listening to you claim how you loved Julie, 986 01:23:48,828 --> 01:23:53,003 when everyone knew you treated her as badly as me? 987 01:23:56,054 --> 01:23:59,257 For loving you, when I know you can't stand 988 01:23:59,395 --> 01:24:00,595 being loved? 989 01:24:00,699 --> 01:24:01,826 That's it. 990 01:24:02,094 --> 01:24:04,351 Now get up. I have work to do. 991 01:24:06,390 --> 01:24:08,852 You can't afford to get rid of me. 992 01:24:09,678 --> 01:24:11,380 Who'll do the dirty work for you, 993 01:24:11,489 --> 01:24:14,417 who'll help you with the kids, and your practice? 994 01:24:16,096 --> 01:24:17,762 You don't mean what you're saying. 995 01:24:18,166 --> 01:24:20,607 I want to see how far you can go: 996 01:24:20,943 --> 01:24:24,290 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 997 01:24:27,666 --> 01:24:29,050 I'm tired too. 998 01:24:30,040 --> 01:24:32,626 I've got two retarded kids: Karli and you. 999 01:24:33,051 --> 01:24:34,374 You're the most troublesome one. 1000 01:24:36,766 --> 01:24:38,966 My God, why don't you just die? 1001 01:26:16,141 --> 01:26:19,042 The year ended with fine weather. 1002 01:26:19,963 --> 01:26:22,177 The snowy landscape sparkled so brightly 1003 01:26:22,721 --> 01:26:24,745 that it hurt the eyes. 1004 01:26:25,467 --> 01:26:26,610 None of us suspected 1005 01:26:27,008 --> 01:26:29,658 it'd be our last New Year in an era of peace, 1006 01:26:29,806 --> 01:26:33,797 and that this year would bring a radical change, 1007 01:26:34,204 --> 01:26:37,910 of a magnitude we couldn't foresee. 1008 01:26:40,953 --> 01:26:45,292 Despite the strange events that had unsettled the village, 1009 01:26:46,198 --> 01:26:49,006 we thought of ourselves as united in the belief 1010 01:26:49,387 --> 01:26:53,314 that life in our community was God's will, and worth living. 1011 01:26:53,829 --> 01:26:57,115 ... Christ's body as bread and as wine. 1012 01:26:58,743 --> 01:27:03,044 May the period of preparation for your confirmation 1013 01:27:04,148 --> 01:27:05,611 be one of happiness 1014 01:27:06,411 --> 01:27:07,929 and enrichment. 1015 01:27:11,502 --> 01:27:13,545 You, Martin, 1016 01:27:14,654 --> 01:27:17,927 will now be free not only of that ribbon, 1017 01:27:18,536 --> 01:27:22,192 but of those nightly ties 1018 01:27:22,525 --> 01:27:26,431 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1019 01:27:32,084 --> 01:27:34,839 I trust you, my beloved children, 1020 01:27:35,585 --> 01:27:38,375 and wish you a profitable and happy new year. 1021 01:27:42,537 --> 01:27:44,968 Shortly after Easter, in the last week of April, 1022 01:27:45,109 --> 01:27:47,707 the Baroness came back with the children. 1023 01:27:48,112 --> 01:27:50,807 She was accompanied by a new nanny. 1024 01:27:51,943 --> 01:27:56,387 My secret hope that Eva could come back here, 1025 01:27:56,875 --> 01:27:58,505 was definitely dashed. 1026 01:27:59,720 --> 01:28:02,731 The new nanny was an Italian woman 1027 01:28:02,897 --> 01:28:06,716 who came from the area on the Mediterranean coast 1028 01:28:07,166 --> 01:28:10,051 where the Baroness had spent the winter. 1029 01:28:10,298 --> 01:28:11,445 Sigi! 1030 01:28:13,655 --> 01:28:15,032 Hi, Ferdinand! 1031 01:28:15,548 --> 01:28:16,756 Wait! 1032 01:28:16,899 --> 01:28:18,446 I'll come down! 1033 01:28:20,565 --> 01:28:23,521 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1034 01:28:23,648 --> 01:28:25,265 Let him go, Madam. 1035 01:28:25,542 --> 01:28:27,659 He's so happy to be back home! 1036 01:28:27,974 --> 01:28:30,495 All right, go. But don't be too long. 1037 01:28:56,563 --> 01:28:57,816 Marie-Luise? 1038 01:29:01,811 --> 01:29:03,074 Where are you? 1039 01:29:34,244 --> 01:29:35,332 Sigi! 1040 01:29:36,067 --> 01:29:38,117 Won't you come say hello to your father? 1041 01:29:57,142 --> 01:29:58,353 Watch out, he's coming! 1042 01:30:00,214 --> 01:30:01,617 Be quiet! 1043 01:30:02,299 --> 01:30:03,988 For God's sake! Be quiet! 1044 01:30:04,322 --> 01:30:05,361 Quiet! 1045 01:30:29,160 --> 01:30:30,373 What's going on here? 1046 01:30:30,461 --> 01:30:31,997 Why are you still here? 1047 01:30:32,554 --> 01:30:34,849 There's a divinity class now! 1048 01:30:35,265 --> 01:30:36,356 Get going! 1049 01:30:37,846 --> 01:30:39,223 How about a good-bye? 1050 01:30:39,469 --> 01:30:41,158 Good bye, sir! 1051 01:30:47,425 --> 01:30:48,459 Good bye, Pastor! 1052 01:30:49,982 --> 01:30:51,891 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1053 01:30:55,879 --> 01:30:57,062 Good bye, Pastor. 1054 01:30:57,948 --> 01:30:59,128 Good bye. 1055 01:31:03,787 --> 01:31:05,312 Let us pray. 1056 01:31:07,382 --> 01:31:09,430 Our Father, who art in heaven 1057 01:31:10,283 --> 01:31:12,089 hallowed by Thy name, 1058 01:31:12,756 --> 01:31:15,569 Thy kingdom come, Thy will be done 1059 01:31:16,083 --> 01:31:18,768 on earth as it is in Heaven. 1060 01:31:19,779 --> 01:31:22,423 Give us this day our daily bread 1061 01:31:22,843 --> 01:31:24,958 and forgive us our trespasses 1062 01:31:25,317 --> 01:31:28,472 as we forgive those who trespass against us. 1063 01:31:28,840 --> 01:31:30,744 And lead us not into temptation 1064 01:31:31,053 --> 01:31:33,673 but deliver us from evil 1065 01:31:34,047 --> 01:31:36,802 for Thine is the kingdom, the power 1066 01:31:37,490 --> 01:31:38,636 and the glory 1067 01:31:38,722 --> 01:31:40,439 for ever and ever. 1068 01:31:40,750 --> 01:31:41,868 Amen. 1069 01:31:43,711 --> 01:31:45,095 Sit down. 1070 01:31:58,682 --> 01:32:01,070 This is a very sad day for me. 1071 01:32:03,125 --> 01:32:07,191 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1072 01:32:08,901 --> 01:32:11,649 For months I've tried to bring God's word closer to you, 1073 01:32:12,058 --> 01:32:17,111 and make responsible human beings out of you. 1074 01:32:18,767 --> 01:32:21,451 Who do I face today? 1075 01:32:23,271 --> 01:32:24,535 Yelling monkeys, 1076 01:32:25,897 --> 01:32:29,945 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1077 01:32:33,206 --> 01:32:34,486 But to me, 1078 01:32:35,215 --> 01:32:37,074 what is even sadder 1079 01:32:38,736 --> 01:32:40,346 is that my own daughter 1080 01:32:40,452 --> 01:32:43,542 plays the leading role in this pitiful display. 1081 01:32:46,326 --> 01:32:49,237 Last year 1082 01:32:49,679 --> 01:32:52,265 I tied a white ribbon in her hair. 1083 01:32:54,374 --> 01:32:56,077 White, as you all know, 1084 01:32:56,415 --> 01:32:57,978 is the color of innocence. 1085 01:32:59,056 --> 01:33:02,187 The ribbon was meant to help Klara avoid sin, 1086 01:33:03,825 --> 01:33:05,227 selfishness, 1087 01:33:05,323 --> 01:33:06,615 envy, 1088 01:33:07,620 --> 01:33:10,709 indecency, lies and sloth. 1089 01:33:13,072 --> 01:33:14,864 At the start of the year, 1090 01:33:16,279 --> 01:33:17,564 I naïvely believed 1091 01:33:17,910 --> 01:33:20,940 that she was now mature enough 1092 01:33:22,140 --> 01:33:23,948 not to need that ribbon any more. 1093 01:33:25,588 --> 01:33:27,828 That she'd become responsible enough, 1094 01:33:27,960 --> 01:33:30,406 as the daughter of the spiritual leader of... 1095 01:33:40,190 --> 01:33:41,477 Anni? 1096 01:33:58,698 --> 01:34:00,953 Anni? Where are you? 1097 01:34:38,256 --> 01:34:39,256 Anni? 1098 01:35:23,788 --> 01:35:26,088 Rudi? What are you doing here? 1099 01:35:27,195 --> 01:35:28,826 Why aren't you in bed? 1100 01:35:29,107 --> 01:35:31,552 I can't go to sleep. 1101 01:35:32,207 --> 01:35:34,414 Is that why you're wandering around? 1102 01:35:34,717 --> 01:35:37,381 I woke up and you weren't there. 1103 01:35:41,184 --> 01:35:43,824 Dad has pierced my earlobes. 1104 01:35:44,448 --> 01:35:46,131 Does it hurt? 1105 01:35:47,515 --> 01:35:48,770 Yes, a bit. 1106 01:35:48,860 --> 01:35:50,974 Is that why you're crying? 1107 01:35:51,101 --> 01:35:52,838 I'm not crying any more. 1108 01:35:56,034 --> 01:35:57,731 Beauty has to suffer. 1109 01:36:01,046 --> 01:36:02,696 That's what they say. 1110 01:36:11,044 --> 01:36:12,365 Go back to bed. 1111 01:36:13,198 --> 01:36:14,660 Anni's coming. 1112 01:36:21,176 --> 01:36:24,990 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 1113 01:36:29,681 --> 01:36:32,274 For Whitsun, 1114 01:36:32,904 --> 01:36:34,655 I'm getting Mom's. 1115 01:36:36,380 --> 01:36:37,696 The pretty ones, 1116 01:36:38,634 --> 01:36:39,634 you know? 1117 01:37:23,594 --> 01:37:26,596 A few days after Klara's fainting fit, 1118 01:37:26,760 --> 01:37:28,361 that frightened us all, 1119 01:37:28,465 --> 01:37:32,138 and left her feverish and weakened, 1120 01:37:32,990 --> 01:37:35,970 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 1121 01:37:36,133 --> 01:37:38,631 to borrow the carriage again. 1122 01:37:39,630 --> 01:37:43,543 Since my marriage proposal, Eva wrote me once a week. 1123 01:37:43,990 --> 01:37:48,188 I felt she was alone and lost in the city, 1124 01:37:48,641 --> 01:37:53,125 and was hinting for me to come see her as soon as I could. 1125 01:37:54,132 --> 01:37:56,559 I wanted to spend Saturday with her 1126 01:37:56,698 --> 01:37:58,597 and be back on Sunday 1127 01:37:58,715 --> 01:38:02,474 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1128 01:38:03,810 --> 01:38:06,429 The steward had gone to the sawmill, 1129 01:38:06,810 --> 01:38:09,567 but was due back any minute. 1130 01:38:35,463 --> 01:38:36,706 Good morning, sir. 1131 01:38:36,797 --> 01:38:38,135 Hello, Erna. 1132 01:38:47,998 --> 01:38:49,261 He's cute. 1133 01:38:51,292 --> 01:38:52,335 Do you like him? 1134 01:38:52,644 --> 01:38:53,742 Yes. Very much. 1135 01:38:58,043 --> 01:39:00,217 He was quite sick last winter, I was told. 1136 01:39:00,873 --> 01:39:02,209 Yes. Very sick. 1137 01:39:02,866 --> 01:39:06,156 But the doctor cured him, thank God. 1138 01:39:07,832 --> 01:39:09,513 Maybe I'll come back this evening. 1139 01:39:09,950 --> 01:39:11,921 I'm sure Father will come for coffee 1140 01:39:12,041 --> 01:39:13,156 at four. 1141 01:39:14,534 --> 01:39:15,914 Then I'll sit down again. 1142 01:39:16,290 --> 01:39:18,719 Can I get you something? A coffee? 1143 01:39:19,062 --> 01:39:20,521 It must be ready. 1144 01:39:20,898 --> 01:39:24,208 No, thanks. I'll just sit and wait. 1145 01:39:24,385 --> 01:39:25,582 Sir! 1146 01:39:29,740 --> 01:39:32,334 Can dreams come true? 1147 01:39:34,745 --> 01:39:35,884 That depends. 1148 01:39:36,146 --> 01:39:37,314 On what? 1149 01:39:38,119 --> 01:39:39,515 On what does it depend? 1150 01:39:41,066 --> 01:39:44,704 If you dream of being first in your class, and study hard, 1151 01:39:45,345 --> 01:39:47,101 your dream may come true. 1152 01:39:47,488 --> 01:39:49,762 - I didn't mean that. - Then what? 1153 01:39:51,545 --> 01:39:53,964 I mean, if you dream of something, 1154 01:39:54,563 --> 01:39:56,516 really dream it in your sleep, 1155 01:39:56,915 --> 01:39:59,020 can it come true? 1156 01:40:00,289 --> 01:40:01,967 Why, what did you dream? 1157 01:40:06,056 --> 01:40:07,090 Tell me. 1158 01:40:08,019 --> 01:40:09,724 You have something on your mind. 1159 01:40:12,168 --> 01:40:13,511 So tell me. 1160 01:40:15,633 --> 01:40:17,583 I dreamt that Karli... 1161 01:40:18,725 --> 01:40:20,820 - the odd little boy of the... - I know. 1162 01:40:21,627 --> 01:40:23,340 Something terrible will happen to him. 1163 01:40:24,270 --> 01:40:25,605 Something terrible? 1164 01:40:26,710 --> 01:40:28,048 Like what? 1165 01:40:29,292 --> 01:40:30,722 I don't know. 1166 01:40:31,457 --> 01:40:33,383 Like what happened to Sigi. 1167 01:40:34,853 --> 01:40:35,951 But even worse. 1168 01:40:36,758 --> 01:40:39,756 But he's so sweet. He harms no one. 1169 01:40:40,159 --> 01:40:41,491 Come on... 1170 01:40:43,125 --> 01:40:46,291 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1171 01:40:55,778 --> 01:40:58,811 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1172 01:41:03,217 --> 01:41:05,947 But sometimes my dreams do come true. 1173 01:41:06,554 --> 01:41:07,840 What do you mean? 1174 01:41:12,407 --> 01:41:13,634 Last winter, 1175 01:41:13,872 --> 01:41:16,386 before Gustl got sick, 1176 01:41:16,763 --> 01:41:20,092 I dreamt my brother opened his window, 1177 01:41:20,429 --> 01:41:22,149 so he'd die. 1178 01:41:22,433 --> 01:41:26,162 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1179 01:41:28,993 --> 01:41:30,577 What are you saying? 1180 01:41:30,967 --> 01:41:32,276 That's nonsense! 1181 01:41:53,522 --> 01:41:56,682 We arranged to meet at the railway station, 1182 01:41:57,141 --> 01:42:00,367 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1183 01:42:01,062 --> 01:42:03,717 She was living with distant cousins, 1184 01:42:04,173 --> 01:42:05,945 who gave her parents 1185 01:42:06,310 --> 01:42:09,729 regular reports on her behavior. 1186 01:42:10,240 --> 01:42:13,781 She had become thinner, which made her even prettier. 1187 01:42:14,645 --> 01:42:17,246 I was ravished again by her mixture of shyness 1188 01:42:17,393 --> 01:42:19,825 and almost childlike outspokenness. 1189 01:42:20,684 --> 01:42:22,356 So it's not really so awful? 1190 01:42:22,699 --> 01:42:25,393 No. But sweeping up hair all day... 1191 01:42:25,812 --> 01:42:27,221 The twins were more fun. 1192 01:42:27,534 --> 01:42:31,104 But it's all right. I can't really complain. 1193 01:42:31,317 --> 01:42:32,333 No? 1194 01:42:32,414 --> 01:42:33,490 No. 1195 01:42:33,822 --> 01:42:34,885 Really. 1196 01:42:37,562 --> 01:42:39,623 Aside from the twins, you miss nothing? 1197 01:42:42,096 --> 01:42:43,550 Come on, you! 1198 01:43:02,976 --> 01:43:05,257 How is the nanny? She only speaks Italian? 1199 01:43:05,676 --> 01:43:07,349 That's what the steward says. 1200 01:43:07,576 --> 01:43:08,722 I see. 1201 01:43:16,787 --> 01:43:18,374 Where are you going? 1202 01:43:18,697 --> 01:43:21,344 There's a nice little pond in the wood. 1203 01:43:21,827 --> 01:43:24,546 We can picnic there. I brought some food. 1204 01:43:27,229 --> 01:43:29,327 - I'd rather not. - Why? 1205 01:43:34,226 --> 01:43:35,426 What is it? 1206 01:43:36,332 --> 01:43:37,377 Nothing. 1207 01:43:38,459 --> 01:43:39,727 Please. 1208 01:43:42,345 --> 01:43:44,479 I had no improper intentions. 1209 01:43:44,863 --> 01:43:47,276 I just wanted you to enjoy the picnic. 1210 01:43:50,280 --> 01:43:51,482 Please. 1211 01:43:53,144 --> 01:43:56,019 How could I disgrace my future wife? 1212 01:44:01,231 --> 01:44:02,558 All right then. 1213 01:44:02,711 --> 01:44:04,092 I'll turn around. 1214 01:44:17,726 --> 01:44:18,981 Thanks. 1215 01:44:49,453 --> 01:44:51,178 Accept and drink! 1216 01:44:52,333 --> 01:44:54,687 This is the blood of the New Testament, 1217 01:44:55,040 --> 01:44:56,753 shed for you 1218 01:44:57,091 --> 01:44:58,988 to forgive your sins. 1219 01:46:29,152 --> 01:46:30,495 Here! He's here! 1220 01:46:39,337 --> 01:46:40,579 Out of the way! 1221 01:46:54,082 --> 01:46:55,926 "For I, the Lord, your God 1222 01:46:56,077 --> 01:46:57,613 "am a jealous God 1223 01:46:58,634 --> 01:47:03,128 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 1224 01:47:03,539 --> 01:47:06,282 unto the third and fourth generation." 1225 01:47:07,369 --> 01:47:10,639 After the atrocities committed on the retarded boy, 1226 01:47:11,103 --> 01:47:14,089 the Baron was finally convinced it was smarter 1227 01:47:14,470 --> 01:47:19,125 to enlist the help of the county's police force. 1228 01:47:19,888 --> 01:47:21,367 So a few days later 1229 01:47:21,661 --> 01:47:24,378 two plainclothes policemen arrived, 1230 01:47:24,831 --> 01:47:27,839 who, after visiting several of the crime scenes, 1231 01:47:28,246 --> 01:47:31,524 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1232 01:47:32,741 --> 01:47:35,918 When I learnt of Karli's torture, 1233 01:47:36,247 --> 01:47:40,013 I didn't think of what Erna had told me. 1234 01:47:40,462 --> 01:47:44,745 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1235 01:47:45,183 --> 01:47:49,092 Such an absurd coincidence might jeopardize 1236 01:47:49,296 --> 01:47:52,850 the reputation and inner peace of the steward's family. 1237 01:47:53,824 --> 01:47:58,781 But when I heard that Karli might lose his eyesight, 1238 01:47:59,253 --> 01:48:01,765 I made Erna come to the school 1239 01:48:02,205 --> 01:48:04,708 and tell the policemen about her dream. 1240 01:48:05,060 --> 01:48:07,126 ... we're not as stupid as you think. 1241 01:48:07,527 --> 01:48:09,666 But I really dreamt it! 1242 01:48:14,728 --> 01:48:16,091 Watch out! 1243 01:48:18,355 --> 01:48:19,912 I'll give you one last chance: 1244 01:48:21,697 --> 01:48:25,216 tell us who told you of a plan to torture the boy, 1245 01:48:25,721 --> 01:48:28,281 and we won't repeat it to anyone. 1246 01:48:28,613 --> 01:48:29,643 All right? 1247 01:48:34,118 --> 01:48:36,008 She's already had dreams that came true. 1248 01:48:36,937 --> 01:48:38,109 Is that so? 1249 01:48:38,918 --> 01:48:40,145 About what, may I ask? 1250 01:48:41,939 --> 01:48:44,037 It was a family matter. 1251 01:48:44,612 --> 01:48:46,700 I see! A family matter. 1252 01:48:47,061 --> 01:48:48,971 You checked if it was true? 1253 01:48:49,288 --> 01:48:50,313 No. 1254 01:48:52,632 --> 01:48:53,676 Well, 1255 01:48:55,013 --> 01:48:56,216 it may be true. 1256 01:48:57,523 --> 01:48:59,958 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1257 01:49:00,436 --> 01:49:02,478 and we're luckier than we think. 1258 01:49:03,527 --> 01:49:04,837 Stop crying! 1259 01:49:07,545 --> 01:49:10,599 Your deceitful whining won't work with me. 1260 01:49:11,024 --> 01:49:13,550 I've got other ways to make you talk. 1261 01:49:14,668 --> 01:49:17,228 I don't believe in witches and sorcerers, 1262 01:49:17,616 --> 01:49:21,611 even less in the hallucinations of a brat like you. 1263 01:49:23,053 --> 01:49:25,239 So make up your mind to tell me the truth. 1264 01:49:25,584 --> 01:49:28,280 I won't let go till you come clean. Got that? 1265 01:49:30,292 --> 01:49:32,845 Now let's go see what your parents think 1266 01:49:33,229 --> 01:49:35,674 of your version of the story. 1267 01:49:36,588 --> 01:49:38,358 Can you come with us? 1268 01:49:38,717 --> 01:49:39,863 Of course. 1269 01:49:42,189 --> 01:49:43,373 Hello, there! 1270 01:49:44,129 --> 01:49:45,357 Who do we have here? 1271 01:49:45,936 --> 01:49:47,154 Good afternoon. 1272 01:49:47,441 --> 01:49:48,630 Good afternoon, sir. 1273 01:49:50,551 --> 01:49:52,214 Why do you eavesdrop? 1274 01:49:52,524 --> 01:49:56,497 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1275 01:49:56,973 --> 01:49:59,393 We were waiting to talk to him. 1276 01:49:59,710 --> 01:50:00,912 What do you want? 1277 01:50:02,236 --> 01:50:03,979 To ask you about Karli. 1278 01:50:04,253 --> 01:50:05,351 Like what? 1279 01:50:06,607 --> 01:50:08,417 We heard he isn't well. 1280 01:50:09,210 --> 01:50:11,241 We wondered if we could help. 1281 01:50:14,565 --> 01:50:15,697 You'll be all right... 1282 01:50:23,528 --> 01:50:25,075 I know, it hurts. 1283 01:50:35,875 --> 01:50:37,650 Be patient... 1284 01:50:45,982 --> 01:50:47,579 Everything will be fine again. 1285 01:50:48,438 --> 01:50:49,878 It'll be fine. 1286 01:51:00,945 --> 01:51:02,590 I have to go now, Karli. 1287 01:51:04,625 --> 01:51:06,207 Don't worry. 1288 01:51:07,669 --> 01:51:09,063 I'll be back tomorrow. 1289 01:51:13,777 --> 01:51:15,907 You'll be all right. Don't be afraid. 1290 01:51:16,271 --> 01:51:17,650 The doctor will be back. 1291 01:53:16,610 --> 01:53:17,791 Come in! 1292 01:53:27,422 --> 01:53:28,528 Yes? 1293 01:53:45,343 --> 01:53:46,432 What is it? 1294 01:53:48,770 --> 01:53:50,397 To replace Piepsi. 1295 01:53:51,171 --> 01:53:53,879 Because you're so sad. 1296 01:54:01,376 --> 01:54:02,494 Thank you. 1297 01:54:05,443 --> 01:54:07,066 You're welcome, Father. 1298 01:54:58,004 --> 01:55:00,042 - Give me the whistle! - Sorry? 1299 01:55:00,424 --> 01:55:02,337 The whistle! 1300 01:55:02,762 --> 01:55:04,361 What whistle? 1301 01:55:05,268 --> 01:55:06,434 Give it to me! 1302 01:55:07,008 --> 01:55:08,394 What whistle? 1303 01:55:10,999 --> 01:55:12,610 Give it, or I'll kill you. 1304 01:55:12,961 --> 01:55:14,880 I have no whistle. 1305 01:55:16,382 --> 01:55:18,249 Bastard! 1306 01:55:18,665 --> 01:55:20,301 Wretch! 1307 01:55:20,604 --> 01:55:21,944 For God's sake, 1308 01:55:22,663 --> 01:55:24,003 what's got into you? 1309 01:55:24,622 --> 01:55:25,775 What has he done? 1310 01:55:26,832 --> 01:55:30,635 For the last time, give it to me! 1311 01:55:31,044 --> 01:55:32,436 Give you what, Father? 1312 01:55:32,764 --> 01:55:33,886 What is it? 1313 01:55:34,341 --> 01:55:35,846 What are you talking about? 1314 01:55:37,016 --> 01:55:38,613 You know what I mean! 1315 01:55:39,754 --> 01:55:42,020 But if he says so! What's going on? 1316 01:55:48,372 --> 01:55:49,890 Please wait! 1317 01:55:51,222 --> 01:55:52,841 What did the boy do? 1318 01:55:53,191 --> 01:55:54,735 Calm down. 1319 01:55:55,608 --> 01:55:59,164 Stay out of it! I have to go back to the Baron. 1320 01:56:17,583 --> 01:56:20,393 Georg! Please, don't! 1321 01:56:20,914 --> 01:56:22,796 You'll kill him! 1322 01:56:23,934 --> 01:56:27,302 ... with the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1323 01:56:28,423 --> 01:56:31,293 It'll take them around three weeks. 1324 01:56:33,949 --> 01:56:36,585 And now we have 80 extra Poles. 1325 01:56:37,436 --> 01:56:39,621 They've been put up in the annex. 1326 01:56:40,022 --> 01:56:42,126 We're all out of bedding. 1327 01:56:43,739 --> 01:56:45,280 It takes time. 1328 01:56:46,987 --> 01:56:48,803 There are lots of kids with them. 1329 01:56:49,751 --> 01:56:51,117 In spite of it... 1330 01:56:51,211 --> 01:56:52,787 I won't stay here. 1331 01:56:53,453 --> 01:56:54,608 What? 1332 01:56:55,482 --> 01:56:56,960 I won't stay here. 1333 01:57:01,733 --> 01:57:02,935 What does that mean? 1334 01:57:03,544 --> 01:57:05,685 That I'm leaving with the children. 1335 01:57:06,932 --> 01:57:08,248 What do you mean? 1336 01:57:08,594 --> 01:57:10,921 Armin! That's not so hard to understand. 1337 01:57:14,807 --> 01:57:16,056 How do you plan to do all this? 1338 01:57:17,877 --> 01:57:19,360 I don't know yet. 1339 01:57:20,218 --> 01:57:22,836 But in any case, we're leaving this place. 1340 01:57:23,044 --> 01:57:24,147 "We"? 1341 01:57:25,446 --> 01:57:26,454 Yes. 1342 01:57:45,651 --> 01:57:46,958 That'll be all, thank you. 1343 01:57:47,289 --> 01:57:49,148 Good night, Baroness and Baron. 1344 01:58:05,727 --> 01:58:08,684 I only came back out of fairness to you. 1345 01:58:12,621 --> 01:58:14,347 To give us a chance. 1346 01:58:18,916 --> 01:58:21,007 You gave me a chance? 1347 01:58:23,250 --> 01:58:25,832 Wonderful! And I missed my chance? 1348 01:58:27,016 --> 01:58:29,615 Will that help us to solve the problem? 1349 01:58:29,979 --> 01:58:31,115 What? 1350 01:58:31,165 --> 01:58:32,507 Your sarcasm. 1351 01:58:32,638 --> 01:58:35,478 What is the problem we have to solve? 1352 01:58:39,051 --> 01:58:40,335 You stay here! 1353 01:58:44,553 --> 01:58:46,552 You'll only leave when I say so. 1354 01:58:55,906 --> 01:58:57,171 Fine. 1355 01:59:07,786 --> 01:59:10,207 I was hoping to spare you this. 1356 01:59:14,331 --> 01:59:17,569 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1357 01:59:19,577 --> 01:59:21,284 He's from Lombardy 1358 01:59:21,594 --> 01:59:25,314 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1359 01:59:27,715 --> 01:59:29,361 He courted me assiduously 1360 01:59:30,429 --> 01:59:32,700 and was very fond of the children. 1361 01:59:35,122 --> 01:59:38,434 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1362 01:59:42,744 --> 01:59:44,725 Despite this, we came back. 1363 01:59:46,280 --> 01:59:48,222 Because I felt committed to you. 1364 01:59:51,460 --> 01:59:53,642 But I can't stand this place any longer. 1365 01:59:54,785 --> 01:59:56,560 Not so much personally, 1366 01:59:57,334 --> 01:59:59,815 though life with you 1367 01:59:59,922 --> 02:00:02,402 isn't thrilling for a woman of my age. 1368 02:00:05,526 --> 02:00:09,223 I'm leaving so the children don't grow up in surroundings 1369 02:00:09,611 --> 02:00:12,432 that are dominated by malice, 1370 02:00:13,730 --> 02:00:14,873 envy, 1371 02:00:15,563 --> 02:00:18,119 apathy and brutality. 1372 02:00:22,122 --> 02:00:25,060 Sigi's whistle was the last straw. 1373 02:00:28,309 --> 02:00:30,216 I'm sick and tired of persecutions, 1374 02:00:31,180 --> 02:00:33,666 threats and perverse acts of revenge. 1375 02:00:40,305 --> 02:00:41,784 Did you sleep with him? 1376 02:00:44,080 --> 02:00:45,960 You don't understand anything. 1377 02:00:46,673 --> 02:00:48,286 Did you sleep with him? 1378 02:00:54,475 --> 02:00:56,106 No. I didn't sleep with him. 1379 02:00:58,576 --> 02:01:00,694 You're lying, right? 1380 02:01:08,587 --> 02:01:09,587 Come in! 1381 02:01:12,608 --> 02:01:13,880 Good evening. 1382 02:01:15,505 --> 02:01:16,669 Good evening, Baroness. 1383 02:01:17,141 --> 02:01:19,594 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1384 02:01:19,880 --> 02:01:23,017 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1385 02:02:39,325 --> 02:02:40,480 What is it? 1386 02:02:42,614 --> 02:02:45,612 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1387 02:02:48,216 --> 02:02:51,433 The news spread around the village like wildfire. 1388 02:02:52,460 --> 02:02:54,338 What would the consequences be? 1389 02:02:55,271 --> 02:02:58,661 The first who said "war", was severely contradicted. 1390 02:03:00,010 --> 02:03:02,335 But once the word had been uttered, 1391 02:03:02,677 --> 02:03:06,908 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1392 02:03:08,909 --> 02:03:12,574 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1393 02:03:12,948 --> 02:03:16,141 what we should do if war broke out. 1394 02:03:16,952 --> 02:03:20,673 Maybe her father would now agreed to an earlier marriage. 1395 02:03:22,759 --> 02:03:24,792 I asked the Baroness for the bicycle 1396 02:03:25,029 --> 02:03:27,586 that Eva had borrowed previously. 1397 02:03:28,531 --> 02:03:32,459 I planned to use it to visit her Sunday. 1398 02:03:34,594 --> 02:03:38,636 Friday when I went to pick up the bicycle, 1399 02:03:39,277 --> 02:03:42,533 I witnessed a strange confrontation. 1400 02:03:54,461 --> 02:03:56,064 What is it, Mrs Wagner? 1401 02:03:58,110 --> 02:03:59,391 Can I borrow your bicycle? 1402 02:03:59,705 --> 02:04:02,361 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1403 02:04:02,780 --> 02:04:05,927 I just borrowed it myself. To visit my fiancée. 1404 02:04:06,328 --> 02:04:07,625 Please! 1405 02:04:08,085 --> 02:04:09,963 Where do you want to go? 1406 02:04:10,362 --> 02:04:11,740 - To town. - What for? 1407 02:04:12,054 --> 02:04:16,124 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1408 02:04:17,115 --> 02:04:18,873 Please lend it to me. 1409 02:04:19,206 --> 02:04:20,849 Why? What for? 1410 02:04:21,273 --> 02:04:24,552 To go to the police. I know who committed those crimes. 1411 02:04:24,808 --> 02:04:25,949 Who? 1412 02:04:26,864 --> 02:04:28,202 Can I have the bicycle? 1413 02:04:29,113 --> 02:04:30,531 Why not tell me? 1414 02:04:30,818 --> 02:04:34,217 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1415 02:04:36,154 --> 02:04:38,003 What about the doctor's horse? 1416 02:04:38,314 --> 02:04:39,942 I don't know how to ride. 1417 02:04:42,329 --> 02:04:45,103 Please! Believe me! 1418 02:04:45,420 --> 02:04:48,178 My son told me who did it to him. 1419 02:04:49,888 --> 02:04:51,530 He may lose his eyesight. 1420 02:04:52,520 --> 02:04:54,094 Lend it to me! 1421 02:04:57,607 --> 02:04:58,721 Thanks! 1422 02:05:02,405 --> 02:05:05,887 I was so sorry that I gave in. 1423 02:05:06,570 --> 02:05:08,817 But the state of that woman, 1424 02:05:08,915 --> 02:05:11,162 usually so level headed, upset me. 1425 02:05:12,017 --> 02:05:16,012 What had she found out that she didn't dare tell? 1426 02:05:17,476 --> 02:05:20,821 Back in the village, I decided to investigate. 1427 02:05:33,048 --> 02:05:34,232 Hello, sir. 1428 02:05:34,868 --> 02:05:36,032 Hello, Klara. 1429 02:05:38,551 --> 02:05:39,797 What are you doing here? 1430 02:05:42,271 --> 02:05:44,092 We wanted to see how Karli was. 1431 02:05:44,207 --> 02:05:47,470 Can't you see it's closed up? 1432 02:05:48,228 --> 02:05:49,951 Yes. We were worried. 1433 02:05:50,464 --> 02:05:53,444 We saw Mrs Wagner bicycling off. 1434 02:05:54,415 --> 02:05:56,491 We wondered what had happened to Karli. 1435 02:06:00,548 --> 02:06:02,829 Go home. You don't belong in here. 1436 02:06:17,514 --> 02:06:19,188 Go on home. 1437 02:06:20,486 --> 02:06:21,647 Good bye, teacher. 1438 02:06:28,808 --> 02:06:33,306 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1439 02:06:34,005 --> 02:06:36,534 Nobody in the village locked their house. 1440 02:06:37,195 --> 02:06:40,297 Why had the midwife locked in her son? 1441 02:06:40,855 --> 02:06:42,277 Karli, can you hear me? 1442 02:06:47,367 --> 02:06:50,064 I thought of Erna's dream again. 1443 02:06:50,497 --> 02:06:52,196 What if Erna hadn't dreamt it, 1444 02:06:52,305 --> 02:06:55,036 but knew that Karli would be tortured, 1445 02:06:55,738 --> 02:06:57,965 who had told her? 1446 02:06:58,399 --> 02:07:00,924 Who wouldn't she denounce? 1447 02:07:02,257 --> 02:07:05,990 The kids' interest in Karli seemed strange to me. 1448 02:07:06,513 --> 02:07:10,075 Usually, because of his disability, 1449 02:07:10,265 --> 02:07:16,263 they had no contact with him, or treated him disdainfully. 1450 02:07:17,753 --> 02:07:20,036 When the midwife couldn't take care of him, 1451 02:07:20,458 --> 02:07:23,898 she entrusted him to me or the doctor. 1452 02:07:24,348 --> 02:07:27,802 But since his mishap, I hadn't seen him again. 1453 02:07:28,958 --> 02:07:32,088 Worried, I decided to ask the doctor. 1454 02:07:32,558 --> 02:07:35,271 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1455 02:07:41,055 --> 02:07:43,543 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1456 02:07:44,701 --> 02:07:46,251 And she said nothing? 1457 02:07:48,207 --> 02:07:49,421 I have a request... 1458 02:07:50,622 --> 02:07:52,579 Could I talk to Klara and Martin? 1459 02:07:52,927 --> 02:07:54,559 Won't you wait for my husband? 1460 02:07:54,965 --> 02:07:57,776 He's at the church. The service is almost over. 1461 02:07:58,725 --> 02:08:00,622 But if you insist, please come in. 1462 02:08:02,662 --> 02:08:03,981 Be seated. 1463 02:08:05,086 --> 02:08:06,403 I'll fetch them for you. 1464 02:08:43,220 --> 02:08:44,371 Good evening, sir. 1465 02:08:46,136 --> 02:08:47,678 Won't you sit down? 1466 02:08:48,361 --> 02:08:49,942 Yes. Perhaps. With pleasure. 1467 02:08:50,953 --> 02:08:52,691 Can I offer you something? 1468 02:08:55,267 --> 02:08:57,308 A coffee, like during the piano lessons? 1469 02:08:59,487 --> 02:09:01,717 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1470 02:09:02,048 --> 02:09:03,349 I'll be right back. 1471 02:09:09,008 --> 02:09:11,438 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1472 02:09:13,355 --> 02:09:15,512 You're not surprised by my question? 1473 02:09:15,808 --> 02:09:19,052 Our mother just told us. 1474 02:09:20,731 --> 02:09:22,913 Anna didn't tell you? 1475 02:09:26,435 --> 02:09:27,800 Not a word? 1476 02:09:29,357 --> 02:09:32,517 It's odd not to say you're going away on a trip. 1477 02:09:32,688 --> 02:09:34,423 Anna doesn't say much. 1478 02:09:34,497 --> 02:09:36,232 But this was completely different. 1479 02:09:39,287 --> 02:09:41,266 You're hiding something from me. 1480 02:09:41,677 --> 02:09:42,717 What? 1481 02:09:43,415 --> 02:09:45,435 I'm waiting for you to tell me. 1482 02:09:49,561 --> 02:09:51,798 When you looked for Karli, 1483 02:09:51,930 --> 02:09:53,690 what did you want from him? 1484 02:09:54,009 --> 02:09:55,909 We were worried. He's ill. 1485 02:09:56,025 --> 02:09:58,043 I'm asking Martin. 1486 02:09:59,026 --> 02:10:01,278 Yes. He isn't well. 1487 02:10:01,411 --> 02:10:03,656 And since his mother was leaving 1488 02:10:04,354 --> 02:10:06,786 we thought we'd pay him a visit. 1489 02:10:15,339 --> 02:10:18,857 Did you ever wonder who mistreated Karli? 1490 02:10:20,732 --> 02:10:22,157 And Sigi? 1491 02:10:24,661 --> 02:10:26,930 Who tied the wire to trip the doctor? 1492 02:10:27,253 --> 02:10:29,017 Who set fire to the barn? 1493 02:10:30,815 --> 02:10:31,877 No? 1494 02:10:32,068 --> 02:10:33,402 Of course, we wondered. 1495 02:10:33,729 --> 02:10:34,799 Well? 1496 02:10:35,494 --> 02:10:38,539 Father said it must be a sick person. 1497 02:10:42,350 --> 02:10:46,643 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli always wenet along. 1498 02:10:47,521 --> 02:10:48,657 I don't understand. 1499 02:10:48,707 --> 02:10:49,849 No? 1500 02:10:56,899 --> 02:10:58,096 What did they do wrong? 1501 02:10:59,393 --> 02:11:01,446 - Who? - Sigi and Karli. 1502 02:11:01,672 --> 02:11:02,880 Why? 1503 02:11:02,984 --> 02:11:05,693 They obviously were being punished. For what? 1504 02:11:05,924 --> 02:11:07,050 I don't know. 1505 02:11:07,414 --> 02:11:10,244 Erna foresaw that Karli would be punished. What for? 1506 02:11:10,654 --> 02:11:11,806 I don't know! 1507 02:11:14,255 --> 02:11:15,441 Why ask us? 1508 02:11:15,528 --> 02:11:18,943 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1509 02:11:22,016 --> 02:11:23,061 I don't understand. 1510 02:11:23,344 --> 02:11:26,703 Talk about this with Father or Mother. 1511 02:11:27,062 --> 02:11:28,576 Shall I get them? 1512 02:11:28,786 --> 02:11:30,182 Martin, will you go? 1513 02:11:30,279 --> 02:11:32,001 Stay here, Martin. 1514 02:11:32,378 --> 02:11:35,015 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1515 02:11:35,339 --> 02:11:37,704 Tell me the truth. 1516 02:11:38,049 --> 02:11:40,279 - Where were you when Karli was... - Here. 1517 02:11:40,581 --> 02:11:42,938 I mean, after the confirmation? 1518 02:11:44,024 --> 02:11:45,537 Coffee's coming. 1519 02:11:50,200 --> 02:11:51,930 Could the children help you? 1520 02:11:54,240 --> 02:11:56,435 I'm afraid not. They know nothing. 1521 02:11:58,657 --> 02:12:00,930 His daughter said nothing at school? 1522 02:12:01,791 --> 02:12:02,812 No. 1523 02:12:04,125 --> 02:12:05,474 Sorry I disturbed you. 1524 02:12:05,569 --> 02:12:09,987 Stay! My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1525 02:12:10,212 --> 02:12:13,953 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1526 02:12:16,100 --> 02:12:19,192 - She didn't say when she'd be back? - I didn't ask her. 1527 02:12:20,105 --> 02:12:22,490 She caught me off guard. She was panicked. 1528 02:12:22,914 --> 02:12:24,726 Wait, I hear my husband. 1529 02:12:24,839 --> 02:12:28,253 Good evening. 1530 02:12:29,674 --> 02:12:31,532 The teacher was waiting for you. 1531 02:12:32,454 --> 02:12:34,702 Yes. I'd like a word with you. 1532 02:12:35,073 --> 02:12:38,370 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1533 02:12:43,469 --> 02:12:45,393 What's this about? 1534 02:12:48,312 --> 02:12:50,388 I spoke to the midwife: 1535 02:12:50,667 --> 02:12:53,369 she said she knew who tortured her son. 1536 02:12:54,794 --> 02:12:58,659 She'll only tell the police, and went to town. 1537 02:13:01,477 --> 02:13:02,477 Well? 1538 02:13:04,029 --> 02:13:07,565 She left the boy behind alone and locked the house. 1539 02:13:08,985 --> 02:13:10,332 Locked it? 1540 02:13:12,884 --> 02:13:15,038 I went to ask the doctor 1541 02:13:15,166 --> 02:13:17,418 if he was caring for the child, but... 1542 02:13:19,441 --> 02:13:22,455 there's a paper saying that the office is closed. 1543 02:13:22,892 --> 02:13:25,330 He and his kids have disappeared. 1544 02:13:25,844 --> 02:13:26,933 What does it mean? 1545 02:13:27,167 --> 02:13:28,418 I don't know. 1546 02:13:29,254 --> 02:13:32,131 I thought you might know. That's why I'm here. 1547 02:13:32,780 --> 02:13:33,825 I have no idea. 1548 02:13:35,548 --> 02:13:36,938 Please be seated. 1549 02:13:41,246 --> 02:13:43,724 Wasn't his daughter in school? 1550 02:13:44,061 --> 02:13:46,680 Yes. She mentioned nothing. 1551 02:13:50,008 --> 02:13:53,600 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1552 02:13:54,321 --> 02:13:55,694 Why should they? 1553 02:13:58,250 --> 02:13:59,498 I don't know... 1554 02:14:00,641 --> 02:14:04,647 I went to Mrs Wagner's place: they and some others were there. 1555 02:14:05,161 --> 02:14:06,539 To do what? 1556 02:14:07,009 --> 02:14:08,410 They were looking for the boy. 1557 02:14:08,804 --> 02:14:09,842 Why? 1558 02:14:10,548 --> 02:14:12,211 They wanted to help him. 1559 02:14:13,727 --> 02:14:14,781 So what? 1560 02:14:17,641 --> 02:14:19,426 I don't know how to say it... 1561 02:14:20,129 --> 02:14:22,323 I think they're hiding something. 1562 02:14:22,529 --> 02:14:23,659 What? 1563 02:14:25,971 --> 02:14:27,224 I don't know. 1564 02:14:28,865 --> 02:14:31,180 When the doctor had his accident, 1565 02:14:31,555 --> 02:14:33,187 last year, 1566 02:14:34,392 --> 02:14:38,430 they appeared in his garden. Supposedly, to help Anna. 1567 02:14:40,559 --> 02:14:41,671 Yes... and? 1568 02:14:43,663 --> 02:14:45,712 Nothing. I had forgotten it. 1569 02:14:46,618 --> 02:14:48,533 I just remembered today. 1570 02:14:49,937 --> 02:14:51,119 I don't understand. 1571 02:14:53,009 --> 02:14:55,494 When the Baron's son was found... 1572 02:14:55,806 --> 02:14:57,943 He'd been with the children just before. 1573 02:15:01,475 --> 02:15:02,799 What are you getting at? 1574 02:15:04,426 --> 02:15:06,066 The steward's daughter 1575 02:15:06,463 --> 02:15:11,089 predicted that Karli would be beaten. 1576 02:15:11,652 --> 02:15:13,578 She says she dreamt it. 1577 02:15:14,174 --> 02:15:16,026 The police think she's lying. 1578 02:15:16,950 --> 02:15:20,188 From whom did she find out? Who told her? 1579 02:15:37,359 --> 02:15:40,513 You're saying that your pupils, my children included, 1580 02:15:40,684 --> 02:15:43,594 committed these crimes. Is that right? 1581 02:15:47,691 --> 02:15:49,263 You realize what you're saying? 1582 02:15:50,357 --> 02:15:52,041 Do you really know... 1583 02:16:06,947 --> 02:16:08,841 I assume I'm the first person 1584 02:16:09,988 --> 02:16:12,574 to hear these monstrosities. 1585 02:16:15,119 --> 02:16:17,418 If you ever dare 1586 02:16:18,287 --> 02:16:20,111 to bother others with this, 1587 02:16:21,194 --> 02:16:22,856 if you ever accuse 1588 02:16:23,258 --> 02:16:25,866 respectable families and their children 1589 02:16:26,266 --> 02:16:27,972 and denounce them publicly, 1590 02:16:29,209 --> 02:16:32,310 I'll make sure, take my word for it, 1591 02:16:32,695 --> 02:16:34,241 that you go to prison. 1592 02:16:35,497 --> 02:16:39,417 I've seen a lot during my work as a pastor, 1593 02:16:39,619 --> 02:16:43,171 but never anything so repulsive! 1594 02:16:45,347 --> 02:16:47,701 One can tell you have no children. 1595 02:16:49,350 --> 02:16:52,469 Or you wouldn't stoop to such aberrations. 1596 02:16:55,073 --> 02:16:56,693 You have a sick mind. 1597 02:16:57,950 --> 02:17:01,993 How did they let you loose among those poor creatures! 1598 02:17:04,004 --> 02:17:07,361 I'll speak to the authorities about this. 1599 02:17:08,352 --> 02:17:10,317 Now get out of my house! 1600 02:17:11,841 --> 02:17:13,634 I don't want to see you here again. 1601 02:17:20,872 --> 02:17:23,051 The midwife didn't come back. 1602 02:17:24,228 --> 02:17:27,272 I waited until morning, two days later. 1603 02:17:27,745 --> 02:17:29,150 Then I went to the manor house 1604 02:17:29,247 --> 02:17:31,358 to inform the Baron. 1605 02:17:31,733 --> 02:17:34,751 He told the steward and said to open the house 1606 02:17:34,917 --> 02:17:36,832 and take care of the disabled boy. 1607 02:17:37,226 --> 02:17:38,376 I'll look upstairs. 1608 02:17:40,148 --> 02:17:42,783 I'd never been in the midwife's house 1609 02:17:43,179 --> 02:17:44,408 and felt uncomfortable 1610 02:17:44,496 --> 02:17:48,359 barging into somebody else's place without asking. 1611 02:17:50,219 --> 02:17:51,643 It was strange, 1612 02:17:52,500 --> 02:17:56,353 but while we still searched and called out Karli's name, 1613 02:17:56,555 --> 02:17:59,676 I already knew our search was in vain. 1614 02:18:00,502 --> 02:18:04,912 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son, 1615 02:18:05,354 --> 02:18:10,770 knew she'd never have abandoned her wounded Karli. 1616 02:18:13,635 --> 02:18:15,367 During the next few weeks, 1617 02:18:15,477 --> 02:18:18,597 the village gossips worked overtime. 1618 02:18:19,379 --> 02:18:22,650 Some claimed the doctor was Karli's father. 1619 02:18:23,129 --> 02:18:25,748 He and the midwife had tried to abort the child 1620 02:18:25,895 --> 02:18:29,381 so their relationship wouldn't be found out, 1621 02:18:29,774 --> 02:18:33,260 and that's how the child was disabled. 1622 02:18:34,261 --> 02:18:36,101 Some even claimed 1623 02:18:36,216 --> 02:18:40,513 that the death of the doctor's wife was suspect, 1624 02:18:40,734 --> 02:18:44,868 and the two might very well be responsible for it. 1625 02:18:46,245 --> 02:18:48,202 Better still, the doctor and the midwife, 1626 02:18:48,287 --> 02:18:50,243 as potential murderers,y 1627 02:18:50,363 --> 02:18:54,708 had also perpetrated all the other crimes. 1628 02:18:55,243 --> 02:18:58,081 Wanting to spare his legitimate children and himself 1629 02:18:58,240 --> 02:19:01,217 from public disclosure of his guilt, 1630 02:19:01,380 --> 02:19:04,505 the doctor had fled with them. 1631 02:19:06,067 --> 02:19:10,380 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1632 02:19:10,798 --> 02:19:14,889 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, 1633 02:19:15,102 --> 02:19:18,026 and on France the following Monday. 1634 02:19:19,823 --> 02:19:24,144 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1635 02:19:24,508 --> 02:19:28,145 A feeling of expectation and departure was in the air. 1636 02:19:28,618 --> 02:19:31,047 Now everything was going to change. 1637 02:19:31,781 --> 02:19:35,212 Eva's father, in the face of the coming war, 1638 02:19:35,590 --> 02:19:37,693 had taken his daughter back home, 1639 02:19:37,783 --> 02:19:41,292 and, at her pleading, had come to Eichwald 1640 02:19:41,760 --> 02:19:46,482 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1641 02:19:47,639 --> 02:19:51,675 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1642 02:19:51,882 --> 02:19:55,030 also made this a festive day for me. 1643 02:19:56,055 --> 02:19:58,976 The pastor never mentioned our conversation again. 1644 02:19:59,354 --> 02:20:03,948 And apparently never went through with his threat to denounce me. 1645 02:20:05,178 --> 02:20:08,347 I was drafted at the start of 1917. 1646 02:20:08,764 --> 02:20:12,027 After the war, as my father had died meanwhile, 1647 02:20:12,477 --> 02:20:14,559 I sold his house in Vasendorf, 1648 02:20:15,021 --> 02:20:19,034 and with the money opened a tailor's shop in town. 1649 02:20:19,500 --> 02:20:22,167 I never saw any of the villagers again. 115560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.